[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/gnu/po about-gnu.tr.po gnu.tr.po thegnuproj...
From: |
T. E. Kalaycı |
Subject: |
www/gnu/po about-gnu.tr.po gnu.tr.po thegnuproj... |
Date: |
Mon, 25 Oct 2021 09:15:04 -0400 (EDT) |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: T. E. Kalaycı <tekrei> 21/10/25 09:15:04
Modified files:
gnu/po : about-gnu.tr.po gnu.tr.po thegnuproject.tr.po
Log message:
[tr] Updates.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/about-gnu.tr.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu.tr.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/thegnuproject.tr.po?cvsroot=www&r1=1.53&r2=1.54
Patches:
Index: about-gnu.tr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/about-gnu.tr.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- about-gnu.tr.po 24 Oct 2021 07:01:11 -0000 1.5
+++ about-gnu.tr.po 25 Oct 2021 13:14:56 -0000 1.6
@@ -7,45 +7,35 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: about-gnu.html\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-24 06:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-01-26 08:49+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-25 14:26+0200\n"
"Last-Translator: T. E. Kalayci <tekrei@member.fsf.org>\n"
"Language-Team: Turkish <www-tr-comm@gnu.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2021-10-24 06:55+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
#. type: Content of: <title>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "About the GNU Operating System - GNU Project - Free Software Foundation"
msgid "GNU in a Nutshell - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "GNU Ä°Åletim Sistemi Hakkında - GNU Projesi - Ãzgür Yazılım
Vakfı"
+msgstr "Kısaca GNU - GNU Projesi - Ãzgür Yazılım Vakfı"
#. type: Content of: <div><h2>
msgid "GNU in a Nutshell"
-msgstr ""
+msgstr "Kısaca GNU"
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "GNU was launched by Richard Stallman (rms) in 1983, as an operating "
-#| "system which would be put together by people working together for the "
-#| "freedom of all software users to control their computing. rms remains "
-#| "the Chief GNUisance today."
msgid ""
"GNU <a href=\"#f1\">[1]</a> was launched by Richard Stallman (rms) in "
"1983, as an operating system which would be put together by people working "
"together for the freedom of all software users to control their computing. "
"rms remains the Chief GNUisance today."
msgstr ""
-"GNU; 1983 yılında Richard Stallman (rms) tarafından bütün yazılım "
-"kullanıcılarının bilgisayarlarını denetleme özgürlüÄü için
birlikte çalıÅan "
-"insanlar tarafından bir araya getirilecek bir iÅletim sistemi olarak "
-"baÅlatıldı. rms bugün hala Chief GNUisance'tır."
+"GNU <a href=\"#f1\">[1]</a> 1983 yılında Richard Stallman (rms) "
+"tarafından bütün yazılım kullanıcılarının bilgisayarlarını
denetleme "
+"özgürlüÄü için birlikte çalıÅan insanlar tarafından bir araya
getirilecek "
+"bir iÅletim sistemi olarak baÅlatıldı. rms bugün hala Åef
GNUisance'tır."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -66,23 +56,6 @@
"Unix'in aksine GNU, kullanıcılarına özgürlük verir."
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/distros/free-distros.html\">Completely free system "
-#| "distributions</a> (“distros”) meeting this goal are available "
-#| "today, many using the <a href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/selibre/"
-#| "linux-libre/\">Linux-libre kernel</a> (the <a href=\"/gnu/linux-and-gnu."
-#| "html\">relationship between GNU and the Linux kernel</a> is described "
-#| "more fully elsewhere). The <a href=\"/software/software.html\">GNU "
-#| "packages</a> have been designed to work together so we could have a "
-#| "functioning GNU system. It has turned out that they also serve as a "
-#| "common “upstream” for many distros, so contributions to GNU "
-#| "packages help the free software community as a whole. Naturally, work on "
-#| "GNU is ongoing, with the goal to create a system that gives the greatest "
-#| "freedom to computer users. GNU packages include user-oriented "
-#| "applications, utilities, tools, libraries, even games—all the "
-#| "programs that an operating system can usefully offer to its users. <a "
-#| "href=\"/help/evaluation.html\">New packages are welcome.</a>"
msgid ""
"<a href=\"/distros/free-distros.html\">Completely free system distributions</"
"a> (“distros”) meeting this goal are available today, many using "
@@ -99,7 +72,7 @@
"games—all the programs that an operating system can usefully offer to "
"its users. <a href=\"/help/evaluation.html\">New packages are welcome.</a>"
msgstr ""
-"Bugün, birçoÄu <a href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/selibre/linux-libre/"
+"Bugün, birçoÄu <a
href=\"https://www.fsfla.org/svnwiki/selibre/linux-libre/"
"\">Linux-libre çekirdeÄini kullanan</a> (<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html"
"\">GNU ve Linux çekirdeÄi arasındaki iliÅki</a> baÅka bir yazıda
ayrıntılı "
"olarak açıklanmıÅtır), <a href=\"/distros/free-distros.html\">tamamen
özgür "
@@ -116,14 +89,6 @@
"programlar. <a href=\"/help/evaluation.html\">Yeni paketler bekliyoruz.</a>"
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Thousands of people have joined in to make GNU the success it is today, "
-#| "and there are <a href=\"/help/help.html\">many ways to contribute</a>, "
-#| "both technical and non-technical. GNU developers gather from time to "
-#| "time in <a href=\"/ghm/ghm.html\">GNU Hackers Meetings</a>, sometimes as "
-#| "part of the larger free software community <a href=\"http://libreplanet."
-#| "org/\">LibrePlanet</a> conferences."
msgid ""
"Thousands of people have joined in to make GNU the success it is today, and "
"there are <a href=\"/help/help.html\">many ways to contribute</a>, both "
@@ -136,20 +101,10 @@
"hem de teknik olmayan <a href=\"/help/help.html\">katkıda bulunmanın
birçok "
"yolu</a> var. GNU geliÅtiricileri zaman zaman <a href=\"/ghm/ghm.html\">GNU "
"Hackers Meetings</a>'te, bazen daha büyük özgür yazılım topluluÄunun,
<a "
-"href=\"http://libreplanet.org/\">LibrePlanet</a> konferanslarının bir "
+"href=\"https://libreplanet.org/\">LibrePlanet</a> konferanslarının bir "
"parçası olarak toplanırlar."
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "GNU has been supported in several ways by the <a href=\"http://www.fsf."
-#| "org/\">Free Software Foundation</a>, the nonprofit organization also "
-#| "founded by rms to advocate free software ideals. Among other things, the "
-#| "FSF accepts copyright assignments and disclaimers, so it can act in court "
-#| "on behalf of GNU programs. (To be clear, contributing a program to GNU "
-#| "does <em>not</em> require transferring copyright to the FSF. If you do "
-#| "assign copyright, the FSF will enforce the GPL for the program if someone "
-#| "violates it; if you keep the copyright, enforcement will be up to you.)"
msgid ""
"GNU has been supported in several ways by the <a href=\"https://www.fsf.org/"
"\">Free Software Foundation</a>, the nonprofit organization also founded by "
@@ -161,7 +116,7 @@
"the copyright, enforcement will be up to you.)"
msgstr ""
"GNU; özgür yazılım ideallerini savunmak için rms tarafından ayrıca
kurulan, "
-"kâr amacı gütmeyen bir kuruluŠolan <a
href=\"http://www.fsf.org/\">Ãzgür "
+"kâr amacı gütmeyen bir kuruluŠolan <a
href=\"https://www.fsf.org/\">Ãzgür "
"Yazılım Vakfı</a> tarafından birçok Åekilde desteklenmiÅtir. DiÄer
Åeylerin "
"yanı sıra FSF telif hakkı görevlerini ve feragatnameleri kabul eder,
böylece "
"GNU programları adına mahkemede hareket edebilir. (Açık olmak gerekirse
bir "
@@ -181,24 +136,16 @@
"bırakmaktır."
#. type: Content of: <div><h3>
-#, fuzzy
-#| msgid "Footnote"
msgid "Footnote"
msgstr "Dipnotlar"
#. type: Content of: <div><ol><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The name “GNU” is a recursive acronym for “GNU's Not "
-#| "Unix!”; it is pronounced as <a href=\"/gnu/pronunciation.html\"> "
-#| "one syllable with a hard g</a>."
msgid ""
"“GNU” is pronounced as <a href=\"/gnu/pronunciation.html\">one "
"syllable with a hard <i>g</i></a>."
msgstr ""
-"“GNU” ismi, “GNU's Not Unix! (GNU, Unix DeÄildir!)” "
-"ifadesinin özyinelemeli kısaltmasıdır; <a
href=\"/gnu/pronunciation.html\"> "
-"sert bir g ile bir hece</a> olarak telaffuz edilir."
+"“GNU” <a href=\"/gnu/pronunciation.html\">sert bir <i>g</i> ile "
+"bir hece</a> olarak telaffuz edilir."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -231,11 +178,6 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and "
-#| "contributing translations of this article."
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
@@ -252,10 +194,8 @@
"\">çalıÅma sayfamızı</a> ziyaret edebilirsiniz."
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright © 2014, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc."
msgid "Copyright © 2011, 2017, 2021 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright © 2014, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright © 2011, 2017, 2021 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -291,8 +231,3 @@
#~ msgstr ""
#~ "[<a href=\"/gnu/gnu.html\">GNU ile ilgili diÄer tarihî ve genel
makaleler."
#~ "</a>]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright © 2014, 2017, 2018, 2021 Free Software Foundation, Inc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright © 2014, 2017, 2018, 2021 Free Software Foundation, Inc."
Index: gnu.tr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu.tr.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- gnu.tr.po 24 Oct 2021 19:00:54 -0000 1.18
+++ gnu.tr.po 25 Oct 2021 13:14:56 -0000 1.19
@@ -8,34 +8,27 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnu.html\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-24 18:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-12-09 17:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-25 14:36+0200\n"
"Last-Translator: T. E. Kalayci <tekrei@member.fsf.org>\n"
"Language-Team: Turkish <www-tr-comm@gnu.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2021-10-24 06:55+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
#. type: Content of: <title>
-#, fuzzy
-#| msgid "The GNU Operating System - GNU project - Free Software Foundation"
msgid "About the GNU Operating System - GNU project - Free Software Foundation"
-msgstr "GNU Ä°Åletim Sistemi - GNU projesi - Ãzgür Yazılım Vakfı"
+msgstr "GNU Ä°Åletim Sistemi Hakkında - GNU projesi - Ãzgür Yazılım
Vakfı"
#. type: Content of: <h2>
-#, fuzzy
-#| msgid "The GNU Operating System"
msgid "About the GNU Operating System"
-msgstr "GNU Ä°Åletim Sistemi"
+msgstr "GNU Ä°Åletim Sistemi Hakkında"
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"/gnu/about-gnu.html\">About the GNU Operating System</a>"
msgid "<a href=\"/gnu/about-gnu.html\">GNU in a Nutshell</a>"
-msgstr "<a href=\"/gnu/about-gnu.html\">GNU Ä°Åletim Sistemi hakkında</a>"
+msgstr "<a href=\"/gnu/about-gnu.html\">Kısaca GNU</a>"
#. type: Content of: <div><p>
msgid "<strong>Download distributions</strong>"
@@ -64,41 +57,34 @@
"a> bakabilirsiniz.</em>"
#. type: Content of: <div><h3>
-#, fuzzy
-#| msgid "GNU Home"
msgid "GNU History"
-msgstr "GNU Ana Sayfası"
+msgstr "GNU Tarihi"
#. #set var='DATE' value='<span class="date-tag">
#. *[1996]</span>'
#.
#. #echo encoding='none' var='DATE'
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"/gnu/gnu-history.html\">A historical overview of GNU</a>"
msgid "<a href=\"/gnu/gnu-history.html\"> Overview of the GNU System</a>"
-msgstr "<a href=\"/gnu/gnu-history.html\">GNU tarihine genel bir bakıÅ</a>"
+msgstr "<a href=\"/gnu/gnu-history.html\">GNU sistemine genel bir bakıÅ</a>"
#. #set var='DATE' value='<span class="date-tag">
#. *[1998]</span>'
#.
#. #echo encoding='none' var='DATE'
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">A more detailed history of GNU</a>"
msgid ""
"<a href=\"/gnu/thegnuproject.html\"> The GNU Project</a> (by Richard "
"Stallman) — A more detailed history of GNU."
-msgstr "<a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">Daha ayrıntılı bir GNU
tarihi</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU Projesi</a>, (yazan Richard "
+"Stallman) — Daha ayrıntılı bir GNU tarihi."
#. #set var='DATE' value='<span class="date-tag">
#. *[1985]</span>'
#.
#. #echo encoding='none' var='DATE'
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"/gnu/manifesto.html\">The GNU Manifesto</a>"
msgid "<a href=\"/gnu/manifesto.html\"> The GNU Manifesto</a>"
msgstr "<a href=\"/gnu/manifesto.html\">GNU Bildirisi</a>"
@@ -107,24 +93,17 @@
#.
#. #echo encoding='none' var='DATE'
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">The initial announcement</a> "
-#| "of the project"
msgid ""
"<a href=\"/gnu/initial-announcement.html\"> Initial Announcement</a> of the "
"GNU Project"
-msgstr "Projenin <a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">ilk duyurusu</a>"
+msgstr ""
+"GNU Projesinin <a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">Ä°lk Duyurusu</a>"
#. #set var='DATE' value='<span class="date-tag">
#. [2003]</span>'
#.
#. #echo encoding='none' var='DATE'
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/gnu/rms-lisp.html\">My Lisp Experiences and the Development of "
-#| "GNU Emacs</a> (by Richard Stallman)"
msgid ""
"<a href=\"/gnu/rms-lisp.html\"> My Lisp Experiences and the Development of "
"GNU Emacs</a> (by Richard Stallman)"
@@ -137,52 +116,29 @@
#.
#. #echo encoding='none' var='DATE'
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/philosophy/15-years-of-free-software.html\">15 Years of Free "
-#| "Software</a> (1999)"
msgid ""
"<a href=\"/philosophy/15-years-of-free-software.html\"> 15 Years of Free "
"Software</a> (by Richard Stallman)"
msgstr ""
"<a href=\"/philosophy/15-years-of-free-software.html\">Ãzgür Yazılımın
15 "
-"Yılı</a> (1999)"
+"Yılı</a> (yazan Richard Stallman)"
#. #set var='DATE' value='<span class="date-tag">
#. [1999]</span>'
#.
#. #echo encoding='none' var='DATE'
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/gnu/byte-interview.html\">BYTE interview with Richard "
-#| "Stallman</a> (1986)"
msgid ""
"<a href=\"/gnu/byte-interview.html\"> BYTE interview with Richard Stallman</"
"a>"
msgstr ""
-"<a href=\"/gnu/byte-interview.html\">Richard Stallman ile BYTE
röportajı</a> "
-"(1986)"
+"<a href=\"/gnu/byte-interview.html\">Richard Stallman ile BYTE
röportajı</a>"
#. #set var='DATE' value='<span class="date-tag">
#. [1989]</span>'
#.
#. #echo encoding='none' var='DATE'
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?"
-#| "res=950DEFDE123AF932A25752C0A96F948260&sec=&spon=&"
-#| "pagewanted=1\"> One Man's Fight for Free Software</a>, an article about "
-#| "Richard Stallman and the early GNU development, published at <cite>The "
-#| "New York Times</cite> on January 11, 1989. One problem with the article "
-#| "is that it uses the propaganda term “intellectual property” "
-#| "as if that referred to something coherent. The term is such a confusion "
-#| "that talking about it <a href=\"/philosophy/not-ipr.html\">makes no "
-#| "sense</a>. The article is also somewhat confused in regard to Symbolics. "
-#| "What Stallman did, while still working at MIT, was to write, "
-#| "independently, replacement improvements comparable to the improvements "
-#| "that Symbolics made in its version of the MIT Lisp Machine System."
msgid ""
"<a href=\"https://web.archive.org/web/20210820153013/https://www.nytimes."
"com/1989/01/11/business/business-technology-one-man-s-fight-for-free-"
@@ -197,18 +153,18 @@
"independently, replacement improvements comparable to the improvements that "
"Symbolics made in its version of the MIT Lisp Machine System."
msgstr ""
-"<a href=\"http://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?"
-"res=950DEFDE123AF932A25752C0A96F948260&sec=&spon=&"
-"pagewanted=1\">Ãzgür Yazılım için Tek KiÅilik Mücadele</a>, Richard
Stallman "
-"ve erken dönem GNU geliÅtirmesine iliÅkin bir makaledir, <cite>The New
York "
-"Times</cite> gazetesinde 11 Ocak 1989 yılında yayınlanmıÅtır. Bu
makaledeki "
-"bir sorun, propaganda terimi “fikri mülkiyet”i, tutarlı bir "
-"ÅeymiÅ gibi kullanmasıdır. Bu terim öyle bir karıÅıktır ki,
hakkında "
-"konuÅmak <a href=\"/philosophy/not-ipr.html\">anlamsızdır</a>. Makale "
-"Symbolics konusunda da muÄlaktır. Stallman MIT'de çalıÅırken,
baÄımsız "
-"olarak, Symbolics'in kendi MIT Lisp Makine Sistemi sürümünde yaptıÄı "
-"iyileÅtirmelere benzeyen ve yerlerine geçecek iyileÅtirmeler yazması "
-"gerekiyordu."
+"<a href=\"https://web.archive.org/web/20210820153013/https://www.nytimes."
+"com/1989/01/11/business/business-technology-one-man-s-fight-for-free-"
+"software.html\">Ãzgür Yazılım için Tek KiÅilik Mücadele</a> (yazan
John "
+"Markoff)— Richard Stallman ve erken dönem GNU geliÅtirmesine iliÅkin
"
+"bir makale, <cite>The New York Times</cite> gazetesinde 11 Ocak 1989
yılında "
+"yayınlanmıÅtır. Bu makaledeki bir sorun, propaganda terimi “fikri "
+"mülkiyet”i, tutarlı bir ÅeymiÅ gibi kullanmasıdır. Bu terim öyle
bir "
+"karıÅıktır ki, hakkında konuÅmak <a href=\"/philosophy/not-ipr.html"
+"\">anlamsızdır</a>. Makale Symbolics konusunda da muÄlaktır. Stallman
MIT'de "
+"çalıÅırken, baÄımsız olarak, Symbolics'in kendi MIT Lisp Makine
Sistemi "
+"sürümünde yaptıÄı iyileÅtirmelere benzeyen ve yerlerine geçecek "
+"iyileÅtirmeler yazması gerekiyordu."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -229,45 +185,36 @@
#.
#. #echo encoding='none' var='DATE'
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/gnu/why-programs-should-be-shared.html\">Why Programs Should "
-#| "be Shared</a> (1983)"
msgid ""
"<a href=\"/gnu/why-programs-should-be-shared.html\"> Why Programs Should be "
"Shared</a>"
msgstr ""
"<a href=\"/gnu/why-programs-should-be-shared.html\">Programlar Neden "
-"PaylaÅılmalıdır</a> (1983)"
+"PaylaÅılmalıdır</a>"
#. #set var='DATE' value='<span class="date-tag">
#. [1983]</span>'
#.
#. #echo encoding='none' var='DATE'
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"/gnu/yes-give-it-away.html\">Yes, Give It Away</a> (1983)"
msgid "<a href=\"/gnu/yes-give-it-away.html\"> Yes, Give It Away</a>"
-msgstr "<a href=\"/gnu/yes-give-it-away.html\">Evet, Onu Verin</a> (1983)"
+msgstr "<a href=\"/gnu/yes-give-it-away.html\">Evet, Onu Verin</a>"
#. type: Content of: <div><h3>
msgid "GNU Structure"
-msgstr ""
+msgstr "GNU Yapısı"
#. #set var='DATE' value='<span class="date-tag">
#. [2020]</span>'
#.
#. #echo encoding='none' var='DATE'
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/gnu/gnu-structure.html\">The Structure and Administration of "
-#| "the GNU Project</a>"
msgid ""
"<a href=\"/gnu/gnu-structure.html\"> The Structure and Administration of the "
"GNU Project</a> (by Brandon Invergo and Richard Stallman)"
msgstr ""
-"<a href=\"/gnu/gnu-structure.html\">GNU Projesi'nin Yapısı ve Yönetimi</a>"
+"<a href=\"/gnu/gnu-structure.html\">GNU Projesi'nin Yapısı ve Yönetimi</a>
"
+"(yazan Brandon Invergo ve Richard Stallman)"
#. type: Content of: <div><h3>
msgid "GNU and Linux"
@@ -278,75 +225,62 @@
#.
#. #echo encoding='none' var='DATE'
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Why the ‘Linux system’ "
-#| "should be called GNU/Linux</a>"
msgid ""
"<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\"> What's in a Name?</a> (by Richard "
"Stallman) — Why the “Linux system” should be called GNU/"
"Linux."
msgstr ""
-"<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Neden ‘Linux sistemini’ GNU/"
-"Linux olarak adlandırmalıyız</a>"
+"<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Ä°sim DediÄin Nedir Ki?</a> (yazan "
+"Richard Stallman) — Neden ‘Linux sistemini’ GNU/Linux "
+"olarak adlandırmalıyız."
#. #set var='DATE' value='<span class="date-tag">
#. [2001-2020]</span>'
#.
#. #echo encoding='none' var='DATE'
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">A GNU/Linux FAQ</a>"
msgid ""
"<a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\"> A GNU/Linux FAQ</a> (by Richard "
"Stallman)"
-msgstr "<a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">GNU/Linux SSS</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">GNU/Linux SSS</a> (yazan Richard "
+"Stallman)"
#. #set var='DATE' value='<span class="date-tag">
#. [1997-2019]</span>'
#.
#. #echo encoding='none' var='DATE'
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">The relationship between GNU and "
-#| "Linux</a>"
msgid ""
"<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\"> Linux and the GNU System</a> (by "
"Richard Stallman) — The relationship between GNU and Linux."
-msgstr "<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU ve Linux arasındaki
iliÅki</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux ve GNU Sistemi</a>(yazan Richard "
+"Stallman) — GNU ve Linux arasındaki iliÅki."
#. #set var='DATE' value='<span class="date-tag">
#. [2018]</span>'
#.
#. #echo encoding='none' var='DATE'
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/gnu/rms-lisp.html\">My Lisp Experiences and the Development of "
-#| "GNU Emacs</a> (by Richard Stallman)"
msgid ""
"<a href=\"/gnu/incorrect-quotation.html\"> Incorrect Quotation</a> (by "
"Richard Stallman)"
msgstr ""
-"<a href=\"/gnu/rms-lisp.html\">Lisp Deneyimlerim ve GNU Emacs'ın "
-"GeliÅtirilmesi</a> (yazan Richard Stallman)"
+"<a href=\"/gnu/incorrect-quotation.html\"> Hatalı Alıntı</a> (yazan
Richard "
+"Stallman)"
#. #set var='DATE' value='<span class="date-tag">
#. [2006]</span>'
#.
#. #echo encoding='none' var='DATE'
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users Who Have "
-#| "Never Heard of GNU</a>"
msgid ""
"<a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\"> GNU Users Who Have Never "
"Heard of GNU</a> (by Richard Stallman)"
msgstr ""
"<a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU'yu hiç duymamıÅ
olan "
-"GNU kullanıcıları</a>"
+"GNU kullanıcıları</a> (yazan Richard Stallman)"
#. type: Content of: <div><h3>
msgid "Other GNU-related resources"
@@ -415,11 +349,6 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and "
-#| "contributing translations of this article."
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
@@ -436,15 +365,11 @@
"\">çalıÅma sayfamızı</a> ziyaret edebilirsiniz."
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 2014, 2015, 2016, 2019, 2020, 2021 Free Software "
-#| "Foundation, Inc."
msgid ""
"Copyright © 2002, 2006-2008, 2011, 2014-2016, 2020, 2021 Free Software "
"Foundation, Inc."
msgstr ""
-"Copyright © 2014, 2015, 2016, 2019, 2020, 2021 Free Software "
+"Copyright © 2002, 2006-2008, 2011, 2014-2016, 2020, 2021 Free Software "
"Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
@@ -473,13 +398,6 @@
msgid "Updated:"
msgstr "Son Güncelleme:"
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright © 2014, 2015, 2016, 2019, 2020 Free Software Foundation, "
-#~ "Inc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright © 2014, 2015, 2016, 2019, 2020 Free Software Foundation, "
-#~ "Inc."
-
#~ msgid "<a id=\"gnulinux\"></a>GNU and Linux"
#~ msgstr "<a id=\"gnulinux\"></a>GNU ve Linux"
Index: thegnuproject.tr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/thegnuproject.tr.po,v
retrieving revision 1.53
retrieving revision 1.54
diff -u -b -r1.53 -r1.54
--- thegnuproject.tr.po 25 Oct 2021 07:31:42 -0000 1.53
+++ thegnuproject.tr.po 25 Oct 2021 13:14:56 -0000 1.54
@@ -12,16 +12,15 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: thegnuproject.html\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-25 07:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-02-15 12:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-25 15:13+0200\n"
"Last-Translator: T. E. Kalayci <tekrei@member.fsf.org>\n"
"Language-Team: Turkish <www-tr-comm@gnu.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2021-10-24 07:25+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 2.3\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
#. type: Content of: <title>
msgid "About the GNU Project - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -36,8 +35,6 @@
msgstr "GNU Projesi"
#. type: Content of: <address>
-#, fuzzy
-#| msgid "by <a href=\"https://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>"
msgid "by <a href=\"https://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>"
msgstr "yazan <a href=\"https://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>"
@@ -62,15 +59,6 @@
"eski olması gibi. Ancak bunu çok iyi bir Åekilde baÅardık."
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The AI Lab used a timesharing operating system called <abbr title="
-#| "\"Incompatible Timesharing System\">ITS</abbr> (the Incompatible "
-#| "Timesharing System) that the lab's staff hackers (1) had designed and "
-#| "written in assembler language for the Digital <abbr title=\"Programmed "
-#| "Data Processor\">PDP</abbr>-10, one of the large computers of the era. "
-#| "As a member of this community, an AI Lab staff system hacker, my job was "
-#| "to improve this system."
msgid ""
"The AI Lab used a timesharing operating system called <abbr title="
"\"Incompatible Timesharing System\">ITS</abbr> (the Incompatible Timesharing "
@@ -82,21 +70,14 @@
msgstr ""
"YZ Laboratuvarı, zamanın en büyük bilgisayarlarından biri olan Digital
<abbr "
"title=\"Programmed Data Processor\">PDP</abbr>-10 için laboratuvar ekibi "
-"hackerâlarının tasarladıÄı ve assembler dilinde yazdıÄı <abbr
title="
-"\"Incompatible Timesharing System\">ITS</abbr> (UyuÅmaz Zaman PaylaÅımlı "
-"Sistem) olarak adlandırılan bir zaman paylaÅımlı iÅletim sistemini "
-"kullanmaktaydı. Bu topluluÄun bir üyesi, YZ laboratuvar sistem hackerâı
"
-"olarak, benim görevim bu sistemi daha da geliÅtirmekti."
+"üstatların <a href=\"#ft1\">[1]</a> tasarladıÄı ve birleÅtirici "
+"(assembler) dilinde yazdıÄı <abbr title=\"Incompatible Timesharing System"
+"\">ITS</abbr> (UyuÅmaz Zaman PaylaÅımlı Sistem) olarak adlandırılan bir
"
+"zaman paylaÅımlı iÅletim sistemini kullanmaktaydı. Bu topluluÄun bir
üyesi, "
+"YZ laboratuvar sistem üstadı olarak, benim görevim bu sistemi daha da "
+"geliÅtirmekti."
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "We did not call our software “free software”, because that "
-#| "term did not yet exist; but that is what it was. Whenever people from "
-#| "another university or a company wanted to port and use a program, we "
-#| "gladly let them. If you saw someone using an unfamiliar and interesting "
-#| "program, you could always ask to see the source code, so that you could "
-#| "read it, change it, or cannibalize parts of it to make a new program."
msgid ""
"We did not call our software “free software,” because that term "
"did not yet exist; but that is what it was. Whenever people from another "
@@ -105,13 +86,13 @@
"could always ask to see the source code, so that you could read it, change "
"it, or cannibalize parts of it to make a new program."
msgstr ""
-"Yazılımımızı âözgür yazılımâ olarak adlandırmadık çünkü o
zamanlar bu terim "
-"yoktu ancak gerçekte bu özgür yazılımdı. BaÅka bir üniversiteden ya
da "
-"firmadan insanlar programımızı almak ve kullanmak istedikleri zaman, buna "
-"memnuniyetle izin veriyorduk. Birinin pek bilinmeyen ve ilginç bir program "
-"kullandıÄını görürseniz, her zaman kaynak kodunu görmek istersiniz,
böylece "
-"kaynak kodunu okur, deÄiÅtirir ya da yeni bir program oluÅturmak için, "
-"parçalayıp baÅka Åekilde birleÅtirirsiniz."
+"Yazılımımızı “özgür yazılım” olarak adlandırmadık
çünkü o "
+"zamanlar bu terim yoktu ancak gerçekte bu özgür yazılımdı. BaÅka bir "
+"üniversiteden ya da firmadan insanlar programımızı almak ve kullanmak "
+"istedikleri zaman, buna memnuniyetle izin veriyorduk. Birinin pek bilinmeyen "
+"ve ilginç bir program kullandıÄını görürseniz, her zaman kaynak kodunu
"
+"görmek istersiniz, böylece kaynak kodunu okur, deÄiÅtirir ya da yeni bir "
+"program oluÅturmak için, parçalayıp baÅka Åekilde birleÅtirirsiniz."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -134,22 +115,13 @@
"becoming feasible in the 80s. This meant that nearly all of the programs "
"composing ITS were obsolete."
msgstr ""
-"1980âlerin baÅlarında Digital'in PDP-10 bilgisayarı üretiminin sona "
+"1980'lerin baÅlarında Digital'in PDP-10 bilgisayarı üretiminin sona "
"ermesiyle durum büyük ölçüde deÄiÅti. 60larda Åık ve güçlü olan
mimarisi, "
"80lerde uygun hale gelen daha geniÅ adres uzaylarına doÄal olarak "
"geniÅleyemedi. Bunun anlamı ITS'ye yönelik olarak yazılmıŠolan bütün
"
"programların geçersiz hale gelmesiydi."
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The AI Lab hacker community had already collapsed, not long before. In "
-#| "1981, the spin-off company Symbolics had hired away nearly all of the "
-#| "hackers from the AI Lab, and the depopulated community was unable to "
-#| "maintain itself. (The book Hackers, by Steve Levy, describes these "
-#| "events, as well as giving a clear picture of this community in its "
-#| "prime.) When the AI Lab bought a new PDP-10 in 1982, its administrators "
-#| "decided to use Digital's nonfree timesharing system instead of ITS."
msgid ""
"The AI Lab hacker community had already collapsed, not long before. In "
"1981, the spin-off company Symbolics had hired away nearly all of the "
@@ -160,12 +132,12 @@
"decided to use Digital's nonfree timesharing system instead of ITS."
msgstr ""
"YZ laboratuvarı zaten çökmüÅtü. 1981 yılında, Symbolics firması YZ "
-"Laboratuvarındaki hackerâların hemen hemen hepsini iÅten çıkardı ve
bu "
-"topluluk daÄıldı. (Steven Levy tarafından yazılan Hackers kitabı bu
olayları "
-"anlatmaktadır ve ayrıca bu topluluÄa iliÅkin açık bir tablo
sunmaktadır.) YZ "
-"Laboratuvarı 1982 yılında yeni bir PDP-10 satın aldıÄında,
yöneticileri, "
-"yeni makine üzerinde ITS yerine özgür olmayan bir zaman paylaÅımlı
sistemi "
-"kullanmaya karar verdi."
+"Laboratuvarındaki üstatların hemen hemen hepsini iÅten çıkardı ve bu "
+"topluluk daÄıldı. (Steven Levy tarafından yazılan <cite>Hackers</cite> "
+"kitabı bu olayları anlatmaktadır ve ayrıca bu topluluÄa iliÅkin açık
bir "
+"tablo sunmaktadır.) YZ Laboratuvarı 1982 yılında yeni bir PDP-10 satın "
+"aldıÄında, yöneticileri, yeni makine üzerinde ITS yerine özgür olmayan
bir "
+"zaman paylaÅımlı sistemi kullanmaya karar verdi."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -216,14 +188,6 @@
"uzun ve zorlu bir çalıÅma yürütmüÅlerdir."
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When software publishers talk about “enforcing” their “"
-#| "rights” or “stopping <a href=\"/philosophy/words-to-avoid."
-#| "html#Piracy\">piracy</a>”, what they actually <em>say</em> is "
-#| "secondary. The real message of these statements is in the unstated "
-#| "assumptions they take for granted, which the public is asked to accept "
-#| "without examination. Let's therefore examine them."
msgid ""
"When software publishers talk about “enforcing” their “"
"rights” or “stopping <a href=\"/philosophy/words-to-avoid."
@@ -232,10 +196,10 @@
"assumptions they take for granted, which the public is asked to accept "
"without examination. Let's therefore examine them."
msgstr ""
-"Yazılım yayıncıları “” “almak” ya “<a
href=\"/"
-"philosophy/words-to-avoid.html#Piracy\">korsanlıÄı</a> durdurmak” "
-"hakkında konuÅtukları zaman, gerçekte <em>söyledikleri</em> Åey ikincil
"
-"öneme sahiptir. Bu ifadelerin gerçek mesajı, ifade edilmeyen "
+"Yazılım yayıncıları kendi “haklarını”
“dayatmak” "
+"veya “<a
href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Piracy\">korsanlıÄı</"
+"a> durdurmak” hakkında konuÅtukları zaman, gerçekte
<em>söyledikleri</"
+"em> Åey ikincil öneme sahiptir. Bu ifadelerin gerçek mesajı, ifade
edilmeyen "
"varsayımlardadır; insanların üzerine kafa yormadan bunları kabul etmesi "
"beklenmektedir. Åimdi bunları inceleyelim."
@@ -296,13 +260,6 @@
"çünkü diÄer insanlara yardımcı olmak toplumun temelidir."
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There is no room here for an extensive statement of the reasoning behind "
-#| "this conclusion, so I refer the reader to the web pages <a href=\"/"
-#| "philosophy/why-free.html\"> http://www.gnu.org/philosophy/why-free.html</"
-#| "a> and <a href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\"> "
-#| "http://www.gnu.org/philosophy/free-software-even-more-important.html</a>."
msgid ""
"There is no room here for an extensive statement of the reasoning behind "
"this conclusion, so I refer the reader to “<a href=\"/philosophy/why-"
@@ -311,10 +268,10 @@
"Even More Important Now</a>.”"
msgstr ""
"Burada bu sonuca varmayı açıklamaya yetecek yer kalmadı, bu yüzden "
-"okuyuculara <a href=\"/philosophy/why-free.html\"> http://www.gnu.org/"
-"philosophy/why-free.html</a> ve <a href=\"/philosophy/free-software-even-"
-"more-important.html\"> http://www.gnu.org/philosophy/free-software-even-more-"
-"important.html</a> sayfalarını öneririm."
+"okuyuculara “<a href=\"/philosophy/why-free.html\">Yazılımın Neden "
+"Sahibi Olmamalıdır</a>” ve “<a
href=\"/philosophy/free-software-"
+"even-more-important.html\">Ãzgür Yazılım Åimdi Ãok Daha
Ãnemli</a>” "
+"sayfalarını öneririm."
#. type: Content of: <h3>
msgid "A stark moral choice"
@@ -412,15 +369,6 @@
"bilgisayarı kullanabilir."
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "As an operating system developer, I had the right skills for this job. "
-#| "So even though I could not take success for granted, I realized that I "
-#| "was elected to do the job. I chose to make the system compatible with "
-#| "Unix so that it would be portable, and so that Unix users could easily "
-#| "switch to it. The name GNU was chosen, following a hacker tradition, as "
-#| "a recursive acronym for “GNU's Not Unix.” It is pronounced as "
-#| "<a href=\"/gnu/pronunciation.html\">one syllable with a hard g</a>."
msgid ""
"As an operating system developer, I had the right skills for this job. So "
"even though I could not take success for granted, I realized that I was "
@@ -434,10 +382,10 @@
"sahiptim. Bu nedenle, hak ettiÄim baÅarıyı elde edebileceÄimi
düÅünmesem de, "
"bu iÅ için seçilmiÅ kiÅi olduÄumu düÅünüyordum. Sistemi Unix ile
uyumlu "
"olacak Åekilde seçtim, böylece sistem taÅınabilir bir sistem haline
geldi ve "
-"böylece Unix kullanıcıları kolayca bu sisteme dönebildi. Hacker
geleneÄini "
-"takiben özyinelemeli bir isim olan GNU (<cite>GNU's Not Unix</cite>) ismi "
-"seçilmiÅti. <a href=\"/gnu/pronunciation.html\">Sert bir g ile tek hece</a>
"
-"Åeklinde telaffuz ediliyor."
+"böylece Unix kullanıcıları kolayca bu sisteme dönebildi. Ãstat
geleneÄini "
+"izleyerek GNU ismi seçilmiÅti, “GNU's Not Unix” ifadesinin "
+"özyinelemeli bir kısaltması. <a href=\"/gnu/pronunciation.html\">Sert bir "
+"<i>g</i> ile tek hece</a> Åeklinde telaffuz ediliyor."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -448,19 +396,19 @@
"them, and Unix had them. The GNU operating system would include them too."
msgstr ""
"Bir iÅletim sistemi, yalnızca diÄer programları çalıÅtırmak için
yeterli "
-"olan bir öz anlamına gelmemektedir. 1970âlerde, her iÅletim sistemi,
komut "
-"iÅlemcilerini, assemblerâları, derleyicileri, yorumlayıcıları, hata
ayıklama "
+"olan bir öz anlamına gelmemektedir. 1970'lerde, her iÅletim sistemi, komut
"
+"iÅlemcilerini, assembler'ları, derleyicileri, yorumlayıcıları, hata
ayıklama "
"birimlerini (debugger), metin düzenleyicilerini ve çok daha fazlasını "
-"içermekteydi . ITSâte, Multicsâte, VMSâte ve Unixâte bunlar vardı.
GNU "
+"içermekteydi . ITS'te, Multics'te, VMS'te ve Unix'te bunlar vardı. GNU "
"iÅletim sistemi de bunları içerecekti."
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid "Later I heard these words, attributed to Hillel (1):"
msgid ""
"Later I heard these words, attributed to Hillel <a href=\"#ft2\">[2]</"
"a>:"
-msgstr "Daha sonra Hillelâe atfedilen (1) Åu sözleri duydum:"
+msgstr ""
+"Daha sonra Hillel'e <a href=\"#ft2\">[2]</a> atfedilen Åu sözleri "
+"duydum:"
#. type: Content of: <blockquote><p>
msgid "If I am not for myself, who will be for me?"
@@ -480,7 +428,7 @@
#. type: Content of: <h3>
msgid "Free as in freedom"
-msgstr "âFree Softwareâ'deki âFreeâ Ãzgürlük Anlamındadır"
+msgstr "Ãzgürlükteki gibi \"Free\""
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -488,10 +436,11 @@
"nothing to do with price. It is about freedom. Here, therefore, is the "
"definition of free software."
msgstr ""
-"âFree Softwareâ (Ä°ngilizce'de âFreeâ hem özgür hem de ücretsiz
anlamlarına "
-"gelmektedir) ifadesi bazen yanlıŠanlaÅılmaktadır, buradaki âfreeâ "
-"ifadesinin ücretle bir ilgisi yoktur. Burada âfreeâ ifadesi
özgürlükle "
-"ilgilidir. Bu nedenle, burada özgür yazılımın tanımı."
+"“Free Software” (Ä°ngilizce'de “Free” hem özgür hem
"
+"de ücretsiz anlamlarına geldiÄi için) ifadesi bazen yanlıÅ
anlaÅılmaktadır, "
+"buradaki “free” ifadesinin ücretle bir ilgisi yoktur. Burada "
+"“free” ifadesi özgürlükle ilgilidir. Böylece, iÅte size
özgür "
+"yazılımın tanımı."
#. type: Content of: <p>
msgid "A program is free software, for you, a particular user, if:"
@@ -541,25 +490,15 @@
"to raise funds for free software development. Therefore, a program which "
"people are not free to include on these collections is not free software."
msgstr ""
-"âÃzgürâ (Free) özgürlüÄe atıf yaptıÄı ve fiyata atıf
yapmadıÄı için, "
+"“Free” özgürlüÄe atıf yaptıÄı ve fiyata atıf
yapmadıÄı için, "
"kopyaların ve özgür yazılımın satılması arasında bir çatıÅma
yoktur. "
-"Gerçekte, kopyaları satma özgürlüÄü çok önemlidir: CD-ROMâlarda
satılan "
+"Gerçekte, kopyaları satma özgürlüÄü çok önemlidir: CD-ROM'larda
satılan "
"özgür yazılım koleksiyonları, toplum için önemlidir ve bunların
satılması, "
"özgür yazılımın geliÅimi için gerekli paranın toplanması için
önemlidir. Bu "
"nedenle, insanların bu koleksiyonlara ekleyemediÄi bir program özgür
yazılım "
"deÄildir."
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Because of the ambiguity of “free”, people have long looked "
-#| "for alternatives, but no one has found a better term. The English "
-#| "language has more words and nuances than any other, but it lacks a "
-#| "simple, unambiguous, word that means “free”, as in "
-#| "freedom—“unfettered” being the word that comes closest "
-#| "in meaning. Such alternatives as “liberated”, “"
-#| "freedom”, and “open” have either the wrong meaning or "
-#| "some other disadvantage."
msgid ""
"Because of the ambiguity of “free,” people have long looked for "
"alternatives, but no one has found a better term. The English language has "
@@ -569,13 +508,15 @@
"alternatives as “liberated,” “freedom,” and “"
"open” have either the wrong meaning or some other disadvantage."
msgstr ""
-"âÃzgürâün (Free kelimesinin Ä°ngilizce'deki) anlam belirsizliÄinden
dolayı, "
-"insanlar uzun süre alternatif bir ifade arayıÅına girmiÅtir ancak hiç
kimse "
-"uygun bir alternatif bulamamıÅtır. Ä°ngiliz Dili, baÅka herhangi bir
dilden "
-"daha fazla sözcüÄe ve nüansa sahiptir ancak özgürlükteki gibi
âözgürâ "
-"anlamına gelen basit, belirsizlikten uzak bir sözcüÄü içermemektedir, "
-"âzincirsizâ anlamca en yakın gelen sözcüktür. âÃzgür
bırakılmıÅâ, âözgürlükâ "
-"ve âaçıkâ yanlıŠbir anlama ya da baÅka bazı dezavantajlara
sahiptir."
+"“Free” kelimesinin anlam belirsizliÄinden dolayı, insanlar uzun
"
+"süre alternatif bir ifade arayıÅına girmiÅtir ancak hiç kimse uygun bir
"
+"alternatif bulamamıÅtır. Ä°ngiliz Dili, baÅka herhangi bir dilden daha
fazla "
+"sözcüÄe ve nüansa sahiptir ancak özgürlükteki gibi “free” "
+"anlamına gelen basit, belirsizlikten uzak bir sözcüÄü içermemektedir,
“"
+"unfettered” (serbest, özgür) anlamca en yakın gelen sözcüktür.
“"
+"Liberated” (özgürleÅtirilmiÅ, serbest), “freedom” "
+"(özgürlük) ve “open” (açık) gibi alternatifler ya yanlıÅ
bir "
+"anlama ya da baÅka bazı dezavantajlara sahiptir."
#. type: Content of: <h3>
msgid "GNU software and the GNU system"
@@ -592,7 +533,7 @@
"Bütün bir sistem geliÅtirmek çok büyük bir projedir. Sonuca ulaÅmak
için, "
"her mümkün olduÄunda, özgür yazılımın mevcut parçalarını
uyarlamaya ve "
"kullanmaya karar verdim. ÃrneÄin, baÅlangıçta temel metin
biçimlendirici "
-"olarak TeXâi kullanmaya karar verdim, GNU için baÅka bir pencere sistemi "
+"olarak TeX'i kullanmaya karar verdim, GNU için baÅka bir pencere sistemi "
"yazmak yerine X Window Sistemini kullanmaya karar verdim."
#. type: Content of: <p>
@@ -623,8 +564,8 @@
"become useless for its intended purpose: creating a new software-sharing "
"community."
msgstr ""
-"1984 yılının Ocak ayında MITâdeki görevimden ayrıldım ve GNU
yazılımını "
-"geliÅtirmeye baÅladım. MITâden ayrılmam gerekliydi, çünkü MITânin
GNUânun "
+"1984 yılının Ocak ayında MIT'deki görevimden ayrıldım ve GNU
yazılımını "
+"geliÅtirmeye baÅladım. MIT'den ayrılmam gerekliydi, çünkü MIT'nin
GNU'nun "
"özgür yazılım olarak daÄıtımını kısıtlamasını istemiyordum.
Ekipte "
"kalsaydım, MIT bu çalıÅmayı sahiplenebilirdi ve kendi daÄıtım
kurallarını "
"dayatabilirdi ve hatta bu çalıÅmayı özel mülk yazılım paketine "
@@ -645,14 +586,6 @@
msgstr "İlk Adımlar"
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Shortly before beginning the GNU Project, I heard about the Free "
-#| "University Compiler Kit, also known as VUCK. (The Dutch word for “"
-#| "free” is written with a <em>v</em>.) This was a compiler designed "
-#| "to handle multiple languages, including C and Pascal, and to support "
-#| "multiple target machines. I wrote to its author asking if GNU could use "
-#| "it."
msgid ""
"Shortly before beginning the GNU Project, I heard about the Free University "
"Compiler Kit, also known as VUCK. (The Dutch word for “free” is "
@@ -661,11 +594,11 @@
"I wrote to its author asking if GNU could use it."
msgstr ""
"GNU Projesine baÅlamadan kısa süre önce, VUCK olarak da bilinen Ãzgür "
-"Ãniversite Derleyici Kitini duymuÅtum. (Hollanda dilinde âözgürâ
kelimesi "
-"<em>v</em> harfi ile yazılmaktadır) Bu, C ve Pascal dahil olmak üzere çok
"
-"sayıda dili kontrol etmek ve çok sayıdaki hedef makineyi desteklemek için
"
-"tasarlanmıŠbir derleyiciydi. GNUânun bunu kullanıp kullanamayacaÄını
sormak "
-"için yazarına yazdım."
+"Ãniversite Derleyici Kitini duymuÅtum. (Hollanda dilinde
“özgür” "
+"kelimesi <i>v</i> harfi ile yazılmaktadır) Bu, C ve Pascal dahil olmak
üzere "
+"çok sayıda dili kontrol etmek ve çok sayıdaki hedef makineyi desteklemek "
+"için tasarlanmıŠbir derleyiciydi. GNU'nun bunu kullanıp
kullanamayacaÄını "
+"sormak için yazarına yazdım."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -695,21 +628,10 @@
"tasarlanmıŠgeniÅletilmiÅ bir sürümünü destekliyordu. Bir C ön ucu
[:front-"
"end] ekledim ve Motorola 68000 bilgisayarına yüklemeye baÅladım. "
"Derleyicinin megabaytlarca yıÄıt [:stack] alanına ihtiyaç duyduÄunu ve "
-"mevcut 68000 Unix sisteminin yalnızca 64kâya izin verdiÄini fark
ettiÄimde "
+"mevcut 68000 Unix sisteminin yalnızca 64k'ya izin verdiÄini fark ettiÄimde
"
"bundan vazgeçtim."
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "I then realized that the Pastel compiler functioned by parsing the entire "
-#| "input file into a syntax tree, converting the whole syntax tree into a "
-#| "chain of “instructions”, and then generating the whole output "
-#| "file, without ever freeing any storage. At this point, I concluded I "
-#| "would have to write a new compiler from scratch. That new compiler is "
-#| "now known as <abbr title=\"GNU Compiler Collection\">GCC</abbr>; none of "
-#| "the Pastel compiler is used in it, but I managed to adapt and use the C "
-#| "front end that I had written. But that was some years later; first, I "
-#| "worked on GNU Emacs."
msgid ""
"I then realized that the Pastel compiler functioned by parsing the entire "
"input file into a syntax tree, converting the whole syntax tree into a chain "
@@ -743,7 +665,7 @@
msgstr ""
"1984 yılının Eylül ayında GNU Emacs üzerinde çalıÅmaya baÅladım ve
1985 "
"yılında, GNU Emacs kullanılabilir olmaya baÅladı. Bu, düzenleme
iÅlemleri "
-"için Unix sistemlerini kullanmaya baÅlamamı olanaklı kıldı; vi ya da
edâi "
+"için Unix sistemlerini kullanmaya baÅlamamı olanaklı kıldı; vi ya da
ed'i "
"kullanmayı öÄrenme konusunda bir ilgim yoktu, o zamana kadar düzenleme "
"iÅlemlerimi diÄer makineler üzerinde gerçekleÅtirmiÅtim."
@@ -758,8 +680,8 @@
"Internet and could not get a copy by ftp. So the question was, what would I "
"say to them?"
msgstr ""
-"Bu noktada, insanlar, GNU Emacsâi kullanmayı istediler, bu durum da GNU "
-"Emacsâin nasıl daÄıtılacaÄı sorusunu gündeme getirdi. Tabi ki, GNU
Emacsâi, "
+"Bu noktada, insanlar, GNU Emacs'i kullanmayı istediler, bu durum da GNU "
+"Emacs'in nasıl daÄıtılacaÄı sorusunu gündeme getirdi. Tabi ki, GNU
Emacs'i, "
"kullandıÄım MIT bilgisayarındaki ftp sunucusuna, anonim olarak "
"eriÅilebilecek Åekilde koydum. (Bu bilgisayar, baÅka bir deyiÅle,
prep.ai."
"mit.edu, bu nedenle temel GNU ftp daÄıtım bölgesi haline geldi; birkaç
yıl "
@@ -781,7 +703,7 @@
"entire GNU/Linux system distributions."
msgstr ""
"Åöyle diyebilirdim: “AÄ Ã¼zerinde olan ve sizin için bir kopya
alacak "
-"olan bir arkadaÅınızı bulun”. Ya da orijinal PDP-10 Emacsâta
yaptıÄımı "
+"olan bir arkadaÅınızı bulun”. Ya da orijinal PDP-10 Emacs'ta
yaptıÄımı "
"yapacaktım: “Bana bir teyp ve <abbr title=\"Self-addressed Stamped "
"Envelope\">SASE</abbr> gönderin ve ben de size üzerinde Emacs olacak
Åekilde "
"bunu size geri göndereyim.” Ama iÅsizdim ve özgür yazılımdan para
"
@@ -825,18 +747,11 @@
"Bu problemin faydacı örneÄi, X Window Sistemidir. Bu sistem, MIT
tarafından "
"geliÅtirilmiÅ ve bir izin lisansıyla özgür yazılım olarak
yayınlanmıŠolup, "
"çeÅitli bilgisayar firmaları tarafından benimsenmiÅtir. Bu firmalar, "
-"yalnızca ikili [:binary] biçimde özel mülk Unix sistemlerine Xâi
eklemiÅ ve "
-"aynı anlaÅma ile kapsanmıÅtır. Xâin bu kopyaları, bundan böyle
Unixâin "
+"yalnızca ikili [:binary] biçimde özel mülk Unix sistemlerine X'i eklemiÅ
ve "
+"aynı anlaÅma ile kapsanmıÅtır. X'in bu kopyaları, bundan böyle Unix'in
"
"olduÄundan daha fazla özgür yazılım deÄildir."
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The developers of the X Window System did not consider this a "
-#| "problem—they expected and intended this to happen. Their goal was "
-#| "not freedom, just “success”, defined as “having many "
-#| "users.” They did not care whether these users had freedom, only "
-#| "that they should be numerous."
msgid ""
"The developers of the X Window System did not consider this a problem—"
"they expected and intended this to happen. Their goal was not freedom, just "
@@ -844,10 +759,11 @@
"not care whether these users had freedom, only that they should be numerous."
msgstr ""
"X Window Sisteminin geliÅtiricileri bunu bir problem olarak görmemiÅler ,
bu "
-"durumun meydana gelmesini beklemiÅlerdir. Hedefleri özgürlük deÄildi, "
-"yalnızca âbaÅarıydıâ ve baÅarı âfazla sayıda kullanıcıya sahip
olmakâ olarak "
-"tanımlanmaktaydı. Kullanıcıların özgürlüÄe sahip olup olmamaları
umurlarında "
-"deÄildi, tek istedikleri çok sayıda kullanıcıya sahip olmaktı."
+"durumun meydana gelmesini beklemiÅ ve ummuÅlardı. Hedefleri özgürlük "
+"deÄildi, yalnızca “baÅarıydı” ve baÅarı “fazla
sayıda "
+"kullanıcıya sahip olmak” olarak tanımlanmaktaydı. Kullanıcıların
"
+"özgürlüÄe sahip olup olmamaları umurlarında deÄildi, tek istedikleri
çok "
+"sayıda kullanıcıya sahip olmaktı."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -859,36 +775,30 @@
"would have to say it was proprietary software. Most X users were running "
"the proprietary versions that came with Unix systems, not the free version."
msgstr ""
-"Bu durum, âBu program özgür mü?â sorusuna farklı yanıtlar veren iki
farklı "
-"özgürlük derecesi hesaplama yönteminin olduÄu bir paradoks durumuna
neden "
-"olmaktadır. MIT sürümünün daÄıtım terimleri cinsinden saÄlanan
özgürlük "
-"derecesini esas alarak deÄerlendirme yaptıysanız, Xâin özgür yazılım
"
-"olduÄunu söyleyebilirsiniz. Ancak, Xâin ortalama kullanıcısının
özgürlüÄünü "
-"ölçerseniz, o zaman Ãzel mülk yazılım olduÄunu söylemeniz gereklidir.
Birçok "
-"X kullanıcısı, Unix sistemleriyle birlikte verilen özel mülk sürümleri
"
-"kullanmaktadır, özgür sürümü kullanmamaktadır."
+"Bu durum, “Bu program özgür mü?” sorusuna farklı yanıtlar
veren "
+"iki farklı özgürlük derecesi hesaplama yönteminin olduÄu bir paradoks "
+"durumuna neden olmaktadır. MIT sürümünün daÄıtım terimleri cinsinden "
+"saÄlanan özgürlük derecesini esas alarak deÄerlendirme yaptıysanız,
X'in "
+"özgür yazılım olduÄunu söyleyebilirsiniz. Ancak, X'in ortalama "
+"kullanıcısının özgürlüÄünü ölçerseniz, o zaman Ãzel mülk
yazılım olduÄunu "
+"söylemeniz gereklidir. Birçok X kullanıcısı, Unix sistemleriyle birlikte
"
+"verilen özel mülk sürümleri kullanmaktadır, özgür sürümü
kullanmamaktadır."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Copyleft and the GNU GPL"
msgstr "Copyleft ve GNU GPL"
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The goal of GNU was to give users freedom, not just to be popular. So we "
-#| "needed to use distribution terms that would prevent GNU software from "
-#| "being turned into proprietary software. The method we use is called "
-#| "“copyleft”.(1)"
msgid ""
"The goal of GNU was to give users freedom, not just to be popular. So we "
"needed to use distribution terms that would prevent GNU software from being "
"turned into proprietary software. The method we use is called “"
"copyleft” <a href=\"#ft3\">[3]</a>."
msgstr ""
-"GNUânun hedefi yalnızca popüler olmak deÄil kullanıcılara özgürlük
de "
+"GNU'nun hedefi yalnızca popüler olmak deÄil kullanıcılara özgürlük de
"
"saÄlamaktır. Bu nedenle, GNU yazılımının özel mülk yazılıma
dönüÅtürülmesini "
"önleyen daÄıtım terimlerini kullanmamız gereklidir. KullandıÄımız
yöntem "
-"copyleft yöntemidir. (1)"
+"“copylefttir” <a href=\"#ft3\">[3]</a>."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -908,11 +818,11 @@
"the crucial freedoms that define “free software” are guaranteed "
"to everyone who has a copy; they become inalienable rights."
msgstr ""
-"Copyleftâin temel fikri, herkese, programı çalıÅtırma, deÄiÅtirme, "
+"Copyleft'in temel fikri, herkese, programı çalıÅtırma, deÄiÅtirme, "
"deÄiÅtirilmiÅ sürümleri daÄıtma hakkını vermek, ancak özel
kısıtlamalar "
-"ekleme iznini vermemektir. Bu nedenle, âözgür yazılımıâ tanımlayan
önemli "
-"özgürlükler, yazılımın kopyasına sahip herkes için mevcuttur; bu,
geri "
-"alınamaz bir haktır."
+"ekleme iznini vermemektir. Bu nedenle, “özgür yazılımı” "
+"tanımlayan önemli özgürlükler, yazılımın kopyasına sahip herkes
için "
+"mevcuttur; bu, geri alınamaz bir haktır."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -926,9 +836,9 @@
"Etkin bir copyleft için, deÄiÅtirilmiÅ sürümler de özgür olmalıdır.
Bu, "
"yayınlanırsa, bizimkileri esas alan çalıÅmaların, topluluÄumuz için "
"eriÅilebilir olmasını saÄlar. Programcı olarak çalıÅan kimseler GNU "
-"yazılımını deÄiÅtirmek için gönüllü olduklarında, copyleft, âBu "
+"yazılımını deÄiÅtirmek için gönüllü olduklarında, copyleft,
“Bu "
"deÄiÅiklikleri paylaÅamazsın çünkü programın özel mülk sürümünü
oluÅturmak "
-"için bu deÄiÅiklikleri kullanacaÄımâ denmesini önler."
+"için bu deÄiÅiklikleri kullanacaÄım” denmesini önler."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -941,8 +851,8 @@
msgstr ""
"Programın her kullanıcısı için özgürlüÄü saÄlamak istersek,
deÄiÅikliklerin "
"özgür olması gerektiÄine iliÅkin Åart önemlidir. X Window Sistemini "
-"özelleÅtiren firmalar, genellikle X Windowâu sistemlerine ve donanımına
"
-"taÅımak için bazı deÄiÅiklikler yapmıÅtır. Bu deÄiÅiklikler Xâin
üstün "
+"özelleÅtiren firmalar, genellikle X Window'u sistemlerine ve donanımına "
+"taÅımak için bazı deÄiÅiklikler yapmıÅtır. Bu deÄiÅiklikler X'in
üstün "
"derecesiyle karÅılaÅtırıldıÄında küçüktü ancak önemsiz deÄildi.
"
"DeÄiÅikliklerin yapılması kullanıcıların özgürlüklerinin inkâr
edilmesine "
"iliÅkin bir özürse, herkesin bu bahaneden yararlanması kolaydır."
@@ -967,13 +877,6 @@
"sürümün de özgür ve copyleft olmasını gerektirecektir."
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The specific implementation of copyleft that we use for most GNU software "
-#| "is the GNU General Public License, or GNU GPL for short. We have other "
-#| "kinds of copyleft that are used in specific circumstances. GNU manuals "
-#| "are copylefted also, but use a much simpler kind of copyleft, because the "
-#| "complexity of the GNU GPL is not necessary for manuals.(2)"
msgid ""
"The specific implementation of copyleft that we use for most GNU software is "
"the GNU General Public License, or GNU GPL for short. We have other kinds "
@@ -982,27 +885,18 @@
"complexity of the GNU GPL is not necessary for manuals. <a href="
"\"#ft4\">[4]</a>"
msgstr ""
-"Birçok GNU yazılımı için kullandıÄımız copyleftâin özel
gerçekleÅtirimi, GNU "
-"Genel Kamu Lisansı ya da kısaca GNU GPLâdir. Bazı özel durumlarda ve "
+"Birçok GNU yazılımı için kullandıÄımız copyleft'in özel
gerçekleÅtirimi, GNU "
+"Genel Kamu Lisansı ya da kısaca GNU GPL'dir. Bazı özel durumlarda ve "
"ortamlarda kullanılan diÄer copyleft tipleri de mevcuttur. GNU kullanım "
"kılavuzu da copyleft edilir ancak çok daha basit bir copyleft tipi "
-"kullanırlar çünkü GNU GPLânin karmaÅıklıÄı kılavuzlar için
gerekmez. (2)"
+"kullanırlar çünkü GNU GPL'nin karmaÅıklıÄı kılavuzlar için
gerekmez. "
+"<a href=\"#ft4\">[4]</a>"
#. type: Content of: <h3>
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Ãzgür Yazılım Vakfı"
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "As interest in using Emacs was growing, other people became involved in "
-#| "the GNU project, and we decided that it was time to seek funding once "
-#| "again. So in 1985 we created the <a href=\"http://www.fsf.org/\">Free "
-#| "Software Foundation</a> (FSF), a tax-exempt charity for free software "
-#| "development. The <abbr title=\"Free Software Foundation\">FSF</abbr> "
-#| "also took over the Emacs tape distribution business; later it extended "
-#| "this by adding other free software (both GNU and non-GNU) to the tape, "
-#| "and by selling free manuals as well."
msgid ""
"As interest in using Emacs was growing, other people became involved in the "
"GNU project, and we decided that it was time to seek funding once again. So "
@@ -1012,27 +906,16 @@
"extended this by adding other free software (both GNU and non-GNU) to the "
"tape, and by selling free manuals as well."
msgstr ""
-"Emacsâın kullanımına iliÅkin ilgi arttıkça, baÅka insanlar GNU
Projesine "
+"Emacs'ın kullanımına iliÅkin ilgi arttıkça, baÅka insanlar GNU
Projesine "
"dahil oldular ve o zaman yeniden destek almamızın zamanının geldiÄine
karar "
"verdik. Böylece 1985 yılınca özgür yazılım geliiÅimi için vergiden
muaf bir "
-"hayır kurumu olan <a href=\"http://www.fsf.org/\">Ãzgür Yazılım
Vakfını</a> "
+"hayır kurumu olan <a href=\"https://www.fsf.org/\">Ãzgür Yazılım
Vakfını</a> "
"(FSF) kurduk. <abbr title=\"Free Software Foundation\">FSF</abbr> ayrıca "
"Emacs bant daÄıtım iÅini de ele aldı; daha sonra, banda diÄer özgür "
"yazılımları (hem GNU hem de GNU-olmayan) ekleyerek ve özgür
kılavuzları "
"satarak bu iÅi geniÅletti."
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Most of the FSF's income used to come from sales of copies of free "
-#| "software and of other related services (CD-ROMs of source code, CD-ROMs "
-#| "with binaries, nicely printed manuals, all with the freedom to "
-#| "redistribute and modify), and Deluxe Distributions (distributions for "
-#| "which we built the whole collection of software for the customer's choice "
-#| "of platform). Today the FSF still <a href=\"http://shop.fsf.org/\"> "
-#| "sells manuals and other gear</a>, but it gets the bulk of its funding "
-#| "from members' dues. You can join the FSF at <a href=\"http://fsf.org/join"
-#| "\">fsf.org</a>."
msgid ""
"Most of the FSF's income used to come from sales of copies of free software "
"and of other related services (CD-ROMs of source code, CD-ROMs with "
@@ -1048,21 +931,12 @@
"özgürlüklerine sahip kaynak kod CD-ROMları, çalıÅtırılabilir dosya
içeren CD-"
"ROMlar, güzel basılmıŠkılavuzlar), ve Deluxe DaÄıtımlarını (burada
sizin "
"seçeceÄiniz daÄıtım için tüm özgür yazılım koleksiyonu yer
alıyor) "
-"satmaktadır. Günümüzde FSF hala <a href=\"http://shop.fsf.org/\">
kılavuzlar "
-"ve diÄer gereçlerisatsa da</a>, gelirlerinin büyük bir kısmını
üyelerinin "
-"aidatlarından saÄlıyor. FSF'ye <a
href=\"http://fsf.org/join\">fsf.org</a> "
-"baÄlantısından üye olabilirsiniz."
+"satmaktadır. Günümüzde FSF hala <a href=\"https://shop.fsf.org/\"> "
+"kılavuzlar ve diÄer gereçleri satsa da</a>, gelirlerinin büyük bir
kısmını "
+"üyelerinin aidatlarından saÄlıyor. FSF'ye <a href=\"https://fsf.org/join"
+"\">fsf.org</a> baÄlantısından üye olabilirsiniz."
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Free Software Foundation employees have written and maintained a number "
-#| "of GNU software packages. Two notable ones are the C library and the "
-#| "shell. The GNU C library is what every program running on a GNU/Linux "
-#| "system uses to communicate with Linux. It was developed by a member of "
-#| "the Free Software Foundation staff, Roland McGrath. The shell used on "
-#| "most GNU/Linux systems is <abbr title=\"Bourne Again Shell\">BASH</abbr>, "
-#| "the Bourne Again Shell(1), which was developed by FSF employee Brian Fox."
msgid ""
"Free Software Foundation employees have written and maintained a number of "
"GNU software packages. Two notable ones are the C library and the shell. "
@@ -1077,9 +951,9 @@
"(shell). GNU C kütüphanesi, GNU/Linux sisteminde çalıÅan her programın
Linux "
"ile haberleÅmek için kullandıÄı Åeydir. Ãzgür Yazılım Vakfında
çalıÅan "
"Roland McGrath tarafından geliÅtirilmiÅtir. Birçok GNU/Linux sisteminde "
-"kullanılan kabuk <abbr title=\"Bourne Again Shell\">BASH</abbr>âtır,
Bourne "
-"Again Shell (1), bu kabuk, FSF çalıÅanı olan Brian Fox tarafından "
-"geliÅtirilmiÅtir."
+"kullanılan kabuk <abbr title=\"Bourne Again Shell\">BASH</abbr>'tır, Bourne
"
+"Again Shell <a href=\"#ft5\">[5]</a>, bu kabuk, FSF çalıÅanı olan "
+"Brian Fox tarafından geliÅtirilmiÅtir."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1114,11 +988,11 @@
"Emacs and how to customize GCC, and software development, mostly porting GCC "
"to new platforms."
msgstr ""
-"Emacsâın kopyalarının satılması, bir çeÅit özgür yazılım
ticaretini "
+"Emacs'ın kopyalarının satılması, bir çeÅit özgür yazılım
ticaretini "
"gösterir. FSF bu iÅi devraldıÄında, geçimimi saÄlamak için baÅka bir
yol "
"gerekti. Geçimimi, geliÅtirmiÅ olduÄum özgür yazılıma iliÅkin
hizmetlerin "
-"satılmasıyla saÄladım. Bu, GNU Emacsâın nasıl programlanacaÄı ve
GCCânin ve "
-"yazılım geliÅiminin nasıl uyarlanacaÄı (çoÄunlukla GCCâyi yeni
platformlara "
+"satılmasıyla saÄladım. Bu, GNU Emacs'ın nasıl programlanacaÄı ve
GCC'nin ve "
+"yazılım geliÅiminin nasıl uyarlanacaÄı (çoÄunlukla GCC'yi yeni
platformlara "
"taÅıyan) gibi konular için eÄitim vermeyi de içermektedir."
#. type: Content of: <p>
@@ -1138,16 +1012,6 @@
"görmeye baÅladık bile."
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Watch out, though—a number of companies that associate themselves "
-#| "with the term “open source” actually base their business on "
-#| "nonfree software that works with free software. These are not free "
-#| "software companies, they are proprietary software companies whose "
-#| "products tempt users away from freedom. They call these programs “"
-#| "value-added packages”, which shows the values they would like us to "
-#| "adopt: convenience above freedom. If we value freedom more, we should "
-#| "call them “freedom-subtracted” packages."
msgid ""
"Watch out, though—a number of companies that associate themselves with "
"the term “open source” actually base their business on nonfree "
@@ -1165,7 +1029,7 @@
"Onlar bu progrmları “katma deÄerli paketler” olarak "
"adlandırırlar, bu terim benimsememizi istedikleri deÄerleri yansıtır: "
"özgürlükten önce kazanç. ÃzgürlüÄe daha çok deÄer veriyorsak,
bunları “"
-"özgürlüÄü eksiltilmiÅ” ürünler olarak adlandırmalıyız."
+"özgürlüÄü azaltılmıŔ ürünler olarak adlandırmalıyız."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Technical goals"
@@ -1177,7 +1041,7 @@
"technical advantage over Unix, it would have a social advantage, allowing "
"users to cooperate, and an ethical advantage, respecting the user's freedom."
msgstr ""
-"GNUânun temel hedefi, özgür yazılımı saÄlamaktır. GNUânun UNIXâe
göre teknik "
+"GNU'nun temel hedefi, özgür yazılımı saÄlamaktır. GNU'nun UNIX'e göre
teknik "
"bir avantajı olmasa da, sosyal bir avantajı vardır, kullanıcıların
birlik "
"olmasına imkân verir ve etik bir avantajı vardır, kullanıcıların
özgürlüÄüne "
"saygı duyar."
@@ -1206,7 +1070,7 @@
msgstr ""
"Ek olarak, 16-bit makineleri (GNU sistemi tamamlandıÄında, 32-bit
makineler "
"geçerli olacaktır) desteklememeye ve megabaytı geçmedikçe bellek
kullanımını "
-"azaltmak için çaba göstermemeye karar vererek Unixâin küçük bellek
büyüklüÄü "
+"azaltmak için çaba göstermemeye karar vererek Unix'in küçük bellek
büyüklüÄü "
"üzerine odaklanmasını reddettik. Ãok büyük dosyalarla iÅlem
yapılmasının çok "
"önemli olmadıÄı programlarda, programcıların, tüm giriÅ dosyasını
çekirdekte "
"okumasını, daha sonra içeriÄini I/O konusunda tedirginliÄe
kapılmaksızın "
@@ -1233,10 +1097,10 @@
"ethical issue: whether it was right for us to have a copy of Unix at all."
msgstr ""
"GNU Projesinin ünü arttıkça, insanlar, üzerlerinde Unix çalıÅan
makinelerini "
-"projeye baÄıÅlamaya baÅladı. Bunlar çok yararlıydı çünkü GNUânun
"
+"projeye baÄıÅlamaya baÅladı. Bunlar çok yararlıydı çünkü GNU'nun "
"bileÅenlerini geliÅtirmenin en kolay yolu, bunu bir Unix sistemi üzerinde "
"gerçekleÅtirmek ve söz konusu sistemin bileÅenlerini birer birer "
-"deÄiÅtirmekti. Ancak bu durum etik bir sorunu ortaya çıkardı: Unixâin
bir "
+"deÄiÅtirmekti. Ancak bu durum etik bir sorunu ortaya çıkardı: Unix'in
bir "
"kopyasına sahip olmamız doÄru mudur."
#. type: Content of: <p>
@@ -1262,7 +1126,7 @@
"with a free one, we replaced the machine instead."
msgstr ""
"Savunulabilir bir durum olmasına raÄmen, bu durum yine de kötü bir
durumdur. "
-"Günümüzde, Unixâin hiçbir kopyasına sahip deÄiliz çünkü bu
kopyaların yerine "
+"Günümüzde, Unix'in hiçbir kopyasına sahip deÄiliz çünkü bu
kopyaların yerine "
"özgür iÅletim sistemlerini yerleÅtirdik. Bir makinenin iÅletim sistemini
"
"özgür bir iÅletim sistemiyle deÄiÅtiremediysek, bunun yerine makineyi "
"deÄiÅtirirdik."
@@ -1289,13 +1153,6 @@
"düÅündüÄümüz diÄer yararlı yazılım ve belgeleme projelerini
listeledik."
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Today (1), hardly any Unix components are left in the GNU Task List—"
-#| "those jobs had been done, aside from a few inessential ones. But the "
-#| "list is full of projects that some might call “"
-#| "applications”. Any program that appeals to more than a narrow "
-#| "class of users would be a useful thing to add to an operating system."
msgid ""
"Today <a href=\"#ft6\">[6]</a>, hardly any Unix components are left in "
"the GNU Task List—those jobs had been done, aside from a few "
@@ -1303,12 +1160,12 @@
"“applications.” Any program that appeals to more than a narrow "
"class of users would be a useful thing to add to an operating system."
msgstr ""
-"Günümüzde (1), GNU Görev Listesinde ancak birkaç tane Unix bileÅeni "
-"kalmıÅtır, bu iÅler (birkaç tane önemsiz iÅ hariç olmak üzere) "
-"gerçekleÅtirilmiÅtir. Ancak, liste, bazılarının âuygulamalarâ
olarak "
-"adlandırabildiÄi projelerle doludur. Dar bir kullanıcı grubundan daha "
-"fazlasını gerektiren herhangi bir program, iÅletim sistemine eklenecek "
-"yararlı bir birimdir."
+"Günümüzde <a href=\"#ft6\">[6]</a>, GNU Görev Listesinde ancak çok
az "
+"Unix bileÅeni kalmıÅtır, bu iÅler (birkaç tane önemsiz iÅ hariç
olmak üzere) "
+"gerçekleÅtirilmiÅtir. Ancak, liste, bazılarının
“uygulamalar” "
+"olarak adlandırabileceÄi projelerle doludur. Dar bir kullanıcı grubundan "
+"daha fazlasını gerektiren herhangi bir program, iÅletim sistemine
eklenecek "
+"yararlı bir Åeydir."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1319,32 +1176,26 @@
"games that users might like."
msgstr ""
"Oyunlar bile görev listesine dahildir ve baÅlangıçtan beri durum
böyledir. "
-"Unixâte oyunlar vardı, bu nedenle doÄal olarak GNUâda da olmalıydı.
Ancak "
-"oyunlar için uyumluluk söz konusu deÄildi, bu nedenle, Unixâin sahip
olduÄu "
+"Unix'te oyunlar vardı, bu nedenle doÄal olarak GNU'da da olmalıydı. Ancak
"
+"oyunlar için uyumluluk söz konusu deÄildi, bu nedenle, Unix'in sahip
olduÄu "
"oyun listesini izlemedik. Bunun yerine, kullanıcıların sevebildiÄi
farklı "
"oyun tipi çeÅitlerini listeledik."
#. type: Content of: <h3>
-#, fuzzy
-#| msgid "The GNU Library GPL"
msgid "The GNU Lesser GPL"
-msgstr "GNU Kütüphane GPL"
+msgstr "GNU Kısıtlı GPL"
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The GNU C library uses a special kind of copyleft called the GNU Library "
-#| "General Public License(1), which gives permission to link proprietary "
-#| "software with the library. Why make this exception?"
msgid ""
"The GNU C library uses a special kind of copyleft called the GNU Lesser "
"General Public License <a href=\"#ft7\">[7]</a>, which gives "
"permission to link proprietary software with the library. Why make this "
"exception?"
msgstr ""
-"GNU C kütüphanesi, GNU Kütüphane Genel Kamu Lisansı (1) olarak
adlandırılan "
-"ve özel mülk yazılımla kütüphane arasında baÄlantı kurma iznini
saÄlayan "
-"özel bir copyleft tipini kullanmaktadır. Bu istisnai durumun nedeni nedir?"
+"GNU C kütüphanesi, GNU Kısıtlı Genel Kamu Lisansı <a href="
+"\"#ft7\">[7]</a> olarak adlandırılan ve özel mülk yazılımla kütüphane
"
+"arasında baÄlantı kurma iznini saÄlayan özel bir copyleft tipini "
+"kullanmaktadır. Bu istisnai durumun nedeni nedir?"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1371,16 +1222,6 @@
"yalnızca kütüphanemizin kullanımını engelleyecektir."
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "One system is an exception to this: on the GNU system (and this includes "
-#| "GNU/Linux), the GNU C library is the only C library. So the distribution "
-#| "terms of the GNU C library determine whether it is possible to compile a "
-#| "proprietary program for the GNU system. There is no ethical reason to "
-#| "allow proprietary applications on the GNU system, but strategically it "
-#| "seems that disallowing them would do more to discourage use of the GNU "
-#| "system than to encourage development of free applications. That is why "
-#| "using the Library GPL is a good strategy for the C library."
msgid ""
"One system is an exception to this: on the GNU system (and this includes GNU/"
"Linux), the GNU C library is the only C library. So the distribution terms "
@@ -1391,15 +1232,15 @@
"encourage development of free applications. That is why using the Lesser "
"GPL is a good strategy for the C library."
msgstr ""
-"Bir sistem bu kurala uymayan bir durumdur: GNU sisteminde (ve bu, GNU/"
-"Linuxâı içerir) GNU C kütüphanesi, tek C kütüphanesidir. Böylece,
GNU C "
+"Bir sistem bu kurala uymayan bir durumdur: GNU sisteminde (ve bu GNU/Linux'ı
"
+"içerir) GNU C kütüphanesi, tek C kütüphanesidir. Böylece, GNU C "
"kütüphanesinin daÄıtım terimleri, GNU sistemi için özel mülk bir
programın "
"derlenmesinin mümkün olup olmadıÄını belirler. GNU sistemi üzerinde
özel "
"mülk uygulamalara izin vermek için etik bir neden yoktur ancak stratejik "
-"açıdan, onlara imkân vermemek, özgür uygulamaların geliÅtirilmesini "
+"açıdan, onlara olanak vermemek, özgür uygulamaların geliÅtirilmesini "
"cesaretlendirmekten ziyade GNU sisteminin kullanımına yönelik cesareti "
-"kıracaktır. Bu, GPL Kütüphane kullanımının C kütüphanesi için iyi
bir "
-"strateji olmasının nedenidir."
+"kıracaktır. Bu, Kısıtlı GPL kullanımının C kütüphanesi için iyi
bir strateji "
+"olmasının nedenidir."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1417,14 +1258,6 @@
"mülk yazılıma karÅı onlara bir avantaj saÄlayacaktır."
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Consider GNU Readline, a library that was developed to provide command-"
-#| "line editing for BASH. Readline is released under the ordinary GNU GPL, "
-#| "not the Library GPL. This probably does reduce the amount Readline is "
-#| "used, but that is no loss for us. Meanwhile, at least one useful "
-#| "application has been made free software specifically so it could use "
-#| "Readline, and that is a real gain for the community."
msgid ""
"Consider GNU Readline, a library that was developed to provide command-line "
"editing for BASH. Readline is released under the ordinary GNU GPL, not the "
@@ -1433,9 +1266,9 @@
"free software specifically so it could use Readline, and that is a real gain "
"for the community."
msgstr ""
-"GNU Readlineâı deÄerlendirelim, bu, BASH için komut satırının
düzenlenmesini "
-"saÄlayan bir kütüphanedir. Readline, sıradan GNU GPL altında yayılır,
GPL "
-"kütüphane altında daÄıtılmaz. Bu muhtemelen Readlineâın kullanım
miktarını "
+"GNU Readline'ı deÄerlendirelim, bu, BASH için komut satırının
düzenlenmesini "
+"saÄlayan bir kütüphanedir. Readline, sıradan GNU GPL altında
daÄıtılıyor, "
+"Kısıtlı GPL altında deÄil. Bu muhtemelen Readline'nin kullanım
miktarını "
"azaltır ancak bizim için bir kayıp yoktur. Bu arada, özgür yazılım
için en "
"azından bir tane yararlı uygulama belirli olarak gerçekleÅtirilmiÅtir "
"böylece Readline kullanılabilir ve bu, toplum için gerçek bir
kazançtır."
@@ -1469,11 +1302,11 @@
"complete free operating system. They come from a vision and a plan, not "
"from impulse."
msgstr ""
-"Eric Raymond, âHer iyi yazılım çalıÅması, geliÅtiricinin kiÅisel ve
güçlü "
-"bir arzusunun ortaya çıkmasıyla baÅlarâ der. Bu söz bazı durumlarda
doÄrudur "
-"ancak GNU yazılımının birçok esas parçası tam bir özgür iÅletim
sistemine "
-"sahip olmak için geliÅtirilmiÅtir. Bunlar, bir bakıŠaçısından ve bir
"
-"plandan gelmektedir, bir dürtüden deÄil."
+"Eric Raymond, “Her iyi yazılım çalıÅması, geliÅtiricinin
kiÅisel ve "
+"güçlü bir arzusunun ortaya çıkmasıyla baÅlar” der. Bu söz bazı
"
+"durumlarda doÄrudur ancak GNU yazılımının birçok esas parçası tam bir
özgür "
+"iÅletim sistemine sahip olmak için geliÅtirilmiÅtir. Bunlar, bir bakıŠ"
+"açısından ve bir plandan gelmektedir, bir dürtüden deÄil."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1483,9 +1316,9 @@
"programs—the GNU C compiler, GNU Emacs, GDB and GNU Make."
msgstr ""
"ÃrneÄin, GNU C kütüphanesini geliÅtirdik çünkü Unix-benzeri bir
sistem bir C "
-"kütüphanesine, ihtiyaç duyar, Bourne Again Shellâi (BASH) geliÅtirdik
çünkü "
+"kütüphanesine, ihtiyaç duyar, Bourne Again Shell'i (BASH) geliÅtirdik
çünkü "
"Unix-benzeri bir sistem bir kabuÄa ihtiyaç duyar ve Unix-benzeri bir sistem
"
-"bir tar programına ihtiyaç duyduÄu için GNU tarâı geliÅtirdik. Kendi "
+"bir tar programına ihtiyaç duyduÄu için GNU tar'ı geliÅtirdik. Kendi "
"programlarım için de aynısı geçerlidir: GNU C derleyicisi, GNU Emacs,
GDB ve "
"GNU Make."
@@ -1503,14 +1336,14 @@
msgstr ""
"Bazı GNU programları özgürlüÄümüze iliÅkin bazı tehditlerle baÅa
çıkmak için "
"geliÅtirilmiÅtir. Bu nedenle, Compress programının yerine geçmesi için "
-"gzipâi geliÅtirdik, bu program, <abbr
title=\"Lempel-Ziv-Welch\">LZW</abbr> "
-"patentlerinden dolayı kayıptır. LessTifâi geliÅtirdik ve yakın zamanda
"
+"gzip'i geliÅtirdik, bu program, <abbr title=\"Lempel-Ziv-Welch\">LZW</abbr> "
+"patentlerinden dolayı kayıptır. LessTif'i geliÅtirdik ve yakın zamanda "
"belirli özel mülk kütüphaneler nedeniyle oluÅan problemleri halletmek
için "
"<abbr title=\"GNU Network Object Model Environment\">GNOME</abbr> ve "
-"Harmonyâi baÅlattık (aÅaÄıdaki âözgür olmayan kütüphanelerâ
bölümüne "
-"bakınız). Ãzgür olmayan gözde Åifreleme yazılımının yerine geçmesi
için GNU "
-"Gizlilik Kılavuzunu geliÅtirmekteyiz çünkü kullanıcılar gizlilik ve
özgürlük "
-"arasında bir tercih yapmak zorunda kalmamalıdır."
+"Harmony'i baÅlattık (aÅaÄıdaki “özgür olmayan
kütüphaneler” "
+"bölümüne bakınız). Ãzgür olmayan gözde Åifreleme yazılımının
yerine geçmesi "
+"için GNU Gizlilik Kılavuzunu geliÅtirmekteyiz çünkü kullanıcılar
gizlilik ve "
+"özgürlük arasında bir tercih yapmak zorunda kalmamalıdır."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1581,7 +1414,7 @@
"free software, as had been promised."
msgstr ""
"1990 yılı itibariyle, GNU sistemi hemen hemen tamamlanmıÅtı; tek temel
eksik "
-"bileÅen, çekirdekti. ÃekirdeÄimizi, Machâın en üstünde çalıÅan
sunucu "
+"bileÅen, çekirdekti. ÃekirdeÄimizi, Mach'ın en üstünde çalıÅan
sunucu "
"süreçleri kümesi olarak gerçekleÅtirmeye karar verdik. Mach, Carnegie
Mellon "
"Ãniversitesinde ve daha sonra Utah Ãniversitesinde geliÅtirilen bir mikro-"
"çekirdektir; GNU Hurd, Mach'ın üstünde çalıÅan sunucu topluluÄudur ve
Unix "
@@ -1602,7 +1435,7 @@
"Bu tasarımın seçilmesinin bir nedeni, iÅin en zor kısmı olarak
görülen "
"aÅamadan kaçınılmasıydı: kaynak-seviyesinde bir hata ayıklayıcı
[:debugger] "
"olmaksızın çekirdek programındaki hataların ayıklanması. Ä°Åin bu
kısmı "
-"hâlihazırda Machâda gerçekleÅtirilmiÅti ve GDB ile kullanıcı
programları "
+"hâlihazırda Mach'da gerçekleÅtirilmiÅti ve GDB ile kullanıcı
programları "
"olarak Hurd sunucularının hatalarının ayıklanmasını ummuÅtuk. Ancak
bunun "
"mümkün kılınması uzun zaman aldı ve birbirine mesaj gönderen
çok-kullanımlı "
"sunucuların hatalarının ayıklanmasının çok zor olduÄu fark edildi.
Hurd "
@@ -1622,11 +1455,12 @@
"said nothing, but decided to surprise her with a kernel named Alix."
msgstr ""
"GNU çekirdeÄinin baÅlangıçta Hurd olarak adlandırılacaÄı
düÅünülmemekteydi. "
-"Orijinal adı Alixâti, o zamanlar sevgilim olan kadının adıydı. Bir
Unix "
+"Orijinal adı Alix'ti, o zamanlar sevgilim olan kadının adıydı. Bir Unix "
"sistem yöneticisi olan Alix, Unix sistem sürümleri için isminin bir
birime "
-"verilmesi gerektiÄini Åaka yollu olarak söylerdi: arkadaÅlarına,
âBenim "
-"adımın bir çekirdeÄe verilmesi lazımâ derdi. Hiçbir Åey söylemezdim
ancak "
-"çekirdeÄe Alix adını vererek ona sürpriz yapmaya karar verdim."
+"verilmesi gerektiÄini Åaka yollu olarak söylerdi: arkadaÅlarına, “"
+"Benim adımın bir çekirdeÄe verilmesi lazım” derdi. Hiçbir Åey "
+"söylemezdim ancak çekirdeÄe Alix adını vererek ona sürpriz yapmaya
karar "
+"verdim."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1636,7 +1470,7 @@
"handle them by sending messages to Hurd servers."
msgstr ""
"Ancak daha sonra durum deÄiÅti. Michael Bushnell (Åimdi Thomas),
çekirdeÄin "
-"ana geliÅtiricisi, Hurd adını tercih etti ve Alixâin yalnızca
çekirdeÄin "
+"ana geliÅtiricisi, Hurd adını tercih etti ve Alix'in yalnızca
çekirdeÄin "
"belirli bir kısmının adı olmasına karar verdi, bu kısım sistem
çaÄrılarını "
"alan ve Hurd sunucularına mesaj göndererek kontrol eden kısımdır."
@@ -1657,8 +1491,8 @@
"in the Hurd source code, and mentioned it to her. So she did have the "
"chance to find a kernel named after her."
msgstr ""
-"Ancak bu olaylar meydana gelmeden önce, Alixâin bir arkadaÅı, Hurd
kaynak "
-"kodunda Alix ismine rastladı ve Alixâe bunu söyledi. Böylece Alix kendi
adı "
+"Ancak bu olaylar meydana gelmeden önce, Alix'in bir arkadaÅı, Hurd kaynak "
+"kodunda Alix ismine rastladı ve Alix'e bunu söyledi. Böylece Alix kendi
adı "
"verilen çekirdeÄi öÄrenmiÅ oldu."
#. type: Content of: <h3>
@@ -1686,22 +1520,14 @@
"Linux that we can actually run a version of the GNU system today."
msgstr ""
"GNU Hurd, normal kullanım (production use) için hazır deÄildi. Neyse ki, "
-"baÅka bir çekirdek ortaya çıktı. 1991 yılında, Linus Torvalds Unixâe
uyumlu "
+"baÅka bir çekirdek ortaya çıktı. 1991 yılında, Linus Torvalds Unix'e
uyumlu "
"bir çekirdek geliÅtirdi ve bunu Linux olarak adlandırdı. Ä°lk baÅta
özel "
"mülktü ama 1992 yılında onu özgür yazılım yaptı; henüz
tamamlanmamıŠGNU "
-"sistemiyle Linuxâun birleÅmesi bütün bir özgür iÅletim sistemine
neden oldu. "
+"sistemiyle Linux'un birleÅmesi bütün bir özgür iÅletim sistemine neden
oldu. "
"(Bunların birleÅtirilmesi de tabi ki kendi içinde önemli bir iÅti). "
"Günümüzde GNU sisteminin bir sürümünün çalıÅtırılması Linux
sayesindedir."
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "We call this system version <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\"> GNU/"
-#| "Linux</a>, to express its composition as a combination of the GNU system "
-#| "with Linux as the kernel. Please don't fall into the practice of calling "
-#| "the whole system “Linux”, since that means attributing our "
-#| "work to someone else. Please <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\"> give "
-#| "us equal mention</a>."
msgid ""
"We call this system version <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\"> GNU/Linux</"
"a>, to express its composition as a combination of the GNU system with Linux "
@@ -1709,7 +1535,7 @@
"system “Linux,” since that means attributing our work to someone "
"else. Please <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\"> give us equal mention</a>."
msgstr ""
-"Ãekirdek olarak GNU sisteminin Linuxâla birleÅiminin oluÅumunu ifade
etmek "
+"Ãekirdek olarak GNU sisteminin Linux'la birleÅiminin oluÅumunu ifade etmek
"
"için bu sistemi <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> olarak "
"adlandırırız. Lütfen bütün sistemi “Linux” olarak
adlandırma "
"hatasına düÅmeyin, çünkü bu bizim çalıÅmamızı baÅkasına mal
etmek olur. "
@@ -1753,7 +1579,7 @@
"we will not have them tomorrow if we cannot support tomorrow's computers."
msgstr ""
"Donanım üreticileri, donanım belirtimlerini sır olarak saklama "
-"eÄilimindedir. Bu durum, Linuxâın ve XFree86ânın yeni bir donanımı "
+"eÄilimindedir. Bu durum, Linux'ın ve XFree86'nın yeni bir donanımı "
"desteklemesini saÄlayan özgür sürücülerin yazılmasını
zorlaÅtırmaktadır. "
"Günümüzde bütün özgür sistemlere sahibiz ancak yarının
bilgisayarlarını "
"destekleyemezsek, yarın bunlara da sahip olamayacaÄız."
@@ -1766,20 +1592,12 @@
"increase, secrecy of specifications will become a self-defeating policy."
msgstr ""
"Bu problemle baÅa çıkmanın iki yolu vardır. Programcılar, donanımı
nasıl "
-"destekleyeceklerini belirlemek için tersine mühendisliÄi [:reverse "
-"engineering] gerçekleÅtirebilir. Geri kalanımız, özgür yazılım
tarafından "
-"desteklenen donanımı seçebilir; sayımız arttıkça, belirtimlerin
gizliliÄi "
-"kendi kendine terk edilen bir politika haline gelecektir."
+"destekleyeceklerini belirlemek için tersine mühendisliÄi
gerçekleÅtirebilir. "
+"Geri kalanımız, özgür yazılım tarafından desteklenen donanımı
seçebilir; "
+"sayımız arttıkça, belirtimlerin gizliliÄi kendi kendine terk edilen bir "
+"politika haline gelecektir."
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Reverse engineering is a big job; will we have programmers with "
-#| "sufficient determination to undertake it? Yes—if we have built up a "
-#| "strong feeling that free software is a matter of principle, and nonfree "
-#| "drivers are intolerable. And will large numbers of us spend extra money, "
-#| "or even a little extra time, so we can use free drivers? Yes, if the "
-#| "determination to have freedom is widespread."
msgid ""
"Reverse engineering is a big job; will we have programmers with sufficient "
"determination to undertake it? Yes—if we have built up a strong "
@@ -1793,7 +1611,8 @@
"konusu olduÄuna ve özgür olmayan sürücülerin dayanılmaz olduÄuna dair
güçlü "
"bir duygu oluÅturursak olabilir. Ve çoÄumuz özgür sürücüleri
kullanmak için "
"fazladan para harcarsak ya da hatta biraz fazladan zaman harcarsak? Evet, "
-"özgürlüÄe sahip olma kararlılıÄı yaygınsa bu olabilir."
+"özgürlüÄe sahip olma kararlılıÄı yaygınsa bu olabilir. <a
href="
+"\"#ft8\">[8]</a>"
#. type: Content of: <h3>
msgid "Nonfree libraries"
@@ -1828,13 +1647,13 @@
"Hungry Programmers, became powerful enough to support most Motif "
"applications only in 1997."
msgstr ""
-"Bu probleme iliÅkin ilk örnek, 80âlerdeki Motif araç-kitiydi. O
zamanlar, "
+"Bu probleme iliÅkin ilk örnek, 80'lerdeki Motif araç-kitiydi. O zamanlar, "
"özgür yazılımların mevcut olmamasına raÄmen, daha sonra onlar için
Motif "
"probleminin oluÅacaÄı açıktı. GNU Projesi buna iki Åekilde yanıt
verdi: ayrı "
"özgür yazılım projelerinin özgür X araç-kiti bilgisayar ekranındaki
tuÅ, "
"buton, çubuk gibi unsurlardan her birinin desteklemesini isteyerek ve "
"birilerinin Motif için özgür bir yedek hazırlamasını isteyerek. Bu iÅ
yıllar "
-"aldı; Hungry Programcıları tarafından geliÅtirilen LessTif, yalnızca
1997âde "
+"aldı; Hungry Programcıları tarafından geliÅtirilen LessTif, yalnızca
1997'de "
"birçok Motif uygulamasını desteklemek için yeterince güçlü hale geldi."
#. type: Content of: <p>
@@ -1859,13 +1678,14 @@
"millions of new “Linux users” had never been exposed to the idea "
"that there was a problem in this. The situation appeared grim."
msgstr ""
-"Ãzgür GNU/Linux sistemleri KDEâyi kullanmadı çünkü bu kütüphaneyi "
+"Ãzgür GNU/Linux sistemleri KDE'yi kullanmadı çünkü bu kütüphaneyi "
"kullanamazdık. Ancak, sistemlerine özgür yazılımın eklenmesi konusunda "
"duyarlı olmayan bazı ticari GNU/Linux sistem daÄıtıcıları,
sistemlerine "
-"KDEâyi ekledi, daha fazla özelliÄe ancak daha az özgürlüÄe sahip bir
sistem "
-"ürettiler. KDE> grubu, daha fazla sayıda programcının Qtâyi
kullanmasını "
-"destekledi ve milyonlarca yeni âLinux kullanıcısıâ bununla ilgili bir "
-"problemin var olduÄu fikrine inanmadılar. Bu durum korkutucu
görünüyordu."
+"KDE'yi ekledi, daha fazla özelliÄe ancak daha az özgürlüÄe sahip bir
sistem "
+"ürettiler. KDE> grubu, daha fazla sayıda programcının Qt'yi
kullanmasını "
+"destekledi ve milyonlarca yeni “Linux kullanıcısı” bununla "
+"ilgili bir problemin var olduÄu fikrine inanmadılar. Bu durum korkutucu "
+"görünüyordu."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1884,11 +1704,11 @@
"freedom: not to require the use of any nonfree software."
msgstr ""
"GNOME, açık adıyla, GNU Network Object Model Environment (GNU AÄ Nesne
Model "
-"Ortamı), GNUânun masaüstü projesidir. 1997 yılında Miguel de Icaza "
-"tarafından baÅlatılmıÅtır ve Red Hat Softwareâin desteÄiyle "
+"Ortamı), GNU'nun masaüstü projesidir. 1997 yılında Miguel de Icaza "
+"tarafından baÅlatılmıÅtır ve Red Hat Software'in desteÄiyle "
"geliÅtirilmiÅtir, GNOME, benzer masaüstü özellikleri saÄlamak için "
"oluÅturulmuÅtur ancak özgür yazılımları kullanır. Teknik avantajları
da "
-"vardır, yalnızca C++âı deÄil, çeÅitli dilleri de destekler. Ancak
temel "
+"vardır, yalnızca C++'ı deÄil, çeÅitli dilleri de destekler. Ancak temel
"
"amacı özgürlüktür: özgür olmayan hiçbir yazılıma ihtiyaç duymaz."
#. type: Content of: <p>
@@ -1896,18 +1716,10 @@
"Harmony is a compatible replacement library, designed to make it possible to "
"run KDE software without using Qt."
msgstr ""
-"Harmony, uyumlu bir deÄiÅtirme kütüphanesidir, Qtâyi kullanmaksızın
KDE "
+"Harmony, uyumlu bir deÄiÅtirme kütüphanesidir, Qt'yi kullanmaksızın KDE
"
"yazılımının çalıÅtırılmasını mümkün kılmak için
tasarlanmıÅtır."
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In November 1998, the developers of Qt announced a change of license "
-#| "which, when carried out, should make Qt free software. There is no way "
-#| "to be sure, but I think that this was partly due to the community's firm "
-#| "response to the problem that Qt posed when it was nonfree. (The new "
-#| "license is inconvenient and inequitable, so it remains desirable to avoid "
-#| "using Qt.)"
msgid ""
"In November 1998, the developers of Qt announced a change of license which, "
"when carried out, should make Qt free software. There is no way to be sure, "
@@ -1916,12 +1728,13 @@
"and inequitable, so it remains desirable to avoid using Qt. <a href="
"\"#ft9\">[9]</a>)"
msgstr ""
-"1998 yılının Kasım ayında, Qtânin geliÅtiricileri, bir lisans
deÄiÅikliÄini "
+"1998 yılının Kasım ayında, Qt'nin geliÅtiricileri, bir lisans
deÄiÅikliÄini "
"anons etti, bu lisans deÄiÅikliÄinin gerçekleÅmesiyle, Qt özgür
yazılım "
"haline gelmekteydi. Bundan emin olmanın bir yolu yoktur ancak bana kalırsa "
"bu, QT'nin özgür olmamasından kaynaklanan soruna topluluÄun verdiÄi
yanıttan "
"kaynaklanmaktadır. (Yeni lisans elveriÅsiz ve eÅitlikten uzaktır, bu "
-"nedenle, Qtânin kullanımının önlenmesi istenmektedir.)"
+"nedenle, Qt'nin kullanımının önlenmesi istenmektedir. <a href="
+"\"#ft9\">[9]</a>)"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1940,17 +1753,6 @@
msgstr "Yazılım Patentleri"
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The worst threat we face comes from software patents, which can put "
-#| "algorithms and features off limits to free software for up to twenty "
-#| "years. The LZW compression algorithm patents were applied for in 1983, "
-#| "and we still cannot release free software to produce proper compressed "
-#| "<abbr title=\"Graphics Interchange Format\">GIF</abbr>s. [As of 2009 "
-#| "they have expired.] In 1998, a free program to produce <abbr title="
-#| "\"MPEG-1 Audio Layer 3\">MP3</abbr> compressed audio was removed from "
-#| "distribution under threat of a patent suit. [As of 2017, these patents "
-#| "have expired. Look how long we had to wait.]"
msgid ""
"The worst threat we face comes from software patents, which can put "
"algorithms and features off limits to free software for up to twenty years. "
@@ -1963,14 +1765,13 @@
msgstr ""
"KarÅılaÅtıÄımız en büyük tehdit yazılım patentlerinden
gelmektedir, bu "
"patentler, özgür yazılıma yirmi yıla kadar varabilen algoritma ve
özellik "
-"sınırları koyabilir. LZW sıkıÅtırma algoritma patentleri 1983âte "
+"sınırları koyabilir. LZW sıkıÅtırma algoritma patentleri 1983'te "
"uygulanmıÅtı ve hâlâ uygun Åekilde sıkıÅtırılmıŠ<abbr
title=\"Graphics "
-"Interchange Format\">GIF</abbr>âler üretmek için özgür yazılımı "
-"yayınlayamıyoruz. [2009 yılı itibariyle süreleri doldu.] 1998 yılında,
bir "
-"patent grubunun tehdidi altında, <abbr title=\"MPEG-1 Audio Layer 3\">MP3</"
-"abbr> sıkıÅtırma ses programı üreten özgür bir program daÄıtımdan "
-"kaldırılmıÅtı. [2017 itibariyle bu patentlerin de süresi doldu, bakın
ne "
-"kadar uzun bekledik.]"
+"Interchange Format\">GIF</abbr>'ler üretmek için özgür yazılımı "
+"yayınlayamıyoruz. <a href=\"#ft10\">[10]</a> 1998 yılında, bir
patent "
+"grubunun tehdidi altında, <abbr title=\"MPEG-1 Audio Layer 3\">MP3</abbr> "
+"sıkıÅtırma ses programı üreten özgür bir program daÄıtımdan
kaldırılmıÅtı."
+" <a href=\"#ft11\">[11]</a>"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -2003,9 +1804,9 @@
"kullanmayacaÄız. Ancak teknik açıdan daha üstün olmasını bekledikleri
için "
"özgür yazılıma deÄer verenler, patent onu geri tuttuÄunda, bunu bir "
"baÅarısızlık olarak adlandırma eÄilimindedir. Bu nedenle, yazılım "
-"geliÅtirmenin âpazarâ modelinin ve özgür yazılımın güvenilirliÄi
ve gücünün "
-"pratik etkililiÄi hakkında konuÅmak yararlı iken, burada durmamalıyız. "
-"Ãzgürlük ve ilke hakkında konuÅmalıyız."
+"geliÅtirmenin “pazar” modelinin ve özgür yazılımın
güvenilirliÄi "
+"ve gücünün pratik etkililiÄi hakkında konuÅmak yararlı iken, burada "
+"durmamalıyız. Ãzgürlük ve ilke hakkında konuÅmalıyız."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Free documentation"
@@ -2105,10 +1906,10 @@
"all the usual channels; otherwise, the restrictions do obstruct the "
"community, the manual is not free, and we need another manual."
msgstr ""
-"Ancak, kılavuzun tüm âteknikâ içeriÄinin deÄiÅtirilmesi ve daha
sonra tüm "
-"genel kanallar üzerinden tüm genel ortamlarda sonucun daÄıtılması
mümkün "
-"olmalıdır; aksi takdirde, kısıtlamalar topluluÄu engellemektedir,
kılavuz "
-"özgür deÄildir ve baÅka bir kılavuza ihtiyaç duyarız."
+"Ancak, kılavuzun tüm “teknik” içeriÄinin deÄiÅtirilmesi ve
daha "
+"sonra tüm genel kanallar üzerinden tüm genel ortamlarda sonucun
daÄıtılması "
+"mümkün olmalıdır; aksi takdirde, kısıtlamalar topluluÄu
engellemektedir, "
+"kılavuz özgür deÄildir ve baÅka bir kılavuza ihtiyaç duyarız."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -2125,22 +1926,16 @@
msgstr "Ãzgürlük Hakkında KonuÅmalıyız"
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Estimates today are that there are ten million users of GNU/Linux systems "
-#| "such as Debian GNU/Linux and Red Hat “Linux”. Free software "
-#| "has developed such practical advantages that users are flocking to it for "
-#| "purely practical reasons."
msgid ""
"Estimates today are that there are ten million users of GNU/Linux systems "
"such as Debian GNU/Linux and Red Hat “Linux.” Free software has "
"developed such practical advantages that users are flocking to it for purely "
"practical reasons."
msgstr ""
-"Günümüzde Debian GNU/Linux ve Red Hat Linux gibi GNU/Linux sistemlerinin
on "
-"milyon kullanıcısının var olduÄu tahmin edilmektedir. Ãzgür yazılım
öyle "
-"pratik avantajlar sunmuÅtur ki, kullanıcılar tamamen uygulamaya iliÅkin "
-"nedenlerden dolayı özgür yazılımı kullanmaktadır, uygulamaktadır."
+"Günümüzde Debian GNU/Linux ve Red Hat “Linux.” gibi GNU/Linux "
+"sistemlerinin on milyon kullanıcısının var olduÄu tahmin edilmektedir.
Ãzgür "
+"yazılım öyle pratik avantajlar sunmuÅtur ki, kullanıcılar tamamen
uygulamaya "
+"iliÅkin nedenlerden dolayı özgür yazılımı kullanmaktadır,
uygulamaktadır."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -2192,8 +1987,8 @@
"and say “open source software” instead."
msgstr ""
"Yeni kullanıcılara özgürlüÄü öÄretmek 1998 yılında daha zor hale
geldi çünkü "
-"topluluÄun bir kısmı âözgür yazılımâ terimi yerine âaçık
kaynak yazılımıâ "
-"terimini kullanmaya karar verdi."
+"topluluÄun bir kısmı “özgür yazılım” terimi yerine
“açık "
+"kaynak yazılımı” terimini kullanmaya karar verdi."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -2206,14 +2001,14 @@
"open source” focuses on the potential to make high-quality, powerful "
"software, but shuns the ideas of freedom, community, and principle."
msgstr ""
-"Bu terimi destekleyen bazıları, âözgürâ teriminin âbedavaâ
terimiyle "
-"karıÅtırılmasını önlemeyi hedefledi, bu geçerli bir hedefti. Ancak "
-"diÄerleri, özgür yazılım hareketini ve GNU Projesini güdüleyen ilkenin
"
-"ruhunu bir kenara koydu ve bunun yerine yöneticilere ve iÅyeri "
-"kullanıcılarına yöneldi, bunların çoÄu kârı özgürlüÄün,
toplumun ve ilkenin "
-"üstünde tuttu. Bu nedenle, âaçık kaynakâ konusu, yüksek-kaliteli ve
güçlü "
-"yazılımın gerçekleÅtirilmesi potansiyeline odaklanmaktadır ancak
özgürlük, "
-"toplum ve ilke fikirlerinden uzak durmaktadır."
+"Bu terimi destekleyen bazıları, “özgür” teriminin “"
+"bedava” terimiyle karıÅtırılmasını önlemeyi hedefledi, bu
geçerli bir "
+"hedefti. Ancak diÄerleri, özgür yazılım hareketini ve GNU Projesini "
+"güdüleyen ilkenin ruhunu bir kenara koydu ve bunun yerine yöneticilere ve "
+"iÅyeri kullanıcılarına yöneldi, bunların çoÄu kârı özgürlüÄün,
toplumun ve "
+"ilkenin üstünde tuttu. Bu nedenle, “açık kaynak” konusu,
yüksek-"
+"kaliteli ve güçlü yazılımın gerçekleÅtirilmesi potansiyeline
odaklanmaktadır "
+"ancak özgürlük, toplum ve ilke fikirlerinden uzak durmaktadır."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -2222,8 +2017,8 @@
"Linux. When the next Motif or Qt appears, will these magazines warn "
"programmers to stay away from it, or will they run ads for it?"
msgstr ""
-"âLinuxâ dergileri bunun açık bir örneÄidir, GNU/Linuxâla çalıÅan
özel mülk "
-"yazılım için ilanlarla doludurlar. Sıradaki Motif ya da Qt ortaya "
+"“Linux” dergileri bunun açık bir örneÄidir, GNU/Linux'la
çalıÅan "
+"özel mülk yazılım için ilanlarla doludurlar. Sıradaki Motif ya da Qt
ortaya "
"çıktıÄında, bu dergiler programcıları bundan uzak durması konusunda
uyaracak "
"mı yoksa onun için reklam mı yayınlayacaklar?"
@@ -2241,13 +2036,6 @@
"kötüleÅtirecektir."
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "“Free software” and “open source” describe the "
-#| "same category of software, more or less, but say different things about "
-#| "the software, and about values. The GNU Project continues to use the "
-#| "term “free software”, to express the idea that freedom, not "
-#| "just technology, is important."
msgid ""
"“Free software” and “open source” describe the same "
"category of software, more or less, but say different things about the "
@@ -2255,10 +2043,11 @@
"“free software,” to express the idea that freedom, not just "
"technology, is important."
msgstr ""
-"âÃzgür yazılımâ ve âaçık kaynakâ yaklaÅık olarak aynı
yazılım kategorisini "
-"tanımlar ancak yazılım hakkında ve deÄerler hakkında farklı Åeyler
söyler. "
-"GNU Projesi, yalnızca teknolojinin deÄil özgürlüÄün de önemli
olduÄunu ifade "
-"etmek için âözgür yazılımâ ifadesini kullanmaya devam eder."
+"“Ãzgür yazılım” ve “açık kaynak” yaklaÅık
olarak "
+"aynı yazılım kategorisini tanımlar ancak yazılım hakkında ve deÄerler
"
+"hakkında farklı Åeyler söyler. GNU Projesi, yalnızca teknolojinin deÄil
"
+"özgürlüÄün de önemli olduÄunu ifade etmek için “özgür
yazılım” "
+"ifadesini kullanmaya devam eder."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Try!"
@@ -2273,12 +2062,12 @@
"between the enemy and my city. Surprising myself, I have sometimes "
"succeeded."
msgstr ""
-"Yodaânın felsefesi (ââDenemeâ yokturâ) iyi ve zekice
görünmektedir ancak bu, "
-"benim için geçerli deÄildir. Ä°Åi yapıp yapamayacaÄım konusunda
tedirginken "
-"aslında iÅin çoÄunu yaparım ve hedefi gerçekleÅtirsem bile, hedefi
yakalamak "
-"için yeterli olup olmadıÄım konusunda emin deÄilimdir. Ama en azından "
-"denedim çünkü düÅmanım ile Åehrim arasında benden baÅka hiç kimse
yoktu. "
-"ÅaÅırtıcı bir Åekilde, bazen baÅarılı oldum."
+"Yoda'nın felsefesi (“'Deneme' yoktur”) iyi ve zekice "
+"görünmektedir ancak bu, benim için geçerli deÄildir. Ä°Åi yapıp
yapamayacaÄım "
+"konusunda tedirginken aslında iÅin çoÄunu yaparım ve hedefi
gerçekleÅtirsem "
+"bile, hedefi yakalamak için yeterli olup olmadıÄım konusunda emin "
+"deÄilimdir. Ama en azından denedim çünkü düÅmanım ile Åehrim
arasında benden "
+"baÅka hiç kimse yoktu. ÅaÅırtıcı bir Åekilde, bazen baÅarılı
oldum."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -2290,7 +2079,7 @@
"Bazen baÅarısız oldum; bazı Åehirlerim düÅtü. O zaman tehdit altında
olan "
"baÅka bir Åehir buldum ve baÅka bir savaÅ için hazırlandım. Zaman
içinde, "
"tehditleri aramayı ve kendimi tehditlerle Åehrim arasına koymayı
öÄrendim ve "
-"diÄer hackerâların gelip bana katılmaları konusunda çaÄrı yaptım."
+"diÄer hacker'ların gelip bana katılmaları konusunda çaÄrı yaptım."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -2301,7 +2090,7 @@
"of freedom for granted. Don't take it for granted! If you want to keep your "
"freedom, you must be prepared to defend it."
msgstr ""
-"Bugünlerde yalnız deÄilim. Bana destek olan hackerâları gördüÄümde
bir "
+"Bugünlerde yalnız deÄilim. Bana destek olan hacker'ları gördüÄümde
bir "
"rahatlama ve neÅe duyuyorum ve bu Åehrin, en azından Åimdilik, "
"dayanabileceÄini görüyorum. Ancak tehlike her geçen yıl büyüyor ve
Åimdi "
"Microsoft açık bir Åekilde topluluÄumuzu hedef aldı. ÃzgürlüÄün
geleceÄini "
@@ -2309,20 +2098,10 @@
"hazır olmalıyız."
#. type: Content of: <h3>
-#, fuzzy
-#| msgid "Footnotes"
msgid "Footnotes"
msgstr "Dipnotlar"
#. type: Content of: <ol><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "(1) The use of “hacker” to mean “security "
-#| "breaker” is a confusion on the part of the mass media. We hackers "
-#| "refuse to recognize that meaning, and continue using the word to mean "
-#| "someone who loves to program, someone who enjoys playful cleverness, or "
-#| "the combination of the two. See my article, <a href=\"http://stallman."
-#| "org/articles/on-hacking.html\">On Hacking</a>."
msgid ""
"The use of “hacker” to mean “security breaker” is a "
"confusion on the part of the mass media. We hackers refuse to recognize "
@@ -2331,18 +2110,15 @@
"two. See my article, “<a href=\"https://stallman.org/articles/on-"
"hacking.html\">On Hacking</a>.”"
msgstr ""
-"(1) Yaygın medyada “güvenlik kırıcısı”nı ifade etmek için
“"
-"hacker”ın kullanılması kafa karıÅıklıÄı yaratır. Biz
hackerâlar bu "
-"ifadeyi kabul etmeyiz ve hackerâın kelime anlamı olarak
“programlamayı "
+"Yaygın medyada “güvenlik kırıcısı”nı ifade etmek için
“"
+"hacker”ın kullanılması kafa karıÅıklıÄı yaratır. Biz
üstatlar bu "
+"ifadeyi kabul etmeyiz ve hacker'ın kelime anlamı olarak
“programlamayı "
"seven, oyuncu zekadan veya bunların bir bileÅiminden hoÅlanan kimse”
"
-"tanımını kullanmayı tercih ederiz. <a
href=\"http://stallman.org/articles/on-"
-"hacking.html\">Hacking üzerine</a> baÅlıklı yazıma bakabilirsiniz."
+"tanımını ve üstat karÅılıÄını kullanmayı tercih ederiz. “<a
href="
+"\"http://stallman.org/articles/on-hacking.html\">Hacking üzerine</a>” "
+"baÅlıklı yazıma bakabilirsiniz."
#. type: Content of: <ol><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "(1) As an Atheist, I don't follow any religious leaders, but I sometimes "
-#| "find I admire something one of them has said."
msgid ""
"As an Atheist, I don't follow any religious leaders, but I sometimes find I "
"admire something one of them has said."
@@ -2351,13 +2127,6 @@
"birinin söylediÄi bir sözü beÄendiÄimi fark ediyorum."
#. type: Content of: <ol><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "(1) In 1984 or 1985, Don Hopkins (a very imaginative fellow) mailed me a "
-#| "letter. On the envelope he had written several amusing sayings, "
-#| "including this one: “Copyleft—all rights reversed.” I "
-#| "used the word “copyleft” to name the distribution concept I "
-#| "was developing at the time."
msgid ""
"In 1984 or 1985, Don Hopkins (a very imaginative fellow) mailed me a "
"letter. <a href=\"/graphics/copyleft-sticker.html\">On the envelope</a> he "
@@ -2366,123 +2135,85 @@
"copyleft” to name the distribution concept I was developing at the "
"time."
msgstr ""
-"(1) 1984 ya da 1985 yılında, Don Hopkins (hayal gücü çok geniŠolan bir
"
-"adam) bana bir mektup gönderdi. Mektubunda birçok komik Åey yazıyordu,
Åu da "
-"bunlardan biriydi: âCopyleft , tüm hakları ters çevrilmiÅtirâ.
âCopyleftâ "
+"1984 ya da 1985 yılında, Don Hopkins (hayal gücü çok geniŠolan bir
adam) "
+"bana bir mektup gönderdi. <a href=\"/graphics/copyleft-sticker.html"
+"\">Zarfta</a> birçok komik Åey yazıyordu, Åu da onlardan biriydi: “"
+"Copyleft—tüm hakları ters çevrilmiÅtir”.
“Copyleft” "
"sözcüÄünü o zamanlar geliÅtirmekte olduÄum daÄıtım kavramını
adlandırmak "
"için kullanmıÅtım."
#. type: Content of: <ol><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "(2) We now use the <a href=\"/licenses/fdl.html\">GNU Free Documentation "
-#| "License</a> for documentation."
msgid ""
"We now use the <a href=\"/licenses/fdl.html\">GNU Free Documentation "
"License</a> for documentation."
msgstr ""
-"(2) Åimdi belgeler için <a href=\"/licenses/fdl.html\">GNU Ãzgür "
-"Belgelendirme Lisansı</a>nı kullanıyoruz."
+"Åimdi belgeler için <a href=\"/licenses/fdl.html\">GNU Ãzgür
Belgelendirme "
+"Lisansı</a>nı kullanıyoruz."
#. type: Content of: <ol><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "(1) “Bourne Again Shell” is a play on the name “Bourne "
-#| "Shell”, which was the usual shell on Unix."
msgid ""
"“Bourne Again Shell” is a play on the name “Bourne Shell,"
"” which was the usual shell on Unix."
msgstr ""
-"(1) âBourne again Shellâ âBourne Shellâ adı üzerinde bir Åakadır,
bu, "
-"Unixâteki genel kabuktur."
+"“Bourne again Shell”, Unix'teki olaÄan kabuk olan “Bourne "
+"Shell”'in adıyla yapılan bir Åakadır."
#. type: Content of: <ol><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "(1) That was written in 1998. In 2009 we no longer maintain a long task "
-#| "list. The community develops free software so fast that we can't even "
-#| "keep track of it all. Instead, we have a list of High Priority Projects, "
-#| "a much shorter list of projects we really want to encourage people to "
-#| "write."
msgid ""
"That was written in 1998. In 2009 we no longer maintain a long task list. "
"The community develops free software so fast that we can't even keep track "
"of it all. Instead, we have a list of High Priority Projects, a much "
"shorter list of projects we really want to encourage people to write."
msgstr ""
-"(1) Bu 1998'de yazıldı. 2009'da artık uzun bir görev listesi tutmuyoruz. "
-"Topluluk o kadar hızlı özgür yazılım geliÅtiriyor ki hepsini bile
takip "
-"edemiyoruz. Bunun yerine Yüksek Ãncelikli Projelerin bir listesi var, "
-"insanları daha çok yazmaya teÅvik etmek istediÄimiz çok daha kısa bir "
-"projeler listesi."
+"Bu 1998'de yazıldı. 2009'da artık uzun bir görev listesi tutmuyoruz. "
+"Topluluk o kadar hızlı özgür yazılım geliÅtiriyor ki hepsini takip
bile "
+"edemiyoruz. Bunun yerine Yüksek Ãncelikli Projeler listemiz var, insanları
"
+"daha çok yazmaya teÅvik etmek istediÄimiz çok daha kısa bir projeler
listesi."
#. type: Content of: <ol><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "(1) This license is now called the GNU Lesser General Public License, to "
-#| "avoid giving the idea that all libraries ought to use it. See <a href=\"/"
-#| "philosophy/why-not-lgpl.html\">Why you shouldn't use the Lesser GPL for "
-#| "your next library</a> for more information."
msgid ""
"This license was initially called the GNU Library General Public License, we "
"renamed it to avoid giving the idea that all libraries ought to use it. See "
"<a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\">Why you shouldn't use the Lesser "
"GPL for your next library</a> for more information."
msgstr ""
-"(1) Bu lisans Åimdi GNU Kısıtlı Genel Kamu Lisansı adını almıÅtır, "
-"kütüphanelerin onu kullanması gerektiÄi fikrini vermemek için.
Ayrıntılı "
-"bilgi için <a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\">Bir sonraki "
-"kütüphaneniz için neden Kısıtlı GPL kullanmamalısınız</a> yazısına
"
-"bakabilirsiniz."
+"Bu lisans önceden GNU Kütüphane Genel Kamu Lisansı adındaydı, tüm "
+"kütüphanelerin onu kullanması gerektiÄi fikrini vermemek için ismini "
+"deÄiÅtirdik. Ayrıntılı bilgi için <a
href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html"
+"\">Bir sonraki kütüphaneniz için neden Kısıtlı GPL
kullanmamalısınız</a> "
+"yazısına bakabilirsiniz."
#. type: Content of: <ol><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "(2008 note: this issue extends to the BIOS as well. There is a free "
-#| "BIOS, <a href=\"http://www.libreboot.org/\">LibreBoot</a> (a distribution "
-#| "of coreboot); the problem is getting specs for machines so that LibreBoot "
-#| "can support them without nonfree “blobs”.)"
msgid ""
"2008 note: this issue extends to the BIOS as well. There is a free BIOS, <a "
"href=\"https://libreboot.org/\">LibreBoot</a> (a distribution of coreboot); "
"the problem is getting specs for machines so that LibreBoot can support them "
"without nonfree “blobs.”"
msgstr ""
-"(2008 notu: bu konu BIOS'a da geniÅletilebilir. Ãzgür bir BIOS vardır, <a
"
-"href=\"http://www.libreboot.org/\">LibreBoot</a>; sorun (bir coreboot "
+"2008 notu: bu konu BIOS'a da geniÅletilebilir. Ãzgür bir BIOS vardır, <a "
+"href=\"http://www.libreboot.org/\">LibreBoot</a>, sorun (bir coreboot "
"daÄıtımı olan) LibreBoot'un özgür olmayan “bloblar” olmadan
"
-"onları destekleyebilmesini saÄlamak için makine belirtimlerini elde "
-"etmektir.)"
+"destekleyebilmesini saÄlamak için makine belirtimlerini elde etmektir."
#. type: Content of: <ol><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "[Subsequent note: in September 2000, Qt was rereleased under the GNU GPL, "
-#| "which essentially solved this problem.]"
msgid ""
"In September 2000, Qt was rereleased under the GNU GPL, which essentially "
"solved this problem."
msgstr ""
-"[not: Eylül 2000'de Qt GNU GPL olarak yayınlanmıÅtır, bu problem "
-"çözülmüÅtür.]"
+"Eylül 2000'de Qt GNU GPL olarak yayınlanmıÅtır, bu da bu sorunu
çözmüÅtür."
#. type: Content of: <ol><li>
msgid "As of 2009, the GIF patents have expired."
-msgstr ""
+msgstr "2009 yılı itibariyle GIF patentlerinin süresi dolmuÅtur."
#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
"As of 2017, the MP3 patents have expired. Look how long we had to wait."
msgstr ""
+"2017 yılı itibariyle MP3 patentlerinin süresi dolmuÅtur. Ne kadar uzun "
+"beklediÄimize bakın."
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Originally published in the book <em>Open Sources</em>. Richard Stallman "
-#| "was <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> never a "
-#| "supporter of “open source”</a>, but contributed this article "
-#| "so that the ideas of the free software movement would not be entirely "
-#| "absent from that book."
msgid ""
"Originally published in the book <cite>Open Sources</cite>. Richard "
"Stallman was <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> "
@@ -2490,11 +2221,11 @@
"article so that the ideas of the free software movement would not be "
"entirely absent from that book."
msgstr ""
-"Orijinali <em>Açık Kaynaklar</em> kitabında yayınlanmıÅtır. Richard
Stallman "
-"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">hiç bir zaman "
-"“açık kaynak” destekçisi olmamıÅtır</a>, ancak özgür
yazılım "
-"hareketinin fikirlerinin kitapta eksik kalmaması için bu yazıyla kitaba "
-"katkıda bulunmuÅtur."
+"Aslında <cite>Açık Kaynaklar</cite> kitabında yayınlanmıÅtır. Richard
"
+"Stallman <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">hiçbir "
+"zaman “açık kaynak” destekçisi olmamıÅtır</a>, ancak
özgür "
+"yazılım hareketinin fikirlerinin kitapta eksik kalmaması için bu yazıyla
"
+"kitaba katkıda bulunmuÅtur."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -2527,11 +2258,6 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and "
-#| "contributing translations of this article."
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
@@ -2548,16 +2274,12 @@
"\">çalıÅma sayfamızı</a> ziyaret edebilirsiniz."
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2014, "
-#| "2015, 2017, 2018, 2020 Richard Stallman"
msgid ""
"Copyright © 1998, 2005, 2008, 2010, 2012, 2015, 2017, 2018, 2021 "
"Richard Stallman"
msgstr ""
-"Copyright © 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2014, 2015, "
-"2017, 2018, 2020 Richard Stallman"
+"Copyright © 1998, 2005, 2008, 2010, 2012, 2015, 2017, 2018, 2021 "
+"Richard Stallman"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -2608,24 +2330,10 @@
msgstr "Son Güncelleme:"
#~ msgid ""
-#~ "by <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</"
-#~ "strong></a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "yazan <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</"
-#~ "strong></a>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright © 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2014, "
-#~ "2015, 2017, 2018, 2020, 2021 Richard Stallman"
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright © 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2014, "
-#~ "2015, 2017, 2018, 2020, 2021 Richard Stallman"
-
-#~ msgid ""
#~ "We call this system version GNU/Linux, to express its composition as a "
#~ "combination of the GNU system with Linux as the kernel."
#~ msgstr ""
-#~ "Ãekirdek olarak GNU sisteminin Linuxâla birleÅiminin oluÅumunu ifade "
+#~ "Ãekirdek olarak GNU sisteminin Linux'la birleÅiminin oluÅumunu ifade "
#~ "etmek için bu sistemi GNU/Linux olarak adlandırırız. "
#~ msgid "originally published in the book “Open Sources”"
@@ -2643,5 +2351,5 @@
#~ "bazaar” model’, since that was the alternative that was new "
#~ "and initially controversial."
#~ msgstr ""
-#~ "(1) Burada â'pazarâ modeliniâ ifade etmek istedim çünkü bu, yeni
olan ve "
-#~ "baÅlangıç olarak tartıÅmaya yol açan bir modeldir."
+#~ "(1) Burada “'pazar' modelini” ifade etmek istedim çünkü bu,
"
+#~ "yeni olan ve baÅlangıç olarak tartıÅmaya yol açan bir modeldir."
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/gnu/po about-gnu.tr.po gnu.tr.po thegnuproj...,
T. E. Kalaycı <=