www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/gnu/po thegnuproject.zh-cn.po


From: Wensheng XIE
Subject: www/gnu/po thegnuproject.zh-cn.po
Date: Tue, 26 Oct 2021 05:10:57 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Wensheng XIE <wxie>     21/10/26 05:10:57

Modified files:
        gnu/po         : thegnuproject.zh-cn.po 

Log message:
        zh_CN: update translation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/thegnuproject.zh-cn.po?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22

Patches:
Index: thegnuproject.zh-cn.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/thegnuproject.zh-cn.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- thegnuproject.zh-cn.po      25 Oct 2021 07:31:42 -0000      1.21
+++ thegnuproject.zh-cn.po      26 Oct 2021 09:10:57 -0000      1.22
@@ -1,13 +1,13 @@
 # Simplified Chinese translation of https://www.gnu.org/gnu/thegnuproject.html
-# Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# Wensheng Xie <wxie@member.fsf.org>, 2017-2020.
+# Wensheng Xie <wxie@member.fsf.org>, 2017-2021.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: thegnuproject.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-10-25 07:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-07-13 11:02+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-26 17:08+0800\n"
 "Last-Translator: Wensheng Xie <wxie@member.fsf.org>\n"
 "Language-Team: Chinese <www-zh-cn-translators@gnu.org>\n"
 "Language: zh_CN\n"
@@ -30,8 +30,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <address>
-#, fuzzy
-#| msgid "by <a href=\"https://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 msgid "by <a href=\"https://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 msgstr "<a href=\"https://www.stallman.org/\";>理查德·斯托曼</a> 著"
 
@@ -54,15 +52,6 @@
 "开始了,正如分享菜谱从烹饪出现就开始了一æ 
·ã€‚但是我们做得更多。"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The AI Lab used a timesharing operating system called <abbr title="
-#| "\"Incompatible Timesharing System\">ITS</abbr> (the Incompatible "
-#| "Timesharing System) that the lab's staff hackers (1) had designed and "
-#| "written in assembler language for the Digital <abbr title=\"Programmed "
-#| "Data Processor\">PDP</abbr>-10, one of the large computers of the era.  "
-#| "As a member of this community, an AI Lab staff system hacker, my job was "
-#| "to improve this system."
 msgid ""
 "The AI Lab used a timesharing operating system called <abbr title="
 "\"Incompatible Timesharing System\">ITS</abbr> (the Incompatible Timesharing "
@@ -72,21 +61,13 @@
 "the era.  As a member of this community, an AI Lab staff system hacker, my "
 "job was to improve this system."
 msgstr ""
-"人工智能实验室当时使用一种称为 <abbr title=\"Incompatible 
Timesharing System"
-"(不兼容分时系统)\">ITS</abbr> 
的分时操作系统。该系统是实验室的黑客(1)设计"
-"并用汇编语言为 Digital 公司的 <abbr title=\"Programmed Data 
Processor\">PDP</"
-"abbr>-10 
计算机编写的,该计算机是当时的大型计算机之一。作为社区一员,也作为人"
-"工智能实验室的系统黑客,我的工作就是改进这个系统。"
+"人工智能实验室当时使用一种称为 <abbr title=\"Incompatible 
Timesharing "
+"System(不兼容分时系统)\">ITS</abbr> 
的分时操作系统。该系统是实验室的黑客"
+"(1)设计并用汇编语言为 Digital 公司的 <abbr title=\"Programmed 
Data "
+"Processor\">PDP</abbr>-10 
计算机编写的,该计算机是当时的大型计算机之一。作为"
+"社区一员,也作为人工智能实验室的系统黑客,我的工作就是改进这个系统。"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "We did not call our software &ldquo;free software&rdquo;, because that "
-#| "term did not yet exist; but that is what it was.  Whenever people from "
-#| "another university or a company wanted to port and use a program, we "
-#| "gladly let them.  If you saw someone using an unfamiliar and interesting "
-#| "program, you could always ask to see the source code, so that you could "
-#| "read it, change it, or cannibalize parts of it to make a new program."
 msgid ""
 "We did not call our software &ldquo;free software,&rdquo; because that term "
 "did not yet exist; but that is what it was.  Whenever people from another "
@@ -125,15 +106,6 @@
 "有构成ITS的程序都过时了。"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The AI Lab hacker community had already collapsed, not long before.  In "
-#| "1981, the spin-off company Symbolics had hired away nearly all of the "
-#| "hackers from the AI Lab, and the depopulated community was unable to "
-#| "maintain itself.  (The book Hackers, by Steve Levy, describes these "
-#| "events, as well as giving a clear picture of this community in its "
-#| "prime.)  When the AI Lab bought a new PDP-10 in 1982, its administrators "
-#| "decided to use Digital's nonfree timesharing system instead of ITS."
 msgid ""
 "The AI Lab hacker community had already collapsed, not long before.  In "
 "1981, the spin-off company Symbolics had hired away nearly all of the "
@@ -144,10 +116,10 @@
 "decided to use Digital's nonfree timesharing system instead of ITS."
 msgstr ""
 "而不久
前,人工智能实验室的黑客社区已经解体了。1981年,从实验室分拆出来的"
-"Symbolics公司雇佣了几乎全部实验室黑客,减员的社区无
以为续。(Steve Levy的《黑"
-"客》一书描述了这些事件,并给出了社区鼎盛时期的清
晰写照。)当人工智能实验室在"
-"1982年购买了一台新的PDP-10后,其管理员决定使用Digitalå…
¬å¸çš„非自由分时系统来代"
-"替ITS。"
+"Symbolics公司雇佣了几乎全部实验室黑客,减员的社区无
以为续。(Steve Levy的 "
+"<cite>黑客</cite> 
一书描述了这些事件,并给出了社区鼎盛时期的清晰写ç…
§ã€‚)当人"
+"工智能实验室在1982年购买了一台新的PDP-10后,å…
¶ç®¡ç†å‘˜å†³å®šä½¿ç”¨Digital公司的非自"
+"由分时系统来代替ITS。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -189,14 +161,6 @@
 "力让人们相信:对这个问题只有一个看法。"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When software publishers talk about &ldquo;enforcing&rdquo; their &ldquo;"
-#| "rights&rdquo; or &ldquo;stopping <a href=\"/philosophy/words-to-avoid."
-#| "html#Piracy\">piracy</a>&rdquo;, what they actually <em>say</em> is "
-#| "secondary.  The real message of these statements is in the unstated "
-#| "assumptions they take for granted, which the public is asked to accept "
-#| "without examination.  Let's therefore examine them."
 msgid ""
 "When software publishers talk about &ldquo;enforcing&rdquo; their &ldquo;"
 "rights&rdquo; or &ldquo;stopping <a href=\"/philosophy/words-to-avoid."
@@ -258,13 +222,6 @@
 "该能够自由地分享软件,因为互相帮助是社会的基础。"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There is no room here for an extensive statement of the reasoning behind "
-#| "this conclusion, so I refer the reader to the web pages <a href=\"/"
-#| "philosophy/why-free.html\"> http://www.gnu.org/philosophy/why-free.html</"
-#| "a> and <a href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\"> "
-#| "http://www.gnu.org/philosophy/free-software-even-more-important.html</a>."
 msgid ""
 "There is no room here for an extensive statement of the reasoning behind "
 "this conclusion, so I refer the reader to &ldquo;<a href=\"/philosophy/why-"
@@ -273,10 +230,9 @@
 "Even More Important Now</a>.&rdquo;"
 msgstr ""
 "鉴于篇幅
限制,我们不在此对结论背后的推理做详细论述,我为读者
提供以下网页做参"
-"考:<a href=\"/philosophy/why-free.html\"> 
http://www.gnu.org/philosophy/why-";
-"free.html</a>和<a href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html"
-"\"> http://www.gnu.org/philosophy/free-software-even-more-important.html</"
-"a>。"
+"考:&ldquo;<a 
href=\"/philosophy/why-free.html\">为什么软件不应有所有者</"
+"a>&rdquo; 和 &ldquo;<a href=\"/philosophy/free-software-even-more-important."
+"html\">自由软件现在更加重要</a>。&rdquo;"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "A stark moral choice"
@@ -360,15 +316,6 @@
 "不必因此失去朋友。"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "As an operating system developer, I had the right skills for this job.  "
-#| "So even though I could not take success for granted, I realized that I "
-#| "was elected to do the job.  I chose to make the system compatible with "
-#| "Unix so that it would be portable, and so that Unix users could easily "
-#| "switch to it.  The name GNU was chosen, following a hacker tradition, as "
-#| "a recursive acronym for &ldquo;GNU's Not Unix.&rdquo; It is pronounced as "
-#| "<a href=\"/gnu/pronunciation.html\">one syllable with a hard g</a>."
 msgid ""
 "As an operating system developer, I had the right skills for this job.  So "
 "even though I could not take success for granted, I realized that I was "
@@ -397,12 +344,10 @@
 
"务,还有很多。ITS有、Multics有、VMS有、Unix也有这些。GNU系统也应该有。"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid "Later I heard these words, attributed to Hillel (1):"
 msgid ""
 "Later I heard these words, attributed to Hillel&#8239;<a href=\"#ft2\">[2]</"
 "a>:"
-msgstr "我后来听到Hillel曾经说过(1):"
+msgstr "我后来听到Hillel曾经说过&#8239;<a href=\"#ft2\">[2]</a>:"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid "If I am not for myself, who will be for me?"
@@ -477,16 +422,6 @@
 "地以这种方式收集和销售,那么它就不是自由软件。"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Because of the ambiguity of &ldquo;free&rdquo;, people have long looked "
-#| "for alternatives, but no one has found a better term.  The English "
-#| "language has more words and nuances than any other, but it lacks a "
-#| "simple, unambiguous, word that means &ldquo;free&rdquo;, as in "
-#| "freedom&mdash;&ldquo;unfettered&rdquo; being the word that comes closest "
-#| "in meaning.  Such alternatives as &ldquo;liberated&rdquo;, &ldquo;"
-#| "freedom&rdquo;, and &ldquo;open&rdquo; have either the wrong meaning or "
-#| "some other disadvantage."
 msgid ""
 "Because of the ambiguity of &ldquo;free,&rdquo; people have long looked for "
 "alternatives, but no one has found a better term.  The English language has "
@@ -563,14 +498,6 @@
 msgstr "最初的几步"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Shortly before beginning the GNU Project, I heard about the Free "
-#| "University Compiler Kit, also known as VUCK.  (The Dutch word for &ldquo;"
-#| "free&rdquo; is written with a <em>v</em>.)  This was a compiler designed "
-#| "to handle multiple languages, including C and Pascal, and to support "
-#| "multiple target machines.  I wrote to its author asking if GNU could use "
-#| "it."
 msgid ""
 "Shortly before beginning the GNU Project, I heard about the Free University "
 "Compiler Kit, also known as VUCK.  (The Dutch word for &ldquo;free&rdquo; is "
@@ -610,17 +537,6 @@
 "间、而当时68000的Unix系统仅å…
è®¸64k字节时,我不得不放弃了该计划。"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "I then realized that the Pastel compiler functioned by parsing the entire "
-#| "input file into a syntax tree, converting the whole syntax tree into a "
-#| "chain of &ldquo;instructions&rdquo;, and then generating the whole output "
-#| "file, without ever freeing any storage.  At this point, I concluded I "
-#| "would have to write a new compiler from scratch.  That new compiler is "
-#| "now known as <abbr title=\"GNU Compiler Collection\">GCC</abbr>; none of "
-#| "the Pastel compiler is used in it, but I managed to adapt and use the C "
-#| "front end that I had written.  But that was some years later; first, I "
-#| "worked on GNU Emacs."
 msgid ""
 "I then realized that the Pastel compiler functioned by parsing the entire "
 "input file into a syntax tree, converting the whole syntax tree into a chain "
@@ -725,22 +641,15 @@
 "自由软件了。"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The developers of the X Window System did not consider this a "
-#| "problem&mdash;they expected and intended this to happen.  Their goal was "
-#| "not freedom, just &ldquo;success&rdquo;, defined as &ldquo;having many "
-#| "users.&rdquo; They did not care whether these users had freedom, only "
-#| "that they should be numerous."
 msgid ""
 "The developers of the X Window System did not consider this a problem&mdash;"
 "they expected and intended this to happen.  Their goal was not freedom, just "
 "&ldquo;success,&rdquo; defined as &ldquo;having many users.&rdquo; They did "
 "not care whether these users had freedom, only that they should be numerous."
 msgstr ""
-"X Window系统的开发者
认为这不是问题&mdash;他们知道并愿意这æ 
·çš„事发生。他们的目"
-"的不是自由,只是&ldquo;成功&rdquo;,就是&ldquo;拥有很多用户。&rdquo;他们不å
…³"
-"心这些用户是否拥有自由,只希望用户数目庞大。"
+"X Window系统的开发者
认为这不是问题&mdash;&mdash;他们知道并愿意这样的事发生。"
+"他们的目的不是自由,只是&ldquo;成功&rdquo;,就是&ldquo;拥有很多用户。&rdquo;"
+"他们不å…
³å¿ƒè¿™äº›ç”¨æˆ·æ˜¯å¦æ‹¥æœ‰è‡ªç”±ï¼Œåªå¸Œæœ›ç”¨æˆ·æ•°ç›®åºžå¤§ã€‚"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -763,12 +672,6 @@
 msgstr "Copyleft和GNU GPL"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The goal of GNU was to give users freedom, not just to be popular.  So we "
-#| "needed to use distribution terms that would prevent GNU software from "
-#| "being turned into proprietary software.  The method we use is called "
-#| "&ldquo;copyleft&rdquo;.(1)"
 msgid ""
 "The goal of GNU was to give users freedom, not just to be popular.  So we "
 "needed to use distribution terms that would prevent GNU software from being "
@@ -776,7 +679,8 @@
 "copyleft&rdquo;&#8239;<a href=\"#ft3\">[3]</a>."
 msgstr ""
 
"GNU的宗旨是给用户自由,而不只是变得流行。所以我们需要使用禁止让GNU软件变成专"
-"属软件的发布条款。我们所用的方法叫做&ldquo;copyleft&rdquo;。(1)"
+"属软件的发布条款。我们所用的方法叫做&ldquo;copyleft&rdquo;&#8239;<a
 href="
+"\"#ft3\">[3]</a>。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -843,13 +747,6 @@
 "果必须是合并后的大程序也是自由和copyleft的。"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The specific implementation of copyleft that we use for most GNU software "
-#| "is the GNU General Public License, or GNU GPL for short.  We have other "
-#| "kinds of copyleft that are used in specific circumstances.  GNU manuals "
-#| "are copylefted also, but use a much simpler kind of copyleft, because the "
-#| "complexity of the GNU GPL is not necessary for manuals.(2)"
 msgid ""
 "The specific implementation of copyleft that we use for most GNU software is "
 "the GNU General Public License, or GNU GPL for short.  We have other kinds "
@@ -860,23 +757,14 @@
 msgstr ""
 "大多数GNU软件采用的copyleft的具体实现是GNU通用公å…
±è®¸å¯è¯ï¼Œç®€ç§°GNU GPL。我们也"
 "有针对其他特别情况的å…
¶ä»–copyleft实现。GNU手册也是copyleft的,不过手册不必用象"
-"GNU GPL这æ 
·å¤æ‚的许可证,所以它们用的是较简单的copyleft。(2)"
+"GNU GPL这æ 
·å¤æ‚的许可证,所以它们用的是较简单的copyleft。&#8239;<a 
href="
+"\"#ft4\">[4]</a>"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "The Free Software Foundation"
 msgstr "自由软件基金会"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "As interest in using Emacs was growing, other people became involved in "
-#| "the GNU project, and we decided that it was time to seek funding once "
-#| "again.  So in 1985 we created the <a href=\"http://www.fsf.org/\";>Free "
-#| "Software Foundation</a> (FSF), a tax-exempt charity for free software "
-#| "development.  The <abbr title=\"Free Software Foundation\">FSF</abbr> "
-#| "also took over the Emacs tape distribution business; later it extended "
-#| "this by adding other free software (both GNU and non-GNU) to the tape, "
-#| "and by selling free manuals as well."
 msgid ""
 "As interest in using Emacs was growing, other people became involved in the "
 "GNU project, and we decided that it was time to seek funding once again.  So "
@@ -887,23 +775,12 @@
 "tape, and by selling free manuals as well."
 msgstr ""
 "当人们使用 Emacs 的兴趣起来后,其他人开始加入 GNU 
工程。我们决定再次寻求资"
-"金。所以在 1985 年,我们创立了 <a 
href=\"http://www.fsf.org/\";>自由软件基金会"
-"</a>(FSF),它是一个为开发自由软件而成立的免税æ…
ˆå–„机构。<abbr title=\"Free "
-"Software Foundation\">FSF</abbr> 还承担了发布 Emacs 
磁带的业务;该项业务后来"
-"扩展到在磁带中加入å…
¶ä»–自由软件(GNU或非GNU),以及销售自由文档。"
-
-#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Most of the FSF's income used to come from sales of copies of free "
-#| "software and of other related services (CD-ROMs of source code, CD-ROMs "
-#| "with binaries, nicely printed manuals, all with the freedom to "
-#| "redistribute and modify), and Deluxe Distributions (distributions for "
-#| "which we built the whole collection of software for the customer's choice "
-#| "of platform).  Today the FSF still <a href=\"http://shop.fsf.org/\";> "
-#| "sells manuals and other gear</a>, but it gets the bulk of its funding "
-#| "from members' dues.  You can join the FSF at <a href=\"http://fsf.org/join";
-#| "\">fsf.org</a>."
+"金。所以在 1985 年,我们创立了 <a 
href=\"https://www.fsf.org/\";>自由软件基金"
+"会</a>(FSF),它是一个为开发自由软件而成立的免税æ…
ˆå–„机构。<abbr title="
+"\"Free Software Foundation\">FSF</abbr> 还承担了发布 Emacs 
磁带的业务;该项业"
+"务后来扩展到在磁带中加入å…
¶ä»–自由软件(GNU或非GNU),以及销售自由文档。"
+
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Most of the FSF's income used to come from sales of copies of free software "
 "and of other related services (CD-ROMs of source code, CD-ROMs with "
@@ -917,19 +794,10 @@
 "过去,FSF的收入来自销售自由软件的拷贝以及其他相å…
³æœåŠ¡ï¼ˆå«æºä»£ç çš„CD-ROM、含二"
 
"进制文件的CD-ROM、印制精美的手册,这些都可以自由修改和再发布),还有就是销售"
 "豪华发布版(为客户选定的平台制作å…
¨å¥—自由软件)。如今,FSF仍然<a href="
-"\"http://shop.fsf.org/\";>销售手册和其他装
备</a>,但它的很大一部分资金来自会员"
-"费。你可以通过<a href=\"http://fsf.org/join\";>fsf.org</a>加入FSF。"
+"\"https://shop.fsf.org/\";>销售手册和其他装
备</a>,但它的很大一部分资金来自会"
+"员费。你可以通过<a href=\"https://fsf.org/join\";>fsf.org</a>加å…
¥FSF。"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Free Software Foundation employees have written and maintained a number "
-#| "of GNU software packages.  Two notable ones are the C library and the "
-#| "shell.  The GNU C library is what every program running on a GNU/Linux "
-#| "system uses to communicate with Linux.  It was developed by a member of "
-#| "the Free Software Foundation staff, Roland McGrath.  The shell used on "
-#| "most GNU/Linux systems is <abbr title=\"Bourne Again Shell\">BASH</abbr>, "
-#| "the Bourne Again Shell(1), which was developed by FSF employee Brian Fox."
 msgid ""
 "Free Software Foundation employees have written and maintained a number of "
 "GNU software packages.  Two notable ones are the C library and the shell.  "
@@ -943,7 +811,7 @@
 "库和 shell。GNU C 库是每个运行在 GNU/Linux 系统上的程序和 
Linux 通信要用到"
 "的。它由自由软件基金会的员工开发,包括 Roland 
McGrath。大多数 GNU/Linux 系统"
 "使用的 shell是 <abbr title=\"Bourne Again Shell\">BASH</abbr>,Bourne 
Again "
-"Shell(1),它是由 FSF 的员工 Brian Fox 开发的。"
+"Shell &#8239;<a href=\"#ft5\">[5]</a>,它是由 FSF 的员工 Brian Fox 
开发的。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -994,16 +862,6 @@
 "始看到开发新自由软件产品的自由软件公司。"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Watch out, though&mdash;a number of companies that associate themselves "
-#| "with the term &ldquo;open source&rdquo; actually base their business on "
-#| "nonfree software that works with free software.  These are not free "
-#| "software companies, they are proprietary software companies whose "
-#| "products tempt users away from freedom.  They call these programs &ldquo;"
-#| "value-added packages&rdquo;, which shows the values they would like us to "
-#| "adopt: convenience above freedom.  If we value freedom more, we should "
-#| "call them &ldquo;freedom-subtracted&rdquo; packages."
 msgid ""
 "Watch out, though&mdash;a number of companies that associate themselves with "
 "the term &ldquo;open source&rdquo; actually base their business on nonfree "
@@ -1014,11 +872,11 @@
 "convenience above freedom.  If we value freedom more, we should call them "
 "&ldquo;freedom-subtracted&rdquo; packages."
 msgstr ""
-"不过,请注意&mdash;有些公司号称自己&ldquo;开源&rdquo;,实际
从事和自由软件相关"
-"的非自由软件的业务。它们不是自由软件å…
¬å¸ï¼Œå®ƒä»¬æ˜¯ä¸“有软件公司。它们的产品诱使"
-"用户远离自由。它们号称其软件是&ldquo;增加价值的软件包
&rdquo;,并希望我们接纳"
-"其价值:让好用超
过自由。如果我们更珍视自由,我们就应该把这些软件叫做&ldquo;消"
-"减自由的软件包&rdquo;。"
+"不过,请注意&mdash;&mdash;有些å…
¬å¸å·ç§°è‡ªå·±&ldquo;开源&rdquo;,实际从事和自由"
+"软件相关的非自由软件的业务。它们不是自由软件å…
¬å¸ï¼Œå®ƒä»¬æ˜¯ä¸“有软件公司。它们的"
+"产品诱使用户远离自由。它们号称其软件是&ldquo;增加
价值的软件包&rdquo;,并希望"
+"我们接纳其价值:让好用超
过自由。如果我们更珍视自由,我们就应该把这些软件叫做"
+"&ldquo;消减自由的软件包&rdquo;。"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Technical goals"
@@ -1124,13 +982,6 @@
 "们认为它们是一个完整的系统所必须的。"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Today (1), hardly any Unix components are left in the GNU Task List&mdash;"
-#| "those jobs had been done, aside from a few inessential ones.  But the "
-#| "list is full of projects that some might call &ldquo;"
-#| "applications&rdquo;.  Any program that appeals to more than a narrow "
-#| "class of users would be a useful thing to add to an operating system."
 msgid ""
 "Today&#8239;<a href=\"#ft6\">[6]</a>, hardly any Unix components are left in "
 "the GNU Task List&mdash;those jobs had been done, aside from a few "
@@ -1138,9 +989,9 @@
 "&ldquo;applications.&rdquo; Any program that appeals to more than a narrow "
 "class of users would be a useful thing to add to an operating system."
 msgstr ""
-"今天(1),GNU任务列表上已经没什么Unix部件了&mdash;这部分工作已经完成,除了一些"
-"不重要的组件。但是,有人会称这个列表上的项目是&ldquo;应用软件&rdquo;。它们是"
-"对一部分用户有吸引力的操作系统之上的软件。"
+"今天&#8239;<a 
href=\"#ft6\">[6]</a>,GNU任务列表上已经没什么Unix部件了&mdash;"
+"&mdash;这部分工作已经完成,除了一些不重要的组件。但是,有人会称这个列表上的项"
+"目是&ldquo;应用软件&rdquo;。它们是对一部分用户有吸引力的操作系统之上的软件。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1155,25 +1006,18 @@
 "一些用户可能喜欢的不同种类的游戏。"
 
 #. type: Content of: <h3>
-#, fuzzy
-#| msgid "The GNU Library GPL"
 msgid "The GNU Lesser GPL"
-msgstr "GNU软件库GPL"
+msgstr "GNU 宽 GPL"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The GNU C library uses a special kind of copyleft called the GNU Library "
-#| "General Public License(1), which gives permission to link proprietary "
-#| "software with the library.  Why make this exception?"
 msgid ""
 "The GNU C library uses a special kind of copyleft called the GNU Lesser "
 "General Public License&#8239;<a href=\"#ft7\">[7]</a>, which gives "
 "permission to link proprietary software with the library.  Why make this "
 "exception?"
 msgstr ""
-"GNU C库使用一种特别的copyleft,它叫做GNU库通用公å…
±è®¸å¯è¯(1),它允许使用该库连"
-"接专有软件。为什么有这样一个例外?"
+"GNU C库使用一种特别的copyleft,它叫做GNU库通用公å…
±è®¸å¯è¯&#8239;<a href="
+"\"#ft7\">[7]</a>,它允许使用该库连接专有软件。为什么有这æ 
·ä¸€ä¸ªä¾‹å¤–?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1197,16 +1041,6 @@
 "库。"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "One system is an exception to this: on the GNU system (and this includes "
-#| "GNU/Linux), the GNU C library is the only C library.  So the distribution "
-#| "terms of the GNU C library determine whether it is possible to compile a "
-#| "proprietary program for the GNU system.  There is no ethical reason to "
-#| "allow proprietary applications on the GNU system, but strategically it "
-#| "seems that disallowing them would do more to discourage use of the GNU "
-#| "system than to encourage development of free applications.  That is why "
-#| "using the Library GPL is a good strategy for the C library."
 msgid ""
 "One system is an exception to this: on the GNU system (and this includes GNU/"
 "Linux), the GNU C library is the only C library.  So the distribution terms "
@@ -1235,14 +1069,6 @@
 "软件的优势。"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Consider GNU Readline, a library that was developed to provide command-"
-#| "line editing for BASH.  Readline is released under the ordinary GNU GPL, "
-#| "not the Library GPL.  This probably does reduce the amount Readline is "
-#| "used, but that is no loss for us.  Meanwhile, at least one useful "
-#| "application has been made free software specifically so it could use "
-#| "Readline, and that is a real gain for the community."
 msgid ""
 "Consider GNU Readline, a library that was developed to provide command-line "
 "editing for BASH.  Readline is released under the ordinary GNU GPL, not the "
@@ -1472,14 +1298,6 @@
 "GNU系统。"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "We call this system version <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\"> GNU/"
-#| "Linux</a>, to express its composition as a combination of the GNU system "
-#| "with Linux as the kernel.  Please don't fall into the practice of calling "
-#| "the whole system &ldquo;Linux&rdquo;, since that means attributing our "
-#| "work to someone else.  Please <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\"> give "
-#| "us equal mention</a>."
 msgid ""
 "We call this system version <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\"> GNU/Linux</"
 "a>, to express its composition as a combination of the GNU system with Linux "
@@ -1540,14 +1358,6 @@
 "就变成是固步自封。"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Reverse engineering is a big job; will we have programmers with "
-#| "sufficient determination to undertake it? Yes&mdash;if we have built up a "
-#| "strong feeling that free software is a matter of principle, and nonfree "
-#| "drivers are intolerable.  And will large numbers of us spend extra money, "
-#| "or even a little extra time, so we can use free drivers? Yes, if the "
-#| "determination to have freedom is widespread."
 msgid ""
 "Reverse engineering is a big job; will we have programmers with sufficient "
 "determination to undertake it? Yes&mdash;if we have built up a strong "
@@ -1556,10 +1366,10 @@
 "little extra time, so we can use free drivers? Yes, if the determination to "
 "have freedom is widespread.&#8239;<a href=\"#ft8\">[8]</a>"
 msgstr ""
-"逆向工程是一个艰巨的任务;我们的程序员是否有足够的决心æ‹
…起重任?是的&mdash;如"
-"果我们强烈地感觉到自由是一个原则问题,而非自由的驱动软件是æ—
 æ³•å®¹å¿çš„。会有很"
-"多人愿意花额外的钱、甚至花一点额外的时间让我们用上自由的驱动软件吗?是的,如"
-"果我们想要自由软件的决心广泛传播。"
+"逆向工程是一个艰巨的任务;我们的程序员是否有足够的决心æ‹
…起重任?是的&mdash;"
+"&mdash;如果我们强烈地感觉到自由是一个原则问题,而非自由的驱动软件是æ—
 æ³•å®¹å¿"
+"的。会有很多人愿意花额外的钱、甚至花一点额外的时间让我们用上自由的驱动软件"
+"吗?是的,如果我们想要自由软件的决心广泛传
播。&#8239;<a href=\"#ft8\">[8]</a>"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Nonfree libraries"
@@ -1651,14 +1461,6 @@
 msgstr "Harmony是一个兼容性替代库,å…
¶è®¾è®¡ç”¨æ¥è¿è¡ŒKDE软件而无需使用Qt。"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In November 1998, the developers of Qt announced a change of license "
-#| "which, when carried out, should make Qt free software.  There is no way "
-#| "to be sure, but I think that this was partly due to the community's firm "
-#| "response to the problem that Qt posed when it was nonfree.  (The new "
-#| "license is inconvenient and inequitable, so it remains desirable to avoid "
-#| "using Qt.)"
 msgid ""
 "In November 1998, the developers of Qt announced a change of license which, "
 "when carried out, should make Qt free software.  There is no way to be sure, "
@@ -1669,7 +1471,8 @@
 msgstr ""
 "在1998年11月,Qt的开发者宣布更改授权协议,新协议实际
上要使Qt变成自由软件。虽"
 "然无法æ 
¸å®žï¼Œä¸è¿‡æˆ‘还是认为这一举动有一部分是由于我们社区对Qt作为非自由软件的"
-"有力回应。(新的授权协议不方便也不对等,所以最好还是避å
…ä½¿ç”¨Qt。)"
+"有力回应。(新的授权协议不方便也不对等,所以最好还是避å
…ä½¿ç”¨Qt。&#8239;<a "
+"href=\"#ft9\">[9]</a>)"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1687,17 +1490,6 @@
 msgstr "软件专利"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The worst threat we face comes from software patents, which can put "
-#| "algorithms and features off limits to free software for up to twenty "
-#| "years.  The LZW compression algorithm patents were applied for in 1983, "
-#| "and we still cannot release free software to produce proper compressed "
-#| "<abbr title=\"Graphics Interchange Format\">GIF</abbr>s.  [As of 2009 "
-#| "they have expired.] In 1998, a free program to produce <abbr title="
-#| "\"MPEG-1 Audio Layer 3\">MP3</abbr> compressed audio was removed from "
-#| "distribution under threat of a patent suit.  [As of 2017, these patents "
-#| "have expired.  Look how long we had to wait.]"
 msgid ""
 "The worst threat we face comes from software patents, which can put "
 "algorithms and features off limits to free software for up to twenty years.  "
@@ -1711,9 +1503,9 @@
 
"我们面临的最恶劣的威胁是软件专利,它可以用算法和功能点限制自由软件最长达
 20 "
 "年。LZW 压缩算法于 1983 
年启用专利,我们至今不能发布可以生成适当压缩的 <abbr "
 "title=\"Graphics Interchange Format,图形交换格式\">GIF</abbr> 
图片的自由软"
-"件。[在 2009 年,这些专利过期。]在 1998 
年,由于受到专利的威胁,一个生成 "
-"<abbr title=\"MPEG-1 Audio Layer 3\">MP3</abbr> æ 
¼å¼çš„音频压缩自由软件从发行"
-"版中被移除了。[在 2017 
年,这些专利过期。看看我们等了多长时间。]"
+"件。&#8239;<a href=\"#ft10\">[10]</a> 在 1998 
年,由于受到专利诉讼的威胁,一"
+"个生成 <abbr title=\"MPEG-1 Audio Layer 3\">MP3</abbr> æ 
¼å¼çš„音频压缩自由软件"
+"从发行版中被移除了。&#8239;<a href=\"#ft11\">[11]</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1843,12 +1635,6 @@
 msgstr "我们必须论及自由"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Estimates today are that there are ten million users of GNU/Linux systems "
-#| "such as Debian GNU/Linux and Red Hat &ldquo;Linux&rdquo;.  Free software "
-#| "has developed such practical advantages that users are flocking to it for "
-#| "purely practical reasons."
 msgid ""
 "Estimates today are that there are ten million users of GNU/Linux systems "
 "such as Debian GNU/Linux and Red Hat &ldquo;Linux.&rdquo; Free software has "
@@ -1944,13 +1730,6 @@
 "平衡变得更糟。"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "&ldquo;Free software&rdquo; and &ldquo;open source&rdquo; describe the "
-#| "same category of software, more or less, but say different things about "
-#| "the software, and about values.  The GNU Project continues to use the "
-#| "term &ldquo;free software&rdquo;, to express the idea that freedom, not "
-#| "just technology, is important."
 msgid ""
 "&ldquo;Free software&rdquo; and &ldquo;open source&rdquo; describe the same "
 "category of software, more or less, but say different things about the "
@@ -2007,20 +1786,10 @@
 
 # type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h3>
-#, fuzzy
-#| msgid "Footnotes"
 msgid "Footnotes"
 msgstr "脚注"
 
 #. type: Content of: <ol><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "(1) The use of &ldquo;hacker&rdquo; to mean &ldquo;security "
-#| "breaker&rdquo; is a confusion on the part of the mass media.  We hackers "
-#| "refuse to recognize that meaning, and continue using the word to mean "
-#| "someone who loves to program, someone who enjoys playful cleverness, or "
-#| "the combination of the two.  See my article, <a href=\"http://stallman.";
-#| "org/articles/on-hacking.html\">On Hacking</a>."
 msgid ""
 "The use of &ldquo;hacker&rdquo; to mean &ldquo;security breaker&rdquo; is a "
 "confusion on the part of the mass media.  We hackers refuse to recognize "
@@ -2029,31 +1798,19 @@
 "two.  See my article, &ldquo;<a href=\"https://stallman.org/articles/on-";
 "hacking.html\">On Hacking</a>.&rdquo;"
 msgstr ""
-"(1) 使用&ldquo;黑客&rdquo;一词来表示&ldquo;安全破坏者
&rdquo;是部分大众媒体的"
-"乱用。作为黑客,我们拒绝认同这种解释,我们还是用它来表示热爱编程的人、享受技"
-"术的人,或者二者兼而有之的人。请阅读我的文章<a 
href=\"http://stallman.org/";
+"使用&ldquo;黑客&rdquo;一词来表示&ldquo;安全破坏者
&rdquo;是部分大众媒体的乱"
+"用。作为黑客,我们拒绝认同这种解释,我们还是用它来表示热爱编程的人、享受技术"
+"的人,或者二者兼而有之的人。请阅读我的文章<a 
href=\"https://stallman.org/";
 "articles/on-hacking.html\">关于黑客</a>。"
 
 #. type: Content of: <ol><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "(1) As an Atheist, I don't follow any religious leaders, but I sometimes "
-#| "find I admire something one of them has said."
 msgid ""
 "As an Atheist, I don't follow any religious leaders, but I sometimes find I "
 "admire something one of them has said."
 msgstr ""
-"(1)作为一个无神论者
,我并不追捧任何宗教领袖,但是我有时会钦佩他们的一些警"
-"句。"
+"作为一个无神论者
,我并不追捧任何宗教领袖,但是我有时会钦佩他们的一些警句。"
 
 #. type: Content of: <ol><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "(1) In 1984 or 1985, Don Hopkins (a very imaginative fellow) mailed me a "
-#| "letter.  On the envelope he had written several amusing sayings, "
-#| "including this one: &ldquo;Copyleft&mdash;all rights reversed.&rdquo; I "
-#| "used the word &ldquo;copyleft&rdquo; to name the distribution concept I "
-#| "was developing at the time."
 msgid ""
 "In 1984 or 1985, Don Hopkins (a very imaginative fellow) mailed me a "
 "letter.  <a href=\"/graphics/copyleft-sticker.html\">On the envelope</a> he "
@@ -2062,114 +1819,77 @@
 "copyleft&rdquo; to name the distribution concept I was developing at the "
 "time."
 msgstr ""
-"(1)在大约1984或1985年,Don Hopkins(一个极å…
·æƒ³è±¡åŠ›çš„家伙)给我写了封信。他"
-"在信封上写了一些逗趣的话,å…
¶ä¸­ä¸€å¥è¯´ï¼š&ldquo;Copyleft&mdash;保留所有权利。"
-"&rdquo;我采用了&ldquo;copyleft&rdquo;来给我当时在开发的发布概念命名。"
+"在大约1984或1985年,Don Hopkins(一个极å…
·æƒ³è±¡åŠ›çš„家伙)给我写了封信。他在 <a "
+"href=\"/graphics/copyleft-sticker.html\">信封</a> 
上写了一些逗趣的话,其中一"
+"句说:&ldquo;Copyleft&mdash;&mdash;保留所有权利。&rdquo;我采用了&ldquo;"
+"copyleft&rdquo;来给我当时在开发的发布概念命名。"
 
 #. type: Content of: <ol><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "(2) We now use the <a href=\"/licenses/fdl.html\">GNU Free Documentation "
-#| "License</a> for documentation."
 msgid ""
 "We now use the <a href=\"/licenses/fdl.html\">GNU Free Documentation "
 "License</a> for documentation."
 msgstr ""
-"(2)我们目前使用<a href=\"/licenses/fdl.html\">GNU Free 
Documentation "
-"License</a>来授权文档。"
+"我们目前使用<a href=\"/licenses/fdl.html\">GNU Free Documentation 
License</a>"
+"来授权文档。"
 
 #. type: Content of: <ol><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "(1) &ldquo;Bourne Again Shell&rdquo; is a play on the name &ldquo;Bourne "
-#| "Shell&rdquo;, which was the usual shell on Unix."
 msgid ""
 "&ldquo;Bourne Again Shell&rdquo; is a play on the name &ldquo;Bourne Shell,"
 "&rdquo; which was the usual shell on Unix."
 msgstr ""
-"(1) &ldquo;Bourne Again Shell&rdquo;是对&ldquo;Bourne 
Shell&rdquo;这一名称表"
-"达敬意,后者是Unix系统上常用的shell。"
+"&ldquo;Bourne Again Shell&rdquo;是对&ldquo;Bourne 
Shell&rdquo;这一名称表达敬"
+"意,后者是Unix系统上常用的shell。"
 
 #. type: Content of: <ol><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "(1) That was written in 1998.  In 2009 we no longer maintain a long task "
-#| "list.  The community develops free software so fast that we can't even "
-#| "keep track of it all.  Instead, we have a list of High Priority Projects, "
-#| "a much shorter list of projects we really want to encourage people to "
-#| "write."
 msgid ""
 "That was written in 1998.  In 2009 we no longer maintain a long task list.  "
 "The community develops free software so fast that we can't even keep track "
 "of it all.  Instead, we have a list of High Priority Projects, a much "
 "shorter list of projects we really want to encourage people to write."
 msgstr ""
-"(1)当时是1998年。在2009年我们不再维护很长的任务列表。社区开发自由软件的速度是"
-"如此之快,我们甚至无法å…
¨éƒ¨è·Ÿè¸ªã€‚所以,我们使用了高优先级项目列表,一个非常短"
-"的项目列表;我们真的鼓励用户来编写这些软件。"
+"当时是1998年。在2009年我们不再维护很长的任务列表。社区开发自由软件的速度是如"
+"此之快,我们甚至无法全部跟踪。所以,我们使用了高优å…
ˆçº§é¡¹ç›®åˆ—表,一个非常短的"
+"项目列表;我们真的鼓励用户来编写这些软件。"
 
 #. type: Content of: <ol><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "(1) This license is now called the GNU Lesser General Public License, to "
-#| "avoid giving the idea that all libraries ought to use it.  See <a href=\"/"
-#| "philosophy/why-not-lgpl.html\">Why you shouldn't use the Lesser GPL for "
-#| "your next library</a> for more information."
 msgid ""
 "This license was initially called the GNU Library General Public License, we "
 "renamed it to avoid giving the idea that all libraries ought to use it.  See "
 "<a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\">Why you shouldn't use the Lesser "
 "GPL for your next library</a> for more information."
 msgstr ""
-"(1)该许可证现在叫做GNU宽通用公共许可证,以避å…
å¤§å®¶è¯¯ä»¥ä¸ºå…¨éƒ¨åº“都可以使用该许"
-"可证。参看<a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\">为什么你
的下一个库不应该"
-"使用LGPL许可证</a>来了解更多信息。"
+"该许可证现在叫做GNU宽通用公共许可证,以避å…
å¤§å®¶è¯¯ä»¥ä¸ºå…¨éƒ¨åº“都可以使用该许可"
+"证。参看<a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\">为什么你
的下一个库不应该使"
+"用LGPL许可证</a>来了解更多信息。"
 
 #. type: Content of: <ol><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "(2008 note: this issue extends to the BIOS as well.  There is a free "
-#| "BIOS, <a href=\"http://www.libreboot.org/\";>LibreBoot</a> (a distribution "
-#| "of coreboot); the problem is getting specs for machines so that LibreBoot "
-#| "can support them without nonfree &ldquo;blobs&rdquo;.)"
 msgid ""
 "2008 note: this issue extends to the BIOS as well.  There is a free BIOS, <a "
 "href=\"https://libreboot.org/\";>LibreBoot</a> (a distribution of coreboot); "
 "the problem is getting specs for machines so that LibreBoot can support them "
 "without nonfree &ldquo;blobs.&rdquo;"
 msgstr ""
-"(2008年注:此问题还扩展到BIOS程序。这里有一个自由的BIOS软件,<a
 href="
-"\"http://www.libreboot.org/\";>LibreBoot</a>(coreboot的一个发行版);问题在于"
-"获得计算机的规æ 
¼ä»¥ä¾¿LibreBoot能够不使用非自由的&ldquo;blobs&rdquo;软件包也能"
-"够支持这些计算机。)"
+"2008年注:此问题还扩展到BIOS程序。这里有一个自由的BIOS软件,<a
 href="
+"\"https://www.libreboot.org/\";>LibreBoot</a>(coreboot的一个发行版);问题在"
+"于获得计算机的规æ 
¼ä»¥ä¾¿LibreBoot能够不使用非自由的&ldquo;blobs&rdquo;软件包也"
+"能够支持这些计算机。"
 
 #. type: Content of: <ol><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "[Subsequent note: in September 2000, Qt was rereleased under the GNU GPL, "
-#| "which essentially solved this problem.]"
 msgid ""
 "In September 2000, Qt was rereleased under the GNU GPL, which essentially "
 "solved this problem."
-msgstr "[后续注:在2000å¹´9月,Qt按照GNU GPL发布,这就从æ 
¹æœ¬ä¸Šè§£å†³äº†è¿™ä¸ªé—®é¢˜ã€‚]"
+msgstr "后续注:在2000å¹´9月,Qt按照GNU GPL发布,这就从æ 
¹æœ¬ä¸Šè§£å†³äº†è¿™ä¸ªé—®é¢˜ã€‚"
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid "As of 2009, the GIF patents have expired."
-msgstr ""
+msgstr "在 2009 年,GIF 专利过期。"
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "As of 2017, the MP3 patents have expired.  Look how long we had to wait."
-msgstr ""
+msgstr "在 2017 年,MP3 
专利过期。看看我们为此等了多少年吧。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Originally published in the book <em>Open Sources</em>.  Richard Stallman "
-#| "was <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> never a "
-#| "supporter of &ldquo;open source&rdquo;</a>, but contributed this article "
-#| "so that the ideas of the free software movement would not be entirely "
-#| "absent from that book."
 msgid ""
 "Originally published in the book <cite>Open Sources</cite>.  Richard "
 "Stallman was <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> "
@@ -2177,9 +1897,9 @@
 "article so that the ideas of the free software movement would not be "
 "entirely absent from that book."
 msgstr ""
-"最初发表于<em>开源</em>一书。Richard Stallman本人<a 
href=\"/philosophy/open-"
-"source-misses-the-point.html\">从来不支持&ldquo;开源&rdquo;</a>,但他还是贡献"
-"了此文。这样做可以避å…
è‡ªç”±è½¯ä»¶è¿åŠ¨çš„理念在那本书中被完全忽略。"
+"最初发表于<cite>开源</cite>一书。Richard Stallman本人<a 
href=\"/philosophy/"
+"open-source-misses-the-point.html\">从来不支持&ldquo;开源&rdquo;</a>,但他还"
+"是贡献了此文。这样做可以避å…
è‡ªç”±è½¯ä»¶è¿åŠ¨çš„理念在那本书中被完全忽略。"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -2219,30 +1939,24 @@
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and "
-#| "contributing translations of this article."
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"请参考 <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">翻译说明</a> 了"
-"解有关协调和提交文章翻译的信息。"
+"我们尽最大努力来提供精准和高质量的翻译,但难å…
ä¼šå­˜åœ¨é”™è¯¯å’Œä¸è¶³ã€‚如果您在这方"
+"面有评论或一般性的建议,请发送至 <a 
href=\"mailto:web-translators@gnu.org";
+"\">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>。</p><p>å…
³äºŽè¿›è¡Œåè°ƒä¸Žæäº¤ç¿»è¯‘的更多信"
+"息参见 <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">《译者
指南》</"
+"a>。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2014, "
-#| "2015, 2017, 2018, 2020 Richard Stallman"
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1998, 2005, 2008, 2010, 2012, 2015, 2017, 2018, 2021 "
 "Richard Stallman"
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2014, 2015, "
-"2017, 2018, 2020 Richard Stallman"
+"Copyright &copy; 1998, 2005, 2008, 2010, 2012, 2015, 2017, 2018, 2021 "
+"Richard Stallman"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -2259,7 +1973,7 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "<b>翻译团队</b>:<a rel=\"team\" 
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/";
-"www-zh-cn/\">&lt;CTT&gt;</a>,2017-2020。"
+"www-zh-cn/\">&lt;CTT&gt;</a>,2017-2021。"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]