www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/gnu/po about-gnu.tr.po gnu.tr.po thegnuproj...


From: T. E. Kalaycı
Subject: www/gnu/po about-gnu.tr.po gnu.tr.po thegnuproj...
Date: Mon, 25 Oct 2021 09:15:04 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     T. E. Kalaycı <tekrei> 21/10/25 09:15:04

Modified files:
        gnu/po         : about-gnu.tr.po gnu.tr.po thegnuproject.tr.po 

Log message:
        [tr] Updates.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/about-gnu.tr.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu.tr.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/thegnuproject.tr.po?cvsroot=www&r1=1.53&r2=1.54

Patches:
Index: about-gnu.tr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/about-gnu.tr.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- about-gnu.tr.po     24 Oct 2021 07:01:11 -0000      1.5
+++ about-gnu.tr.po     25 Oct 2021 13:14:56 -0000      1.6
@@ -7,45 +7,35 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: about-gnu.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-10-24 06:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-01-26 08:49+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-25 14:26+0200\n"
 "Last-Translator: T. E. Kalayci <tekrei@member.fsf.org>\n"
 "Language-Team: Turkish <www-tr-comm@gnu.org>\n"
 "Language: tr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2021-10-24 06:55+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
 
 #. type: Content of: <title>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "About the GNU Operating System - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgid "GNU in a Nutshell - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "GNU İşletim Sistemi Hakkında - GNU Projesi - Özgür Yazılım 
Vakfı"
+msgstr "Kısaca GNU - GNU Projesi - Özgür Yazılım Vakfı"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 msgid "GNU in a Nutshell"
-msgstr ""
+msgstr "Kısaca GNU"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "GNU was launched by Richard Stallman (rms) in 1983, as an operating "
-#| "system which would be put together by people working together for the "
-#| "freedom of all software users to control their computing.  rms remains "
-#| "the Chief GNUisance today."
 msgid ""
 "GNU&#8239;<a href=\"#f1\">[1]</a> was launched by Richard Stallman (rms) in "
 "1983, as an operating system which would be put together by people working "
 "together for the freedom of all software users to control their computing.  "
 "rms remains the Chief GNUisance today."
 msgstr ""
-"GNU; 1983 yılında Richard Stallman (rms) tarafından bütün yazılım "
-"kullanıcılarının bilgisayarlarını denetleme özgürlüğü için 
birlikte çalışan "
-"insanlar tarafından bir araya getirilecek bir işletim sistemi olarak "
-"başlatıldı. rms bugün hala Chief GNUisance'tır."
+"GNU&#8239;<a href=\"#f1\">[1]</a> 1983 yılında Richard Stallman (rms) "
+"tarafından bütün yazılım kullanıcılarının bilgisayarlarını 
denetleme "
+"özgürlüğü için birlikte çalışan insanlar tarafından bir araya 
getirilecek "
+"bir işletim sistemi olarak başlatıldı. rms bugün hala Şef 
GNUisance'tır."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -66,23 +56,6 @@
 "Unix'in aksine GNU, kullanıcılarına özgürlük verir."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/distros/free-distros.html\">Completely free system "
-#| "distributions</a> (&ldquo;distros&rdquo;) meeting this goal are available "
-#| "today, many using the <a href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/selibre/";
-#| "linux-libre/\">Linux-libre kernel</a> (the <a href=\"/gnu/linux-and-gnu."
-#| "html\">relationship between GNU and the Linux kernel</a> is described "
-#| "more fully elsewhere).  The <a href=\"/software/software.html\">GNU "
-#| "packages</a> have been designed to work together so we could have a "
-#| "functioning GNU system.  It has turned out that they also serve as a "
-#| "common &ldquo;upstream&rdquo; for many distros, so contributions to GNU "
-#| "packages help the free software community as a whole.  Naturally, work on "
-#| "GNU is ongoing, with the goal to create a system that gives the greatest "
-#| "freedom to computer users.  GNU packages include user-oriented "
-#| "applications, utilities, tools, libraries, even games&mdash;all the "
-#| "programs that an operating system can usefully offer to its users.  <a "
-#| "href=\"/help/evaluation.html\">New packages are welcome.</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"/distros/free-distros.html\">Completely free system distributions</"
 "a> (&ldquo;distros&rdquo;) meeting this goal are available today, many using "
@@ -99,7 +72,7 @@
 "games&mdash;all the programs that an operating system can usefully offer to "
 "its users.  <a href=\"/help/evaluation.html\">New packages are welcome.</a>"
 msgstr ""
-"Bugün, birçoğu <a href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/selibre/linux-libre/";
+"Bugün, birçoğu <a 
href=\"https://www.fsfla.org/svnwiki/selibre/linux-libre/";
 "\">Linux-libre çekirdeğini kullanan</a> (<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html"
 "\">GNU ve Linux çekirdeği arasındaki ilişki</a> başka bir yazıda 
ayrıntılı "
 "olarak açıklanmıştır), <a href=\"/distros/free-distros.html\">tamamen 
özgür "
@@ -116,14 +89,6 @@
 "programlar. <a href=\"/help/evaluation.html\">Yeni paketler bekliyoruz.</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Thousands of people have joined in to make GNU the success it is today, "
-#| "and there are <a href=\"/help/help.html\">many ways to contribute</a>, "
-#| "both technical and non-technical.  GNU developers gather from time to "
-#| "time in <a href=\"/ghm/ghm.html\">GNU Hackers Meetings</a>, sometimes as "
-#| "part of the larger free software community <a href=\"http://libreplanet.";
-#| "org/\">LibrePlanet</a> conferences."
 msgid ""
 "Thousands of people have joined in to make GNU the success it is today, and "
 "there are <a href=\"/help/help.html\">many ways to contribute</a>, both "
@@ -136,20 +101,10 @@
 "hem de teknik olmayan <a href=\"/help/help.html\">katkıda bulunmanın 
birçok "
 "yolu</a> var. GNU geliştiricileri zaman zaman <a href=\"/ghm/ghm.html\">GNU "
 "Hackers Meetings</a>'te, bazen daha büyük özgür yazılım topluluğunun, 
<a "
-"href=\"http://libreplanet.org/\";>LibrePlanet</a> konferanslarının bir "
+"href=\"https://libreplanet.org/\";>LibrePlanet</a> konferanslarının bir "
 "parçası olarak toplanırlar."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "GNU has been supported in several ways by the <a href=\"http://www.fsf.";
-#| "org/\">Free Software Foundation</a>, the nonprofit organization also "
-#| "founded by rms to advocate free software ideals.  Among other things, the "
-#| "FSF accepts copyright assignments and disclaimers, so it can act in court "
-#| "on behalf of GNU programs.  (To be clear, contributing a program to GNU "
-#| "does <em>not</em> require transferring copyright to the FSF.  If you do "
-#| "assign copyright, the FSF will enforce the GPL for the program if someone "
-#| "violates it; if you keep the copyright, enforcement will be up to you.)"
 msgid ""
 "GNU has been supported in several ways by the <a href=\"https://www.fsf.org/";
 "\">Free Software Foundation</a>, the nonprofit organization also founded by "
@@ -161,7 +116,7 @@
 "the copyright, enforcement will be up to you.)"
 msgstr ""
 "GNU; özgür yazılım ideallerini savunmak için rms tarafından ayrıca 
kurulan, "
-"kâr amacı gütmeyen bir kuruluş olan <a 
href=\"http://www.fsf.org/\";>Özgür "
+"kâr amacı gütmeyen bir kuruluş olan <a 
href=\"https://www.fsf.org/\";>Özgür "
 "Yazılım Vakfı</a> tarafından birçok şekilde desteklenmiştir. Diğer 
şeylerin "
 "yanı sıra FSF telif hakkı görevlerini ve feragatnameleri kabul eder, 
böylece "
 "GNU programları adına mahkemede hareket edebilir. (Açık olmak gerekirse 
bir "
@@ -181,24 +136,16 @@
 "bırakmaktır."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
-#, fuzzy
-#| msgid "Footnote"
 msgid "Footnote"
 msgstr "Dipnotlar"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The name &ldquo;GNU&rdquo; is a recursive acronym for &ldquo;GNU's Not "
-#| "Unix!&rdquo;; it is pronounced as <a href=\"/gnu/pronunciation.html\"> "
-#| "one syllable with a hard g</a>."
 msgid ""
 "&ldquo;GNU&rdquo; is pronounced as <a href=\"/gnu/pronunciation.html\">one "
 "syllable with a hard <i>g</i></a>."
 msgstr ""
-"&ldquo;GNU&rdquo; ismi, &ldquo;GNU's Not Unix! (GNU, Unix Değildir!)&rdquo; "
-"ifadesinin özyinelemeli kısaltmasıdır; <a 
href=\"/gnu/pronunciation.html\"> "
-"sert bir g ile bir hece</a> olarak telaffuz edilir."
+"&ldquo;GNU&rdquo; <a href=\"/gnu/pronunciation.html\">sert bir <i>g</i> ile "
+"bir hece</a> olarak telaffuz edilir."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -231,11 +178,6 @@
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and "
-#| "contributing translations of this article."
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
@@ -252,10 +194,8 @@
 "\">çalışma&nbsp;sayfamızı</a> ziyaret edebilirsiniz."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2014, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2011, 2017, 2021 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2014, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2011, 2017, 2021 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -291,8 +231,3 @@
 #~ msgstr ""
 #~ "[<a href=\"/gnu/gnu.html\">GNU ile ilgili diğer tarihî ve genel 
makaleler."
 #~ "</a>]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright &copy; 2014, 2017, 2018, 2021 Free Software Foundation, Inc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright &copy; 2014, 2017, 2018, 2021 Free Software Foundation, Inc."

Index: gnu.tr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu.tr.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- gnu.tr.po   24 Oct 2021 19:00:54 -0000      1.18
+++ gnu.tr.po   25 Oct 2021 13:14:56 -0000      1.19
@@ -8,34 +8,27 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnu.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-10-24 18:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-12-09 17:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-25 14:36+0200\n"
 "Last-Translator: T. E. Kalayci <tekrei@member.fsf.org>\n"
 "Language-Team: Turkish <www-tr-comm@gnu.org>\n"
 "Language: tr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2021-10-24 06:55+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
 
 #. type: Content of: <title>
-#, fuzzy
-#| msgid "The GNU Operating System - GNU project - Free Software Foundation"
 msgid "About the GNU Operating System - GNU project - Free Software Foundation"
-msgstr "GNU İşletim Sistemi - GNU projesi - Özgür Yazılım Vakfı"
+msgstr "GNU İşletim Sistemi Hakkında - GNU projesi - Özgür Yazılım 
Vakfı"
 
 #. type: Content of: <h2>
-#, fuzzy
-#| msgid "The GNU Operating System"
 msgid "About the GNU Operating System"
-msgstr "GNU İşletim Sistemi"
+msgstr "GNU İşletim Sistemi Hakkında"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"/gnu/about-gnu.html\">About the GNU Operating System</a>"
 msgid "<a href=\"/gnu/about-gnu.html\">GNU in a Nutshell</a>"
-msgstr "<a href=\"/gnu/about-gnu.html\">GNU İşletim Sistemi hakkında</a>"
+msgstr "<a href=\"/gnu/about-gnu.html\">Kısaca GNU</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "<strong>Download distributions</strong>"
@@ -64,41 +57,34 @@
 "a> bakabilirsiniz.</em>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
-#, fuzzy
-#| msgid "GNU Home"
 msgid "GNU History"
-msgstr "GNU Ana Sayfası"
+msgstr "GNU Tarihi"
 
 #. #set var='DATE' value='<span class="date-tag">
 #. *[1996]</span>'
 #.   
 #. #echo encoding='none' var='DATE' 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"/gnu/gnu-history.html\">A historical overview of GNU</a>"
 msgid "<a href=\"/gnu/gnu-history.html\"> Overview of the GNU System</a>"
-msgstr "<a href=\"/gnu/gnu-history.html\">GNU tarihine genel bir bakış</a>"
+msgstr "<a href=\"/gnu/gnu-history.html\">GNU sistemine genel bir bakış</a>"
 
 #. #set var='DATE' value='<span class="date-tag">
 #. *[1998]</span>'
 #.   
 #. #echo encoding='none' var='DATE' 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">A more detailed history of GNU</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"/gnu/thegnuproject.html\"> The GNU Project</a> (by Richard "
 "Stallman)  &mdash; A more detailed history of GNU."
-msgstr "<a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">Daha ayrıntılı bir GNU 
tarihi</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU Projesi</a>, (yazan Richard "
+"Stallman) &mdash; Daha ayrıntılı bir GNU tarihi."
 
 #. #set var='DATE' value='<span class="date-tag">
 #. *[1985]</span>'
 #.   
 #. #echo encoding='none' var='DATE' 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"/gnu/manifesto.html\">The GNU Manifesto</a>"
 msgid "<a href=\"/gnu/manifesto.html\"> The GNU Manifesto</a>"
 msgstr "<a href=\"/gnu/manifesto.html\">GNU Bildirisi</a>"
 
@@ -107,24 +93,17 @@
 #.   
 #. #echo encoding='none' var='DATE' 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">The initial announcement</a> "
-#| "of the project"
 msgid ""
 "<a href=\"/gnu/initial-announcement.html\"> Initial Announcement</a> of the "
 "GNU Project"
-msgstr "Projenin <a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">ilk duyurusu</a>"
+msgstr ""
+"GNU Projesinin <a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">Ä°lk Duyurusu</a>"
 
 #. #set var='DATE' value='<span class="date-tag">
 #. [2003]</span>'
 #.   
 #. #echo encoding='none' var='DATE' 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/gnu/rms-lisp.html\">My Lisp Experiences and the Development of "
-#| "GNU Emacs</a> (by Richard Stallman)"
 msgid ""
 "<a href=\"/gnu/rms-lisp.html\"> My Lisp Experiences and the Development of "
 "GNU Emacs</a> (by Richard Stallman)"
@@ -137,52 +116,29 @@
 #.   
 #. #echo encoding='none' var='DATE' 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/philosophy/15-years-of-free-software.html\">15 Years of Free "
-#| "Software</a> (1999)"
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/15-years-of-free-software.html\"> 15 Years of Free "
 "Software</a> (by Richard Stallman)"
 msgstr ""
 "<a href=\"/philosophy/15-years-of-free-software.html\">Özgür Yazılımın 
15 "
-"Yılı</a> (1999)"
+"Yılı</a> (yazan Richard Stallman)"
 
 #. #set var='DATE' value='<span class="date-tag">
 #. [1999]</span>'
 #.   
 #. #echo encoding='none' var='DATE' 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/gnu/byte-interview.html\">BYTE interview with Richard "
-#| "Stallman</a> (1986)"
 msgid ""
 "<a href=\"/gnu/byte-interview.html\"> BYTE interview with Richard Stallman</"
 "a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/gnu/byte-interview.html\">Richard Stallman ile BYTE 
röportajı</a> "
-"(1986)"
+"<a href=\"/gnu/byte-interview.html\">Richard Stallman ile BYTE 
röportajı</a>"
 
 #. #set var='DATE' value='<span class="date-tag">
 #. [1989]</span>'
 #.   
 #. #echo encoding='none' var='DATE' 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?";
-#| "res=950DEFDE123AF932A25752C0A96F948260&amp;sec=&amp;spon=&amp;"
-#| "pagewanted=1\"> One Man's Fight for Free Software</a>, an article about "
-#| "Richard Stallman and the early GNU development, published at <cite>The "
-#| "New York Times</cite> on January 11, 1989. One problem with the article "
-#| "is that it uses the propaganda term &ldquo;intellectual property&rdquo; "
-#| "as if that referred to something coherent.  The term is such a confusion "
-#| "that talking about it <a href=\"/philosophy/not-ipr.html\">makes no "
-#| "sense</a>. The article is also somewhat confused in regard to Symbolics.  "
-#| "What Stallman did, while still working at MIT, was to write, "
-#| "independently, replacement improvements comparable to the improvements "
-#| "that Symbolics made in its version of the MIT Lisp Machine System."
 msgid ""
 "<a href=\"https://web.archive.org/web/20210820153013/https://www.nytimes.";
 "com/1989/01/11/business/business-technology-one-man-s-fight-for-free-"
@@ -197,18 +153,18 @@
 "independently, replacement improvements comparable to the improvements that "
 "Symbolics made in its version of the MIT Lisp Machine System."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?";
-"res=950DEFDE123AF932A25752C0A96F948260&amp;sec=&amp;spon=&amp;"
-"pagewanted=1\">Özgür Yazılım için Tek Kişilik Mücadele</a>, Richard 
Stallman "
-"ve erken dönem GNU geliştirmesine ilişkin bir makaledir, <cite>The New 
York "
-"Times</cite> gazetesinde 11 Ocak 1989 yılında yayınlanmıştır. Bu 
makaledeki "
-"bir sorun, propaganda terimi &ldquo;fikri mülkiyet&rdquo;i, tutarlı bir "
-"şeymiş gibi kullanmasıdır. Bu terim öyle bir karışıktır ki, 
hakkında "
-"konuşmak <a href=\"/philosophy/not-ipr.html\">anlamsızdır</a>. Makale "
-"Symbolics konusunda da muğlaktır. Stallman MIT'de çalışırken, 
bağımsız "
-"olarak, Symbolics'in kendi MIT Lisp Makine Sistemi sürümünde yaptığı "
-"iyileştirmelere benzeyen ve yerlerine geçecek iyileştirmeler yazması "
-"gerekiyordu."
+"<a href=\"https://web.archive.org/web/20210820153013/https://www.nytimes.";
+"com/1989/01/11/business/business-technology-one-man-s-fight-for-free-"
+"software.html\">Özgür Yazılım için Tek Kişilik Mücadele</a> (yazan 
John "
+"Markoff)&mdash; Richard Stallman ve erken dönem GNU geliştirmesine ilişkin 
"
+"bir makale, <cite>The New York Times</cite> gazetesinde 11 Ocak 1989 
yılında "
+"yayınlanmıştır. Bu makaledeki bir sorun, propaganda terimi &ldquo;fikri "
+"mülkiyet&rdquo;i, tutarlı bir şeymiş gibi kullanmasıdır. Bu terim öyle 
bir "
+"karışıktır ki, hakkında konuşmak <a href=\"/philosophy/not-ipr.html"
+"\">anlamsızdır</a>. Makale Symbolics konusunda da muğlaktır. Stallman 
MIT'de "
+"çalışırken, bağımsız olarak, Symbolics'in kendi MIT Lisp Makine 
Sistemi "
+"sürümünde yaptığı iyileştirmelere benzeyen ve yerlerine geçecek "
+"iyileştirmeler yazması gerekiyordu."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -229,45 +185,36 @@
 #.   
 #. #echo encoding='none' var='DATE' 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/gnu/why-programs-should-be-shared.html\">Why Programs Should "
-#| "be Shared</a> (1983)"
 msgid ""
 "<a href=\"/gnu/why-programs-should-be-shared.html\"> Why Programs Should be "
 "Shared</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/gnu/why-programs-should-be-shared.html\">Programlar Neden "
-"Paylaşılmalıdır</a> (1983)"
+"Paylaşılmalıdır</a>"
 
 #. #set var='DATE' value='<span class="date-tag">
 #. [1983]</span>'
 #.   
 #. #echo encoding='none' var='DATE' 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"/gnu/yes-give-it-away.html\">Yes, Give It Away</a> (1983)"
 msgid "<a href=\"/gnu/yes-give-it-away.html\"> Yes, Give It Away</a>"
-msgstr "<a href=\"/gnu/yes-give-it-away.html\">Evet, Onu Verin</a> (1983)"
+msgstr "<a href=\"/gnu/yes-give-it-away.html\">Evet, Onu Verin</a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "GNU Structure"
-msgstr ""
+msgstr "GNU Yapısı"
 
 #. #set var='DATE' value='<span class="date-tag">
 #. [2020]</span>'
 #.   
 #. #echo encoding='none' var='DATE' 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/gnu/gnu-structure.html\">The Structure and Administration of "
-#| "the GNU Project</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"/gnu/gnu-structure.html\"> The Structure and Administration of the "
 "GNU Project</a> (by Brandon Invergo and Richard Stallman)"
 msgstr ""
-"<a href=\"/gnu/gnu-structure.html\">GNU Projesi'nin Yapısı ve Yönetimi</a>"
+"<a href=\"/gnu/gnu-structure.html\">GNU Projesi'nin Yapısı ve Yönetimi</a> 
"
+"(yazan Brandon Invergo ve Richard Stallman)"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "GNU and Linux"
@@ -278,75 +225,62 @@
 #.   
 #. #echo encoding='none' var='DATE' 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Why the &lsquo;Linux system&rsquo; "
-#| "should be called GNU/Linux</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\"> What's in a Name?</a> (by Richard "
 "Stallman)  &mdash; Why the &ldquo;Linux system&rdquo; should be called GNU/"
 "Linux."
 msgstr ""
-"<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Neden &lsquo;Linux sistemini&rsquo; GNU/"
-"Linux olarak adlandırmalıyız</a>"
+"<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">İsim Dediğin Nedir Ki?</a> (yazan "
+"Richard Stallman) &mdash; Neden &lsquo;Linux sistemini&rsquo; GNU/Linux "
+"olarak adlandırmalıyız."
 
 #. #set var='DATE' value='<span class="date-tag">
 #. [2001-2020]</span>'
 #.   
 #. #echo encoding='none' var='DATE' 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">A GNU/Linux FAQ</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\"> A GNU/Linux FAQ</a> (by Richard "
 "Stallman)"
-msgstr "<a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">GNU/Linux SSS</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">GNU/Linux SSS</a> (yazan Richard "
+"Stallman)"
 
 #. #set var='DATE' value='<span class="date-tag">
 #. [1997-2019]</span>'
 #.   
 #. #echo encoding='none' var='DATE' 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">The relationship between GNU and "
-#| "Linux</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\"> Linux and the GNU System</a> (by "
 "Richard Stallman)  &mdash; The relationship between GNU and Linux."
-msgstr "<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU ve Linux arasındaki 
ilişki</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux ve GNU Sistemi</a>(yazan Richard "
+"Stallman) &mdash; GNU ve Linux arasındaki ilişki."
 
 #. #set var='DATE' value='<span class="date-tag">
 #. [2018]</span>'
 #.   
 #. #echo encoding='none' var='DATE' 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/gnu/rms-lisp.html\">My Lisp Experiences and the Development of "
-#| "GNU Emacs</a> (by Richard Stallman)"
 msgid ""
 "<a href=\"/gnu/incorrect-quotation.html\"> Incorrect Quotation</a> (by "
 "Richard Stallman)"
 msgstr ""
-"<a href=\"/gnu/rms-lisp.html\">Lisp Deneyimlerim ve GNU Emacs'ın "
-"Geliştirilmesi</a> (yazan Richard Stallman)"
+"<a href=\"/gnu/incorrect-quotation.html\"> Hatalı Alıntı</a> (yazan 
Richard "
+"Stallman)"
 
 #. #set var='DATE' value='<span class="date-tag">
 #. [2006]</span>'
 #.   
 #. #echo encoding='none' var='DATE' 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users Who Have "
-#| "Never Heard of GNU</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\"> GNU Users Who Have Never "
 "Heard of GNU</a> (by Richard Stallman)"
 msgstr ""
 "<a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU'yu hiç duymamış 
olan "
-"GNU kullanıcıları</a>"
+"GNU kullanıcıları</a> (yazan Richard Stallman)"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Other GNU-related resources"
@@ -415,11 +349,6 @@
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and "
-#| "contributing translations of this article."
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
@@ -436,15 +365,11 @@
 "\">çalışma&nbsp;sayfamızı</a> ziyaret edebilirsiniz."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2019, 2020, 2021 Free Software "
-#| "Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 2002, 2006-2008, 2011, 2014-2016, 2020, 2021 Free Software "
 "Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2019, 2020, 2021 Free Software "
+"Copyright &copy; 2002, 2006-2008, 2011, 2014-2016, 2020, 2021 Free Software "
 "Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -473,13 +398,6 @@
 msgid "Updated:"
 msgstr "Son Güncelleme:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2019, 2020 Free Software Foundation, "
-#~ "Inc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2019, 2020 Free Software Foundation, "
-#~ "Inc."
-
 #~ msgid "<a id=\"gnulinux\"></a>GNU and Linux"
 #~ msgstr "<a id=\"gnulinux\"></a>GNU ve Linux"
 

Index: thegnuproject.tr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/thegnuproject.tr.po,v
retrieving revision 1.53
retrieving revision 1.54
diff -u -b -r1.53 -r1.54
--- thegnuproject.tr.po 25 Oct 2021 07:31:42 -0000      1.53
+++ thegnuproject.tr.po 25 Oct 2021 13:14:56 -0000      1.54
@@ -12,16 +12,15 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: thegnuproject.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-10-25 07:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-02-15 12:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-25 15:13+0200\n"
 "Last-Translator: T. E. Kalayci <tekrei@member.fsf.org>\n"
 "Language-Team: Turkish <www-tr-comm@gnu.org>\n"
 "Language: tr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2021-10-24 07:25+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 2.3\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "About the GNU Project - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -36,8 +35,6 @@
 msgstr "GNU Projesi"
 
 #. type: Content of: <address>
-#, fuzzy
-#| msgid "by <a href=\"https://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 msgid "by <a href=\"https://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 msgstr "yazan <a href=\"https://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 
@@ -62,15 +59,6 @@
 "eski olması gibi. Ancak bunu çok iyi bir şekilde başardık."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The AI Lab used a timesharing operating system called <abbr title="
-#| "\"Incompatible Timesharing System\">ITS</abbr> (the Incompatible "
-#| "Timesharing System) that the lab's staff hackers (1) had designed and "
-#| "written in assembler language for the Digital <abbr title=\"Programmed "
-#| "Data Processor\">PDP</abbr>-10, one of the large computers of the era.  "
-#| "As a member of this community, an AI Lab staff system hacker, my job was "
-#| "to improve this system."
 msgid ""
 "The AI Lab used a timesharing operating system called <abbr title="
 "\"Incompatible Timesharing System\">ITS</abbr> (the Incompatible Timesharing "
@@ -82,21 +70,14 @@
 msgstr ""
 "YZ Laboratuvarı, zamanın en büyük bilgisayarlarından biri olan Digital 
<abbr "
 "title=\"Programmed Data Processor\">PDP</abbr>-10 için laboratuvar ekibi "
-"hacker’larının tasarladığı ve assembler dilinde yazdığı <abbr 
title="
-"\"Incompatible Timesharing System\">ITS</abbr> (Uyuşmaz Zaman Paylaşımlı "
-"Sistem) olarak adlandırılan bir zaman paylaşımlı işletim sistemini "
-"kullanmaktaydı. Bu topluluğun bir üyesi, YZ laboratuvar sistem hacker’ı 
"
-"olarak, benim görevim bu sistemi daha da geliştirmekti."
+"üstatların&#8239;<a href=\"#ft1\">[1]</a> tasarladığı ve birleştirici "
+"(assembler) dilinde yazdığı <abbr title=\"Incompatible Timesharing System"
+"\">ITS</abbr> (Uyuşmaz Zaman Paylaşımlı Sistem) olarak adlandırılan bir 
"
+"zaman paylaşımlı işletim sistemini kullanmaktaydı. Bu topluluğun bir 
üyesi, "
+"YZ laboratuvar sistem üstadı olarak, benim görevim bu sistemi daha da "
+"geliştirmekti."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "We did not call our software &ldquo;free software&rdquo;, because that "
-#| "term did not yet exist; but that is what it was.  Whenever people from "
-#| "another university or a company wanted to port and use a program, we "
-#| "gladly let them.  If you saw someone using an unfamiliar and interesting "
-#| "program, you could always ask to see the source code, so that you could "
-#| "read it, change it, or cannibalize parts of it to make a new program."
 msgid ""
 "We did not call our software &ldquo;free software,&rdquo; because that term "
 "did not yet exist; but that is what it was.  Whenever people from another "
@@ -105,13 +86,13 @@
 "could always ask to see the source code, so that you could read it, change "
 "it, or cannibalize parts of it to make a new program."
 msgstr ""
-"Yazılımımızı “özgür yazılım” olarak adlandırmadık çünkü o 
zamanlar bu terim "
-"yoktu ancak gerçekte bu özgür yazılımdı. Başka bir üniversiteden ya 
da "
-"firmadan insanlar programımızı almak ve kullanmak istedikleri zaman, buna "
-"memnuniyetle izin veriyorduk. Birinin pek bilinmeyen ve ilginç bir program "
-"kullandığını görürseniz, her zaman kaynak kodunu görmek istersiniz, 
böylece "
-"kaynak kodunu okur, değiştirir ya da yeni bir program oluşturmak için, "
-"parçalayıp başka şekilde birleştirirsiniz."
+"Yazılımımızı &ldquo;özgür yazılım&rdquo; olarak adlandırmadık 
çünkü o "
+"zamanlar bu terim yoktu ancak gerçekte bu özgür yazılımdı. Başka bir "
+"üniversiteden ya da firmadan insanlar programımızı almak ve kullanmak "
+"istedikleri zaman, buna memnuniyetle izin veriyorduk. Birinin pek bilinmeyen "
+"ve ilginç bir program kullandığını görürseniz, her zaman kaynak kodunu 
"
+"görmek istersiniz, böylece kaynak kodunu okur, değiştirir ya da yeni bir "
+"program oluşturmak için, parçalayıp başka şekilde birleştirirsiniz."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -134,22 +115,13 @@
 "becoming feasible in the 80s.  This meant that nearly all of the programs "
 "composing ITS were obsolete."
 msgstr ""
-"1980’lerin başlarında Digital'in PDP-10 bilgisayarı üretiminin sona "
+"1980'lerin başlarında Digital'in PDP-10 bilgisayarı üretiminin sona "
 "ermesiyle durum büyük ölçüde değişti. 60larda şık ve güçlü olan 
mimarisi, "
 "80lerde uygun hale gelen daha geniş adres uzaylarına doğal olarak "
 "genişleyemedi. Bunun anlamı ITS'ye yönelik olarak yazılmış olan bütün 
"
 "programların geçersiz hale gelmesiydi."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The AI Lab hacker community had already collapsed, not long before.  In "
-#| "1981, the spin-off company Symbolics had hired away nearly all of the "
-#| "hackers from the AI Lab, and the depopulated community was unable to "
-#| "maintain itself.  (The book Hackers, by Steve Levy, describes these "
-#| "events, as well as giving a clear picture of this community in its "
-#| "prime.)  When the AI Lab bought a new PDP-10 in 1982, its administrators "
-#| "decided to use Digital's nonfree timesharing system instead of ITS."
 msgid ""
 "The AI Lab hacker community had already collapsed, not long before.  In "
 "1981, the spin-off company Symbolics had hired away nearly all of the "
@@ -160,12 +132,12 @@
 "decided to use Digital's nonfree timesharing system instead of ITS."
 msgstr ""
 "YZ laboratuvarı zaten çökmüştü. 1981 yılında, Symbolics firması YZ "
-"Laboratuvarındaki hacker’ların hemen hemen hepsini işten çıkardı ve 
bu "
-"topluluk dağıldı. (Steven Levy tarafından yazılan Hackers kitabı bu 
olayları "
-"anlatmaktadır ve ayrıca bu topluluğa ilişkin açık bir tablo 
sunmaktadır.) YZ "
-"Laboratuvarı 1982 yılında yeni bir PDP-10 satın aldığında, 
yöneticileri, "
-"yeni makine üzerinde ITS yerine özgür olmayan bir zaman paylaşımlı 
sistemi "
-"kullanmaya karar verdi."
+"Laboratuvarındaki üstatların hemen hemen hepsini işten çıkardı ve bu "
+"topluluk dağıldı. (Steven Levy tarafından yazılan <cite>Hackers</cite> "
+"kitabı bu olayları anlatmaktadır ve ayrıca bu topluluğa ilişkin açık 
bir "
+"tablo sunmaktadır.) YZ Laboratuvarı 1982 yılında yeni bir PDP-10 satın "
+"aldığında, yöneticileri, yeni makine üzerinde ITS yerine özgür olmayan 
bir "
+"zaman paylaşımlı sistemi kullanmaya karar verdi."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -216,14 +188,6 @@
 "uzun ve zorlu bir çalışma yürütmüşlerdir."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When software publishers talk about &ldquo;enforcing&rdquo; their &ldquo;"
-#| "rights&rdquo; or &ldquo;stopping <a href=\"/philosophy/words-to-avoid."
-#| "html#Piracy\">piracy</a>&rdquo;, what they actually <em>say</em> is "
-#| "secondary.  The real message of these statements is in the unstated "
-#| "assumptions they take for granted, which the public is asked to accept "
-#| "without examination.  Let's therefore examine them."
 msgid ""
 "When software publishers talk about &ldquo;enforcing&rdquo; their &ldquo;"
 "rights&rdquo; or &ldquo;stopping <a href=\"/philosophy/words-to-avoid."
@@ -232,10 +196,10 @@
 "assumptions they take for granted, which the public is asked to accept "
 "without examination.  Let's therefore examine them."
 msgstr ""
-"Yazılım yayıncıları &ldquo;&rdquo; &ldquo;almak&rdquo; ya &ldquo;<a 
href=\"/"
-"philosophy/words-to-avoid.html#Piracy\">korsanlığı</a> durdurmak&rdquo; "
-"hakkında konuştukları zaman, gerçekte <em>söyledikleri</em> şey ikincil 
"
-"öneme sahiptir. Bu ifadelerin gerçek mesajı, ifade edilmeyen "
+"Yazılım yayıncıları kendi &ldquo;haklarını&rdquo; 
&ldquo;dayatmak&rdquo; "
+"veya &ldquo;<a 
href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Piracy\">korsanlığı</"
+"a> durdurmak&rdquo; hakkında konuştukları zaman, gerçekte 
<em>söyledikleri</"
+"em> şey ikincil öneme sahiptir. Bu ifadelerin gerçek mesajı, ifade 
edilmeyen "
 "varsayımlardadır; insanların üzerine kafa yormadan bunları kabul etmesi "
 "beklenmektedir. Şimdi bunları inceleyelim."
 
@@ -296,13 +260,6 @@
 "çünkü diğer insanlara yardımcı olmak toplumun temelidir."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There is no room here for an extensive statement of the reasoning behind "
-#| "this conclusion, so I refer the reader to the web pages <a href=\"/"
-#| "philosophy/why-free.html\"> http://www.gnu.org/philosophy/why-free.html</"
-#| "a> and <a href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\"> "
-#| "http://www.gnu.org/philosophy/free-software-even-more-important.html</a>."
 msgid ""
 "There is no room here for an extensive statement of the reasoning behind "
 "this conclusion, so I refer the reader to &ldquo;<a href=\"/philosophy/why-"
@@ -311,10 +268,10 @@
 "Even More Important Now</a>.&rdquo;"
 msgstr ""
 "Burada bu sonuca varmayı açıklamaya yetecek yer kalmadı, bu yüzden "
-"okuyuculara <a href=\"/philosophy/why-free.html\"> http://www.gnu.org/";
-"philosophy/why-free.html</a> ve <a href=\"/philosophy/free-software-even-"
-"more-important.html\"> http://www.gnu.org/philosophy/free-software-even-more-";
-"important.html</a> sayfalarını öneririm."
+"okuyuculara &ldquo;<a href=\"/philosophy/why-free.html\">Yazılımın Neden "
+"Sahibi Olmamalıdır</a>&rdquo; ve &ldquo;<a 
href=\"/philosophy/free-software-"
+"even-more-important.html\">Özgür Yazılım Şimdi Çok Daha 
Önemli</a>&rdquo; "
+"sayfalarını öneririm."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "A stark moral choice"
@@ -412,15 +369,6 @@
 "bilgisayarı kullanabilir."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "As an operating system developer, I had the right skills for this job.  "
-#| "So even though I could not take success for granted, I realized that I "
-#| "was elected to do the job.  I chose to make the system compatible with "
-#| "Unix so that it would be portable, and so that Unix users could easily "
-#| "switch to it.  The name GNU was chosen, following a hacker tradition, as "
-#| "a recursive acronym for &ldquo;GNU's Not Unix.&rdquo; It is pronounced as "
-#| "<a href=\"/gnu/pronunciation.html\">one syllable with a hard g</a>."
 msgid ""
 "As an operating system developer, I had the right skills for this job.  So "
 "even though I could not take success for granted, I realized that I was "
@@ -434,10 +382,10 @@
 "sahiptim. Bu nedenle, hak ettiğim başarıyı elde edebileceğimi 
düşünmesem de, "
 "bu iş için seçilmiş kişi olduğumu düşünüyordum. Sistemi Unix ile 
uyumlu "
 "olacak şekilde seçtim, böylece sistem taşınabilir bir sistem haline 
geldi ve "
-"böylece Unix kullanıcıları kolayca bu sisteme dönebildi. Hacker 
geleneğini "
-"takiben özyinelemeli bir isim olan GNU (<cite>GNU's Not Unix</cite>) ismi "
-"seçilmişti. <a href=\"/gnu/pronunciation.html\">Sert bir g ile tek hece</a> 
"
-"şeklinde telaffuz ediliyor."
+"böylece Unix kullanıcıları kolayca bu sisteme dönebildi. Üstat 
geleneğini "
+"izleyerek GNU ismi seçilmişti, &ldquo;GNU's Not Unix&rdquo; ifadesinin "
+"özyinelemeli bir kısaltması. <a href=\"/gnu/pronunciation.html\">Sert bir "
+"<i>g</i> ile tek hece</a> şeklinde telaffuz ediliyor."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -448,19 +396,19 @@
 "them, and Unix had them.  The GNU operating system would include them too."
 msgstr ""
 "Bir işletim sistemi, yalnızca diğer programları çalıştırmak için 
yeterli "
-"olan bir öz anlamına gelmemektedir. 1970’lerde, her işletim sistemi, 
komut "
-"işlemcilerini, assembler’ları, derleyicileri, yorumlayıcıları, hata 
ayıklama "
+"olan bir öz anlamına gelmemektedir. 1970'lerde, her işletim sistemi, komut 
"
+"işlemcilerini, assembler'ları, derleyicileri, yorumlayıcıları, hata 
ayıklama "
 "birimlerini (debugger), metin düzenleyicilerini ve çok daha fazlasını "
-"içermekteydi .  ITS’te, Multics’te, VMS’te ve Unix’te bunlar vardı. 
GNU "
+"içermekteydi .  ITS'te, Multics'te, VMS'te ve Unix'te bunlar vardı. GNU "
 "işletim sistemi de bunları içerecekti."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid "Later I heard these words, attributed to Hillel (1):"
 msgid ""
 "Later I heard these words, attributed to Hillel&#8239;<a href=\"#ft2\">[2]</"
 "a>:"
-msgstr "Daha sonra Hillel’e atfedilen (1) şu sözleri duydum:"
+msgstr ""
+"Daha sonra Hillel'e&#8239;<a href=\"#ft2\">[2]</a> atfedilen şu sözleri "
+"duydum:"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid "If I am not for myself, who will be for me?"
@@ -480,7 +428,7 @@
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Free as in freedom"
-msgstr "“Free Software”'deki “Free” Özgürlük Anlamındadır"
+msgstr "Özgürlükteki gibi \"Free\""
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -488,10 +436,11 @@
 "nothing to do with price.  It is about freedom.  Here, therefore, is the "
 "definition of free software."
 msgstr ""
-"“Free Software” (İngilizce'de “Free” hem özgür hem de ücretsiz 
anlamlarına "
-"gelmektedir) ifadesi bazen yanlış anlaşılmaktadır, buradaki “free” "
-"ifadesinin ücretle bir ilgisi yoktur. Burada “free” ifadesi 
özgürlükle "
-"ilgilidir. Bu nedenle, burada özgür yazılımın tanımı."
+"&ldquo;Free Software&rdquo; (İngilizce'de &ldquo;Free&rdquo; hem özgür hem 
"
+"de ücretsiz anlamlarına geldiği için) ifadesi bazen yanlış 
anlaşılmaktadır, "
+"buradaki &ldquo;free&rdquo; ifadesinin ücretle bir ilgisi yoktur. Burada "
+"&ldquo;free&rdquo; ifadesi özgürlükle ilgilidir. Böylece, işte size 
özgür "
+"yazılımın tanımı."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "A program is free software, for you, a particular user, if:"
@@ -541,25 +490,15 @@
 "to raise funds for free software development.  Therefore, a program which "
 "people are not free to include on these collections is not free software."
 msgstr ""
-"“Özgür” (Free) özgürlüğe atıf yaptığı ve fiyata atıf 
yapmadığı için, "
+"&ldquo;Free&rdquo; özgürlüğe atıf yaptığı ve fiyata atıf 
yapmadığı için, "
 "kopyaların ve özgür yazılımın satılması arasında bir çatışma 
yoktur. "
-"Gerçekte, kopyaları satma özgürlüğü çok önemlidir: CD-ROM’larda 
satılan "
+"Gerçekte, kopyaları satma özgürlüğü çok önemlidir: CD-ROM'larda 
satılan "
 "özgür yazılım koleksiyonları, toplum için önemlidir ve bunların 
satılması, "
 "özgür yazılımın gelişimi için gerekli paranın toplanması için 
önemlidir. Bu "
 "nedenle, insanların bu koleksiyonlara ekleyemediği bir program özgür 
yazılım "
 "değildir."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Because of the ambiguity of &ldquo;free&rdquo;, people have long looked "
-#| "for alternatives, but no one has found a better term.  The English "
-#| "language has more words and nuances than any other, but it lacks a "
-#| "simple, unambiguous, word that means &ldquo;free&rdquo;, as in "
-#| "freedom&mdash;&ldquo;unfettered&rdquo; being the word that comes closest "
-#| "in meaning.  Such alternatives as &ldquo;liberated&rdquo;, &ldquo;"
-#| "freedom&rdquo;, and &ldquo;open&rdquo; have either the wrong meaning or "
-#| "some other disadvantage."
 msgid ""
 "Because of the ambiguity of &ldquo;free,&rdquo; people have long looked for "
 "alternatives, but no one has found a better term.  The English language has "
@@ -569,13 +508,15 @@
 "alternatives as &ldquo;liberated,&rdquo; &ldquo;freedom,&rdquo; and &ldquo;"
 "open&rdquo; have either the wrong meaning or some other disadvantage."
 msgstr ""
-"“Özgür”ün (Free kelimesinin İngilizce'deki) anlam belirsizliğinden 
dolayı, "
-"insanlar uzun süre alternatif bir ifade arayışına girmiştir ancak hiç 
kimse "
-"uygun bir alternatif bulamamıştır. İngiliz Dili, başka herhangi bir 
dilden "
-"daha fazla sözcüğe ve nüansa sahiptir ancak özgürlükteki gibi 
“özgür” "
-"anlamına gelen basit, belirsizlikten uzak bir sözcüğü içermemektedir, "
-"“zincirsiz” anlamca en yakın gelen sözcüktür. “Özgür 
bırakılmış”, “özgürlük” "
-"ve “açık” yanlış bir anlama ya da başka bazı dezavantajlara 
sahiptir."
+"&ldquo;Free&rdquo; kelimesinin anlam belirsizliğinden dolayı, insanlar uzun 
"
+"süre alternatif bir ifade arayışına girmiştir ancak hiç kimse uygun bir 
"
+"alternatif bulamamıştır. İngiliz Dili, başka herhangi bir dilden daha 
fazla "
+"sözcüğe ve nüansa sahiptir ancak özgürlükteki gibi &ldquo;free&rdquo; "
+"anlamına gelen basit, belirsizlikten uzak bir sözcüğü içermemektedir, 
&ldquo;"
+"unfettered&rdquo; (serbest, özgür) anlamca en yakın gelen sözcüktür. 
&ldquo;"
+"Liberated&rdquo; (özgürleştirilmiş, serbest), &ldquo;freedom&rdquo; "
+"(özgürlük) ve &ldquo;open&rdquo; (açık) gibi alternatifler ya yanlış 
bir "
+"anlama ya da başka bazı dezavantajlara sahiptir."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "GNU software and the GNU system"
@@ -592,7 +533,7 @@
 "Bütün bir sistem geliştirmek çok büyük bir projedir. Sonuca ulaşmak 
için, "
 "her mümkün olduğunda, özgür yazılımın mevcut parçalarını 
uyarlamaya ve "
 "kullanmaya karar verdim. Örneğin, başlangıçta temel metin 
biçimlendirici "
-"olarak TeX’i kullanmaya karar verdim, GNU için başka bir pencere sistemi "
+"olarak TeX'i kullanmaya karar verdim, GNU için başka bir pencere sistemi "
 "yazmak yerine X Window Sistemini kullanmaya karar verdim."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -623,8 +564,8 @@
 "become useless for its intended purpose: creating a new software-sharing "
 "community."
 msgstr ""
-"1984 yılının Ocak ayında MIT’deki görevimden ayrıldım ve GNU 
yazılımını "
-"geliştirmeye başladım. MIT’den ayrılmam gerekliydi, çünkü MIT’nin 
GNU’nun "
+"1984 yılının Ocak ayında MIT'deki görevimden ayrıldım ve GNU 
yazılımını "
+"geliştirmeye başladım. MIT'den ayrılmam gerekliydi, çünkü MIT'nin 
GNU'nun "
 "özgür yazılım olarak dağıtımını kısıtlamasını istemiyordum. 
Ekipte "
 "kalsaydım, MIT bu çalışmayı sahiplenebilirdi ve kendi dağıtım 
kurallarını "
 "dayatabilirdi ve hatta bu çalışmayı özel mülk yazılım paketine "
@@ -645,14 +586,6 @@
 msgstr "İlk Adımlar"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Shortly before beginning the GNU Project, I heard about the Free "
-#| "University Compiler Kit, also known as VUCK.  (The Dutch word for &ldquo;"
-#| "free&rdquo; is written with a <em>v</em>.)  This was a compiler designed "
-#| "to handle multiple languages, including C and Pascal, and to support "
-#| "multiple target machines.  I wrote to its author asking if GNU could use "
-#| "it."
 msgid ""
 "Shortly before beginning the GNU Project, I heard about the Free University "
 "Compiler Kit, also known as VUCK.  (The Dutch word for &ldquo;free&rdquo; is "
@@ -661,11 +594,11 @@
 "I wrote to its author asking if GNU could use it."
 msgstr ""
 "GNU Projesine başlamadan kısa süre önce, VUCK olarak da bilinen Özgür "
-"Üniversite Derleyici Kitini duymuştum. (Hollanda dilinde “özgür” 
kelimesi "
-"<em>v</em> harfi ile yazılmaktadır) Bu, C ve Pascal dahil olmak üzere çok 
"
-"sayıda dili kontrol etmek ve çok sayıdaki hedef makineyi desteklemek için 
"
-"tasarlanmış bir derleyiciydi. GNU’nun bunu kullanıp kullanamayacağını 
sormak "
-"için yazarına yazdım."
+"Üniversite Derleyici Kitini duymuştum. (Hollanda dilinde 
&ldquo;özgür&rdquo; "
+"kelimesi <i>v</i> harfi ile yazılmaktadır) Bu, C ve Pascal dahil olmak 
üzere "
+"çok sayıda dili kontrol etmek ve çok sayıdaki hedef makineyi desteklemek "
+"için tasarlanmış bir derleyiciydi. GNU'nun bunu kullanıp 
kullanamayacağını "
+"sormak için yazarına yazdım."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -695,21 +628,10 @@
 "tasarlanmış genişletilmiş bir sürümünü destekliyordu. Bir C ön ucu 
[:front-"
 "end] ekledim ve Motorola 68000 bilgisayarına yüklemeye başladım. "
 "Derleyicinin megabaytlarca yığıt [:stack] alanına ihtiyaç duyduğunu ve "
-"mevcut 68000 Unix sisteminin yalnızca 64k’ya izin verdiğini fark 
ettiğimde "
+"mevcut 68000 Unix sisteminin yalnızca 64k'ya izin verdiğini fark ettiğimde 
"
 "bundan vazgeçtim."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "I then realized that the Pastel compiler functioned by parsing the entire "
-#| "input file into a syntax tree, converting the whole syntax tree into a "
-#| "chain of &ldquo;instructions&rdquo;, and then generating the whole output "
-#| "file, without ever freeing any storage.  At this point, I concluded I "
-#| "would have to write a new compiler from scratch.  That new compiler is "
-#| "now known as <abbr title=\"GNU Compiler Collection\">GCC</abbr>; none of "
-#| "the Pastel compiler is used in it, but I managed to adapt and use the C "
-#| "front end that I had written.  But that was some years later; first, I "
-#| "worked on GNU Emacs."
 msgid ""
 "I then realized that the Pastel compiler functioned by parsing the entire "
 "input file into a syntax tree, converting the whole syntax tree into a chain "
@@ -743,7 +665,7 @@
 msgstr ""
 "1984 yılının Eylül ayında GNU Emacs üzerinde çalışmaya başladım ve 
1985 "
 "yılında, GNU Emacs kullanılabilir olmaya başladı. Bu, düzenleme 
işlemleri "
-"için Unix sistemlerini kullanmaya başlamamı olanaklı kıldı; vi ya da 
ed’i "
+"için Unix sistemlerini kullanmaya başlamamı olanaklı kıldı; vi ya da 
ed'i "
 "kullanmayı öğrenme konusunda bir ilgim yoktu, o zamana kadar düzenleme "
 "işlemlerimi diğer makineler üzerinde gerçekleştirmiştim."
 
@@ -758,8 +680,8 @@
 "Internet and could not get a copy by ftp.  So the question was, what would I "
 "say to them?"
 msgstr ""
-"Bu noktada, insanlar, GNU Emacs’i kullanmayı istediler, bu durum da GNU "
-"Emacs’in nasıl dağıtılacağı sorusunu gündeme getirdi. Tabi ki, GNU 
Emacs’i, "
+"Bu noktada, insanlar, GNU Emacs'i kullanmayı istediler, bu durum da GNU "
+"Emacs'in nasıl dağıtılacağı sorusunu gündeme getirdi. Tabi ki, GNU 
Emacs'i, "
 "kullandığım MIT bilgisayarındaki ftp sunucusuna, anonim olarak "
 "erişilebilecek şekilde koydum. (Bu bilgisayar, başka bir deyişle, 
prep.ai."
 "mit.edu, bu nedenle temel GNU ftp dağıtım bölgesi haline geldi; birkaç 
yıl "
@@ -781,7 +703,7 @@
 "entire GNU/Linux system distributions."
 msgstr ""
 "Şöyle diyebilirdim: &ldquo;Ağ üzerinde olan ve sizin için bir kopya 
alacak "
-"olan bir arkadaşınızı bulun&rdquo;. Ya da orijinal PDP-10 Emacs’ta 
yaptığımı "
+"olan bir arkadaşınızı bulun&rdquo;. Ya da orijinal PDP-10 Emacs'ta 
yaptığımı "
 "yapacaktım: &ldquo;Bana bir teyp ve <abbr title=\"Self-addressed Stamped "
 "Envelope\">SASE</abbr> gönderin ve ben de size üzerinde Emacs olacak 
şekilde "
 "bunu size geri göndereyim.&rdquo; Ama işsizdim ve özgür yazılımdan para 
"
@@ -825,18 +747,11 @@
 "Bu problemin faydacı örneği, X Window Sistemidir. Bu sistem, MIT 
tarafından "
 "geliştirilmiş ve bir izin lisansıyla özgür yazılım olarak 
yayınlanmış olup, "
 "çeşitli bilgisayar firmaları tarafından benimsenmiştir. Bu firmalar, "
-"yalnızca ikili [:binary] biçimde özel mülk Unix sistemlerine X’i 
eklemiş ve "
-"aynı anlaşma ile kapsanmıştır. X’in bu kopyaları, bundan böyle 
Unix’in "
+"yalnızca ikili [:binary] biçimde özel mülk Unix sistemlerine X'i eklemiş 
ve "
+"aynı anlaşma ile kapsanmıştır. X'in bu kopyaları, bundan böyle Unix'in 
"
 "olduğundan daha fazla özgür yazılım değildir."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The developers of the X Window System did not consider this a "
-#| "problem&mdash;they expected and intended this to happen.  Their goal was "
-#| "not freedom, just &ldquo;success&rdquo;, defined as &ldquo;having many "
-#| "users.&rdquo; They did not care whether these users had freedom, only "
-#| "that they should be numerous."
 msgid ""
 "The developers of the X Window System did not consider this a problem&mdash;"
 "they expected and intended this to happen.  Their goal was not freedom, just "
@@ -844,10 +759,11 @@
 "not care whether these users had freedom, only that they should be numerous."
 msgstr ""
 "X Window Sisteminin geliştiricileri bunu bir problem olarak görmemişler , 
bu "
-"durumun meydana gelmesini beklemişlerdir. Hedefleri özgürlük değildi, "
-"yalnızca “başarıydı” ve başarı “fazla sayıda kullanıcıya sahip 
olmak” olarak "
-"tanımlanmaktaydı. Kullanıcıların özgürlüğe sahip olup olmamaları 
umurlarında "
-"değildi, tek istedikleri çok sayıda kullanıcıya sahip olmaktı."
+"durumun meydana gelmesini beklemiş ve ummuşlardı. Hedefleri özgürlük "
+"değildi, yalnızca &ldquo;başarıydı&rdquo; ve başarı &ldquo;fazla 
sayıda "
+"kullanıcıya sahip olmak&rdquo; olarak tanımlanmaktaydı. Kullanıcıların 
"
+"özgürlüğe sahip olup olmamaları umurlarında değildi, tek istedikleri 
çok "
+"sayıda kullanıcıya sahip olmaktı."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -859,36 +775,30 @@
 "would have to say it was proprietary software.  Most X users were running "
 "the proprietary versions that came with Unix systems, not the free version."
 msgstr ""
-"Bu durum, “Bu program özgür mü?” sorusuna farklı yanıtlar veren iki 
farklı "
-"özgürlük derecesi hesaplama yönteminin olduğu bir paradoks durumuna 
neden "
-"olmaktadır. MIT sürümünün dağıtım terimleri cinsinden sağlanan 
özgürlük "
-"derecesini esas alarak değerlendirme yaptıysanız, X’in özgür yazılım 
"
-"olduğunu söyleyebilirsiniz. Ancak, X’in ortalama kullanıcısının 
özgürlüğünü "
-"ölçerseniz, o zaman Özel mülk yazılım olduğunu söylemeniz gereklidir. 
Birçok "
-"X kullanıcısı, Unix sistemleriyle birlikte verilen özel mülk sürümleri 
"
-"kullanmaktadır, özgür sürümü kullanmamaktadır."
+"Bu durum, &ldquo;Bu program özgür mü?&rdquo; sorusuna farklı yanıtlar 
veren "
+"iki farklı özgürlük derecesi hesaplama yönteminin olduğu bir paradoks "
+"durumuna neden olmaktadır. MIT sürümünün dağıtım terimleri cinsinden "
+"sağlanan özgürlük derecesini esas alarak değerlendirme yaptıysanız, 
X'in "
+"özgür yazılım olduğunu söyleyebilirsiniz. Ancak, X'in ortalama "
+"kullanıcısının özgürlüğünü ölçerseniz, o zaman Özel mülk 
yazılım olduğunu "
+"söylemeniz gereklidir. Birçok X kullanıcısı, Unix sistemleriyle birlikte 
"
+"verilen özel mülk sürümleri kullanmaktadır, özgür sürümü 
kullanmamaktadır."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Copyleft and the GNU GPL"
 msgstr "Copyleft ve GNU GPL"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The goal of GNU was to give users freedom, not just to be popular.  So we "
-#| "needed to use distribution terms that would prevent GNU software from "
-#| "being turned into proprietary software.  The method we use is called "
-#| "&ldquo;copyleft&rdquo;.(1)"
 msgid ""
 "The goal of GNU was to give users freedom, not just to be popular.  So we "
 "needed to use distribution terms that would prevent GNU software from being "
 "turned into proprietary software.  The method we use is called &ldquo;"
 "copyleft&rdquo;&#8239;<a href=\"#ft3\">[3]</a>."
 msgstr ""
-"GNU’nun hedefi yalnızca popüler olmak değil kullanıcılara özgürlük 
de "
+"GNU'nun hedefi yalnızca popüler olmak değil kullanıcılara özgürlük de 
"
 "sağlamaktır. Bu nedenle, GNU yazılımının özel mülk yazılıma 
dönüştürülmesini "
 "önleyen dağıtım terimlerini kullanmamız gereklidir. Kullandığımız 
yöntem "
-"copyleft yöntemidir. (1)"
+"&ldquo;copylefttir&rdquo;&#8239;<a href=\"#ft3\">[3]</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -908,11 +818,11 @@
 "the crucial freedoms that define &ldquo;free software&rdquo; are guaranteed "
 "to everyone who has a copy; they become inalienable rights."
 msgstr ""
-"Copyleft’in temel fikri, herkese, programı çalıştırma, değiştirme, "
+"Copyleft'in temel fikri, herkese, programı çalıştırma, değiştirme, "
 "değiştirilmiş sürümleri dağıtma hakkını vermek, ancak özel 
kısıtlamalar "
-"ekleme iznini vermemektir. Bu nedenle, “özgür yazılımı” tanımlayan 
önemli "
-"özgürlükler, yazılımın kopyasına sahip herkes için mevcuttur; bu, 
geri "
-"alınamaz bir haktır."
+"ekleme iznini vermemektir. Bu nedenle, &ldquo;özgür yazılımı&rdquo; "
+"tanımlayan önemli özgürlükler, yazılımın kopyasına sahip herkes 
için "
+"mevcuttur; bu, geri alınamaz bir haktır."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -926,9 +836,9 @@
 "Etkin bir copyleft için, değiştirilmiş sürümler de özgür olmalıdır. 
Bu, "
 "yayınlanırsa, bizimkileri esas alan çalışmaların, topluluğumuz için "
 "erişilebilir olmasını sağlar. Programcı olarak çalışan kimseler GNU "
-"yazılımını değiştirmek için gönüllü olduklarında, copyleft, “Bu "
+"yazılımını değiştirmek için gönüllü olduklarında, copyleft, 
&ldquo;Bu "
 "değişiklikleri paylaşamazsın çünkü programın özel mülk sürümünü 
oluşturmak "
-"için bu değişiklikleri kullanacağım” denmesini önler."
+"için bu değişiklikleri kullanacağım&rdquo; denmesini önler."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -941,8 +851,8 @@
 msgstr ""
 "Programın her kullanıcısı için özgürlüğü sağlamak istersek, 
değişikliklerin "
 "özgür olması gerektiğine ilişkin şart önemlidir. X Window Sistemini "
-"özelleştiren firmalar, genellikle X Window’u sistemlerine ve donanımına 
"
-"taşımak için bazı değişiklikler yapmıştır. Bu değişiklikler X’in 
üstün "
+"özelleştiren firmalar, genellikle X Window'u sistemlerine ve donanımına "
+"taşımak için bazı değişiklikler yapmıştır. Bu değişiklikler X'in 
üstün "
 "derecesiyle karşılaştırıldığında küçüktü ancak önemsiz değildi. 
"
 "Değişikliklerin yapılması kullanıcıların özgürlüklerinin inkâr 
edilmesine "
 "ilişkin bir özürse, herkesin bu bahaneden yararlanması kolaydır."
@@ -967,13 +877,6 @@
 "sürümün de özgür ve copyleft olmasını gerektirecektir."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The specific implementation of copyleft that we use for most GNU software "
-#| "is the GNU General Public License, or GNU GPL for short.  We have other "
-#| "kinds of copyleft that are used in specific circumstances.  GNU manuals "
-#| "are copylefted also, but use a much simpler kind of copyleft, because the "
-#| "complexity of the GNU GPL is not necessary for manuals.(2)"
 msgid ""
 "The specific implementation of copyleft that we use for most GNU software is "
 "the GNU General Public License, or GNU GPL for short.  We have other kinds "
@@ -982,27 +885,18 @@
 "complexity of the GNU GPL is not necessary for manuals.&#8239;<a href="
 "\"#ft4\">[4]</a>"
 msgstr ""
-"Birçok GNU yazılımı için kullandığımız copyleft’in özel 
gerçekleştirimi, GNU "
-"Genel Kamu Lisansı ya da kısaca GNU GPL’dir. Bazı özel durumlarda ve "
+"Birçok GNU yazılımı için kullandığımız copyleft'in özel 
gerçekleştirimi, GNU "
+"Genel Kamu Lisansı ya da kısaca GNU GPL'dir. Bazı özel durumlarda ve "
 "ortamlarda kullanılan diğer copyleft tipleri de mevcuttur. GNU kullanım "
 "kılavuzu da copyleft edilir ancak çok daha basit bir copyleft tipi "
-"kullanırlar çünkü GNU GPL’nin karmaşıklığı kılavuzlar için 
gerekmez. (2)"
+"kullanırlar çünkü GNU GPL'nin karmaşıklığı kılavuzlar için 
gerekmez.&#8239;"
+"<a href=\"#ft4\">[4]</a>"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "The Free Software Foundation"
 msgstr "Özgür Yazılım Vakfı"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "As interest in using Emacs was growing, other people became involved in "
-#| "the GNU project, and we decided that it was time to seek funding once "
-#| "again.  So in 1985 we created the <a href=\"http://www.fsf.org/\";>Free "
-#| "Software Foundation</a> (FSF), a tax-exempt charity for free software "
-#| "development.  The <abbr title=\"Free Software Foundation\">FSF</abbr> "
-#| "also took over the Emacs tape distribution business; later it extended "
-#| "this by adding other free software (both GNU and non-GNU) to the tape, "
-#| "and by selling free manuals as well."
 msgid ""
 "As interest in using Emacs was growing, other people became involved in the "
 "GNU project, and we decided that it was time to seek funding once again.  So "
@@ -1012,27 +906,16 @@
 "extended this by adding other free software (both GNU and non-GNU) to the "
 "tape, and by selling free manuals as well."
 msgstr ""
-"Emacs’ın kullanımına ilişkin ilgi arttıkça, başka insanlar GNU 
Projesine "
+"Emacs'ın kullanımına ilişkin ilgi arttıkça, başka insanlar GNU 
Projesine "
 "dahil oldular ve o zaman yeniden destek almamızın zamanının geldiğine 
karar "
 "verdik. Böylece 1985 yılınca özgür yazılım geliişimi için vergiden 
muaf bir "
-"hayır kurumu olan <a href=\"http://www.fsf.org/\";>Özgür Yazılım 
Vakfını</a> "
+"hayır kurumu olan <a href=\"https://www.fsf.org/\";>Özgür Yazılım 
Vakfını</a> "
 "(FSF) kurduk. <abbr title=\"Free Software Foundation\">FSF</abbr> ayrıca "
 "Emacs bant dağıtım işini de ele aldı; daha sonra, banda diğer özgür "
 "yazılımları (hem GNU hem de GNU-olmayan) ekleyerek ve özgür 
kılavuzları "
 "satarak bu işi genişletti."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Most of the FSF's income used to come from sales of copies of free "
-#| "software and of other related services (CD-ROMs of source code, CD-ROMs "
-#| "with binaries, nicely printed manuals, all with the freedom to "
-#| "redistribute and modify), and Deluxe Distributions (distributions for "
-#| "which we built the whole collection of software for the customer's choice "
-#| "of platform).  Today the FSF still <a href=\"http://shop.fsf.org/\";> "
-#| "sells manuals and other gear</a>, but it gets the bulk of its funding "
-#| "from members' dues.  You can join the FSF at <a href=\"http://fsf.org/join";
-#| "\">fsf.org</a>."
 msgid ""
 "Most of the FSF's income used to come from sales of copies of free software "
 "and of other related services (CD-ROMs of source code, CD-ROMs with "
@@ -1048,21 +931,12 @@
 "özgürlüklerine sahip kaynak kod CD-ROMları, çalıştırılabilir dosya 
içeren CD-"
 "ROMlar, güzel basılmış kılavuzlar), ve Deluxe Dağıtımlarını (burada 
sizin "
 "seçeceğiniz dağıtım için tüm özgür yazılım koleksiyonu yer 
alıyor) "
-"satmaktadır. Günümüzde FSF hala <a href=\"http://shop.fsf.org/\";> 
kılavuzlar "
-"ve diğer gereçlerisatsa da</a>, gelirlerinin büyük bir kısmını 
üyelerinin "
-"aidatlarından sağlıyor.  FSF'ye <a 
href=\"http://fsf.org/join\";>fsf.org</a> "
-"bağlantısından üye olabilirsiniz."
+"satmaktadır. Günümüzde FSF hala <a href=\"https://shop.fsf.org/\";> "
+"kılavuzlar ve diğer gereçleri satsa da</a>, gelirlerinin büyük bir 
kısmını "
+"üyelerinin aidatlarından sağlıyor.  FSF'ye <a href=\"https://fsf.org/join";
+"\">fsf.org</a> bağlantısından üye olabilirsiniz."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Free Software Foundation employees have written and maintained a number "
-#| "of GNU software packages.  Two notable ones are the C library and the "
-#| "shell.  The GNU C library is what every program running on a GNU/Linux "
-#| "system uses to communicate with Linux.  It was developed by a member of "
-#| "the Free Software Foundation staff, Roland McGrath.  The shell used on "
-#| "most GNU/Linux systems is <abbr title=\"Bourne Again Shell\">BASH</abbr>, "
-#| "the Bourne Again Shell(1), which was developed by FSF employee Brian Fox."
 msgid ""
 "Free Software Foundation employees have written and maintained a number of "
 "GNU software packages.  Two notable ones are the C library and the shell.  "
@@ -1077,9 +951,9 @@
 "(shell). GNU C kütüphanesi, GNU/Linux sisteminde çalışan her programın 
Linux "
 "ile haberleşmek için kullandığı şeydir. Özgür Yazılım Vakfında 
çalışan "
 "Roland McGrath tarafından geliştirilmiştir. Birçok GNU/Linux sisteminde "
-"kullanılan kabuk <abbr title=\"Bourne Again Shell\">BASH</abbr>’tır, 
Bourne "
-"Again Shell (1), bu kabuk, FSF çalışanı olan Brian Fox tarafından "
-"geliştirilmiştir."
+"kullanılan kabuk <abbr title=\"Bourne Again Shell\">BASH</abbr>'tır, Bourne 
"
+"Again Shell&#8239;<a href=\"#ft5\">[5]</a>, bu kabuk, FSF çalışanı olan "
+"Brian Fox tarafından geliştirilmiştir."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1114,11 +988,11 @@
 "Emacs and how to customize GCC, and software development, mostly porting GCC "
 "to new platforms."
 msgstr ""
-"Emacs’ın kopyalarının satılması, bir çeşit özgür yazılım 
ticaretini "
+"Emacs'ın kopyalarının satılması, bir çeşit özgür yazılım 
ticaretini "
 "gösterir. FSF bu işi devraldığında, geçimimi sağlamak için başka bir 
yol "
 "gerekti. Geçimimi, geliştirmiş olduğum özgür yazılıma ilişkin 
hizmetlerin "
-"satılmasıyla sağladım. Bu, GNU Emacs’ın nasıl programlanacağı ve 
GCC’nin ve "
-"yazılım gelişiminin nasıl uyarlanacağı (çoğunlukla GCC’yi yeni 
platformlara "
+"satılmasıyla sağladım. Bu, GNU Emacs'ın nasıl programlanacağı ve 
GCC'nin ve "
+"yazılım gelişiminin nasıl uyarlanacağı (çoğunlukla GCC'yi yeni 
platformlara "
 "taşıyan) gibi konular için  eğitim vermeyi de içermektedir."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -1138,16 +1012,6 @@
 "görmeye başladık bile."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Watch out, though&mdash;a number of companies that associate themselves "
-#| "with the term &ldquo;open source&rdquo; actually base their business on "
-#| "nonfree software that works with free software.  These are not free "
-#| "software companies, they are proprietary software companies whose "
-#| "products tempt users away from freedom.  They call these programs &ldquo;"
-#| "value-added packages&rdquo;, which shows the values they would like us to "
-#| "adopt: convenience above freedom.  If we value freedom more, we should "
-#| "call them &ldquo;freedom-subtracted&rdquo; packages."
 msgid ""
 "Watch out, though&mdash;a number of companies that associate themselves with "
 "the term &ldquo;open source&rdquo; actually base their business on nonfree "
@@ -1165,7 +1029,7 @@
 "Onlar bu progrmları &ldquo;katma değerli paketler&rdquo; olarak "
 "adlandırırlar, bu terim benimsememizi istedikleri değerleri yansıtır: "
 "özgürlükten önce kazanç. Özgürlüğe daha çok değer veriyorsak, 
bunları &ldquo;"
-"özgürlüğü eksiltilmiş&rdquo; ürünler olarak adlandırmalıyız."
+"özgürlüğü azaltılmış&rdquo; ürünler olarak adlandırmalıyız."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Technical goals"
@@ -1177,7 +1041,7 @@
 "technical advantage over Unix, it would have a social advantage, allowing "
 "users to cooperate, and an ethical advantage, respecting the user's freedom."
 msgstr ""
-"GNU’nun temel hedefi, özgür yazılımı sağlamaktır. GNU’nun UNIX’e 
göre teknik "
+"GNU'nun temel hedefi, özgür yazılımı sağlamaktır. GNU'nun UNIX'e göre 
teknik "
 "bir avantajı olmasa da, sosyal bir avantajı vardır, kullanıcıların 
birlik "
 "olmasına imkân verir ve etik bir avantajı vardır, kullanıcıların 
özgürlüğüne "
 "saygı duyar."
@@ -1206,7 +1070,7 @@
 msgstr ""
 "Ek olarak, 16-bit makineleri (GNU sistemi tamamlandığında, 32-bit 
makineler "
 "geçerli olacaktır) desteklememeye ve megabaytı geçmedikçe bellek 
kullanımını "
-"azaltmak için çaba göstermemeye karar vererek Unix’in küçük bellek 
büyüklüğü "
+"azaltmak için çaba göstermemeye karar vererek Unix'in küçük bellek 
büyüklüğü "
 "üzerine odaklanmasını reddettik. Çok büyük dosyalarla işlem 
yapılmasının çok "
 "önemli olmadığı programlarda, programcıların, tüm giriş dosyasını 
çekirdekte "
 "okumasını, daha sonra içeriğini I/O konusunda tedirginliğe 
kapılmaksızın "
@@ -1233,10 +1097,10 @@
 "ethical issue: whether it was right for us to have a copy of Unix at all."
 msgstr ""
 "GNU Projesinin ünü arttıkça, insanlar, üzerlerinde Unix çalışan 
makinelerini "
-"projeye bağışlamaya başladı. Bunlar çok yararlıydı çünkü GNU’nun 
"
+"projeye bağışlamaya başladı. Bunlar çok yararlıydı çünkü GNU'nun "
 "bileşenlerini geliştirmenin en kolay yolu, bunu bir Unix sistemi üzerinde "
 "gerçekleştirmek ve söz konusu sistemin bileşenlerini birer birer "
-"değiştirmekti. Ancak bu durum etik bir sorunu ortaya çıkardı: Unix’in 
bir "
+"değiştirmekti. Ancak bu durum etik bir sorunu ortaya çıkardı: Unix'in 
bir "
 "kopyasına sahip olmamız doğru mudur."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -1262,7 +1126,7 @@
 "with a free one, we replaced the machine instead."
 msgstr ""
 "Savunulabilir bir durum olmasına rağmen, bu durum yine de kötü bir 
durumdur. "
-"Günümüzde, Unix’in hiçbir kopyasına sahip değiliz çünkü bu 
kopyaların yerine "
+"Günümüzde, Unix'in hiçbir kopyasına sahip değiliz çünkü bu 
kopyaların yerine "
 "özgür işletim sistemlerini yerleştirdik. Bir makinenin işletim sistemini 
"
 "özgür bir işletim sistemiyle değiştiremediysek, bunun yerine makineyi "
 "değiştirirdik."
@@ -1289,13 +1153,6 @@
 "düşündüğümüz diğer yararlı yazılım ve belgeleme projelerini 
listeledik."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Today (1), hardly any Unix components are left in the GNU Task List&mdash;"
-#| "those jobs had been done, aside from a few inessential ones.  But the "
-#| "list is full of projects that some might call &ldquo;"
-#| "applications&rdquo;.  Any program that appeals to more than a narrow "
-#| "class of users would be a useful thing to add to an operating system."
 msgid ""
 "Today&#8239;<a href=\"#ft6\">[6]</a>, hardly any Unix components are left in "
 "the GNU Task List&mdash;those jobs had been done, aside from a few "
@@ -1303,12 +1160,12 @@
 "&ldquo;applications.&rdquo; Any program that appeals to more than a narrow "
 "class of users would be a useful thing to add to an operating system."
 msgstr ""
-"Günümüzde (1), GNU Görev Listesinde ancak birkaç tane Unix bileşeni "
-"kalmıştır, bu işler (birkaç tane önemsiz iş hariç olmak üzere) "
-"gerçekleştirilmiştir. Ancak, liste, bazılarının “uygulamalar” 
olarak "
-"adlandırabildiği projelerle doludur. Dar bir kullanıcı grubundan daha "
-"fazlasını gerektiren herhangi bir program, işletim sistemine eklenecek "
-"yararlı bir birimdir."
+"Günümüzde&#8239;<a href=\"#ft6\">[6]</a>, GNU Görev Listesinde ancak çok 
az "
+"Unix bileşeni kalmıştır, bu işler (birkaç tane önemsiz iş hariç 
olmak üzere) "
+"gerçekleştirilmiştir. Ancak, liste, bazılarının 
&ldquo;uygulamalar&rdquo; "
+"olarak adlandırabileceği projelerle doludur. Dar bir kullanıcı grubundan "
+"daha fazlasını gerektiren herhangi bir program, işletim sistemine 
eklenecek "
+"yararlı bir şeydir."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1319,32 +1176,26 @@
 "games that users might like."
 msgstr ""
 "Oyunlar bile görev listesine dahildir ve başlangıçtan beri durum 
böyledir. "
-"Unix’te oyunlar vardı, bu nedenle doğal olarak GNU’da da olmalıydı. 
Ancak "
-"oyunlar için uyumluluk söz konusu değildi, bu nedenle, Unix’in sahip 
olduğu "
+"Unix'te oyunlar vardı, bu nedenle doğal olarak GNU'da da olmalıydı. Ancak 
"
+"oyunlar için uyumluluk söz konusu değildi, bu nedenle, Unix'in sahip 
olduğu "
 "oyun listesini izlemedik. Bunun yerine, kullanıcıların sevebildiği 
farklı "
 "oyun tipi çeşitlerini listeledik."
 
 #. type: Content of: <h3>
-#, fuzzy
-#| msgid "The GNU Library GPL"
 msgid "The GNU Lesser GPL"
-msgstr "GNU Kütüphane GPL"
+msgstr "GNU Kısıtlı GPL"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The GNU C library uses a special kind of copyleft called the GNU Library "
-#| "General Public License(1), which gives permission to link proprietary "
-#| "software with the library.  Why make this exception?"
 msgid ""
 "The GNU C library uses a special kind of copyleft called the GNU Lesser "
 "General Public License&#8239;<a href=\"#ft7\">[7]</a>, which gives "
 "permission to link proprietary software with the library.  Why make this "
 "exception?"
 msgstr ""
-"GNU C kütüphanesi, GNU Kütüphane Genel Kamu Lisansı (1) olarak 
adlandırılan "
-"ve özel mülk yazılımla kütüphane arasında bağlantı kurma iznini 
sağlayan "
-"özel bir copyleft tipini kullanmaktadır. Bu istisnai durumun nedeni nedir?"
+"GNU C kütüphanesi, GNU Kısıtlı Genel Kamu Lisansı&#8239;<a href="
+"\"#ft7\">[7]</a> olarak adlandırılan ve özel mülk yazılımla kütüphane 
"
+"arasında bağlantı kurma iznini sağlayan özel bir copyleft tipini "
+"kullanmaktadır. Bu istisnai durumun nedeni nedir?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1371,16 +1222,6 @@
 "yalnızca kütüphanemizin kullanımını engelleyecektir."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "One system is an exception to this: on the GNU system (and this includes "
-#| "GNU/Linux), the GNU C library is the only C library.  So the distribution "
-#| "terms of the GNU C library determine whether it is possible to compile a "
-#| "proprietary program for the GNU system.  There is no ethical reason to "
-#| "allow proprietary applications on the GNU system, but strategically it "
-#| "seems that disallowing them would do more to discourage use of the GNU "
-#| "system than to encourage development of free applications.  That is why "
-#| "using the Library GPL is a good strategy for the C library."
 msgid ""
 "One system is an exception to this: on the GNU system (and this includes GNU/"
 "Linux), the GNU C library is the only C library.  So the distribution terms "
@@ -1391,15 +1232,15 @@
 "encourage development of free applications.  That is why using the Lesser "
 "GPL is a good strategy for the C library."
 msgstr ""
-"Bir sistem bu kurala uymayan bir durumdur: GNU sisteminde (ve bu, GNU/"
-"Linux’ı içerir) GNU C kütüphanesi, tek C kütüphanesidir. Böylece, 
GNU C "
+"Bir sistem bu kurala uymayan bir durumdur: GNU sisteminde (ve bu GNU/Linux'ı 
"
+"içerir) GNU C kütüphanesi, tek C kütüphanesidir. Böylece, GNU C "
 "kütüphanesinin dağıtım terimleri, GNU sistemi için özel mülk bir 
programın "
 "derlenmesinin mümkün olup olmadığını belirler. GNU sistemi üzerinde 
özel "
 "mülk uygulamalara izin vermek için etik bir neden yoktur ancak stratejik "
-"açıdan, onlara imkân vermemek, özgür uygulamaların geliştirilmesini "
+"açıdan, onlara olanak vermemek, özgür uygulamaların geliştirilmesini "
 "cesaretlendirmekten ziyade GNU sisteminin kullanımına yönelik cesareti "
-"kıracaktır. Bu, GPL Kütüphane kullanımının C kütüphanesi için iyi 
bir "
-"strateji olmasının nedenidir."
+"kıracaktır. Bu, Kısıtlı GPL kullanımının C kütüphanesi için iyi 
bir strateji "
+"olmasının nedenidir."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1417,14 +1258,6 @@
 "mülk yazılıma karşı onlara bir avantaj sağlayacaktır."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Consider GNU Readline, a library that was developed to provide command-"
-#| "line editing for BASH.  Readline is released under the ordinary GNU GPL, "
-#| "not the Library GPL.  This probably does reduce the amount Readline is "
-#| "used, but that is no loss for us.  Meanwhile, at least one useful "
-#| "application has been made free software specifically so it could use "
-#| "Readline, and that is a real gain for the community."
 msgid ""
 "Consider GNU Readline, a library that was developed to provide command-line "
 "editing for BASH.  Readline is released under the ordinary GNU GPL, not the "
@@ -1433,9 +1266,9 @@
 "free software specifically so it could use Readline, and that is a real gain "
 "for the community."
 msgstr ""
-"GNU Readline’ı değerlendirelim, bu, BASH için komut satırının 
düzenlenmesini "
-"sağlayan bir kütüphanedir. Readline, sıradan GNU GPL altında yayılır, 
GPL "
-"kütüphane altında dağıtılmaz. Bu muhtemelen Readline’ın kullanım 
miktarını "
+"GNU Readline'ı değerlendirelim, bu, BASH için komut satırının 
düzenlenmesini "
+"sağlayan bir kütüphanedir. Readline, sıradan GNU GPL altında 
dağıtılıyor, "
+"Kısıtlı GPL altında değil. Bu muhtemelen Readline'nin kullanım 
miktarını "
 "azaltır ancak bizim için bir kayıp yoktur. Bu arada, özgür yazılım 
için en "
 "azından bir tane yararlı uygulama belirli olarak gerçekleştirilmiştir "
 "böylece Readline kullanılabilir ve bu, toplum için gerçek bir 
kazançtır."
@@ -1469,11 +1302,11 @@
 "complete free operating system.  They come from a vision and a plan, not "
 "from impulse."
 msgstr ""
-"Eric Raymond, “Her iyi yazılım çalışması, geliştiricinin kişisel ve 
güçlü "
-"bir arzusunun ortaya çıkmasıyla başlar” der. Bu söz bazı durumlarda 
doğrudur "
-"ancak GNU yazılımının birçok esas parçası tam bir özgür işletim 
sistemine "
-"sahip olmak için geliştirilmiştir. Bunlar, bir bakış açısından ve bir 
"
-"plandan gelmektedir, bir dürtüden değil."
+"Eric Raymond, &ldquo;Her iyi yazılım çalışması, geliştiricinin 
kişisel ve "
+"güçlü bir arzusunun ortaya çıkmasıyla başlar&rdquo; der. Bu söz bazı 
"
+"durumlarda doğrudur ancak GNU yazılımının birçok esas parçası tam bir 
özgür "
+"işletim sistemine sahip olmak için geliştirilmiştir. Bunlar, bir bakış "
+"açısından ve bir plandan gelmektedir, bir dürtüden değil."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1483,9 +1316,9 @@
 "programs&mdash;the GNU C compiler, GNU Emacs, GDB and GNU Make."
 msgstr ""
 "Örneğin, GNU C kütüphanesini geliştirdik çünkü Unix-benzeri bir 
sistem bir C "
-"kütüphanesine, ihtiyaç duyar, Bourne Again Shell’i (BASH) geliştirdik 
çünkü "
+"kütüphanesine, ihtiyaç duyar, Bourne Again Shell'i (BASH) geliştirdik 
çünkü "
 "Unix-benzeri bir sistem bir kabuğa ihtiyaç duyar ve Unix-benzeri bir sistem 
"
-"bir tar programına ihtiyaç duyduğu için GNU tar’ı geliştirdik. Kendi "
+"bir tar programına ihtiyaç duyduğu için GNU tar'ı geliştirdik. Kendi "
 "programlarım için de aynısı geçerlidir: GNU C derleyicisi, GNU Emacs, 
GDB ve "
 "GNU Make."
 
@@ -1503,14 +1336,14 @@
 msgstr ""
 "Bazı GNU programları özgürlüğümüze ilişkin bazı tehditlerle başa 
çıkmak için "
 "geliştirilmiştir. Bu nedenle, Compress programının yerine geçmesi için "
-"gzip’i geliştirdik, bu program, <abbr 
title=\"Lempel-Ziv-Welch\">LZW</abbr> "
-"patentlerinden dolayı kayıptır. LessTif’i geliştirdik ve yakın zamanda 
"
+"gzip'i geliştirdik, bu program, <abbr title=\"Lempel-Ziv-Welch\">LZW</abbr> "
+"patentlerinden dolayı kayıptır. LessTif'i geliştirdik ve yakın zamanda "
 "belirli özel mülk kütüphaneler nedeniyle oluşan problemleri halletmek 
için "
 "<abbr title=\"GNU Network Object Model Environment\">GNOME</abbr> ve "
-"Harmony’i başlattık (aşağıdaki “özgür olmayan kütüphaneler” 
bölümüne "
-"bakınız). Özgür olmayan gözde şifreleme yazılımının yerine geçmesi 
için GNU "
-"Gizlilik Kılavuzunu geliştirmekteyiz çünkü kullanıcılar gizlilik ve 
özgürlük "
-"arasında bir tercih yapmak zorunda kalmamalıdır."
+"Harmony'i başlattık (aşağıdaki &ldquo;özgür olmayan 
kütüphaneler&rdquo; "
+"bölümüne bakınız). Özgür olmayan gözde şifreleme yazılımının 
yerine geçmesi "
+"için GNU Gizlilik Kılavuzunu geliştirmekteyiz çünkü kullanıcılar 
gizlilik ve "
+"özgürlük arasında bir tercih yapmak zorunda kalmamalıdır."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1581,7 +1414,7 @@
 "free software, as had been promised."
 msgstr ""
 "1990 yılı itibariyle, GNU sistemi hemen hemen tamamlanmıştı; tek temel 
eksik "
-"bileşen, çekirdekti. Çekirdeğimizi, Mach’ın en üstünde çalışan 
sunucu "
+"bileşen, çekirdekti. Çekirdeğimizi, Mach'ın en üstünde çalışan 
sunucu "
 "süreçleri kümesi olarak gerçekleştirmeye karar verdik. Mach, Carnegie 
Mellon "
 "Üniversitesinde ve daha sonra Utah Üniversitesinde geliştirilen bir mikro-"
 "çekirdektir; GNU Hurd, Mach'ın üstünde çalışan sunucu topluluğudur ve 
Unix "
@@ -1602,7 +1435,7 @@
 "Bu tasarımın seçilmesinin bir nedeni, işin en zor kısmı olarak 
görülen "
 "aşamadan kaçınılmasıydı: kaynak-seviyesinde bir hata ayıklayıcı 
[:debugger] "
 "olmaksızın çekirdek programındaki hataların ayıklanması. İşin bu 
kısmı "
-"hâlihazırda Mach’da gerçekleştirilmişti ve GDB ile kullanıcı 
programları "
+"hâlihazırda Mach'da gerçekleştirilmişti ve GDB ile kullanıcı 
programları "
 "olarak Hurd sunucularının hatalarının ayıklanmasını ummuştuk. Ancak 
bunun "
 "mümkün kılınması uzun zaman aldı ve birbirine mesaj gönderen 
çok-kullanımlı "
 "sunucuların hatalarının ayıklanmasının çok zor olduğu fark edildi. 
Hurd "
@@ -1622,11 +1455,12 @@
 "said nothing, but decided to surprise her with a kernel named Alix."
 msgstr ""
 "GNU çekirdeğinin başlangıçta Hurd olarak adlandırılacağı 
düşünülmemekteydi. "
-"Orijinal adı Alix’ti, o zamanlar sevgilim olan kadının adıydı. Bir 
Unix "
+"Orijinal adı Alix'ti, o zamanlar sevgilim olan kadının adıydı. Bir Unix "
 "sistem yöneticisi olan Alix, Unix sistem sürümleri için isminin bir 
birime "
-"verilmesi gerektiğini şaka yollu olarak söylerdi: arkadaşlarına, 
“Benim "
-"adımın bir çekirdeğe verilmesi lazım” derdi. Hiçbir şey söylemezdim 
ancak "
-"çekirdeğe Alix adını vererek ona sürpriz yapmaya karar verdim."
+"verilmesi gerektiğini şaka yollu olarak söylerdi: arkadaşlarına, &ldquo;"
+"Benim adımın bir çekirdeğe verilmesi lazım&rdquo; derdi. Hiçbir şey "
+"söylemezdim ancak çekirdeğe Alix adını vererek ona sürpriz yapmaya 
karar "
+"verdim."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1636,7 +1470,7 @@
 "handle them by sending messages to Hurd servers."
 msgstr ""
 "Ancak daha sonra durum değişti. Michael Bushnell (şimdi Thomas), 
çekirdeğin "
-"ana geliştiricisi, Hurd adını tercih etti ve Alix’in yalnızca 
çekirdeğin "
+"ana geliştiricisi, Hurd adını tercih etti ve Alix'in yalnızca 
çekirdeğin "
 "belirli bir kısmının adı olmasına karar verdi, bu kısım sistem 
çağrılarını "
 "alan ve Hurd sunucularına mesaj göndererek kontrol eden kısımdır."
 
@@ -1657,8 +1491,8 @@
 "in the Hurd source code, and mentioned it to her.  So she did have the "
 "chance to find a kernel named after her."
 msgstr ""
-"Ancak bu olaylar meydana gelmeden önce, Alix’in bir arkadaşı, Hurd 
kaynak "
-"kodunda Alix ismine rastladı ve Alix’e bunu söyledi. Böylece Alix kendi 
adı "
+"Ancak bu olaylar meydana gelmeden önce, Alix'in bir arkadaşı, Hurd kaynak "
+"kodunda Alix ismine rastladı ve Alix'e bunu söyledi. Böylece Alix kendi 
adı "
 "verilen çekirdeği öğrenmiş oldu."
 
 #. type: Content of: <h3>
@@ -1686,22 +1520,14 @@
 "Linux that we can actually run a version of the GNU system today."
 msgstr ""
 "GNU Hurd, normal kullanım (production use) için hazır değildi. Neyse ki, "
-"başka bir çekirdek ortaya çıktı. 1991 yılında, Linus Torvalds Unix’e 
uyumlu "
+"başka bir çekirdek ortaya çıktı. 1991 yılında, Linus Torvalds Unix'e 
uyumlu "
 "bir çekirdek geliştirdi ve bunu Linux olarak adlandırdı. İlk başta 
özel "
 "mülktü ama 1992 yılında onu özgür yazılım yaptı; henüz 
tamamlanmamış GNU "
-"sistemiyle Linux’un birleşmesi bütün bir özgür işletim sistemine 
neden oldu. "
+"sistemiyle Linux'un birleşmesi bütün bir özgür işletim sistemine neden 
oldu. "
 "(Bunların birleştirilmesi de tabi ki kendi içinde önemli bir işti). "
 "Günümüzde GNU sisteminin bir sürümünün çalıştırılması Linux 
sayesindedir."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "We call this system version <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\"> GNU/"
-#| "Linux</a>, to express its composition as a combination of the GNU system "
-#| "with Linux as the kernel.  Please don't fall into the practice of calling "
-#| "the whole system &ldquo;Linux&rdquo;, since that means attributing our "
-#| "work to someone else.  Please <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\"> give "
-#| "us equal mention</a>."
 msgid ""
 "We call this system version <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\"> GNU/Linux</"
 "a>, to express its composition as a combination of the GNU system with Linux "
@@ -1709,7 +1535,7 @@
 "system &ldquo;Linux,&rdquo; since that means attributing our work to someone "
 "else.  Please <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\"> give us equal mention</a>."
 msgstr ""
-"Çekirdek olarak GNU sisteminin Linux’la birleşiminin oluşumunu ifade 
etmek "
+"Çekirdek olarak GNU sisteminin Linux'la birleşiminin oluşumunu ifade etmek 
"
 "için bu sistemi <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> olarak "
 "adlandırırız. Lütfen bütün sistemi &ldquo;Linux&rdquo; olarak 
adlandırma "
 "hatasına düşmeyin, çünkü bu bizim çalışmamızı başkasına mal 
etmek olur. "
@@ -1753,7 +1579,7 @@
 "we will not have them tomorrow if we cannot support tomorrow's computers."
 msgstr ""
 "Donanım üreticileri, donanım belirtimlerini sır olarak saklama "
-"eğilimindedir. Bu durum, Linux’ın ve XFree86’nın yeni bir donanımı "
+"eğilimindedir. Bu durum, Linux'ın ve XFree86'nın yeni bir donanımı "
 "desteklemesini sağlayan özgür sürücülerin yazılmasını 
zorlaştırmaktadır. "
 "Günümüzde bütün özgür sistemlere sahibiz ancak yarının 
bilgisayarlarını "
 "destekleyemezsek, yarın bunlara da sahip olamayacağız."
@@ -1766,20 +1592,12 @@
 "increase, secrecy of specifications will become a self-defeating policy."
 msgstr ""
 "Bu problemle başa çıkmanın iki yolu vardır. Programcılar, donanımı 
nasıl "
-"destekleyeceklerini belirlemek için tersine mühendisliği [:reverse "
-"engineering] gerçekleştirebilir. Geri kalanımız, özgür yazılım 
tarafından "
-"desteklenen donanımı seçebilir; sayımız arttıkça, belirtimlerin 
gizliliği "
-"kendi kendine terk edilen bir politika haline gelecektir."
+"destekleyeceklerini belirlemek için tersine mühendisliği 
gerçekleştirebilir. "
+"Geri kalanımız, özgür yazılım tarafından desteklenen donanımı 
seçebilir; "
+"sayımız arttıkça, belirtimlerin gizliliği kendi kendine terk edilen bir "
+"politika haline gelecektir."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Reverse engineering is a big job; will we have programmers with "
-#| "sufficient determination to undertake it? Yes&mdash;if we have built up a "
-#| "strong feeling that free software is a matter of principle, and nonfree "
-#| "drivers are intolerable.  And will large numbers of us spend extra money, "
-#| "or even a little extra time, so we can use free drivers? Yes, if the "
-#| "determination to have freedom is widespread."
 msgid ""
 "Reverse engineering is a big job; will we have programmers with sufficient "
 "determination to undertake it? Yes&mdash;if we have built up a strong "
@@ -1793,7 +1611,8 @@
 "konusu olduğuna ve özgür olmayan sürücülerin dayanılmaz olduğuna dair 
güçlü "
 "bir duygu oluşturursak olabilir. Ve çoğumuz özgür sürücüleri 
kullanmak için "
 "fazladan para harcarsak ya da hatta biraz fazladan zaman harcarsak? Evet, "
-"özgürlüğe sahip olma kararlılığı yaygınsa bu olabilir."
+"özgürlüğe sahip olma kararlılığı yaygınsa bu olabilir.&#8239;<a 
href="
+"\"#ft8\">[8]</a>"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Nonfree libraries"
@@ -1828,13 +1647,13 @@
 "Hungry Programmers, became powerful enough to support most Motif "
 "applications only in 1997."
 msgstr ""
-"Bu probleme ilişkin ilk örnek, 80’lerdeki Motif araç-kitiydi. O 
zamanlar, "
+"Bu probleme ilişkin ilk örnek, 80'lerdeki Motif araç-kitiydi. O zamanlar, "
 "özgür yazılımların mevcut olmamasına rağmen, daha sonra onlar için 
Motif "
 "probleminin oluşacağı açıktı. GNU Projesi buna iki şekilde yanıt 
verdi: ayrı "
 "özgür yazılım projelerinin özgür X araç-kiti bilgisayar ekranındaki 
tuş, "
 "buton, çubuk gibi unsurlardan her birinin desteklemesini isteyerek ve "
 "birilerinin Motif için özgür bir yedek hazırlamasını isteyerek. Bu iş 
yıllar "
-"aldı; Hungry Programcıları tarafından geliştirilen LessTif, yalnızca 
1997’de "
+"aldı; Hungry Programcıları tarafından geliştirilen LessTif, yalnızca 
1997'de "
 "birçok Motif uygulamasını desteklemek için yeterince güçlü hale geldi."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -1859,13 +1678,14 @@
 "millions of new &ldquo;Linux users&rdquo; had never been exposed to the idea "
 "that there was a problem in this.  The situation appeared grim."
 msgstr ""
-"Özgür GNU/Linux sistemleri KDE’yi kullanmadı çünkü bu kütüphaneyi "
+"Özgür GNU/Linux sistemleri KDE'yi kullanmadı çünkü bu kütüphaneyi "
 "kullanamazdık. Ancak, sistemlerine özgür yazılımın eklenmesi konusunda "
 "duyarlı olmayan bazı ticari GNU/Linux sistem dağıtıcıları, 
sistemlerine "
-"KDE’yi ekledi, daha fazla özelliğe ancak daha az özgürlüğe sahip bir 
sistem "
-"ürettiler. KDE> grubu, daha fazla sayıda programcının Qt’yi 
kullanmasını "
-"destekledi ve milyonlarca yeni “Linux kullanıcısı” bununla ilgili bir "
-"problemin var olduğu fikrine inanmadılar. Bu durum korkutucu 
görünüyordu."
+"KDE'yi ekledi, daha fazla özelliğe ancak daha az özgürlüğe sahip bir 
sistem "
+"ürettiler. KDE> grubu, daha fazla sayıda programcının Qt'yi 
kullanmasını "
+"destekledi ve milyonlarca yeni &ldquo;Linux kullanıcısı&rdquo; bununla "
+"ilgili bir problemin var olduğu fikrine inanmadılar. Bu durum korkutucu "
+"görünüyordu."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1884,11 +1704,11 @@
 "freedom: not to require the use of any nonfree software."
 msgstr ""
 "GNOME, açık adıyla, GNU Network Object Model Environment (GNU Ağ Nesne 
Model "
-"Ortamı), GNU’nun masaüstü projesidir. 1997 yılında Miguel de Icaza "
-"tarafından başlatılmıştır ve Red Hat Software’in desteğiyle "
+"Ortamı), GNU'nun masaüstü projesidir. 1997 yılında Miguel de Icaza "
+"tarafından başlatılmıştır ve Red Hat Software'in desteğiyle "
 "geliştirilmiştir, GNOME, benzer masaüstü özellikleri sağlamak için "
 "oluşturulmuştur ancak özgür yazılımları kullanır. Teknik avantajları 
da "
-"vardır, yalnızca C++’ı değil, çeşitli dilleri de destekler. Ancak 
temel "
+"vardır, yalnızca C++'ı değil, çeşitli dilleri de destekler. Ancak temel 
"
 "amacı özgürlüktür: özgür olmayan hiçbir yazılıma ihtiyaç duymaz."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -1896,18 +1716,10 @@
 "Harmony is a compatible replacement library, designed to make it possible to "
 "run KDE software without using Qt."
 msgstr ""
-"Harmony, uyumlu bir değiştirme kütüphanesidir, Qt’yi kullanmaksızın 
KDE "
+"Harmony, uyumlu bir değiştirme kütüphanesidir, Qt'yi kullanmaksızın KDE 
"
 "yazılımının çalıştırılmasını mümkün kılmak için 
tasarlanmıştır."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In November 1998, the developers of Qt announced a change of license "
-#| "which, when carried out, should make Qt free software.  There is no way "
-#| "to be sure, but I think that this was partly due to the community's firm "
-#| "response to the problem that Qt posed when it was nonfree.  (The new "
-#| "license is inconvenient and inequitable, so it remains desirable to avoid "
-#| "using Qt.)"
 msgid ""
 "In November 1998, the developers of Qt announced a change of license which, "
 "when carried out, should make Qt free software.  There is no way to be sure, "
@@ -1916,12 +1728,13 @@
 "and inequitable, so it remains desirable to avoid using Qt.&#8239;<a href="
 "\"#ft9\">[9]</a>)"
 msgstr ""
-"1998 yılının Kasım ayında, Qt’nin geliştiricileri, bir lisans 
değişikliğini "
+"1998 yılının Kasım ayında, Qt'nin geliştiricileri, bir lisans 
değişikliğini "
 "anons etti, bu lisans değişikliğinin gerçekleşmesiyle, Qt özgür 
yazılım "
 "haline gelmekteydi. Bundan emin olmanın bir yolu yoktur ancak bana kalırsa "
 "bu, QT'nin özgür olmamasından kaynaklanan soruna topluluğun verdiği 
yanıttan "
 "kaynaklanmaktadır. (Yeni lisans elverişsiz ve eşitlikten uzaktır, bu "
-"nedenle, Qt’nin kullanımının önlenmesi istenmektedir.)"
+"nedenle, Qt'nin kullanımının önlenmesi istenmektedir.&#8239;<a href="
+"\"#ft9\">[9]</a>)"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1940,17 +1753,6 @@
 msgstr "Yazılım Patentleri"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The worst threat we face comes from software patents, which can put "
-#| "algorithms and features off limits to free software for up to twenty "
-#| "years.  The LZW compression algorithm patents were applied for in 1983, "
-#| "and we still cannot release free software to produce proper compressed "
-#| "<abbr title=\"Graphics Interchange Format\">GIF</abbr>s.  [As of 2009 "
-#| "they have expired.] In 1998, a free program to produce <abbr title="
-#| "\"MPEG-1 Audio Layer 3\">MP3</abbr> compressed audio was removed from "
-#| "distribution under threat of a patent suit.  [As of 2017, these patents "
-#| "have expired.  Look how long we had to wait.]"
 msgid ""
 "The worst threat we face comes from software patents, which can put "
 "algorithms and features off limits to free software for up to twenty years.  "
@@ -1963,14 +1765,13 @@
 msgstr ""
 "Karşılaştığımız en büyük tehdit yazılım patentlerinden 
gelmektedir, bu "
 "patentler, özgür yazılıma yirmi yıla kadar varabilen algoritma ve 
özellik "
-"sınırları koyabilir. LZW sıkıştırma algoritma patentleri 1983’te "
+"sınırları koyabilir. LZW sıkıştırma algoritma patentleri 1983'te "
 "uygulanmıştı ve hâlâ uygun şekilde sıkıştırılmış <abbr 
title=\"Graphics "
-"Interchange Format\">GIF</abbr>’ler üretmek için özgür yazılımı "
-"yayınlayamıyoruz. [2009 yılı itibariyle süreleri doldu.] 1998 yılında, 
bir "
-"patent grubunun tehdidi altında, <abbr title=\"MPEG-1 Audio Layer 3\">MP3</"
-"abbr> sıkıştırma ses programı üreten özgür bir program dağıtımdan "
-"kaldırılmıştı. [2017 itibariyle bu patentlerin de süresi doldu, bakın 
ne "
-"kadar uzun bekledik.]"
+"Interchange Format\">GIF</abbr>'ler üretmek için özgür yazılımı "
+"yayınlayamıyoruz.&#8239;<a href=\"#ft10\">[10]</a> 1998 yılında, bir 
patent "
+"grubunun tehdidi altında, <abbr title=\"MPEG-1 Audio Layer 3\">MP3</abbr> "
+"sıkıştırma ses programı üreten özgür bir program dağıtımdan 
kaldırılmıştı."
+"&#8239;<a href=\"#ft11\">[11]</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2003,9 +1804,9 @@
 "kullanmayacağız. Ancak teknik açıdan daha üstün olmasını bekledikleri 
için "
 "özgür yazılıma değer verenler, patent onu geri tuttuğunda, bunu bir "
 "başarısızlık olarak adlandırma eğilimindedir. Bu nedenle, yazılım "
-"geliştirmenin “pazar” modelinin ve özgür yazılımın güvenilirliği 
ve gücünün "
-"pratik etkililiği hakkında konuşmak yararlı iken, burada durmamalıyız. "
-"Özgürlük ve ilke hakkında konuşmalıyız."
+"geliştirmenin &ldquo;pazar&rdquo; modelinin ve özgür yazılımın 
güvenilirliği "
+"ve gücünün pratik etkililiği hakkında konuşmak yararlı iken, burada "
+"durmamalıyız. Özgürlük ve ilke hakkında konuşmalıyız."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Free documentation"
@@ -2105,10 +1906,10 @@
 "all the usual channels; otherwise, the restrictions do obstruct the "
 "community, the manual is not free, and we need another manual."
 msgstr ""
-"Ancak, kılavuzun tüm “teknik” içeriğinin değiştirilmesi ve daha 
sonra tüm "
-"genel kanallar üzerinden tüm genel ortamlarda sonucun dağıtılması 
mümkün "
-"olmalıdır; aksi takdirde, kısıtlamalar topluluğu engellemektedir, 
kılavuz "
-"özgür değildir ve başka bir kılavuza ihtiyaç duyarız."
+"Ancak, kılavuzun tüm &ldquo;teknik&rdquo; içeriğinin değiştirilmesi ve 
daha "
+"sonra tüm genel kanallar üzerinden tüm genel ortamlarda sonucun 
dağıtılması "
+"mümkün olmalıdır; aksi takdirde, kısıtlamalar topluluğu 
engellemektedir, "
+"kılavuz özgür değildir ve başka bir kılavuza ihtiyaç duyarız."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2125,22 +1926,16 @@
 msgstr "Özgürlük Hakkında Konuşmalıyız"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Estimates today are that there are ten million users of GNU/Linux systems "
-#| "such as Debian GNU/Linux and Red Hat &ldquo;Linux&rdquo;.  Free software "
-#| "has developed such practical advantages that users are flocking to it for "
-#| "purely practical reasons."
 msgid ""
 "Estimates today are that there are ten million users of GNU/Linux systems "
 "such as Debian GNU/Linux and Red Hat &ldquo;Linux.&rdquo; Free software has "
 "developed such practical advantages that users are flocking to it for purely "
 "practical reasons."
 msgstr ""
-"Günümüzde Debian GNU/Linux ve Red Hat Linux gibi GNU/Linux sistemlerinin 
on "
-"milyon kullanıcısının var olduğu tahmin edilmektedir. Özgür yazılım 
öyle "
-"pratik avantajlar sunmuştur ki, kullanıcılar tamamen uygulamaya ilişkin "
-"nedenlerden dolayı özgür yazılımı kullanmaktadır, uygulamaktadır."
+"Günümüzde Debian GNU/Linux ve Red Hat &ldquo;Linux.&rdquo; gibi GNU/Linux "
+"sistemlerinin on milyon kullanıcısının var olduğu tahmin edilmektedir. 
Özgür "
+"yazılım öyle pratik avantajlar sunmuştur ki, kullanıcılar tamamen 
uygulamaya "
+"ilişkin nedenlerden dolayı özgür yazılımı kullanmaktadır, 
uygulamaktadır."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2192,8 +1987,8 @@
 "and say &ldquo;open source software&rdquo; instead."
 msgstr ""
 "Yeni kullanıcılara özgürlüğü öğretmek 1998 yılında daha zor hale 
geldi çünkü "
-"topluluğun bir kısmı “özgür yazılım” terimi yerine “açık 
kaynak yazılımı” "
-"terimini kullanmaya karar verdi."
+"topluluğun bir kısmı &ldquo;özgür yazılım&rdquo; terimi yerine 
&ldquo;açık "
+"kaynak yazılımı&rdquo; terimini kullanmaya karar verdi."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2206,14 +2001,14 @@
 "open source&rdquo; focuses on the potential to make high-quality, powerful "
 "software, but shuns the ideas of freedom, community, and principle."
 msgstr ""
-"Bu terimi destekleyen bazıları, “özgür” teriminin “bedava” 
terimiyle "
-"karıştırılmasını önlemeyi hedefledi, bu geçerli bir hedefti. Ancak "
-"diğerleri, özgür yazılım hareketini ve GNU Projesini güdüleyen ilkenin 
"
-"ruhunu bir kenara koydu ve bunun yerine yöneticilere ve işyeri "
-"kullanıcılarına yöneldi, bunların çoğu kârı özgürlüğün, 
toplumun ve ilkenin "
-"üstünde tuttu. Bu nedenle, “açık kaynak” konusu, yüksek-kaliteli ve 
güçlü "
-"yazılımın gerçekleştirilmesi potansiyeline odaklanmaktadır ancak 
özgürlük, "
-"toplum ve ilke fikirlerinden uzak durmaktadır."
+"Bu terimi destekleyen bazıları, &ldquo;özgür&rdquo; teriminin &ldquo;"
+"bedava&rdquo; terimiyle karıştırılmasını önlemeyi hedefledi, bu 
geçerli bir "
+"hedefti. Ancak diğerleri, özgür yazılım hareketini ve GNU Projesini "
+"güdüleyen ilkenin ruhunu bir kenara koydu ve bunun yerine yöneticilere ve "
+"işyeri kullanıcılarına yöneldi, bunların çoğu kârı özgürlüğün, 
toplumun ve "
+"ilkenin üstünde tuttu. Bu nedenle, &ldquo;açık kaynak&rdquo; konusu, 
yüksek-"
+"kaliteli ve güçlü yazılımın gerçekleştirilmesi potansiyeline 
odaklanmaktadır "
+"ancak özgürlük, toplum ve ilke fikirlerinden uzak durmaktadır."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2222,8 +2017,8 @@
 "Linux.  When the next Motif or Qt appears, will these magazines warn "
 "programmers to stay away from it, or will they run ads for it?"
 msgstr ""
-"“Linux” dergileri bunun açık bir örneğidir, GNU/Linux’la çalışan 
özel mülk "
-"yazılım için ilanlarla doludurlar. Sıradaki Motif ya da Qt ortaya "
+"&ldquo;Linux&rdquo; dergileri bunun açık bir örneğidir, GNU/Linux'la 
çalışan "
+"özel mülk yazılım için ilanlarla doludurlar. Sıradaki Motif ya da Qt 
ortaya "
 "çıktığında, bu dergiler programcıları bundan uzak durması konusunda 
uyaracak "
 "mı yoksa onun için reklam mı yayınlayacaklar?"
 
@@ -2241,13 +2036,6 @@
 "kötüleştirecektir."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "&ldquo;Free software&rdquo; and &ldquo;open source&rdquo; describe the "
-#| "same category of software, more or less, but say different things about "
-#| "the software, and about values.  The GNU Project continues to use the "
-#| "term &ldquo;free software&rdquo;, to express the idea that freedom, not "
-#| "just technology, is important."
 msgid ""
 "&ldquo;Free software&rdquo; and &ldquo;open source&rdquo; describe the same "
 "category of software, more or less, but say different things about the "
@@ -2255,10 +2043,11 @@
 "&ldquo;free software,&rdquo; to express the idea that freedom, not just "
 "technology, is important."
 msgstr ""
-"“Özgür yazılım” ve “açık kaynak” yaklaşık olarak aynı 
yazılım kategorisini "
-"tanımlar ancak yazılım hakkında ve değerler hakkında farklı şeyler 
söyler. "
-"GNU Projesi, yalnızca teknolojinin değil özgürlüğün de önemli 
olduğunu ifade "
-"etmek için “özgür yazılım” ifadesini kullanmaya devam eder."
+"&ldquo;Özgür yazılım&rdquo; ve &ldquo;açık kaynak&rdquo; yaklaşık 
olarak "
+"aynı yazılım kategorisini tanımlar ancak yazılım hakkında ve değerler 
"
+"hakkında farklı şeyler söyler. GNU Projesi, yalnızca teknolojinin değil 
"
+"özgürlüğün de önemli olduğunu ifade etmek için &ldquo;özgür 
yazılım&rdquo; "
+"ifadesini kullanmaya devam eder."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Try!"
@@ -2273,12 +2062,12 @@
 "between the enemy and my city.  Surprising myself, I have sometimes "
 "succeeded."
 msgstr ""
-"Yoda’nın felsefesi (“’Deneme’ yoktur”) iyi ve zekice 
görünmektedir ancak bu, "
-"benim için geçerli değildir. İşi yapıp yapamayacağım konusunda 
tedirginken "
-"aslında işin çoğunu yaparım ve hedefi gerçekleştirsem bile, hedefi 
yakalamak "
-"için yeterli olup olmadığım konusunda emin değilimdir. Ama en azından "
-"denedim çünkü düşmanım ile şehrim arasında benden başka hiç kimse 
yoktu. "
-"Şaşırtıcı bir şekilde, bazen başarılı oldum."
+"Yoda'nın felsefesi (&ldquo;'Deneme' yoktur&rdquo;) iyi ve zekice "
+"görünmektedir ancak bu, benim için geçerli değildir. İşi yapıp 
yapamayacağım "
+"konusunda tedirginken aslında işin çoğunu yaparım ve hedefi 
gerçekleştirsem "
+"bile, hedefi yakalamak için yeterli olup olmadığım konusunda emin "
+"değilimdir. Ama en azından denedim çünkü düşmanım ile şehrim 
arasında benden "
+"başka hiç kimse yoktu. Şaşırtıcı bir şekilde, bazen başarılı 
oldum."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2290,7 +2079,7 @@
 "Bazen başarısız oldum; bazı şehirlerim düştü. O zaman tehdit altında 
olan "
 "başka bir şehir buldum ve başka bir savaş için hazırlandım. Zaman 
içinde, "
 "tehditleri aramayı ve kendimi tehditlerle şehrim arasına koymayı 
öğrendim ve "
-"diğer hacker’ların gelip bana katılmaları konusunda çağrı yaptım."
+"diğer hacker'ların gelip bana katılmaları konusunda çağrı yaptım."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2301,7 +2090,7 @@
 "of freedom for granted.  Don't take it for granted! If you want to keep your "
 "freedom, you must be prepared to defend it."
 msgstr ""
-"Bugünlerde yalnız değilim. Bana destek olan hacker’ları gördüğümde 
bir "
+"Bugünlerde yalnız değilim. Bana destek olan hacker'ları gördüğümde 
bir "
 "rahatlama ve neşe duyuyorum ve bu şehrin, en azından şimdilik, "
 "dayanabileceğini görüyorum. Ancak tehlike her geçen yıl büyüyor ve 
şimdi "
 "Microsoft açık bir şekilde topluluğumuzu hedef aldı. Özgürlüğün 
geleceğini "
@@ -2309,20 +2098,10 @@
 "hazır olmalıyız."
 
 #. type: Content of: <h3>
-#, fuzzy
-#| msgid "Footnotes"
 msgid "Footnotes"
 msgstr "Dipnotlar"
 
 #. type: Content of: <ol><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "(1) The use of &ldquo;hacker&rdquo; to mean &ldquo;security "
-#| "breaker&rdquo; is a confusion on the part of the mass media.  We hackers "
-#| "refuse to recognize that meaning, and continue using the word to mean "
-#| "someone who loves to program, someone who enjoys playful cleverness, or "
-#| "the combination of the two.  See my article, <a href=\"http://stallman.";
-#| "org/articles/on-hacking.html\">On Hacking</a>."
 msgid ""
 "The use of &ldquo;hacker&rdquo; to mean &ldquo;security breaker&rdquo; is a "
 "confusion on the part of the mass media.  We hackers refuse to recognize "
@@ -2331,18 +2110,15 @@
 "two.  See my article, &ldquo;<a href=\"https://stallman.org/articles/on-";
 "hacking.html\">On Hacking</a>.&rdquo;"
 msgstr ""
-"(1) Yaygın medyada &ldquo;güvenlik kırıcısı&rdquo;nı ifade etmek için 
&ldquo;"
-"hacker&rdquo;ın kullanılması kafa karışıklığı yaratır. Biz 
hacker’lar bu "
-"ifadeyi kabul etmeyiz ve hacker’ın kelime anlamı olarak 
&ldquo;programlamayı "
+"Yaygın medyada &ldquo;güvenlik kırıcısı&rdquo;nı ifade etmek için 
&ldquo;"
+"hacker&rdquo;ın kullanılması kafa karışıklığı yaratır. Biz 
üstatlar bu "
+"ifadeyi kabul etmeyiz ve hacker'ın kelime anlamı olarak 
&ldquo;programlamayı "
 "seven, oyuncu zekadan veya bunların bir bileşiminden hoşlanan kimse&rdquo; 
"
-"tanımını kullanmayı tercih ederiz. <a 
href=\"http://stallman.org/articles/on-";
-"hacking.html\">Hacking üzerine</a> başlıklı yazıma bakabilirsiniz."
+"tanımını ve üstat karşılığını kullanmayı tercih ederiz. &ldquo;<a 
href="
+"\"http://stallman.org/articles/on-hacking.html\";>Hacking üzerine</a>&rdquo; "
+"başlıklı yazıma bakabilirsiniz."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "(1) As an Atheist, I don't follow any religious leaders, but I sometimes "
-#| "find I admire something one of them has said."
 msgid ""
 "As an Atheist, I don't follow any religious leaders, but I sometimes find I "
 "admire something one of them has said."
@@ -2351,13 +2127,6 @@
 "birinin söylediği bir sözü beğendiğimi fark ediyorum."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "(1) In 1984 or 1985, Don Hopkins (a very imaginative fellow) mailed me a "
-#| "letter.  On the envelope he had written several amusing sayings, "
-#| "including this one: &ldquo;Copyleft&mdash;all rights reversed.&rdquo; I "
-#| "used the word &ldquo;copyleft&rdquo; to name the distribution concept I "
-#| "was developing at the time."
 msgid ""
 "In 1984 or 1985, Don Hopkins (a very imaginative fellow) mailed me a "
 "letter.  <a href=\"/graphics/copyleft-sticker.html\">On the envelope</a> he "
@@ -2366,123 +2135,85 @@
 "copyleft&rdquo; to name the distribution concept I was developing at the "
 "time."
 msgstr ""
-"(1) 1984 ya da 1985 yılında, Don Hopkins (hayal gücü çok geniş olan bir 
"
-"adam) bana bir mektup gönderdi. Mektubunda birçok komik şey yazıyordu, 
şu da "
-"bunlardan biriydi: “Copyleft , tüm hakları ters çevrilmiştir”. 
“Copyleft” "
+"1984 ya da 1985 yılında, Don Hopkins (hayal gücü çok geniş olan bir 
adam) "
+"bana bir mektup gönderdi. <a href=\"/graphics/copyleft-sticker.html"
+"\">Zarfta</a> birçok komik şey yazıyordu, şu da onlardan biriydi: &ldquo;"
+"Copyleft&mdash;tüm hakları ters çevrilmiştir&rdquo;. 
&ldquo;Copyleft&rdquo; "
 "sözcüğünü o zamanlar geliştirmekte olduğum dağıtım kavramını 
adlandırmak "
 "için kullanmıştım."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "(2) We now use the <a href=\"/licenses/fdl.html\">GNU Free Documentation "
-#| "License</a> for documentation."
 msgid ""
 "We now use the <a href=\"/licenses/fdl.html\">GNU Free Documentation "
 "License</a> for documentation."
 msgstr ""
-"(2) Şimdi belgeler için <a href=\"/licenses/fdl.html\">GNU Özgür "
-"Belgelendirme Lisansı</a>nı kullanıyoruz."
+"Şimdi belgeler için <a href=\"/licenses/fdl.html\">GNU Özgür 
Belgelendirme "
+"Lisansı</a>nı kullanıyoruz."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "(1) &ldquo;Bourne Again Shell&rdquo; is a play on the name &ldquo;Bourne "
-#| "Shell&rdquo;, which was the usual shell on Unix."
 msgid ""
 "&ldquo;Bourne Again Shell&rdquo; is a play on the name &ldquo;Bourne Shell,"
 "&rdquo; which was the usual shell on Unix."
 msgstr ""
-"(1) “Bourne again Shell” “Bourne Shell” adı üzerinde bir şakadır, 
bu, "
-"Unix’teki genel kabuktur."
+"&ldquo;Bourne again Shell&rdquo;, Unix'teki olağan kabuk olan &ldquo;Bourne "
+"Shell&rdquo;'in adıyla yapılan bir şakadır."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "(1) That was written in 1998.  In 2009 we no longer maintain a long task "
-#| "list.  The community develops free software so fast that we can't even "
-#| "keep track of it all.  Instead, we have a list of High Priority Projects, "
-#| "a much shorter list of projects we really want to encourage people to "
-#| "write."
 msgid ""
 "That was written in 1998.  In 2009 we no longer maintain a long task list.  "
 "The community develops free software so fast that we can't even keep track "
 "of it all.  Instead, we have a list of High Priority Projects, a much "
 "shorter list of projects we really want to encourage people to write."
 msgstr ""
-"(1) Bu 1998'de yazıldı. 2009'da artık uzun bir görev listesi tutmuyoruz. "
-"Topluluk o kadar hızlı özgür yazılım geliştiriyor ki hepsini bile 
takip "
-"edemiyoruz. Bunun yerine Yüksek Öncelikli Projelerin bir listesi var, "
-"insanları daha çok yazmaya teşvik etmek istediğimiz çok daha kısa bir "
-"projeler listesi."
+"Bu 1998'de yazıldı. 2009'da artık uzun bir görev listesi tutmuyoruz. "
+"Topluluk o kadar hızlı özgür yazılım geliştiriyor ki hepsini takip 
bile "
+"edemiyoruz. Bunun yerine Yüksek Öncelikli Projeler listemiz var, insanları 
"
+"daha çok yazmaya teşvik etmek istediğimiz çok daha kısa bir projeler 
listesi."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "(1) This license is now called the GNU Lesser General Public License, to "
-#| "avoid giving the idea that all libraries ought to use it.  See <a href=\"/"
-#| "philosophy/why-not-lgpl.html\">Why you shouldn't use the Lesser GPL for "
-#| "your next library</a> for more information."
 msgid ""
 "This license was initially called the GNU Library General Public License, we "
 "renamed it to avoid giving the idea that all libraries ought to use it.  See "
 "<a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\">Why you shouldn't use the Lesser "
 "GPL for your next library</a> for more information."
 msgstr ""
-"(1) Bu lisans şimdi GNU Kısıtlı Genel Kamu Lisansı adını almıştır, "
-"kütüphanelerin onu kullanması gerektiği fikrini vermemek için. 
Ayrıntılı "
-"bilgi için <a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\">Bir sonraki "
-"kütüphaneniz için neden Kısıtlı GPL kullanmamalısınız</a> yazısına 
"
-"bakabilirsiniz."
+"Bu lisans önceden GNU Kütüphane Genel Kamu Lisansı adındaydı, tüm "
+"kütüphanelerin onu kullanması gerektiği fikrini vermemek için ismini "
+"değiştirdik. Ayrıntılı bilgi için <a 
href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html"
+"\">Bir sonraki kütüphaneniz için neden Kısıtlı GPL 
kullanmamalısınız</a> "
+"yazısına bakabilirsiniz."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "(2008 note: this issue extends to the BIOS as well.  There is a free "
-#| "BIOS, <a href=\"http://www.libreboot.org/\";>LibreBoot</a> (a distribution "
-#| "of coreboot); the problem is getting specs for machines so that LibreBoot "
-#| "can support them without nonfree &ldquo;blobs&rdquo;.)"
 msgid ""
 "2008 note: this issue extends to the BIOS as well.  There is a free BIOS, <a "
 "href=\"https://libreboot.org/\";>LibreBoot</a> (a distribution of coreboot); "
 "the problem is getting specs for machines so that LibreBoot can support them "
 "without nonfree &ldquo;blobs.&rdquo;"
 msgstr ""
-"(2008 notu: bu konu BIOS'a da genişletilebilir. Özgür bir BIOS vardır, <a 
"
-"href=\"http://www.libreboot.org/\";>LibreBoot</a>; sorun (bir coreboot "
+"2008 notu: bu konu BIOS'a da genişletilebilir. Özgür bir BIOS vardır, <a "
+"href=\"http://www.libreboot.org/\";>LibreBoot</a>, sorun (bir coreboot "
 "dağıtımı olan) LibreBoot'un özgür olmayan &ldquo;bloblar&rdquo; olmadan 
"
-"onları destekleyebilmesini sağlamak için makine belirtimlerini elde "
-"etmektir.)"
+"destekleyebilmesini sağlamak için makine belirtimlerini elde etmektir."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "[Subsequent note: in September 2000, Qt was rereleased under the GNU GPL, "
-#| "which essentially solved this problem.]"
 msgid ""
 "In September 2000, Qt was rereleased under the GNU GPL, which essentially "
 "solved this problem."
 msgstr ""
-"[not: Eylül 2000'de Qt GNU GPL olarak yayınlanmıştır, bu problem "
-"çözülmüştür.]"
+"Eylül 2000'de Qt GNU GPL olarak yayınlanmıştır, bu da bu sorunu 
çözmüştür."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid "As of 2009, the GIF patents have expired."
-msgstr ""
+msgstr "2009 yılı itibariyle GIF patentlerinin süresi dolmuştur."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "As of 2017, the MP3 patents have expired.  Look how long we had to wait."
 msgstr ""
+"2017 yılı itibariyle MP3 patentlerinin süresi dolmuştur. Ne kadar uzun "
+"beklediğimize bakın."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Originally published in the book <em>Open Sources</em>.  Richard Stallman "
-#| "was <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> never a "
-#| "supporter of &ldquo;open source&rdquo;</a>, but contributed this article "
-#| "so that the ideas of the free software movement would not be entirely "
-#| "absent from that book."
 msgid ""
 "Originally published in the book <cite>Open Sources</cite>.  Richard "
 "Stallman was <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> "
@@ -2490,11 +2221,11 @@
 "article so that the ideas of the free software movement would not be "
 "entirely absent from that book."
 msgstr ""
-"Orijinali <em>Açık Kaynaklar</em> kitabında yayınlanmıştır. Richard 
Stallman "
-"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">hiç bir zaman "
-"&ldquo;açık kaynak&rdquo; destekçisi olmamıştır</a>, ancak özgür 
yazılım "
-"hareketinin fikirlerinin kitapta eksik kalmaması için bu yazıyla kitaba "
-"katkıda bulunmuştur."
+"Aslında <cite>Açık Kaynaklar</cite> kitabında yayınlanmıştır. Richard 
"
+"Stallman <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">hiçbir "
+"zaman &ldquo;açık kaynak&rdquo; destekçisi olmamıştır</a>, ancak 
özgür "
+"yazılım hareketinin fikirlerinin kitapta eksik kalmaması için bu yazıyla 
"
+"kitaba katkıda bulunmuştur."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -2527,11 +2258,6 @@
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and "
-#| "contributing translations of this article."
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
@@ -2548,16 +2274,12 @@
 "\">çalışma&nbsp;sayfamızı</a> ziyaret edebilirsiniz."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2014, "
-#| "2015, 2017, 2018, 2020 Richard Stallman"
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1998, 2005, 2008, 2010, 2012, 2015, 2017, 2018, 2021 "
 "Richard Stallman"
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2014, 2015, "
-"2017, 2018, 2020 Richard Stallman"
+"Copyright &copy; 1998, 2005, 2008, 2010, 2012, 2015, 2017, 2018, 2021 "
+"Richard Stallman"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -2608,24 +2330,10 @@
 msgstr "Son Güncelleme:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</"
-#~ "strong></a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "yazan <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</"
-#~ "strong></a>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright &copy; 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2014, "
-#~ "2015, 2017, 2018, 2020, 2021 Richard Stallman"
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright &copy; 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2014, "
-#~ "2015, 2017, 2018, 2020, 2021 Richard Stallman"
-
-#~ msgid ""
 #~ "We call this system version GNU/Linux, to express its composition as a "
 #~ "combination of the GNU system with Linux as the kernel."
 #~ msgstr ""
-#~ "Çekirdek olarak GNU sisteminin Linux’la birleşiminin oluşumunu ifade "
+#~ "Çekirdek olarak GNU sisteminin Linux'la birleşiminin oluşumunu ifade "
 #~ "etmek için bu sistemi GNU/Linux olarak adlandırırız. "
 
 #~ msgid "originally published in the book &ldquo;Open Sources&rdquo;"
@@ -2643,5 +2351,5 @@
 #~ "bazaar&rdquo; model&rsquo;, since that was the alternative that was new "
 #~ "and initially controversial."
 #~ msgstr ""
-#~ "(1) Burada “'pazar’ modelini” ifade etmek istedim çünkü bu, yeni 
olan ve "
-#~ "başlangıç olarak tartışmaya yol açan bir modeldir."
+#~ "(1) Burada &ldquo;'pazar' modelini&rdquo; ifade etmek istedim çünkü bu, 
"
+#~ "yeni olan ve başlangıç olarak tartışmaya yol açan bir modeldir."



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]