www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy po/amazon.it.po po/amazon-rms-ti...


From: Therese Godefroy
Subject: www/philosophy po/amazon.it.po po/amazon-rms-ti...
Date: Sat, 16 Oct 2021 06:15:52 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /webcvs/www
Module name:    www
Changes by:     Therese Godefroy <th_g> 21/10/16 06:15:51

Modified files:
        philosophy/po  : amazon.it.po amazon-rms-tim.it.po 
                         android-and-users-freedom.it.po 
                         anonymous-response.it.po 
                         applying-free-sw-criteria.it.po 
                         basic-freedoms.it.po can-you-trust.it.po 
                         categories.it.po censoring-emacs.it.po 
                         compromise.it.po 
                         copyright-and-globalization.it.po ebooks.it.po 
                         ebooks-must-increase-freedom.it.po 
                         enforcing-gpl.it.po 
                         fighting-software-patents.it.po 
                         floss-and-foss.it.po free-digital-society.it.po 
                         free-doc.it.po freedom-or-copyright-old.it.po 
                         freedom-or-power.it.po free-open-overlap.it.po 
                         free-software-even-more-important.it.po 
                         free-software-for-freedom.it.po free-sw.it.po 
                         fs-translations.it.po 
                         government-free-software.it.po 
                         gpl-american-dream.it.po gpl-american-way.it.po 
                         hague.it.po javascript-trap.it.po 
                         java-trap.it.po microsoft.it.po 
                         microsoft-old.it.po microsoft-verdict.it.po 
                         misinterpreting-copyright.it.po 
                         new-monopoly.it.po nonfree-games.it.po 
                         not-ipr.it.po no-word-attachments.it.po 
                         open-source-misses-the-point.it.po 
                         opposing-drm.it.po 
                         patent-reform-is-not-enough.it.po 
                         philosophy.it.po pirate-party.it.po 
                         pragmatic.it.po reevaluating-copyright.it.po 
                         right-to-read.it.po savingeurope.it.po 
                         selling.it.po 
                         software-libre-commercial-viability.it.po 
                         surveillance-vs-democracy.it.po 
                         the-danger-of-ebooks.it.po trivial-patent.it.po 
                         ubuntu-spyware.it.po ucita.it.po 
                         university.it.po use-free-software.it.po 
                         using-gfdl.it.po w3c-patent.it.po 
                         when-free-software-isnt-practically-superior.it.po 
                         who-does-that-server-really-serve.it.po 
                         why-audio-format-matters.it.po 
                         why-copyleft.it.po why-free.it.po 
                         words-to-avoid.it.po 
        philosophy/sco/po: sco-gnu-linux.it.po sco-v-ibm.it.po 

Log message:
        Remove spurious spaces, convert dumb quotes & entities to “...” or
        «...», and ellipses to [...] (OK with the Italian team).

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/amazon.it.po?cvsroot=www&r1=1.49&r2=1.50
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/amazon-rms-tim.it.po?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/android-and-users-freedom.it.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/anonymous-response.it.po?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/applying-free-sw-criteria.it.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/basic-freedoms.it.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/can-you-trust.it.po?cvsroot=www&r1=1.36&r2=1.37
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/categories.it.po?cvsroot=www&r1=1.35&r2=1.36
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/censoring-emacs.it.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/compromise.it.po?cvsroot=www&r1=1.67&r2=1.68
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/copyright-and-globalization.it.po?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/ebooks.it.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/ebooks-must-increase-freedom.it.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/enforcing-gpl.it.po?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fighting-software-patents.it.po?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/floss-and-foss.it.po?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-digital-society.it.po?cvsroot=www&r1=1.46&r2=1.47
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-doc.it.po?cvsroot=www&r1=1.29&r2=1.30
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/freedom-or-copyright-old.it.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/freedom-or-power.it.po?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-open-overlap.it.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-software-even-more-important.it.po?cvsroot=www&r1=1.65&r2=1.66
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-software-for-freedom.it.po?cvsroot=www&r1=1.49&r2=1.50
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.it.po?cvsroot=www&r1=1.182&r2=1.183
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-translations.it.po?cvsroot=www&r1=1.123&r2=1.124
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/government-free-software.it.po?cvsroot=www&r1=1.69&r2=1.70
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/gpl-american-dream.it.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/gpl-american-way.it.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/hague.it.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/javascript-trap.it.po?cvsroot=www&r1=1.51&r2=1.52
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/java-trap.it.po?cvsroot=www&r1=1.56&r2=1.57
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/microsoft.it.po?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/microsoft-old.it.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/microsoft-verdict.it.po?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/misinterpreting-copyright.it.po?cvsroot=www&r1=1.37&r2=1.38
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/new-monopoly.it.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/nonfree-games.it.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/not-ipr.it.po?cvsroot=www&r1=1.63&r2=1.64
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/no-word-attachments.it.po?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.it.po?cvsroot=www&r1=1.86&r2=1.87
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/opposing-drm.it.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/patent-reform-is-not-enough.it.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/philosophy.it.po?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/pirate-party.it.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/pragmatic.it.po?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/reevaluating-copyright.it.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/right-to-read.it.po?cvsroot=www&r1=1.123&r2=1.124
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/savingeurope.it.po?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/selling.it.po?cvsroot=www&r1=1.36&r2=1.37
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/software-libre-commercial-viability.it.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/surveillance-vs-democracy.it.po?cvsroot=www&r1=1.133&r2=1.134
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/the-danger-of-ebooks.it.po?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/trivial-patent.it.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/ubuntu-spyware.it.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/ucita.it.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/university.it.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/use-free-software.it.po?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/using-gfdl.it.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/w3c-patent.it.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/when-free-software-isnt-practically-superior.it.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.it.po?cvsroot=www&r1=1.38&r2=1.39
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-audio-format-matters.it.po?cvsroot=www&r1=1.24&r2=1.25
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-copyleft.it.po?cvsroot=www&r1=1.26&r2=1.27
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-free.it.po?cvsroot=www&r1=1.48&r2=1.49
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.it.po?cvsroot=www&r1=1.261&r2=1.262
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/sco/po/sco-gnu-linux.it.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/sco/po/sco-v-ibm.it.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15

Patches:
Index: po/amazon.it.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/amazon.it.po,v
retrieving revision 1.49
retrieving revision 1.50
diff -u -b -r1.49 -r1.50
--- po/amazon.it.po     2 Sep 2021 17:36:35 -0000       1.49
+++ po/amazon.it.po     16 Oct 2021 10:15:43 -0000      1.50
@@ -128,12 +128,12 @@
 msgstr ""
 "Amazon ha ottenuto un <a href=\"/philosophy/amazonpatent.html\">brevetto  "
 "negli Stati Uniti (5.960.411)</a> per un'idea importante e ovvia per  il "
-"commercio elettronico: un'idea a volte chiamata \"acquisto con un  solo click"
-"\". L'idea è che, in un navigatore web, il vostro ordine  d'acquisto per un "
-"certo oggetto possa portare con sé informazioni  sulla vostra identità. Il "
-"meccanismo funziona inviando al server un  \"cookie\", un tipo di codice "
+"commercio elettronico: un'idea a volte chiamata “acquisto con un solo "
+"click”. L'idea è che, in un navigatore web, il vostro ordine d'acquisto 
per "
+"un certo oggetto possa portare con sé informazioni sulla vostra identità. 
Il "
+"meccanismo funziona inviando al server un “cookie”, un tipo di codice "
 "identificativo che il vostro navigatore ha  ricevuto in precedenza dallo "
-"stesso server.  "
+"stesso server."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -143,7 +143,7 @@
 msgstr ""
 "Amazon ha fatto causa per bloccare l'uso di questa semplice idea,  "
 "dimostrando che intende monopolizzarla. Questo è un attacco  contro il World 
"
-"Wide Web e contro il commercio elettronico in  generale.  "
+"Wide Web e contro il commercio elettronico in generale."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -157,7 +157,7 @@
 "potrete in seguito mostrar loro per identificarvi a fini di credito.  Non si "
 "tratta di niente di nuovo: una carta di credito fisica svolge  la stessa "
 "funzione, dopo tutto. Ma l'Ufficio Brevetti Americano  registra ogni giorno "
-"brevetti su idee ovvie e ben note. A volte il  risultato è un disastro.  "
+"brevetti su idee ovvie e ben note. A volte il risultato è un disastro."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -169,11 +169,11 @@
 "the issue affects the whole Internet."
 msgstr ""
 "Oggi Amazon sta facendo causa ad una grande ditta. Se questa fosse  solo una "
-"disputa tra due aziende, non sarebbe un'importante questione pubblica.  Ma "
-"il brevetto dà ad Amazon potere su chiunque altro  gestisca un sito web "
-"negli Stati Uniti (o in ogni altro paese che  conceda loro simili brevetti), "
-"il potere di controllare ogni uso di  questa tecnica. Sebbene oggi sia stata "
-"fatta causa a una sola ditta,  il problema riguarda tutta Internet.  "
+"disputa tra due aziende, non sarebbe un'importante questione pubblica. Ma il "
+"brevetto dà ad Amazon potere su chiunque altro gestisca un sito web negli "
+"Stati Uniti (o in ogni altro paese che conceda loro simili brevetti), il "
+"potere di controllare ogni uso di questa tecnica. Sebbene oggi sia stata "
+"fatta causa a una sola ditta, il problema riguarda tutta Internet."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -185,9 +185,9 @@
 msgstr ""
 "Amazon non è la sola colpevole in ciò che sta accadendo. L'Ufficio  
Brevetti "
 "Americano è colpevole di avere standard molto bassi e i  tribunali americani 
"
-"sono colpevoli di appoggiarli. E la legge  americana sui brevetti è "
-"colpevole di autorizzare brevetti su tecniche  che manipolano l'informazione "
-"e i modelli di comunicazione, una  politica che è dannosa in generale."
+"sono colpevoli di appoggiarli. E la legge americana sui brevetti è colpevole 
"
+"di autorizzare brevetti su tecniche che manipolano l'informazione e i "
+"modelli di comunicazione, una politica che è dannosa in generale."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -197,10 +197,9 @@
 "responsibility for Amazon's actions lies with Amazon's executives."
 msgstr ""
 "Stupide politiche di governo hanno dato ad Amazon questa opportunità, ma  "
-"un'opportunità non è una scusa. Amazon ha fatto la scelta di ottenere  "
-"questo brevetto e la scelta di usarlo in tribunale per attaccare. La  "
-"responsabilità morale ultima per le azioni di Amazon è dei dirigenti  di "
-"Amazon.  "
+"un'opportunità non è una scusa. Amazon ha fatto la scelta di ottenere 
questo "
+"brevetto e la scelta di usarlo in tribunale per attaccare. La responsabilità 
"
+"morale ultima per le azioni di Amazon è dei dirigenti di Amazon."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -212,8 +211,7 @@
 "Possiamo sperare che il tribunale scopra che questo brevetto non è  "
 "legalmente valido. Che lo faccia o meno dipenderà dai dettagli e da oscuri  "
 "particolari legali. Il brevetto usa una quantità di dettagli  parzialmente "
-"rilevanti per fare sì che questa \"invenzione\" sembri  piuttosto "
-"ingegnosa.  "
+"rilevanti per fare sì che questa “invenzione” sembri piuttosto 
ingegnosa."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -226,7 +224,7 @@
 "del commercio elettronico. C'è qualcosa che possiamo fare  adesso: possiamo "
 "rifiutarci di fare affari con Amazon. Per favore non  comprate niente da "
 "Amazon finché non prometteranno di smettere di  usare questo brevetto per "
-"minacciare o limitare altri siti web.  "
+"minacciare o limitare altri siti web."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -236,9 +234,9 @@
 "they are refusing to post these comments for authors.)"
 msgstr ""
 "Se siete l'autore di un libro venduto da Amazon, potete fornire un  grande "
-"aiuto a questa campagna mettendo questo testo nel \"commento  dell'autore\" "
-"sul vostro libro, sul sito web di Amazon. (Ahimè, sembra  che si rifiutino "
-"di pubblicare questi commenti per conto degli autori.)  "
+"aiuto a questa campagna mettendo questo testo nel “commento dell'autore” 
sul "
+"vostro libro, sul sito web di Amazon. (Ahimè, sembra che si rifiutino di "
+"pubblicare questi commenti per conto degli autori.)"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -248,7 +246,7 @@
 msgstr ""
 "Se avete suggerimenti, o se semplicemente sostenete il boicottaggio,  "
 "scrivete una mail a <a  href=\"mailto:amazon@gnu.org\";>&lt;amazon@gnu.org&gt;"
-"</a> per farcelo  sapere.  "
+"</a> per farcelo sapere."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -256,16 +254,16 @@
 "misdirection which is worth analyzing:"
 msgstr ""
 "La risposta di Amazon alle persone che scrivono a proposito del  brevetto "
-"contiene un'indicazione sottilmente errata che vale la pena  di analizzare:  "
+"contiene un'indicazione sottilmente errata che vale la pena di analizzare:"
 
 #. type: Content of: <div><blockquote><p>
 msgid ""
 "The patent system is designed to encourage innovation, and we spent "
 "thousands of hours developing our 1-ClickR shopping feature."
 msgstr ""
-"Il sistema dei brevetti è pensato per incoraggiare        l'innovazione e "
-"abbiamo impiegato migliaia di ore a sviluppare il        nostro metodo di "
-"acquisto «1-ClickR».  "
+"Il sistema dei brevetti è pensato per incoraggiare l'innovazione e abbiamo "
+"impiegato migliaia di ore a sviluppare il nostro metodo di acquisto «1-"
+"ClickR»."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -275,7 +273,7 @@
 msgstr ""
 "Se hanno impiegato migliaia di ore, certamente non le hanno impiegate a  "
 "pensare alla tecnica generale coperta dal brevetto. Così, se dicono la  "
-"verità, hanno passato quelle ore a fare che cosa?  "
+"verità, hanno passato quelle ore a fare che cosa?"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -291,8 +289,8 @@
 "forse stanno parlando del tempo impiegato a  progettare, scrivere, provare e "
 "perfezionare gli script e le pagine  web per gestire l'acquisto ad un click. "
 "Questo è stato certamente un  lavoro significativo. Leggendo attentamente le 
"
-"loro parole sembra che  \"migliaia di ore impiegate a sviluppare\" possano "
-"comprendere entrambi  questi due lavori.  "
+"loro parole sembra che “migliaia di ore impiegate a sviluppare” possano "
+"comprendere entrambi questi due lavori."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -304,7 +302,7 @@
 "Ma qui il problema non sono i dettagli nei loro particolari script  (che non "
 "ci mettono a disposizione) e pagine web (che sono comunque  coperte dal "
 "diritto d'autore). Il problema qui è l'idea generale, e se  Amazon debba "
-"avere il monopolio su quest'idea.  "
+"avere il monopolio su quest'idea."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -318,7 +316,7 @@
 "script, le nostre pagine web, di offrire l'acquisto ad un  click? Anche se "
 "vendiamo cose diverse dai libri, siamo liberi di fare  questo? Questo è il "
 "problema. Amazon cerca di negarci questa libertà,  con l'aiuto zelante di un 
"
-"governo americano fuorviato.  "
+"governo americano fuorviato."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -328,10 +326,10 @@
 "disgust can affect their profits."
 msgstr ""
 "Quando Amazon ci invia frasi abilmente fuorvianti come quella citata  in "
-"precedenza, dimostra qualcosa di importante: a loro importa di cosa  pensa "
-"il pubblico delle loro azioni. Devono preoccuparsene, in quanto  sono "
+"precedenza, dimostra qualcosa di importante: a loro importa di cosa pensa il "
+"pubblico delle loro azioni. Devono preoccuparsene, in quanto sono "
 "rivenditori al dettaglio. Il disgusto del pubblico può incidere  sui loro "
-"profitti.  "
+"profitti."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -344,7 +342,7 @@
 "grande di Amazon, che altre ditte potrebbero aver agito allo  stesso modo e "
 "che boicottare Amazon non cambierà direttamente la legge  sui brevetti. "
 "Naturalmente, tutto questo è vero, ma non si tratta di un  argomento "
-"sufficiente contro questo boicottaggio!  "
+"sufficiente contro questo boicottaggio!"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -357,7 +355,7 @@
 "certo punto fare una concessione perché il boicottaggio termini. E  anche se 
"
 "non lo facessero, la prossima azienda che abbia un brevetto  software "
 "oltraggioso e valutasse di fare causa a qualcuno, capirebbe  che ci può "
-"essere un prezzo da pagare. Potrebbero ripensarci.  "
+"essere un prezzo da pagare. Potrebbero ripensarci."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -370,7 +368,7 @@
 "brevetti, attirando l'attenzione sul problema e diffondendo la  richiesta di "
 "un cambiamento. Ed è così facile partecipare che non c'è  rischio di 
essere "
 "dissuasi in proposito. Se siete d'accordo con il  problema, perché <em>non</"
-"em> boicottare Amazon?  "
+"em> boicottare Amazon?"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -380,7 +378,7 @@
 msgstr ""
 "Per diffondere questa voce, mettete una nota sul boicottaggio nella vostra  "
 "pagina web personale, come pure su pagine istituzionali se potete.  Mettete "
-"un puntatore a questa pagina: vi troverete le  informazioni aggiornate.  "
+"un puntatore a questa pagina: vi troverete le informazioni aggiornate."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Why the Boycott Continues Given that the Suit has Settled"
@@ -393,9 +391,8 @@
 "checkout system.  The details of the settlement were not disclosed."
 msgstr ""
 "Amazon.com ha riferito nel Marzo 2002 che ha chiuso la lunga causa  sulla "
-"violazione di brevetti contro Barnes &amp; Noble sul suo sistema di  "
-"acquisti ad un click. I dettagli dell'accordo non sono stati resi  "
-"pubblici.  "
+"violazione di brevetti contro Barnes &amp; Noble sul suo sistema di acquisti "
+"ad un click. I dettagli dell'accordo non sono stati resi pubblici."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -403,10 +400,9 @@
 "represents a defeat for Amazon such as would justify ending the boycott.  "
 "Thus, we encourage everyone to continue the boycott."
 msgstr ""
-"Poiché i termini non sono stati resi pubblici, non abbiamo modo di  sapere "
-"se questo rappresenta una sconfitta tale per Amazon da  giustificare la fine "
-"del boicottaggio. Perciò, incoraggiamo chiunque a  continuare il "
-"boicottaggio.  "
+"Poiché i termini non sono stati resi pubblici, non abbiamo modo di sapere se 
"
+"questo rappresenta una sconfitta tale per Amazon da giustificare la fine del "
+"boicottaggio. Perciò, incoraggiamo chiunque a continuare il boicottaggio."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Updates and Links"
@@ -421,7 +417,7 @@
 "In questa sezione, elenchiamo aggiornamenti e puntatori a proposito di  "
 "questioni relative ad Amazon.com, alle loro pratiche commerciali e ad  "
 "articoli legati al boicottaggio. Le nuove informazioni saranno aggiunte  in "
-"fondo a questa sezione.  "
+"fondo a questa sezione."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 # | Tim O'Reilly has sent Amazon an <a
@@ -443,11 +439,10 @@
 "stating the position about as forcefully as possible given an unwillingness "
 "to stop doing business with them."
 msgstr ""
-"Tim O'Reilly ha inviato ad Amazon una  <a href=\"http://www.oreilly.com/pub/";
-"a/oreilly/ask_tim/2000/amazon_patent.html\">lettera  aperta</a> "
-"disapprovando l'uso di questo brevetto, definendo la sua  posizione con la "
-"maggior forza possibile dato che non vuole smettere di fare  affari con "
-"loro.  "
+"Tim O'Reilly ha inviato ad Amazon una <a href=\"http://www.oreilly.com/pub/a/";
+"oreilly/ask_tim/2000/amazon_patent.html\">lettera aperta</a> disapprovando "
+"l'uso di questo brevetto, definendo la sua posizione con la maggior forza "
+"possibile dato che non vuole smettere di fare affari con loro."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 # | <a href=\"http{+s+}://www.stallman.org/\">Richard M. Stallman</a> has
@@ -471,8 +466,8 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard M. Stallman</a> ha scritto  una "
 "<a href=\"/philosophy/amazon-rms-tim.html\">lettera a Tim  O'Reilly</a> "
-"riguardo all'affermazione di Jeff Bezos, CEO di Amazon,  che ha chiesto che "
-"i brevetti sul software durino solo 3 o 5 anni.  "
+"riguardo all'affermazione di Jeff Bezos, CEO di Amazon, che ha chiesto che i "
+"brevetti sul software durino solo 3 o 5 anni."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -482,8 +477,7 @@
 msgstr ""
 "Paul Barton-Davis <a href=\"mailto:pbd@op.net\";>&lt;pbd@op.net&gt;</a>,  uno "
 "dei programmatori che ha fondato Amazon,  <a href=\"http://www.equalarea.com/";
-"paul/amazon-1click.html\">scrive</a> a  proposito del boicottaggio ad "
-"Amazon.  "
+"paul/amazon-1click.html\">scrive</a> a proposito del boicottaggio ad Amazon."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -491,7 +485,7 @@
 "Boycott success story</a>."
 msgstr ""
 "Nat Friedman ha scritto un  <a href=\"/philosophy/amazon-nat.html\">articolo "
-"sul successo del  boicottaggio ad Amazon</a>.  "
+"sul successo del boicottaggio ad Amazon</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -501,7 +495,7 @@
 msgstr ""
 "Da parte sua, Amazon sta facendo anche  <a href=\"https://web.archive.org/";
 "web/20140610154715/http://www.salon.com/1999/10/28/amazon_3/\";>altre  cose "
-"odiose</a> presso un altro tribunale.  "
+"odiose</a> presso un altro tribunale."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 # | See <a
@@ -544,7 +538,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"http://web.archive.org/web/20010430183216/http://www.cpsr.org/";
 "links/bookstore/\">I professionisti del  computer per la responsabilità "
-"sociale hanno rinunciato alla loro  associazione con Amazon</a>.  "
+"sociale hanno rinunciato alla loro associazione con Amazon</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -619,9 +613,9 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Tradotto originariamente da Sabrina Pampaloni.                 Modifiche "
-"successive di Sabrina Pampaloni, Francesco                 Potortì, "
-"Alessandro Rubini, Paola Blason e Giorgio V. Felchero, Andrea Pescetti"
+"Tradotto originariamente da Sabrina Pampaloni. Modifiche successive di "
+"Sabrina Pampaloni, Francesco Potortì, Alessandro Rubini, Paola Blason e "
+"Giorgio V. Felchero, Andrea Pescetti"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: po/amazon-rms-tim.it.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/amazon-rms-tim.it.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- po/amazon-rms-tim.it.po     2 Sep 2021 17:36:34 -0000       1.17
+++ po/amazon-rms-tim.it.po     16 Oct 2021 10:15:43 -0000      1.18
@@ -1,4 +1,4 @@
-# LANGUAGE translation of http://www.gnu.org/philosophy/amazon-rms-tim.html
+# Italian translation of http://www.gnu.org/philosophy/amazon-rms-tim.html
 # Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # Alessandro Rubini, 2001.
@@ -60,14 +60,14 @@
 "Questo è un messaggio inviato da <a href=\"http://www.stallman.org/";
 "\">Richard M. Stallman</a> a Tim O'Reilly il giorno 11 marzo 2000 a "
 "proposito della presa di posizione di Jeff Bezos, Presidente di Amazon, che "
-"chiede di ridurre la durata dei brevetti sul software a 3 o 5 anni. "
+"chiede di ridurre la durata dei brevetti sul software a 3 o 5 anni."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please <a href=\"/philosophy/amazon.html\">read more</a> about this boycott."
 msgstr ""
 "Siete invitati a <a href=\"/philosophy/amazon.html\">leggere ulteriori "
-"informazioni</a> a proposito di questo boicottaggio. "
+"informazioni</a> a proposito di questo boicottaggio."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 # | Please also support us by making a link from your own home page and sites
@@ -84,7 +84,7 @@
 msgstr ""
 "Siete anche invitati a sostenerci inserendo un collegamento a <a href=\"/"
 "philosophy/amazon.html\"><strong>http://www.gnu.org/philosophy/amazon.it.";
-"html</strong></a> nella vostra pagina personale e nei vostri siti! "
+"html</strong></a> nella vostra pagina personale e nei vostri siti!"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 # | [-Please also support us by making a link from your own home page and
@@ -102,7 +102,7 @@
 msgstr ""
 "Siete anche invitati a sostenerci inserendo un collegamento a <a href=\"/"
 "philosophy/amazon.html\"><strong>http://www.gnu.org/philosophy/amazon.it.";
-"html</strong></a> nella vostra pagina personale e nei vostri siti! "
+"html</strong></a> nella vostra pagina personale e nei vostri siti!"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Index: po/android-and-users-freedom.it.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/android-and-users-freedom.it.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- po/android-and-users-freedom.it.po  5 Sep 2021 08:35:43 -0000       1.20
+++ po/android-and-users-freedom.it.po  16 Oct 2021 10:15:44 -0000      1.21
@@ -41,7 +41,7 @@
 msgstr ""
 "In che misura Android rispetta la libertà degli utenti? Per l'utente di un "
 "computer che dà valore alla propria libertà questa è la domanda principale 
"
-"da porsi riguardo a qualsiasi sistema software. "
+"da porsi riguardo a qualsiasi sistema software."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 # | In the <a href=\"http{+s+}://fsf.org\">free/libre software movement</a>,
@@ -78,13 +78,12 @@
 "Nel <a href=\"http://fsf.org\";>movimento per il software libero</a> noi "
 "sviluppiamo software che rispetta la libertà degli utenti affinché tutti "
 "assieme possiamo evadere dal software che non rispetta la nostra libertà. Al 
"
-"contrario, l'idea dell' &ldquo;open source&rdquo; si centra principalmente "
-"sulla metodologia di sviluppo; è una diversa corrente di pensiero il cui "
-"valore massimo è <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html"
-"\">la qualità del codice piuttosto che la libertà</a>. Perciò la questione 
"
-"da porsi qui non è se Android sia &ldquo;<a href=\"/philosophy/free-open-"
-"overlap.html\">open source</a>&rdquo;, ma se garantisce la libertà degli "
-"utenti. "
+"contrario, l'idea dell' “open source” si centra principalmente sulla "
+"metodologia di sviluppo; è una diversa corrente di pensiero il cui valore "
+"massimo è <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">la "
+"qualità del codice piuttosto che la libertà</a>. Perciò la questione da "
+"porsi qui non è se Android sia “<a 
href=\"/philosophy/free-open-overlap.html"
+"\">open source</a>”, ma se garantisce la libertà degli utenti."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -114,14 +113,14 @@
 "nonfree, too."
 msgstr ""
 "La versione di Linux inclusa in Android non è completamente libera dal "
-"momento che contiene &ldquo;blob binari&rdquo; (proprio come la versione del "
-"Linux di Torvalds), alcuni dei quali vengono effettivamente utilizzati in "
-"alcuni dispositivi Android. Le piattaforme Android utilizzano anche altri "
-"firmware proprietari come pure librerie proprietarie. A parte questi, il "
-"codice sorgente delle versioni 1 e 2 di Android, così come rilasciate da "
-"Google, è software libero&mdash;questo codice però non è sufficiente per 
il "
-"corretto funzionamento del dispositivo. Alcune applicazioni preinstallate in "
-"Android sono altrettanto proprietarie."
+"momento che contiene “blob binari” (proprio come la versione del Linux di 
"
+"Torvalds), alcuni dei quali vengono effettivamente utilizzati in alcuni "
+"dispositivi Android. Le piattaforme Android utilizzano anche altri firmware "
+"proprietari come pure librerie proprietarie. A parte questi, il codice "
+"sorgente delle versioni 1 e 2 di Android, così come rilasciate da Google, è 
"
+"software libero – questo codice però non è sufficiente per il corretto "
+"funzionamento del dispositivo. Alcune applicazioni preinstallate in Android "
+"sono altrettanto proprietarie."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 # | [-<em>Support-]{+Support+} the <a
@@ -178,14 +177,14 @@
 "Android si differenzia radicalmente dal <a href=\"/gnu/thegnuproject.html"
 "\">sistema operativo GNU/Linux</a> poiché il componente GNU è in effetti "
 "minimo. Infatti l'unico elemento comune tra Android e GNU/Linux è Linux, il "
-"kernel. Coloro che in maniera erronea credono che &ldquo;Linux&rdquo; si "
-"riferisca alla combinazione completa di GNU/Linux rimangono interdetti "
-"allorquando confrontati con questi fatti e profferiscono argomenti "
-"paradossali come ad esempio &ldquo;Android contiene Linux ma non è Linux."
-"&rdquo; (<a href=\"#linuxnote\">1</a>). Una volta liberatisi da questa "
-"confusione, la situazione diventa chiara: Android contiene Linux ma non GNU; "
-"perciò Android e GNU/Linux sono essenzialmente molto differenti dal momento "
-"che l'unico elemento comune tra i due è Linux."
+"kernel. Coloro che in maniera erronea credono che “Linux” si riferisca 
alla "
+"combinazione completa di GNU/Linux rimangono interdetti allorquando "
+"confrontati con questi fatti e profferiscono argomenti paradossali come ad "
+"esempio “Android contiene Linux ma non è Linux.” (<a 
href=\"#linuxnote\">1</"
+"a>). Una volta liberatisi da questa confusione, la situazione diventa "
+"chiara: Android contiene Linux ma non GNU; perciò Android e GNU/Linux sono "
+"essenzialmente molto differenti dal momento che l'unico elemento comune tra "
+"i due è Linux."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -229,7 +228,7 @@
 "il rilascio del codice sorgente. Google ha affermato che non rilascerà mai "
 "il codice sorgente di Android 3.0 (eccetto Linux). Il codice sorgente di "
 "Android 3.1 è stato altrettanto trattenuto, facendo di Android 3, escluso "
-"Linux, un software pienamente ed evidentemente proprietario. "
+"Linux, un software pienamente ed evidentemente proprietario."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -271,7 +270,7 @@
 "Ad ogni modo, il più del codice sorgente di Android è stato rilasciato in "
 "qualità di software libero. Ciò significa che i dispositivi con queste "
 "versioni di Android rispettano la libertà dell'utente? No, per vari motivi "
-"la risposta a tale domanda è negativa. "
+"la risposta a tale domanda è negativa."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 # | First of all, most of them contain nonfree Google applications for talking
@@ -342,14 +341,14 @@
 "of Android, but that doesn't make it any less bad."
 msgstr ""
 "La maggior parte dei dispositivi Android vengono venduti con il software "
-"proprietario Google Play preinstallato (precedentemente &ldquo;Android "
-"Market&rdquo;). Tale software incoraggia gli utenti, con un account Google, "
-"ad installare applicazioni proprietarie. Inoltre Google Play contiene una "
-"backdoor attraverso la quale Google può forzatamente installare o rimuovere "
+"proprietario Google Play preinstallato (precedentemente “Android 
Market”). "
+"Tale software incoraggia gli utenti, con un account Google, ad installare "
+"applicazioni proprietarie. Inoltre Google Play contiene una backdoor "
+"attraverso la quale Google può forzatamente installare o rimuovere "
 "applicazioni. (Probabilmente ciò fa di Google Play una backdoor universale, "
 "anche se questo non è stato dimostrato.) Google Play non fa ufficialmente "
 "parte di Android, ma ciò non lo rende più accettabile dal punto di vista "
-"etico.  "
+"etico."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -414,7 +413,7 @@
 "ridistribuire il codice sorgente delle loro versioni di Linux, ammesso che "
 "essi rispettino la licenza. Il resto del codice, sotto la licenza debole "
 "Apache non richiede il rilascio della versione di Android che questi "
-"dispositivi effettivamente contengono.  "
+"dispositivi effettivamente contengono."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 # | One user discovered that many of the programs in the Android system that
@@ -445,7 +444,7 @@
 "personali a Motorola.</a> Alcuni produttori occultano nel dispositivo "
 "Android un <a href=\"http://androidsecuritytest.com/features/logs-and-";
 "services/loggers/carrieriq/\">pacchetto di sorveglianza universale come ad "
-"esempio l'IQ Carrier.</a> "
+"esempio l'IQ Carrier.</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 # | <a [-href=\"http://replicant.us\";>Replicant</a>-]
@@ -487,13 +486,13 @@
 "However, some Android devices can be &ldquo;rooted&rdquo; so users can "
 "install different software."
 msgstr ""
-"Molti dispositivi Android sono &ldquo;tiranni&rdquo;: sono progettati in "
-"modo che l'utente non possa installare od eseguire alcun software "
-"personalmente modificato bensì solamente le versioni approvate dalla "
-"relativa società. In tal caso i file eseguibili non sono software libero "
-"anche se ottenuti da codice sorgente libero e disponibile all'utente. "
-"Tuttavia, su alcuni dispositivi Android possiamo ottenere i permessi di "
-"&ldquo;root&rdquo; al fine di installarvi diversi tipi di software."
+"Molti dispositivi Android sono “tiranni”: sono progettati in modo che "
+"l'utente non possa installare od eseguire alcun software personalmente "
+"modificato bensì solamente le versioni approvate dalla relativa società. In 
"
+"tal caso i file eseguibili non sono software libero anche se ottenuti da "
+"codice sorgente libero e disponibile all'utente. Tuttavia, su alcuni "
+"dispositivi Android possiamo ottenere i permessi di “root” al fine di "
+"installarvi diversi tipi di software."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -507,7 +506,7 @@
 "Questi ultimi gestiscono la rete cellulare, il WiFi, il bluetooth, il GPS, "
 "la grafica 3D, la videocamera, l'altoparlante e in alcuni casi persino il "
 "microfono. In alcuni dispositivi un paio di questi driver sono liberi e poi "
-"ci sono alcuni driver di cui potreste farne a meno&mdash;ma certamente il "
+"ci sono alcuni driver di cui potreste farne a meno – ma certamente il "
 "dispositivo necessita di un microfono e di una rete cellulare per un "
 "corretto funzionamento."
 
@@ -527,7 +526,7 @@
 "insistenza il concetto che il software in un dispositivo di calcolo deve "
 "essere libero, possiamo ignorare il firmware preinstallato che non sarà mai "
 "aggiornato poiché per l'utente non fa nessuna differenza se si tratta di un "
-"programma o di un circuito. "
+"programma o di un circuito."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -614,7 +613,7 @@
 "l'equivalente di un circuito poiché l'hardware rende possibile "
 "l'installazione di nuove versioni, e di fatto esegue l'installazione di "
 "nuove versioni. Essendo il detto firmware proprietario, in pratica solo il "
-"produttore può creare versioni aggiornate&mdash;non gli utenti."
+"produttore può creare versioni aggiornate – non gli utenti."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -666,13 +665,13 @@
 "wiki/ReplicantSDK\"> Replicant's SDK</a> is a free replacement."
 msgstr ""
 "Android non è un sistema self-hosting; Android deve essere sviluppato in un "
-"altro sistema. Gli strumenti del &ldquo;software development kit&rdquo; "
-"(SDK) di Google sono in apparenza software libero, ma è molto difficile "
-"verificarlo. I file di definizione per alcune API di Google sono "
-"proprietarie. L'installazione del SDK richiede la sottoscrizione di una "
-"licenza software proprietaria, sottoscrizione che voi dovete declinare. <a "
-"href=\"http://redmine.replicant.us/projects/replicant/wiki/ReplicantSDK\";> "
-"L'SDK di Replicant</a> ne è un sostituto libero."
+"altro sistema. Gli strumenti del “software development kit” (SDK) di 
Google "
+"sono in apparenza software libero, ma è molto difficile verificarlo. I file "
+"di definizione per alcune API di Google sono proprietarie. L'installazione "
+"del SDK richiede la sottoscrizione di una licenza software proprietaria, "
+"sottoscrizione che voi dovete declinare. <a href=\"http://redmine.replicant.";
+"us/projects/replicant/wiki/ReplicantSDK\"> L'SDK di Replicant</a> ne è un "
+"sostituto libero."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 # | Recent press coverage of Android focuses on the patent wars. During 20
@@ -717,7 +716,7 @@
 "attinenti all'argomento trattato in questo articolo: la modalità in cui i "
 "prodotti Android rispettano soltanto parzialmente un sistema etico di "
 "distribuzione e la natura in cui gli stessi vengono meno a tale compito.  "
-"Tale questione merita una equa attenzione della stampa.    "
+"Tale questione merita una equa attenzione della stampa."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 # | Android is a major step towards an ethical, user-controlled, free software
@@ -754,9 +753,8 @@
 "dispositivo è un compito difficile, cosa a cui si aggiunge il problema del "
 "firmware. Anche se i telefoni Android oggigiorno sono notevolmente meno "
 "nocivi rispetto ai telefoni della Apple o quelli Windows, certamente non "
-"possiamo affermare che rispettino la vostra libertà. "
+"possiamo affermare che rispettino la vostra libertà."
 
-# type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Footnote"
 msgstr "Nota"
@@ -771,8 +769,8 @@
 "\">nonfree GNU/Linux distros</a>, we do not recommend it."
 msgstr ""
 "Una esemplificazione paradossale di questo tipo di confusione di termini "
-"appare sul sito linuxonandroid.com, dove si offre assistenza nella &ldquo;"
-"installazione di Linux [sic] sul vostro dispositivo Android.&rdquo; Questo è 
"
+"appare sul sito linuxonandroid.com, dove si offre assistenza nella "
+"“installazione di Linux [sic] sul vostro dispositivo Android.” Questo è "
 "assolutamente erroneo: ciò che essi installano è una versione del sistema "
 "GNU, <em>eccetto</em> Linux, il quale è già parte integrante di Android. 
Dal "
 "momento che il sito web in questione supporta soltanto <a href=\"/distros/"

Index: po/anonymous-response.it.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/anonymous-response.it.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- po/anonymous-response.it.po 2 Oct 2021 11:08:38 -0000       1.23
+++ po/anonymous-response.it.po 16 Oct 2021 10:15:44 -0000      1.24
@@ -161,7 +161,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "--A"
-msgstr "--A"
+msgstr " – A"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Index: po/applying-free-sw-criteria.it.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/applying-free-sw-criteria.it.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- po/applying-free-sw-criteria.it.po  5 Sep 2021 08:35:43 -0000       1.13
+++ po/applying-free-sw-criteria.it.po  16 Oct 2021 10:15:44 -0000      1.14
@@ -171,8 +171,8 @@
 "Quando, nel 1992, venne rilasciato sotto licenza libera il kernel Linux, "
 "l'ultimo pezzo mancante venne fornito al sistema GNU (inizialmente, nel "
 "1991, Linux venne rilasciato sotto una licenza non libera). La combinazione "
-"di GNU e Linux risultò in un sistema operativo completamente libero &mdash;"
-"<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>."
+"di GNU e Linux risultò in un sistema operativo completamente libero – <a "
+"href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -276,10 +276,9 @@
 "system.  Those would encourage people to use the nonfree system instead of "
 "GNU, scoring an own-goal."
 msgstr ""
-"Noi rifiutiamo &ldquo;migliorie&rdquo; che funzionerebbero solamente "
-"all'interno di un sistema non libero. Migliorie di tal natura "
-"incoraggerebbero la gente ad usare il sistema proprietario invece di GNU, "
-"portandoci a segnare un autogol."
+"Noi rifiutiamo “migliorie” che funzionerebbero solamente all'interno di 
un "
+"sistema non libero. Migliorie di tal natura incoraggerebbero la gente ad "
+"usare il sistema proprietario invece di GNU, portandoci a segnare un autogol."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "GNU/Linux distros"
@@ -306,7 +305,7 @@
 "distribuzioni: una distribuzione eticamente corretta deve contenere solo "
 "software libero ed indirizzare gli utenti esclusivamente verso questa "
 "tipologia di software. Ma che cosa implica per una distribuzione il fatto di "
-"&ldquo;contenere&rdquo; un particolare pacchetto software?"
+"“contenere” un particolare pacchetto software?"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -319,12 +318,12 @@
 msgstr ""
 "Alcune distribuzioni installano programmi da pacchetti binari facenti parte "
 "della distribuzione stessa; altre costruiscono ogni programma dal codice "
-"sorgente e letteralmente <em>contengono</em> solo la \"ricetta\" per "
-"scaricare e compilare il programma dal sorgente. Per quanto riguarda la "
-"questione della libertà dell'utente, la maniera in cui una distribuzione "
-"installa un dato pacchetto è irrilevante; se la distribuzione o il suo sito "
-"web presentano un pacchetto come un'opzione installabile, noi diciamo che la "
-"distribuzione in questione &ldquo;contiene&rdquo; quel pacchetto."
+"sorgente e letteralmente <em>contengono</em> solo la “ricetta” per 
scaricare "
+"e compilare il programma dal sorgente. Per quanto riguarda la questione "
+"della libertà dell'utente, la maniera in cui una distribuzione installa un "
+"dato pacchetto è irrilevante; se la distribuzione o il suo sito web "
+"presentano un pacchetto come un'opzione installabile, noi diciamo che la "
+"distribuzione in questione “contiene” quel pacchetto."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -354,7 +353,7 @@
 "where most GNU/Linux distros have an ethical flaw."
 msgstr ""
 "Gli sviluppatori diventano responsabili dell'installazione di software non "
-"libero quando indirizzano gli utenti verso un programma proprietario&mdash;"
+"libero quando indirizzano gli utenti verso un programma proprietario – "
 "mettendolo, ad esempio, nella lista dei pacchetti della distribuzione oppure "
 "distribuendolo tramite i loro server, ovvero presentandolo come una "
 "soluzione piuttosto che un problema. Questo è esattamente il punto debole, "
@@ -370,12 +369,12 @@
 "think it was Baby.&rdquo;"
 msgstr ""
 "Le persone che installano pacchetti software per conto proprio possiedono un "
-"certo tipo di raffinatezza: se gli diciamo &ldquo;Baby contiene codice non "
-"libero, ma Gbaby è completamente libero,&rdquo; possiamo aspettarci che essi 
"
-"si prendano la cura di ricordare quale pacchetto è libero e quale no. "
-"Tuttavia le distribuzioni vengono raccomandate ad utenti comuni i quali si "
-"dimenticherebbero di tali dettagli. Essi si chiederebbero, &ldquo;Che nome "
-"mi avevano detto di usare? Credo fosse Baby.&rdquo;"
+"certo tipo di raffinatezza: se gli diciamo “Baby contiene codice non 
libero, "
+"ma Gbaby è completamente libero,” possiamo aspettarci che essi si prendano 
"
+"la cura di ricordare quale pacchetto è libero e quale no. Tuttavia le "
+"distribuzioni vengono raccomandate ad utenti comuni i quali si "
+"dimenticherebbero di tali dettagli. Essi si chiederebbero, “Che nome mi "
+"avevano detto di usare? Credo fosse Baby.”"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -404,9 +403,8 @@
 "pacchetto ispezionano con attenzione il codice aggiunto. Qualora decidessero "
 "di creare un programma libero è inverosimile che aggiungano del codice "
 "proprietario. Vi sono state delle eccezioni a questa tendenza, incluso il "
-"caso oltremodo nocivo dei  &ldquo;blob binari&rdquo; aggiunti al kernel "
-"Linux, ma si tratta di una frazione minima all'interno degli esistenti "
-"programmi liberi."
+"caso oltremodo nocivo dei “blob binari” aggiunti al kernel Linux, ma si "
+"tratta di una frazione minima all'interno degli esistenti programmi liberi."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -451,7 +449,7 @@
 "di questi sviluppatori non hanno alcuna relazione con il progetto GNU e "
 "potrebbero non avere alcun interesse a farci una qualsivoglia promessa. "
 "Perciò noi ci occupiamo solo dei rari casi in cui un programma libero passi "
-"ad essere non libero, una volta che vi ci imbattiamo. "
+"ad essere non libero, una volta che vi ci imbattiamo."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Peripherals"
@@ -466,7 +464,7 @@
 "peripheral's driver, and any firmware that the system needs to load into it, "
 "are free."
 msgstr ""
-"Un'unità periferica di un computer necessita di software&mdash;a volte un "
+"Un'unità periferica di un computer necessita di software – a volte un "
 "driver, altre un firmware, caricato dal sistema nella periferica stessa per "
 "farla funzionare. Perciò, l'uso e la raccomandazione di un'unità periferica 
"
 "sono giustificate se essa può essere utilizzata in un computer che non "
@@ -484,9 +482,9 @@
 "Accertarsi di ciò è molto semplice: basta connettere l'unità periferica ad 
"
 "un computer con una distribuzione GNU/Linux completamente libera e vedere se "
 "funziona. Tuttavia, la maggior parte degli utenti vuole sapere se l'unità "
-"funziona <em>prima</em> di comprarla, motivo per cui  manteniamo una lista "
-"di informazioni riguardo numerose periferiche su <a href=\"https://www.h-";
-"node.org/\">h-node.org</a>, un database di hardware per sistemi operativi "
+"funziona <em>prima</em> di comprarla, motivo per cui manteniamo una lista di "
+"informazioni riguardo numerose periferiche su <a href=\"https://www.h-node.";
+"org/\">h-node.org</a>, un database di hardware per sistemi operativi "
 "pienamente liberi."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
@@ -499,8 +497,7 @@
 "certify that a computer &ldquo;Respects Your Freedom&rdquo;?"
 msgstr ""
 "Un computer contiene software a vari livelli. Basandoci su quale criterio "
-"dovremmo certificare che un computer &ldquo;Rispetta la vostra "
-"libertà&rdquo;?"
+"dovremmo certificare che un computer “Rispetta la vostra libertà”?"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -515,7 +512,7 @@
 "e, dal momento che viene eseguito nella CPU, presenta lo stesso tipo di "
 "problematica di un sistema operativo. Conseguentemente i programmi come il "
 "firmware e i driver che sono installati con o nel sistema, come anche il "
-"software d'avvio, devono essere liberi. "
+"software d'avvio, devono essere liberi."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -602,9 +599,9 @@
 "JavaScript necessari al loro funzionamento. Si tratta di una pratica dannosa "
 "dal momento che ostacola la capacità dell'utente di controllare il proprio "
 "computer e, inoltre, la maggior parte di questi programmi sono proprietari: "
-"una vera ingiustizia. Sovente il codice JavaScript spia l'utente.  <a href="
-"\"/philosophy/javascript-trap.html\">Il codice proprietario JavaScript "
-"prende così la forma di un attacco alla libertà degli utenti.</a>"
+"una vera ingiustizia. Sovente il codice JavaScript spia l'utente. <a href=\"/"
+"philosophy/javascript-trap.html\">Il codice proprietario JavaScript prende "
+"così la forma di un attacco alla libertà degli utenti.</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Index: po/basic-freedoms.it.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/basic-freedoms.it.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- po/basic-freedoms.it.po     20 Aug 2021 20:33:44 -0000      1.6
+++ po/basic-freedoms.it.po     16 Oct 2021 10:15:44 -0000      1.7
@@ -78,10 +78,10 @@
 "censor GNU Emacs&mdash;and how this paradoxically had the opposite of the "
 "effect that the censors wanted."
 msgstr ""
-"L'articolo &ldquo;<a href=\"/philosophy/censoring-emacs.html\">La censura "
-"del mio software</a>&rdquo; descrive come la <cite>Communications Decency "
-"Act</cite> ha costretto il progetto GNU a censurare Emacs, e come ciò ha "
-"paradossalmente avuto l'effetto opposto a quello voluto dai censori."
+"L'articolo “<a href=\"/philosophy/censoring-emacs.html\">La censura del mio 
"
+"software</a>” descrive come la <cite>Communications Decency Act</cite> ha "
+"costretto il progetto GNU a censurare Emacs, e come ciò ha paradossalmente "
+"avuto l'effetto opposto a quello voluto dai censori."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 # | <a href=\"http{+s+}://www.factnetglobal.org/\">F.A.C.T.Net Inc.</a> is a

Index: po/can-you-trust.it.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/can-you-trust.it.po,v
retrieving revision 1.36
retrieving revision 1.37
diff -u -b -r1.36 -r1.37
--- po/can-you-trust.it.po      11 Sep 2021 10:06:01 -0000      1.36
+++ po/can-you-trust.it.po      16 Oct 2021 10:15:44 -0000      1.37
@@ -65,13 +65,13 @@
 msgstr ""
 "Da chi dovrebbe ricevere ordini il nostro computer? La maggior parte della "
 "gente ritiene che il computer dovrebbe obbedire all'utente, non a qualcun "
-"altro. Con un progetto denominato  &ldquo;informatica fidata&rdquo; (Trusted "
-"Computing), le grandi aziende mediatiche, incluse l'industria "
-"cinematografica e quella musicale, insieme ad aziende informatiche quali  "
-"Microsoft e Intel, stanno cercando di fare in modo che il computer obbedisca "
-"a loro anziché all'utente. (La versione Microsoft di tale sistema si chiama "
-"Palladium). Alcuni programmi  proprietari presentavano già delle funzioni "
-"malevole, ma tale progetto le renderebbe universali."
+"altro. Con un progetto denominato “informatica fidata” (Trusted 
Computing), "
+"le grandi aziende mediatiche, incluse l'industria cinematografica e quella "
+"musicale, insieme ad aziende informatiche quali Microsoft e Intel, stanno "
+"cercando di fare in modo che il computer obbedisca a loro anziché "
+"all'utente. (La versione Microsoft di tale sistema si chiama Palladium). "
+"Alcuni programmi proprietari presentavano già delle funzioni malevole, ma "
+"tale progetto le renderebbe universali."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -93,14 +93,13 @@
 "trovi il modo di usare il proprio potere per metterci in svantaggio. "
 "Microsoft lo ha fatto parecchie volte: una versione di Windows era "
 "progettata per   segnalare a Microsoft tutto il software presente sull'hard "
-"disk dell'utente; un recente upgrade &ldquo;di sicurezza&rdquo; per Windows "
-"Media Player imponeva l'assenso dell'utente   a nuove restrizioni. Ma "
-"Microsoft non è certo l'unica: il programma KaZaa per la condivisione di "
-"file musicali è progettato in modo che i partner commerciali di Kazaa "
-"possano utilizzare   parte del computer dell'utente. Queste caratteristiche "
-"malevole rimangono spesso segrete, ma perfino quando se ne conosce "
-"l'esistenza, è difficile rimuoverle perché l'utente non ne  possiede il "
-"codice sorgente."
+"disk dell'utente; un recente upgrade “di sicurezza” per Windows Media 
Player "
+"imponeva l'assenso dell'utente a nuove restrizioni. Ma Microsoft non è certo 
"
+"l'unica: il programma KaZaa per la condivisione di file musicali è "
+"progettato in modo che i partner commerciali di Kazaa possano utilizzare "
+"parte del computer dell'utente. Queste caratteristiche malevole rimangono "
+"spesso segrete, ma perfino quando se ne conosce l'esistenza, è difficile "
+"rimuoverle perché l'utente non ne possiede il codice sorgente."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -111,13 +110,12 @@
 "your computer from functioning as a general-purpose computer.  Every "
 "operation may require explicit permission."
 msgstr ""
-"Nel passato questi erano incidenti isolati. L'&ldquo;informatica "
-"fidata&rdquo; li renderebbe dilaganti. Una definizione più appropriata "
-"sarebbe &ldquo;informatica infida&rdquo;  (Treacherous Computing), poiché il 
"
-"piano è progettato per assicurarsi che il computer disubbidisca "
-"sistematicamente all'utente. Anzi, è progettato per impedire al computer di "
-"operare  come un computer per usi generici. Ogni operazione potrebbe "
-"richiedere un'autorizzazione esplicita."
+"Nel passato questi erano incidenti isolati. L'“informatica fidata” li "
+"renderebbe dilaganti. Una definizione più appropriata sarebbe “informatica 
"
+"infida” (Treacherous Computing), poiché il piano è progettato per "
+"assicurarsi che il computer disubbidisca sistematicamente all'utente. Anzi, "
+"è progettato per impedire al computer di operare come un computer per usi "
+"generici. Ogni operazione potrebbe richiedere un'autorizzazione esplicita."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -133,13 +131,13 @@
 msgstr ""
 "L'idea tecnica alla base dell'informatica infida è che il computer include "
 "dispositivi per la cifratura e la firma digitale, le cui chiavi vengono "
-"tenute segrete all'utente. I programmi proprietari  useranno tali "
-"dispositivi per controllare quali altri programmi l'utente possa far girare, "
-"a quali documenti o dati può accedere e con quali applicazioni possa "
-"aprirli. Tali programmi  preleveranno in continuazione nuove autorizzazioni "
-"via Internet, imponendole automaticamente all'utente. Se quest'ultimo non "
-"consente al proprio computer di ottenere  periodicamente nuove regole da "
-"Internet, alcune funzionalità verranno automaticamente disabilitate."
+"tenute segrete all'utente. I programmi proprietari useranno tali dispositivi "
+"per controllare quali altri programmi l'utente possa far girare, a quali "
+"documenti o dati può accedere e con quali applicazioni possa aprirli. Tali "
+"programmi preleveranno in continuazione nuove autorizzazioni via Internet, "
+"imponendole automaticamente all'utente. Se quest'ultimo non consente al "
+"proprio computer di ottenere periodicamente nuove regole da Internet, alcune "
+"funzionalità verranno automaticamente disabilitate."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -154,15 +152,14 @@
 msgstr ""
 "Naturalmente, Hollywood e le case discografiche prevedono di ricorrere "
 "all'informatica infida per il  Digital Restrictions Management (DRM), ovvero "
-"&ldquo;Gestione digitale delle  restrizioni&rdquo;, in  modo che i video e "
-"la musica scaricata possano essere visti e ascoltati soltanto su un "
-"determinato computer. Risulterà del tutto impossibile condividerli, almeno  "
-"usando i file autorizzati  ottenuti da tali aziende. Noi, il pubblico, "
-"dovremmo avere sia la libertà sia la possibilità di condividere queste 
cose. "
-"(Prevedo che qualcuno troverà il modo di  produrre delle versioni non  "
-"cifrate, di diffonderle online e condividerle, in modo che il DRM non potrà "
-"avere la meglio, ma questo non è un valido motivo per approvare tale "
-"sistema)."
+"“Gestione digitale delle restrizioni”, in modo che i video e la musica "
+"scaricata possano essere visti e ascoltati soltanto su un determinato "
+"computer. Risulterà del tutto impossibile condividerli, almeno usando i file 
"
+"autorizzati ottenuti da tali aziende. Noi, il pubblico, dovremmo avere sia "
+"la libertà sia la possibilità di condividere queste cose. (Prevedo che "
+"qualcuno troverà il modo di produrre delle versioni non cifrate, di "
+"diffonderle online e condividerle, in modo che il DRM non potrà avere la "
+"meglio, ma questo non è un valido motivo per approvare tale sistema)."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -172,7 +169,7 @@
 "computers in one company."
 msgstr ""
 "Negare la possibilità di condividere è già qualcosa di negativo, ma c'è 
di "
-"peggio. Si prevede di usare procedure analoghe per email e documenti &mdash;"
+"peggio. Si prevede di usare procedure analoghe per email e documenti – "
 "provocando la scomparsa  dell'email entro due settimane, oppure consentendo "
 "la lettura dei documenti unicamente sui computer di una sola azienda."
 
@@ -187,8 +184,8 @@
 "Immaginiamo di ricevere una email dal nostro datore di lavoro che ci dica di "
 "fare qualcosa che consideriamo rischioso; un mese dopo, quando scoppia "
 "qualche grana, non potremo usare  quell'email per dimostrare che non siamo "
-"stati noi a prendere la decisione.  &ldquo;Metterlo per iscritto&rdquo; non "
-"ci tutela quando l'ordine è scritto con un inchiostro che svanisce."
+"stati noi a prendere la decisione. “Metterlo per iscritto” non ci tutela "
+"quando l'ordine è scritto con un inchiostro che svanisce."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -249,8 +246,8 @@
 "potrebbero diffondere nuove istruzioni dicendo a tutti i computer di "
 "impedire a  chiunque la lettura di tale documento. Una volta scaricate le "
 "nuove istruzioni, ogni computer dovrà obbedire. Il nostro documento potrebbe 
"
-"subire la cancellazione retroattiva, in pieno  stile \"1984\". Lo stesso "
-"utente che lo ha redatto potrebbe trovarsi impossibilitato a leggerlo."
+"subire la cancellazione retroattiva, in pieno stile “1984”. Lo stesso 
utente "
+"che lo ha redatto potrebbe trovarsi impossibilitato a leggerlo."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -331,19 +328,19 @@
 msgstr ""
 "Negli Stati Uniti esistono già delle proposte legislative che vorrebbero "
 "imporre a tutti i computer di supportare l'informatica infida, con il "
-"divieto di collegare a Internet i vecchi computer.  Una di queste è il "
-"CBDTPA (noi lo chiamiamo Consume But Don't Try Programming Act - &ldquo;"
-"Utilizza i programmi ma non tentare di realizzarli&rdquo;). E pur se non "
-"potranno  costringerci legalmente a passare all'informatica infida, ci sarà "
-"un'enorme pressione perché venga accettata. Spesso oggi si usa il formato "
-"Word per comunicare, nonostante ciò provochi  un gran numero di problemi (si 
"
-"veda <a href=\"/philosophy/no-word-attachments.html\">&ldquo;Possiamo "
-"mettere fine agli allegati Word&rdquo;</a>). Se soltanto una  macchina "
-"basata sull'informatica infida fosse in grado di leggere i documenti Word "
-"più recenti, molta gente finirà per adeguarvisi, qualora considerino la "
-"questione puramente in termini  individuali (prendere o lasciare). Onde "
-"opporsi all'informatica infida dobbiamo unire le forze ed affrontare la "
-"situazione come una scelta collettiva."
+"divieto di collegare a Internet i vecchi computer. Una di queste è il CBDTPA 
"
+"(noi lo chiamiamo Consume But Don't Try Programming Act – “Utilizza i "
+"programmi ma non tentare di realizzarli”). E pur se non potranno "
+"costringerci legalmente a passare all'informatica infida, ci sarà un'enorme "
+"pressione perché venga accettata. Spesso oggi si usa il formato Word per "
+"comunicare, nonostante ciò provochi un gran numero di problemi (si veda <a "
+"href=\"/philosophy/no-word-attachments.html\">“Possiamo mettere fine agli "
+"allegati Word”</a>). Se soltanto una macchina basata sull'informatica 
infida "
+"fosse in grado di leggere i documenti Word più recenti, molta gente finirà "
+"per adeguarvisi, qualora considerino la questione puramente in termini "
+"individuali (prendere o lasciare). Onde opporsi all'informatica infida "
+"dobbiamo unire le forze ed affrontare la situazione come una scelta "
+"collettiva."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 # | For further information about treacherous computing, see {+the+} <a
@@ -384,9 +381,9 @@
 msgstr ""
 "Per bloccare l'informatica infida occorre la mobilitazione di un vasto "
 "numero di cittadini. C'è bisogno del vostro aiuto!  Supportate la campagna "
-"della FSF contro la Gestione Digitale delle Restrizioni (DRM - Digital "
-"Restrictions Management),  <a href=\"http://DefectiveByDesign.org";
-"\">Defective by Design</a>, "
+"della FSF contro la Gestione Digitale delle Restrizioni (DRM – Digital "
+"Restrictions Management), <a href=\"http://DefectiveByDesign.org\";>Defective "
+"by Design</a>,"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Postscripts"
@@ -397,9 +394,9 @@
 "The computer security field uses the term &ldquo;trusted computing&rdquo; in "
 "a different way&mdash;beware of confusion between the two meanings."
 msgstr ""
-"Il termine &ldquo;informatica fidata&rdquo; si utilizza nel campo della "
-"sicurezza informatica con un significato diverso; bisogna fare attenzione a "
-"non confondere i due significati."
+"Il termine “informatica fidata” si utilizza nel campo della sicurezza "
+"informatica con un significato diverso; bisogna fare attenzione a non "
+"confondere i due significati."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li><p>
 msgid ""
@@ -500,16 +497,15 @@
 "marks, recognizing that this is somewhat of an absurdity in the context of "
 "Palladium."
 msgstr ""
-"Quando Microsoft parla di &ldquo;sicurezza&rdquo; riferendosi a Palladium, "
-"non utilizza il termine per il significato che esso normalmente ha: il "
-"proteggere la vostra macchina dalle cose che non volete.  Essi intendono il "
-"proteggere le vostre copie di dati presenti sulla vostra macchina "
-"dall'accesso da parte vostra, nei modi non desiderati da altri. Una "
-"diapositiva nella presentazione elencava diversi tipi di informazioni "
-"riservate per la cui protezione poteva essere usato Palladium, inclusi "
-"&ldquo;informazioni segrete di terze parti&rdquo; e &rdquo;informazioni "
-"segrete dell'utente&rdquo;. Ma le &ldquo;informazioni segrete "
-"dell'utente&rdquo;  sono state messe tra virgolette riconoscendo che ciò è "
+"Quando Microsoft parla di “sicurezza” riferendosi a Palladium, non 
utilizza "
+"il termine per il significato che esso normalmente ha: il proteggere la "
+"vostra macchina dalle cose che non volete. Essi intendono il proteggere le "
+"vostre copie di dati presenti sulla vostra macchina dall'accesso da parte "
+"vostra, nei modi non desiderati da altri. Una diapositiva nella "
+"presentazione elencava diversi tipi di informazioni riservate per la cui "
+"protezione poteva essere usato Palladium, inclusi “informazioni segrete di "
+"terze parti” e ”informazioni segrete dell'utente”. Ma le 
“informazioni "
+"segrete dell'utente” sono state messe tra virgolette riconoscendo che ciò 
è "
 "qualcosa di assurdo nel contesto di Palladium."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li><p>
@@ -545,15 +541,14 @@
 "someone's fooling you, it means you're fooling Palladium.  And so on."
 msgstr ""
 "La presentazione faceva frequente uso dei termini che generalmente vengono "
-"associati al contesto della sicurezza, come &ldquo;attacco&rdquo;, &ldquo;"
-"codice malevolo&rdquo;, &ldquo;spoofing&rdquo; e &ldquo;fidato&rdquo;. "
-"Nessuno di essi aveva il significato usuale. &ldquo;Attacco&rdquo; non stava "
-"a significare che qualcuno stava provando a farvi del male, ma significava "
-"che voi stavate tentando di copiare della musica. &ldquo;Codice "
-"malevolo&rdquo; significava codice installato da voi per fare operazioni che "
-"qualcun altro non voleva che la vostra macchina facesse. &ldquo;"
-"Spoofing&rdquo; non significava che qualcuno vi stava raggirando, ma "
-"significava che voi stavate raggirando Palladium. E così via.  "
+"associati al contesto della sicurezza, come “attacco”, “codice 
malevolo”, "
+"“spoofing” e “fidato”. Nessuno di essi aveva il significato usuale. "
+"“Attacco” non stava a significare che qualcuno stava provando a farvi del 
"
+"male, ma significava che voi stavate tentando di copiare della musica. "
+"“Codice malevolo” significava codice installato da voi per fare 
operazioni "
+"che qualcun altro non voleva che la vostra macchina facesse. “Spoofing” 
non "
+"significava che qualcuno vi stava raggirando, ma significava che voi stavate "
+"raggirando Palladium. E così via."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li><p>
 msgid ""
@@ -572,7 +567,7 @@
 "creazione di un sistema di controllo senza precedenti.  I problemi "
 "particolari che derivano da questo sistema non sono casuali: essi sono il "
 "risultato del fine per il quale il sistema è stato progettato.  E' questo "
-"fine che deve essere rifiutato. "
+"fine che deve essere rifiutato."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -588,13 +583,13 @@
 "to verify that no one has surreptitiously changed the system in a computer."
 msgstr ""
 "Nel 2015, l'informatica infida è stata implementata nei computer con il nome 
"
-"di &ldquo;Trusted Platform Module&rdquo; (TPM); però, per ragioni pratiche, "
-"il TPM è fallito nel suo scopo di essere una piattaforma per la verifica dei 
"
-"DRM (che noi chiamiamo \"Gestione digitale delle restrizioni\"), e quindi le "
-"aziende implementano il DRM in altri modi. Al momento, TPM non è utilizzato "
-"per il DRM in alcun modo, e sembra che a causa di ragioni tecniche questo "
-"non sarà mai possibile. Quindi l'uso corrente di TPM si riduce ai soli, "
-"innocui, scopi secondari, ad esempio la verifica che nessuno abbia apportato "
+"di “Trusted Platform Module” (TPM); però, per ragioni pratiche, il TPM 
è "
+"fallito nel suo scopo di essere una piattaforma per la verifica dei DRM (che "
+"noi chiamiamo “Gestione digitale delle restrizioni”), e quindi le aziende 
"
+"implementano il DRM in altri modi. Al momento, TPM non è utilizzato per il "
+"DRM in alcun modo, e sembra che a causa di ragioni tecniche questo non sarà "
+"mai possibile. Quindi l'uso corrente di TPM si riduce ai soli, innocui, "
+"scopi secondari, ad esempio la verifica che nessuno abbia apportato "
 "modifiche di sistema nascoste ad un computer."
 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: po/categories.it.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/categories.it.po,v
retrieving revision 1.35
retrieving revision 1.36
diff -u -b -r1.35 -r1.36
--- po/categories.it.po 11 Sep 2021 10:06:02 -0000      1.35
+++ po/categories.it.po 16 Oct 2021 10:15:44 -0000      1.36
@@ -55,8 +55,8 @@
 "disponibile <a href=\"/philosophy/category.svg\">come immagine vettoriale "
 "SVG</a> e  <a href=\"/philosophy/category.fig\">come file XFig</a>, sotto "
 "licenza GNU GPL versione 2 o successiva o a vostra scelta sotto GNU FDL 1.2 "
-"o successiva, o sotto \"Creative Commons Attribuzione-Condividi allo stesso "
-"modo\" versione 2.0 o successiva."
+"o successiva, o sotto “Creative Commons Attribuzione-Condividi allo stesso "
+"modo” versione 2.0 o successiva."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -79,13 +79,12 @@
 "simplified description; see also the <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
 "\">full definition</a>."
 msgstr ""
-"Il software libero è software distribuito in modo che      chiunque ne abbia 
"
-"il permesso di uso, copia e distribuzione,      in forma modificata o meno, "
-"gratis o a pagamento. In      particolare, ciò significa che il codice "
-"sorgente deve      essere disponibile. &ldquo;Senza il sorgente non è "
-"software&rdquo;.      Questa è una definizione semplificata, ma è "
-"disponibile      anche una <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">definizione "
-"completa</a>."
+"Il software libero è software distribuito in modo che chiunque ne abbia il "
+"permesso di uso, copia e distribuzione, in forma modificata o meno, gratis o "
+"a pagamento. In particolare, ciò significa che il codice sorgente deve "
+"essere disponibile. “Senza il sorgente non è software”. Questa è una "
+"definizione semplificata, ma è disponibile anche una <a href=\"/philosophy/"
+"free-sw.html\">definizione completa</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -94,8 +93,8 @@
 "and-gnu.html\">GNU/Linux system</a>."
 msgstr ""
 "Se un programma è libero, esso potenzialmente può essere      incluso in un 
"
-"sistema operativo libero quale GNU o in      versioni libere del <a "
-"href=      \"/gnu/linux-and-gnu.html\">sistema GNU/Linux</a>."
+"sistema operativo libero quale GNU o in versioni libere del <a href=\"/gnu/"
+"linux-and-gnu.html\">sistema GNU/Linux</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -105,12 +104,12 @@
 "information on specific free software licenses, see the <a href=\"/licenses/"
 "license-list.html\">license list</a> page."
 msgstr ""
-"Ci sono molti modi diversi per rendere un programma      libero---molte "
-"questioni di dettaglio, che possono essere      risolte in più di un modo e "
-"nondimeno rendere un programma      libero. Alcune delle possibili "
-"variazione sono descritte di      seguito. Informazioni più dettagliate "
-"sulle singole licenze sono disponibili nella pagina <a href=\"/licenses/"
-"license-list.html\">Licenze varie e commenti relativi</a>."
+"Ci sono molti modi diversi per rendere un programma libero – molte 
questioni "
+"di dettaglio, che possono essere risolte in più di un modo e nondimeno "
+"rendere un programma libero. Alcune delle possibili variazione sono "
+"descritte di seguito. Informazioni più dettagliate sulle singole licenze "
+"sono disponibili nella pagina <a href=\"/licenses/license-list.html"
+"\">Licenze varie e commenti relativi</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -121,14 +120,13 @@
 "buying, and the price includes both.  Either way, it has nothing to do with "
 "what we mean by free software in the GNU project."
 msgstr ""
-"Il software libero è una questione di libertà, non di      prezzo. Ma "
-"aziende di software proprietario talvolta usano il      termine \"free "
-"software\" per riferirsi al prezzo [NdT: il      termine free in inglese "
-"significa sia gratuito che libero].      Alcune volte ciò significa che si "
-"può ottenere una copia      del binario senza pagarlo; altre volte significa 
"
-"che una      copia è inclusa nel computer che si sta comprando. Questo      "
-"non ha nulla a che fare con ciò che noi intendiamo per      software libero "
-"nel progetto GNU."
+"Il software libero è una questione di libertà, non di prezzo. Ma aziende di 
"
+"software proprietario talvolta usano il termine “free software” per "
+"riferirsi al prezzo [NdT: il termine free in inglese significa sia gratuito "
+"che libero]. Alcune volte ciò significa che si può ottenere una copia del "
+"binario senza pagarlo; altre volte significa che una copia è inclusa nel "
+"computer che si sta comprando. Questo non ha nulla a che fare con ciò che "
+"noi intendiamo per software libero nel progetto GNU."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -137,10 +135,10 @@
 "whether users really have all the freedoms that free software implies. "
 "Sometimes it really is free software; sometimes it isn't."
 msgstr ""
-"A causa di questa potenziale confusione, quando una      azienda di software "
-"dice di produrre free software, bisogna      sempre controllare le licenze "
-"per verificare se gli utenti      hanno effettivamente tutte le libertà che "
-"il software libero      implica. Talvolta è software libero, altre volte no."
+"A causa di questa potenziale confusione, quando una azienda di software dice "
+"di produrre free software, bisogna sempre controllare le licenze per "
+"verificare se gli utenti hanno effettivamente tutte le libertà che il "
+"software libero implica. Talvolta è software libero, altre volte no."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 # | Many languages have two separate words for &ldquo;free&rdquo; as in
@@ -175,21 +173,21 @@
 "translations.html\"> translations of the term &ldquo;free software&rdquo;</"
 "a> into various other languages."
 msgstr ""
-"Molte lingue hanno due parole diverse per \"free\" come      libero e \"free"
-"\" come gratuito. Per esempio il Francese ha      \"libre\" e \"gratuit\". "
-"L'inglese ha la parola \"gratis\" che si      riferisce non ambiguamente al "
-"prezzo, ma non esiste un      aggettivo che si riferisca non ambiguamente "
-"alla libertà. Quindi suggeriamo a chi parla altre lingue di tradurre \"free"
-"\" nella propria lingua per eliminare le ambiguità.  Abbiamo anche un elenco 
"
-"di <a href= \"/philosophy/fs-translations.html\"> traduzioni del termine "
-"&ldquo;free software&rdquo;</a> in molte lingue."
+"Molte lingue hanno due parole diverse per “free” come libero e “free” 
come "
+"gratuito. Per esempio il Francese ha “libre” e “gratuit”. L'inglese 
ha la "
+"parola “gratis” che si riferisce non ambiguamente al prezzo, ma non 
esiste "
+"un aggettivo che si riferisca non ambiguamente alla libertà. Quindi "
+"suggeriamo a chi parla altre lingue di tradurre “free” nella propria 
lingua "
+"per eliminare le ambiguità. Abbiamo anche un elenco di <a 
href=\"/philosophy/"
+"fs-translations.html\"> traduzioni del termine “free software”</a> in 
molte "
+"lingue."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Free software is often <a href=\"/software/reliability.html\">more reliable</"
 "a> than nonfree software."
 msgstr ""
-"Spesso il software libero è <a href=      
\"/software/reliability.html\">più "
+"Spesso il software libero è <a href=\"/software/reliability.html\">più "
 "affidabile</a>  del software non      libero."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
@@ -207,7 +205,7 @@
 "principle it could happen that some free programs are rejected as open "
 "source, but we don't know if that has ever happened."
 msgstr ""
-"Il termine \"open source\" è usato da alcuni più o    meno con lo stesso "
+"Il termine “open source” è usato da alcuni più o meno con lo stesso "
 "significato di software libero. Non è esattamente la stessa categoria di "
 "software: essi accettano alcune licenze che noi consideriamo troppo "
 "restrittive, e ci sono licenze di software libero che essi non accettano. In "
@@ -222,9 +220,9 @@
 "html\">free software</a>&rdquo; because it refers to freedom&mdash;something "
 "that the term &ldquo;open source&ldquo; does not do."
 msgstr ""
-"Preferiamo il termine &ldquo;<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-"
-"point.html\">software libero</a>&rdquo; perché si riferisce alla libertà, "
-"contrariamente a &ldquo;open source&rdquo;."
+"Preferiamo il termine “<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point."
+"html\">software libero</a>” perché si riferisce alla libertà, 
contrariamente "
+"a “open source”."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Public domain software"
@@ -237,10 +235,10 @@
 "CopyleftedFreeSoftware\">noncopylefted free software</a>, which means that "
 "some copies or modified versions may not be free at all."
 msgstr ""
-"Il software di pubblico dominio è software privo di      copyright. È un "
-"caso speciale di <a href=      \"#Non-CopyleftedFreeSoftware\">software "
-"libero senza copyleft</a>, il che significa che alcune copie o versioni      "
-"modificate possono non essere affatto libere."
+"Il software di pubblico dominio è software privo di copyright. È un caso "
+"speciale di <a href=\"#Non-CopyleftedFreeSoftware\">software libero senza "
+"copyleft</a>, il che significa che alcune copie o versioni modificate "
+"possono non essere affatto libere."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -283,13 +281,12 @@
 "using &ldquo;public domain&rdquo; for that meaning only, and using other "
 "terms to convey the other meanings."
 msgstr ""
-"Talvolta si usa il termine \"dominio pubblico\" in      un'accezione vaga "
-"per intendere <a href=      \"#FreeSoftware\">\"libero\"</a> o \"disponibile "
-"gratuitamente\".      Tuttavia \"di dominio pubblico\" è un termine legale "
-"che      significa precisamente \"senza copyright\". Per chiarezza, noi      "
-"consigliamo di usare \"di dominio pubblico\" solo con questo      "
-"significato, e di usare altri termini per intendere gli altri      "
-"significati."
+"Talvolta si usa il termine “dominio pubblico” in un'accezione vaga per "
+"intendere <a href=\"#FreeSoftware\">“libero”</a> o “disponibile "
+"gratuitamente”. Tuttavia “di dominio pubblico” è un termine legale che 
"
+"significa precisamente “senza copyright”. Per chiarezza, noi consigliamo 
di "
+"usare “di dominio pubblico” solo con questo significato, e di usare altri 
"
+"termini per intendere gli altri significati."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -322,11 +319,10 @@
 "Il software con copyleft       è software libero le cui condizioni di "
 "distribuzione impongono che tutte le copie di tutte le versioni siano "
 "distribuiti sotto condizioni simili. Ad esempio, le licenze copyleft di "
-"norma impediscono ai ridistributori di porre alcuna restrizione      "
-"addizionale sul software (tranne alcune condizioni che sono ritenute "
-"accettabili)  e richiedono che il codice sorgente sia reso disponibile. "
-"Questo protegge il programma e i suoi derivati da alcuni modi di renderlo "
-"proprietario."
+"norma impediscono ai ridistributori di porre alcuna restrizione addizionale "
+"sul software (tranne alcune condizioni che sono ritenute accettabili) e "
+"richiedono che il codice sorgente sia reso disponibile. Questo protegge il "
+"programma e i suoi derivati da alcuni modi di renderlo proprietario."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -347,10 +343,10 @@
 "we use it."
 msgstr ""
 "Nel Progetto GNU, quasi tutto il software che scriviamo è      coperto da "
-"copyleft, perché il nostro obiettivo è      di dare ad <em>ogni</em> utente 
"
-"le libertà implicite nel      termine \"software libero\". Vedere <a 
href=\"/"
-"licenses/copyleft.html\">Licenza Copyleft</a> per ulteriori      "
-"approfondimenti sul funzionamento del copyleft e del      perché lo usiamo."
+"copyleft, perché il nostro obiettivo è di dare ad <em>ogni</em> utente le "
+"libertà implicite nel termine “software libero”. Vedere <a 
href=\"/licenses/"
+"copyleft.html\">Licenza Copyleft</a> per ulteriori approfondimenti sul "
+"funzionamento del copyleft e del perché lo usiamo."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 # | Copyleft is a general concept; to copyleft an actual program, you need to
@@ -385,16 +381,15 @@
 "license with the code using the other license; therefore, it is good for the "
 "community if people use a single copyleft license."
 msgstr ""
-"Il copyleft è un concetto generale; per      utilizzarlo effettivamente per "
-"un programma, bisogna usare      dei precisi termini di distribuzione, e ci "
-"sono molti modi di      scrivere dei termini di distribuzione con copyleft, "
-"quindi possono esistere molte licenze con copyleft diverse tra loro. "
-"Tuttavia in pratica tutto il software con copyleft usa la <a href=\"/"
-"licenses/gpl.html\">Licenza Pubblica Generica (GNU GPL)</a>. Due licenze "
-"copyleft diverse sono in genere &ldquo;incompatibile&rdquo;, che significa "
-"che è illegale mettere insieme codice da due fonti che usano due licenze "
-"copyleft diverse; anche per questo è utile alla comunità che si usi una 
sola "
-"licenza copyleft."
+"Il copyleft è un concetto generale; per utilizzarlo effettivamente per un "
+"programma, bisogna usare dei precisi termini di distribuzione, e ci sono "
+"molti modi di scrivere dei termini di distribuzione con copyleft, quindi "
+"possono esistere molte licenze con copyleft diverse tra loro. Tuttavia in "
+"pratica tutto il software con copyleft usa la <a href=\"/licenses/gpl.html"
+"\">Licenza Pubblica Generica (GNU GPL)</a>. Due licenze copyleft diverse "
+"sono in genere “incompatibile”, che significa che è illegale mettere 
insieme "
+"codice da due fonti che usano due licenze copyleft diverse; anche per questo "
+"è utile alla comunità che si usi una sola licenza copyleft."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Noncopylefted free software"
@@ -405,9 +400,8 @@
 "Noncopylefted free software comes from the author with permission to "
 "redistribute and modify, and also to add additional restrictions to it."
 msgstr ""
-"L'autore di software libero senza copyleft dà il      permesso di "
-"ridistribuire e modificare il programma, e anche      di aggiungervi "
-"ulteriori restrizioni."
+"L'autore di software libero senza copyleft dà il permesso di ridistribuire e 
"
+"modificare il programma, e anche di aggiungervi ulteriori restrizioni."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -417,10 +411,10 @@
 "href=\"#ProprietarySoftware\">proprietary</a> software product."
 msgstr ""
 "Se un programma è libero, ma non ha copyleft,      alcune copie o versioni "
-"modificate possono non essere affatto      libere. Un'azienda di software "
-"può compilare il programma,      con o senza modifiche, e distribuire il "
-"file eseguibile come      un prodotto software <a href=      "
-"\"#ProprietarySoftware\">proprietario</a>."
+"modificate possono non essere affatto libere. Un'azienda di software può "
+"compilare il programma, con o senza modifiche, e distribuire il file "
+"eseguibile come un prodotto software <a href=\"#ProprietarySoftware"
+"\">proprietario</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 # | The <a [-href=\"http://www.x.org\";>X-]
@@ -464,14 +458,13 @@
 "l'X Consortium realizzò X11 con termini di distribuzione che lo rendevano "
 "software libero senza copyleft, e gli sviluppatori successivi hanno perlopiù 
"
 "proseguito su questa linea. Una copia che ha quelle condizioni di "
-"distribuzione è software libero. Tuttavia      esistono pure versioni non "
-"libere, e ci sono (o c'erano) note workstation      e schede grafiche per PC "
-"per le quali le versioni non libere      sono le uniche che funzionano. Per "
-"chi usa questo hardware,      X11 non è software libero. Per un certo "
-"periodo gli stessi sviluppatori di X11 hanno <a href=\"/philosophy/x.html"
-"\">reso X11 software non libero</a>; lo hanno potuto fare perché gli altri "
-"avevano  contribuito il proprio codice sotto la stessa licenza senza "
-"copyleft."
+"distribuzione è software libero. Tuttavia esistono pure versioni non libere, 
"
+"e ci sono (o c'erano) note workstation e schede grafiche per PC per le quali "
+"le versioni non libere sono le uniche che funzionano. Per chi usa questo "
+"hardware, X11 non è software libero. Per un certo periodo gli stessi "
+"sviluppatori di X11 hanno <a href=\"/philosophy/x.html\">reso X11 software "
+"non libero</a>; lo hanno potuto fare perché gli altri avevano contribuito il 
"
+"proprio codice sotto la stessa licenza senza copyleft."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Lax permissive licensed software"
@@ -499,9 +492,9 @@
 "one specific set of distribution terms for copylefting a program. The GNU "
 "Project uses it as the distribution terms for most GNU software."
 msgstr ""
-"La <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL </a> è un insieme specifico di    "
-"termini di distribuzione per dare copyleft ad un    programma. Il Progetto "
-"GNU lo utilizza come licenza per la    maggior parte del software GNU."
+"La <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a> è un insieme specifico di "
+"termini di distribuzione per dare copyleft ad un programma. Il Progetto GNU "
+"lo utilizza come licenza per la maggior parte del software GNU."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -520,8 +513,8 @@
 "like operating system, which is entirely free software, that we in the GNU "
 "Project have developed since 1984."
 msgstr ""
-"Il <a href=\"/gnu/gnu-history.html\">sistema GNU</a> è un      completo "
-"sistema operativo di tipo Unix, completamente libero, in sviluppo dal 1984."
+"Il <a href=\"/gnu/gnu-history.html\">sistema GNU</a> è un completo sistema "
+"operativo di tipo Unix, completamente libero, in sviluppo dal 1984."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -530,10 +523,10 @@
 "also includes many other packages, such as the X Window System and TeX, "
 "which are not GNU software."
 msgstr ""
-"Un sistema operativo di tipo Unix è composto da molti      programmi. Il "
-"sistema GNU include tutti i <a href=\"#GNUsoftware\">pacchetti GNU "
-"ufficiali</a> e       molti altri pacchetti come per esempio l'X Window "
-"System e      TeX, che non sono software GNU."
+"Un sistema operativo di tipo Unix è composto da molti programmi. Il sistema "
+"GNU include tutti i <a href=\"#GNUsoftware\">pacchetti GNU ufficiali</a> e "
+"molti altri pacchetti come per esempio l'X Window System e TeX, che non sono "
+"software GNU."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -548,17 +541,17 @@
 "different packages according to their needs and desires.  The result is "
 "still a variant of the GNU system."
 msgstr ""
-"La prima versione di prova di un      \"sistema GNU completo\" è del 1996 e "
+"La prima versione di prova di un “sistema GNU completo” è del 1996 e "
 "comprende il nostro kernel, GNU Hurd, sviluppato dal 1990. Nel 2001 il "
 "sistema (con GNU Hurd) ha cominciato a funzionare in modo affidabile, ma "
 "Hurd non è molto usato perché manca ancora di alcune importanti "
-"funzionalità. Nel frattempo, il <a href=      \"/gnu/linux-and-gnu.html"
-"\">sistema GNU/Linux</a>, una      derivazione del sistema GNU che utilizza "
-"Linux come kernel anziché GNU Hurd,      ha avuto un grande successo a "
-"partire dagli anni Novanta. Questo dimostra che il sistema GNU non è un "
-"insieme monolitico di programmi; gli utenti e i distributori possono "
-"scegliere programmi diversi a seconda delle loro necessità e preferenze, e "
-"il risultato è sempre una variante del sistema GNU."
+"funzionalità. Nel frattempo, il <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">sistema "
+"GNU/Linux</a>, una derivazione del sistema GNU che utilizza Linux come "
+"kernel anziché GNU Hurd, ha avuto un grande successo a partire dagli anni "
+"Novanta. Questo dimostra che il sistema GNU non è un insieme monolitico di "
+"programmi; gli utenti e i distributori possono scegliere programmi diversi a "
+"seconda delle loro necessità e preferenze, e il risultato è sempre una "
+"variante del sistema GNU."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -568,8 +561,8 @@
 "helps meet technical goals."
 msgstr ""
 "Poiché il fine di GNU è di essere libero, ogni singolo      componente nel "
-"sistema GNU deve essere software libero.      Tuttavia essi non devono "
-"essere tutti coperti da copyleft; ogni tipo di software libero è legalmente "
+"sistema GNU deve essere software libero. Tuttavia essi non devono essere "
+"tutti coperti da copyleft; ogni tipo di software libero è legalmente "
 "adeguato      ad essere incluso se aiuta a raggiungere gli scopi tecnici."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
@@ -591,9 +584,9 @@
 "software.</a> A program Foo is a GNU program if it is GNU software.  We also "
 "sometimes say it is a &ldquo;GNU package.&rdquo;"
 msgstr ""
-"\"Programmi GNU\" equivale a <a href=\"#GNUsoftware\">Software    GNU.</a> "
-"Un certo programma è un programma GNU se è software    GNU. A volte 
parliamo "
-"anche di \"pacchetto GNU\"."
+"“Programmi GNU” equivale a <a href=\"#GNUsoftware\">Software GNU.</a> Un "
+"certo programma è un programma GNU se è software GNU. A volte parliamo 
anche "
+"di “pacchetto GNU”."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "GNU software"
@@ -624,11 +617,11 @@
 "identifies all GNU packages."
 msgstr ""
 "Il <a href=\"/software/software.html\">software GNU</a> è      software "
-"realizzato sotto gli auspici del <a href=      \"/gnu/gnu-history.html"
-"\">Progetto GNU</a>. A volte utilizziamo i termini \"programma GNU\" o "
-"\"pacchetto GNU\". Il file README o il manuale di un programma GNU lo deve "
-"identificare come tale; tutti i pacchetti GNU sono elencati come tali nel "
-"nostro <a href=\"/directory\">Elenco di software libero</a>."
+"realizzato sotto gli auspici del <a href=\"/gnu/gnu-history.html\">Progetto "
+"GNU</a>. A volte utilizziamo i termini “programma GNU” o “pacchetto 
GNU”. Il "
+"file README o il manuale di un programma GNU lo deve identificare come tale; "
+"tutti i pacchetti GNU sono elencati come tali nel nostro <a href=\"/directory"
+"\">Elenco di software libero</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -636,9 +629,9 @@
 "but not all; however, all GNU software must be <a href=\"/philosophy/free-sw."
 "html\">free software</a>."
 msgstr ""
-"La maggior parte      del software GNU è coperta da <a href= \"/licenses/"
-"copyleft.html\">copyleft</a>, ma non      tutto; comunque tutto il software "
-"GNU deve essere <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">software libero</a>."
+"La maggior parte del software GNU è coperta da <a href=\"/licenses/copyleft."
+"html\">copyleft</a>, ma non tutto; comunque tutto il software GNU deve "
+"essere <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">software libero</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 # | Some GNU software was written by <a [-href=
@@ -668,13 +661,13 @@
 "contributed software is copyrighted by the Free Software Foundation; some is "
 "copyrighted by the contributors who wrote it."
 msgstr ""
-"Una parte del software GNU è scritto dal <a href= 
\"http://www.fsf.org/about/";
+"Una parte del software GNU è scritto dal <a href=\"http://www.fsf.org/about/";
 "staff/\">personale</a> della <a href=\"http://www.fsf.org/\";>Free Software "
-"Foundation</a>, ma la      maggior parte di esso è frutto del lavoro di <a "
-"href=      \"/people/people.html\">volontari</a> (nel senso che non sono "
-"pagati da noi; possono essere pagati da aziende o università). Parte del "
-"software      offerto dai volontari è coperto da copyright della Free      "
-"Software Foundation; altro è coperto da copyright di chi lo      ha scritto."
+"Foundation</a>, ma la maggior parte di esso è frutto del lavoro di <a href="
+"\"/people/people.html\">volontari</a> (nel senso che non sono pagati da noi; "
+"possono essere pagati da aziende o università). Parte del software offerto "
+"dai volontari è coperto da copyright della Free Software Foundation; altro 
è "
+"coperto da copyright di chi lo ha scritto."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "FSF-copyrighted GNU software"
@@ -719,8 +712,8 @@
 msgstr ""
 "&Egrave; software non libero qualsiasi programma che non sia software "
 "libero. Il suo utilizzo, la ridistribuzione o modifica      sono proibiti o "
-"richiedono un permesso o sono sottoposti a      tali vincoli che in pratica "
-"non si possono fare liberamente."
+"richiedono un permesso o sono sottoposti a tali vincoli che in pratica non "
+"si possono fare liberamente."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Proprietary software"
@@ -751,11 +744,11 @@
 "software."
 msgstr ""
 "Software proprietario è un sinonimo di software non libero. In passato "
-"abbiamo ulteriormente suddiviso questa categoria in &ldquo;software "
-"semilibero&rdquo; (che consentiva modifica e ridistribuzione non "
-"commerciale) e &ldquo;software proprietario&rdquo; strettamente detto, che "
-"non la consentiva. Ma ora non facciamo più questa distinzione e usiamo "
-"&ldquo;proprietario&rdquo; e &ldquo;non libero&rdquo; come sinonimi."
+"abbiamo ulteriormente suddiviso questa categoria in “software "
+"semilibero” (che consentiva modifica e ridistribuzione non commerciale) e "
+"“software proprietario” strettamente detto, che non la consentiva. Ma ora 
"
+"non facciamo più questa distinzione e usiamo “proprietario” e “non 
libero” "
+"come sinonimi."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -767,9 +760,8 @@
 msgstr ""
 "La Free Software Foundation segue la regola di non      installare programmi "
 "proprietari sui propri computer se non      temporaneamente per lo specifico "
-"scopo di farne una versione      libera. A parte questo, siamo convinti che "
-"non esistano      giustificazioni possibili per installare un programma      "
-"proprietario."
+"scopo di farne una versione libera. A parte questo, siamo convinti che non "
+"esistano giustificazioni possibili per installare un programma proprietario."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -780,11 +772,11 @@
 "computer we install must run a completely free operating system."
 msgstr ""
 "Per esempio, ci siamo sentiti autorizzati ad installare      Unix sul nostro "
-"computer negli anni '80, poiché lo usavamo      per scrivere una versione "
-"libera di Unix. Oggi che i sistemi      operativi liberi sono disponibili, "
-"la giustificazione non è      più valida; abbiamo eliminato tutti i nostri "
-"sistemi      operativi non liberi, e su ogni nuovo computer che      "
-"installiamo deve girare un sistema operativo completamente      libero."
+"computer negli anni '80, poiché lo usavamo per scrivere una versione libera "
+"di Unix. Oggi che i sistemi operativi liberi sono disponibili, la "
+"giustificazione non è più valida; abbiamo eliminato tutti i nostri sistemi "
+"operativi non liberi, e su ogni nuovo computer che installiamo deve girare "
+"un sistema operativo completamente libero."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -793,9 +785,8 @@
 "it too, for your freedom's sake."
 msgstr ""
 "Non insistiamo perché gli utenti di GNU, o i volontari di      GNU, debbano "
-"seguire questa regola. È una regola che abbiamo      stabilito per noi "
-"stessi. Ma speriamo che anche voi decidiate      di seguirla, in difesa "
-"della vostra libertà."
+"seguire questa regola. È una regola che abbiamo stabilito per noi stessi. Ma 
"
+"speriamo che anche voi decidiate di seguirla, in difesa della vostra libertà
."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Freeware"
@@ -809,11 +800,11 @@
 "free software, so please don't use &ldquo;freeware&rdquo; to refer to free "
 "software."
 msgstr ""
-"Il termine \"freeware\" non ha una definizione comunemente    accettata, ma "
-"è comunemente utilizzato per i pacchetti    software che possono essere "
+"Il termine “freeware” non ha una definizione comunemente accettata, ma è 
"
+"comunemente utilizzato per i pacchetti software che possono essere "
 "ridistribuiti ma non modificati (ed    il loro codice sorgente non è "
-"disponibile). Questi pacchetti    <em>non</em> sono software libero, perciò "
-"non usate \"freeware\"    per indicare il software libero."
+"disponibile). Questi pacchetti <em>non</em> sono software libero, perciò non 
"
+"usate “freeware” per indicare il software libero."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Shareware"
@@ -825,26 +816,24 @@
 "copies, but says that anyone who continues to use a copy is <em>required</"
 "em> to pay a license fee."
 msgstr ""
-"Lo shareware è software che dà la possibilità di      ridistribuire copie, 
"
-"ma <em>impone</em> a chiunque continui      ad usarne una copia di pagarne "
-"la licenza d'uso."
+"Lo shareware è software che dà la possibilità di ridistribuire copie, ma "
+"<em>impone</em> a chiunque continui ad usarne una copia di pagarne la "
+"licenza d'uso."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Shareware is not free software, or even semifree. There are two reasons it "
 "is not:"
 msgstr ""
-"Lo shareware non è software libero, nè semilibero.      Questo per due "
-"motivi:"
+"Lo shareware non è software libero, nè semilibero. Questo per due motivi:"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid ""
 "For most shareware, source code is not available; thus, you cannot modify "
 "the program at all."
 msgstr ""
-"Per la maggior parte del software shareware, il codice        non è "
-"disponibile; pertanto, non è assolutamente        possibile modificare il "
-"programma."
+"Per la maggior parte del software shareware, il codice non è disponibile; "
+"pertanto, non è assolutamente possibile modificare il programma."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid ""
@@ -853,11 +842,10 @@
 "activity. (In practice, people often disregard the distribution terms and do "
 "this anyway, but the terms don't permit it.)"
 msgstr ""
-"Il software shareware non è distribuito con il        permesso di farne una "
-"copia ed installarlo senza pagare una        licenza d'uso, neanche per chi "
-"lo utilizzi per un'attività        senza fini di lucro. (In pratica, molti "
-"ignorano i termini        di distribuzione e lo usano comunque, ma le "
-"licenze d'uso        non lo permettono)."
+"Il software shareware non è distribuito con il permesso di farne una copia "
+"ed installarlo senza pagare una licenza d'uso, neanche per chi lo utilizzi "
+"per un'attività senza fini di lucro. (In pratica, molti ignorano i termini "
+"di distribuzione e lo usano comunque, ma le licenze d'uso non lo permettono)."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Private software"
@@ -930,11 +918,11 @@
 "\">proprietary</a>, but there is commercial free software, and there is "
 "noncommercial nonfree software."
 msgstr ""
-"\"Commerciale\" e      \"proprietario\" non sono la stessa cosa! Il software "
-"commerciale è software sviluppato da un'azienda      allo scopo di "
-"effettuare guadagni.  La maggior parte del      software commerciale è <a "
-"href=      \"#ProprietarySoftware\">proprietario</a>, ma c'è software      "
-"libero commerciale, e c'è software non commerciale non      libero."
+"“Commerciale” e “proprietario” non sono la stessa cosa! Il software "
+"commerciale è software sviluppato da un'azienda allo scopo di effettuare "
+"guadagni. La maggior parte del software commerciale è <a href="
+"\"#ProprietarySoftware\">proprietario</a>, ma c'è software libero "
+"commerciale, e c'è software non commerciale non libero."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -946,13 +934,12 @@
 "commercial compiler; it happens to be free software.&rdquo;"
 msgstr ""
 "Per esempio, GNU Ada è sviluppato da un'azienda.  &Egrave; sempre stato  "
-"distribuito sotto licenza      GNU GPL, ed ogni copia è software libero; ma "
-"i suoi      sviluppatori vendono contratti di assistenza. Quando i loro      "
-"agenti di vendita parlano con i possibili acquirenti,      talvolta si "
-"sentono dire, &ldquo;ci sentiremmo più tranquilli con      un compilatore "
-"commerciale&rdquo;. Gli agenti replicano: &ldquo;GNU Ada      <em>è</em> un "
-"compilatore commerciale; si dà il caso che sia      anche software "
-"libero&rdquo;."
+"distribuito sotto licenza GNU GPL, ed ogni copia è software libero; ma i "
+"suoi sviluppatori vendono contratti di assistenza. Quando i loro agenti di "
+"vendita parlano con i possibili acquirenti, talvolta si sentono dire, “ci "
+"sentiremmo più tranquilli con un compilatore commerciale”. Gli agenti "
+"replicano: “GNU Ada <em>è</em> un compilatore commerciale; si dà il caso 
che "
+"sia anche software libero”."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -961,11 +948,10 @@
 "detail. However, the additional development of GNU Ada that results from its "
 "being commercial is definitely beneficial."
 msgstr ""
-"Per il Progetto GNU, l'enfasi è all'inverso: ciò che      importa è che 
GNU "
-"Ada sia software libero; che sia o meno      software commerciale non è una "
-"questione cruciale. Tuttavia,      l'ulteriore sviluppo di GNU Ada che "
-"risulta dalla      commercializzazione dell'assistenza è indubbiamente "
-"un      beneficio."
+"Per il Progetto GNU, l'enfasi è all'inverso: ciò che importa è che GNU Ada 
"
+"sia software libero; che sia o meno software commerciale non è una questione 
"
+"cruciale. Tuttavia, l'ulteriore sviluppo di GNU Ada che risulta dalla "
+"commercializzazione dell'assistenza è indubbiamente un beneficio."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -973,9 +959,9 @@
 "You can do this by making an effort not to say &ldquo;commercial&rdquo; when "
 "you mean &ldquo;proprietary.&rdquo;"
 msgstr ""
-"Aiutateci a diffondere la consapevolezza che il software      libero "
-"commerciale è possibile, per esempio sforzandovi di      non dire "
-"\"commerciale\" quando intendete \"proprietario\"."
+"Aiutateci a diffondere la consapevolezza che il software libero commerciale "
+"è possibile, per esempio sforzandovi di non dire “commerciale” quando "
+"intendete “proprietario”."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>

Index: po/censoring-emacs.it.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/censoring-emacs.it.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- po/censoring-emacs.it.po    2 Sep 2021 17:36:36 -0000       1.4
+++ po/censoring-emacs.it.po    16 Oct 2021 10:15:44 -0000      1.5
@@ -42,10 +42,10 @@
 "This week, I'm censoring GNU Emacs."
 msgstr ""
 "La scorsa estate alcuni intelligenti legislatori  hanno proposto un disegno "
-"di legge per &ldquo;proibire la pornografia&rdquo; su internet. Lo scorso "
-"autunno, la destra cristiana ha fatto propria questa causa e la scorsa "
-"settimana il presidente Clinton ha firmato la legge. Questa settimana ho "
-"censurato GNU Emacs."
+"di legge per “proibire la pornografia” su internet. Lo scorso autunno, la 
"
+"destra cristiana ha fatto propria questa causa e la scorsa settimana il "
+"presidente Clinton ha firmato la legge. Questa settimana ho censurato GNU "
+"Emacs."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -59,9 +59,9 @@
 "No, GNU Emacs non contiene pornografia. E' un pacchetto di software, un "
 "editor di testo estensibile, programmabile e meritevole di numerosi premi. "
 "Tuttavia la legge approvata si applica a ambiti molto più estesi della "
-"pornografia. Proibisce frasi &ldquo;indecenti&rdquo;, che includono "
-"qualsiasi cosa: i poemi famosi, i capolavori conservati al Louvre, i "
-"consigli sul sesso sicuro, il software."
+"pornografia. Proibisce frasi “indecenti”, che includono qualsiasi cosa: i 
"
+"poemi famosi, i capolavori conservati al Louvre, i consigli sul sesso "
+"sicuro, il software."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -96,13 +96,12 @@
 "program, and the program responds&mdash;by playing back the user's own "
 "statements, and by recognizing a long list of particular words."
 msgstr ""
-"Emacs contiene una versione del famoso &ldquo;<cite>doctor program</"
-"cite>&rdquo;, detto Eliza, originariamente sviluppato dal professor "
-"Weizenbaum al <abbr title=\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</"
-"abbr>. É un programma che imita uno psicoterapista rogersiano. L'utente "
-"parla con il programma e il programma risponde riproducendo le stesse "
-"dichiarazioni dell'utilizzatore e riconoscendo una lunga lista di parole "
-"particolari."
+"Emacs contiene una versione del famoso “<cite>doctor program</cite>”, 
detto "
+"Eliza, originariamente sviluppato dal professor Weizenbaum al <abbr title="
+"\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</abbr>. É un programma che "
+"imita uno psicoterapista rogersiano. L'utente parla con il programma e il "
+"programma risponde riproducendo le stesse dichiarazioni dell'utilizzatore e "
+"riconoscendo una lunga lista di parole particolari."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -113,10 +112,10 @@
 "for the program was indecent."
 msgstr ""
 "Il <cite>doctor program</cite> di Emacs è stato creato per riconoscere molte 
"
-"parolacce e rispondere con un messaggio carino come:  &ldquo;Potresti "
-"cortesemente moderare il linguaggio?&rdquo; or &ldquo;Non essere "
-"volgare&rdquo;. Per fare questo deve contenere una serie di parolacce, il "
-"che significa che il codice sorgente del programma è indecente."
+"parolacce e rispondere con un messaggio carino come: “Potresti cortesemente 
"
+"moderare il linguaggio?” or “Non essere volgare”. Per fare questo deve "
+"contenere una serie di parolacce, il che significa che il codice sorgente "
+"del programma è indecente."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -152,11 +151,11 @@
 "a tentative assumption. However, there is a good chance that our courts will "
 "reject that interpretation of the law as unconstitutional."
 msgstr ""
-"Ovviamente sto ipotizzando ciò che significa &ldquo;indecente&rdquo;. Devo "
-"farlo perchè nessuno lo sa per certo. Il significato più ovvio sarebbe "
-"quello usato anche per la televisione, quindi sto usando quello come "
-"presupposto. Ad ogni modo ci sono buone probabilità  che i nostri giudici "
-"respingano quell'interpretazione della legge come incostituzionale."
+"Ovviamente sto ipotizzando ciò che significa “indecente”. Devo farlo 
perchè "
+"nessuno lo sa per certo. Il significato più ovvio sarebbe quello usato anche 
"
+"per la televisione, quindi sto usando quello come presupposto. Ad ogni modo "
+"ci sono buone probabilità  che i nostri giudici respingano "
+"quell'interpretazione della legge come incostituzionale."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -166,8 +165,8 @@
 msgstr ""
 "Possiamo sperare che i giudici riconoscano internet come mezzo di "
 "pubblicazione, al pari di libri e riviste. Se lo facessero, allora "
-"respingerebbero qualsiasi legge proibisca pubblicazioni &ldquo;"
-"indecenti&rdquo; su internet."
+"respingerebbero qualsiasi legge proibisca pubblicazioni “indecenti” su "
+"internet."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -179,12 +178,12 @@
 "of our freedom of speech will be lost."
 msgstr ""
 "Ciò che mi preoccupa davvero è che i giudici possano scegliere una mezza "
-"misura confusionaria&mdash;approvando un'interpretazione di &ldquo;"
-"indecente&rdquo; che aautorizzi il <cite>doctor program</cite> o che "
-"fornisca una dichiarazione delle regole di decenza. Ciò finirebbe per "
-"proibire alcuni dei libri che tutti i bambini sfogliano alla biblioteca "
-"pubblica. Negli anni, quando internet sostituirà le biblioteche pubbliche, "
-"un pò della nostra libertà di parola verrà persa."
+"misura confusionaria – approvando un'interpretazione di “indecente” che 
"
+"aautorizzi il <cite>doctor program</cite> o che fornisca una dichiarazione "
+"delle regole di decenza. Ciò finirebbe per proibire alcuni dei libri che "
+"tutti i bambini sfogliano alla biblioteca pubblica. Negli anni, quando "
+"internet sostituirà le biblioteche pubbliche, un pò della nostra libertà 
di "
+"parola verrà persa."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -194,10 +193,9 @@
 "respect them? And do you care enough to preserve them here?"
 msgstr ""
 "Solo alcune settimane fa un altro Paese ha imposto la censura su internet. "
-"La Cina. Non abbiamo una buona reputazione della Cina in questo Paese&mdash;"
-"il suo governo non rispetta i diritti fondamentali, ma il nostro governo "
-"quanto li rispetta? Quanto vi importa preservarli qui, negli Stati Uniti "
-"d'America?"
+"La Cina. Non abbiamo una buona reputazione della Cina in questo Paese – il "
+"suo governo non rispetta i diritti fondamentali, ma il nostro governo quanto "
+"li rispetta? Quanto vi importa preservarli qui, negli Stati Uniti d'America?"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "[This paragraph is obsolete:]"

Index: po/compromise.it.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/compromise.it.po,v
retrieving revision 1.67
retrieving revision 1.68
diff -u -b -r1.67 -r1.68
--- po/compromise.it.po 11 Sep 2021 10:06:02 -0000      1.67
+++ po/compromise.it.po 16 Oct 2021 10:15:45 -0000      1.68
@@ -65,7 +65,7 @@
 "nonfree program or an online disservice as often as you can or <a href=\"/"
 "philosophy/saying-no-even-once.html\"> even once</a>."
 msgstr ""
-"&ldquo;Venticinque anni fa, <a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">il 27 "
+"“Venticinque anni fa, <a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">il 27 "
 "settembre 1983, annunciai un piano</a> per creare un sistema operativo "
 "completamente libero chiamato GNU, che sta per &lsquo;GNU Non è Unix&rsquo; "
 "(&lsquo;GNU's Not Unix&rsquo;). Per il venticinquesimo anniversario del "
@@ -74,8 +74,7 @@
 "molti modi in cui potete <a href=\"/help/help.html\">aiutare GNU</a> e il "
 "software libero. Un modo molto semplice è dire di no all'uso di un programma 
"
 "non libero o un disservizio il  più spesso possibile o <a 
href=\"/philosophy/"
-"saying-no-even-once.html\">anche una volta</a>. &rdquo;&mdash;<b>Richard "
-"Stallman</b>"
+"saying-no-even-once.html\">anche una volta</a>. ” – <b>Richard 
Stallman</b>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -126,7 +125,7 @@
 #, fuzzy
 #| msgid "&nbsp;[Education Contents]&nbsp;"
 msgid "&nbsp;[GPL Logo]&nbsp;"
-msgstr "&nbsp;[Istruzione - Indice]&nbsp;"
+msgstr "&nbsp;[Istruzione – Indice]&nbsp;"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 # | Thus, the <a href=\"http{+s+}://www.fsf.org/\">Free Software
@@ -152,7 +151,7 @@
 "patents under the effect of these provisions."
 msgstr ""
 "Così, la <a href=\"http://www.fsf.org/\";>Free Software Foundation</a> fa dei 
"
-"compromessi - anche grandi. Ad esempio, abbiamo fatto dei compromessi nelle "
+"compromessi – anche grandi. Ad esempio, abbiamo fatto dei compromessi nelle 
"
 "clausole sui brevetti della versione 3 della <a href=\"/licenses/gpl.html"
 "\">GNU General Public License</a>, per fare in modo che le grandi compagnie "
 "possano contribuire allo sviluppo e alla distribuzione di software coperto "
@@ -164,7 +163,7 @@
 #, fuzzy
 #| msgid "&nbsp;[Education Contents]&nbsp;"
 msgid "&nbsp;[LGPL Logo]&nbsp;"
-msgstr "&nbsp;[Istruzione - Indice]&nbsp;"
+msgstr "&nbsp;[Istruzione – Indice]&nbsp;"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -187,7 +186,7 @@
 "programmi non liberi, documentiamo e pubblicizziamo questo in un modo tale "
 "da incoraggiare gli utenti dei secondi a installare le prime, ma non "
 "viceversa. Supportiamo specifiche campagne che condividiamo anche quando non "
-"siamo pienamente d'accordo con i gruppi che le promuovono. "
+"siamo pienamente d'accordo con i gruppi che le promuovono."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -205,7 +204,7 @@
 "href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html\">solo quelle "
 "distribuzioni GNU/Linux</a> che hanno una politica di non inclusione di "
 "software non libero e che non spingono gli utenti a installarlo. Sostenere "
-"distribuzioni non libere sarebbe un compromesso disastroso. "
+"distribuzioni non libere sarebbe un compromesso disastroso."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -215,7 +214,7 @@
 msgstr ""
 "I compromessi sono disastrosi se, nel lungo periodo, possono agire contro i "
 "nostri stessi obiettivi. Questo può accadere al livello delle idee o delle "
-"azioni. "
+"azioni."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -230,9 +229,9 @@
 "stesse premesse che noi cerchiamo di cambiare. Il nostro obiettivo è un "
 "mondo in cui gli utenti di software siano liberi, ma finora la maggior parte "
 "degli utenti non riconosce neanche la libertà come un problema. Hanno "
-"adottato valori da \"consumatori\", il che significa che giudicano ogni "
+"adottato valori da “consumatori”, il che significa che giudicano ogni "
 "programma solo sulla base di effetti pratici, come il prezzo e la "
-"convenienza. "
+"convenienza."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -245,16 +244,16 @@
 "benefits has succeeded in persuading many users to adopt various free "
 "programs, some of which are now quite successful."
 msgstr ""
-"Il famoso libro di auto-aiuto di Dale Carnegie, \"Come trattare gli altri e "
-"farseli amici\" (\"How to Win Friends and Influence People\"), suggerisce "
-"che il modo più efficace di convincere qualcuno a fare qualcosa è di "
-"presentare argomenti che facciano appello ai suoi valori. Ci sono modi in "
-"cui noi possiamo fare appello ai valori di consumo tipici della nostra "
-"società. Ad esempio, il software libero ottenuto gratis può far risparmiare 
"
-"dei soldi all'utente. Molti programmi liberi sono convenienti e anche "
-"affidabili. Citando questi benefici pratici si è riusciti a convincere molti 
"
-"utenti ad adottare molti programmi liberi, alcuni dei quali ora hanno un "
-"notevole successo. "
+"Il famoso libro di auto-aiuto di Dale Carnegie, “Come trattare gli altri e "
+"farseli amici” (“How to Win Friends and Influence People”), suggerisce 
che "
+"il modo più efficace di convincere qualcuno a fare qualcosa è di presentare 
"
+"argomenti che facciano appello ai suoi valori. Ci sono modi in cui noi "
+"possiamo fare appello ai valori di consumo tipici della nostra società. Ad "
+"esempio, il software libero ottenuto gratis può far risparmiare dei soldi "
+"all'utente. Molti programmi liberi sono convenienti e anche affidabili. "
+"Citando questi benefici pratici si è riusciti a convincere molti utenti ad "
+"adottare molti programmi liberi, alcuni dei quali ora hanno un notevole "
+"successo."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -267,8 +266,8 @@
 "Se tutto ciò che si vuole ottenere è convincere più persone a utilizzare "
 "alcuni programmi liberi, allora si potrebbe decidere di tacere a proposito "
 "del concetto di libertà, e concentrarsi solo sui vantaggi pratici coerenti "
-"con i valori di consumo. E' per questo che viene utilizzato il termine "
-"\"open source\". "
+"con i valori di consumo. E' per questo che viene utilizzato il termine 
“open "
+"source”."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -281,7 +280,7 @@
 "libertà. Le persone che utilizzano software libero solo perché è 
conveniente "
 "continueranno ad utilizzarlo solo finché rimarrà più conveniente. E non "
 "vedranno motivi per non usare programmi proprietari altrettanto convenienti "
-"insieme ad esso. "
+"insieme ad esso."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -291,8 +290,8 @@
 msgstr ""
 "La filosofia dell'open source presuppone e fa appello ai valori di consumo, "
 "li afferma e li rafforza. Questo è il motivo per cui noi <a href=\"/"
-"philosophy/open-source-misses-the-point.html\">non pubblicizziamo l'&ldquo;"
-"open source&rdquo;</a>."
+"philosophy/open-source-misses-the-point.html\">non pubblicizziamo l'“open "
+"source”</a>."
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <div><div><img>
 msgid "[Levitating Gnu with a laptop]"
@@ -325,11 +324,11 @@
 "Per creare una comunità libera in modo completo e duraturo, non possiamo "
 "limitarci a convincere le persone ad utilizzare programmi liberi, dobbiamo "
 "fare di più. Dobbiamo diffondere l'idea che il software (ma non solo) deve "
-"essere giudicato secondo \"valori civili\"; vale a dire, valutando se questo "
+"essere giudicato secondo “valori civili”; vale a dire, valutando se 
questo "
 "software rispetta la libertà dell'utente e la comunità, e non soltanto la "
 "sua convenienza. Allora le persone non cadranno nella trappola di un "
 "programma proprietario abboccando all'esca di una caratteristica attrattiva "
-"e conveniente. "
+"e conveniente."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -340,7 +339,7 @@
 "Per promuovere valori civili dobbiamo parlarne e mostrare come questi siano "
 "alla base delle nostre azioni. Dobbiamo rifiutare il compromesso suggerito "
 "da Dale Carnegie, che influenzerebbe le loro azioni sostenendo i loro valori "
-"di consumo. "
+"di consumo."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -355,7 +354,7 @@
 "vantaggi pratici rubano la scena alla libertà, che viene relegata in secondo 
"
 "piano. Così quando noi citiamo i vantaggi pratici del software libero, "
 "ripetiamo spesso che questi sono solo <em>motivi aggiuntivi secondari</em> "
-"per preferirlo. "
+"per preferirlo."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -366,7 +365,7 @@
 "Non è sufficiente far sì che le nostre parole siano coerenti con le nostre "
 "idee. Anche le nostre azioni devono essere coerenti con esse. Così dobbiamo "
 "anche evitare compromessi che implichino il fare o legittimare cose che noi "
-"vogliamo eliminare. "
+"vogliamo eliminare."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -383,7 +382,7 @@
 "attraente al punto da catturare gli occhi di qualche utente, o una "
 "piattaforma non libera come <a href=\"/philosophy/java-trap.html\">Java</a> "
 "(in passato) o il runtime Flash (a tutt'oggi), o un driver non libero che "
-"abiliti il supporto per determinati modelli di hardware. "
+"abiliti il supporto per determinati modelli di hardware."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -395,9 +394,9 @@
 msgstr ""
 "Questi compromessi sono invitanti, ma mettono a repentaglio l'obiettivo. Se "
 "diffondete del software non libero, o spingete le persone verso di esso, vi "
-"sarà difficile dire: \"Il software non libero è un'ingiustizia, un problema 
"
-"sociale, e dobbiamo porvi fine\". E anche se continuate ad utilizzare queste "
-"parole, le vostre azioni le mineranno alla base. "
+"sarà difficile dire: “Il software non libero è un'ingiustizia, un 
problema "
+"sociale, e dobbiamo porvi fine”. E anche se continuate ad utilizzare queste 
"
+"parole, le vostre azioni le mineranno alla base."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -416,7 +415,7 @@
 "Quello che fanno da soli è una loro responsabilità; quello che noi facciamo 
"
 "per loro, e ciò verso cui li dirigiamo, sono nostre responsabilità. Non "
 "dobbiamo dirigere l'utente verso software proprietario come se fosse una "
-"soluzione, perché il software proprietario è, in realtà, il problema. "
+"soluzione, perché il software proprietario è, in realtà, il problema."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -439,7 +438,7 @@
 "liberi, quasi sempre evitano del tutto persino di suggerire che il software "
 "non libero sia non etico. Per i loro partecipanti, così come per il "
 "pubblico, essi rafforzano i valori di consumo. Dobbiamo rigettare questi "
-"compromessi anche per mantenere forti i nostri valori. "
+"compromessi anche per mantenere forti i nostri valori."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 # | If you want to move to free software without compromising the goal of
@@ -487,7 +486,7 @@
 "aiutare la comunità a restare sulla strada verso la libertà, un ottimo modo 
"
 "è di sostenere pubblicamente i valori civili. Quando le persone discutono di 
"
 "cosa è buono o cattivo, o cosa fare, citate i valori della libertà e della "
-"comunità e argomentate su di essi. "
+"comunità e argomentate su di essi."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -497,7 +496,7 @@
 msgstr ""
 "Non è utile andare più veloci se per farlo si prende la strada sbagliata. 
Il "
 "compromesso è essenziale per raggiungere un grande obiettivo, ma state "
-"attenti ai compromessi che allontanano da quell'obiettivo. "
+"attenti ai compromessi che allontanano da quell'obiettivo."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 # | For a similar point in a different area of life, see <a

Index: po/copyright-and-globalization.it.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/copyright-and-globalization.it.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- po/copyright-and-globalization.it.po        14 Oct 2021 13:32:03 -0000      
1.21
+++ po/copyright-and-globalization.it.po        16 Oct 2021 10:15:45 -0000      
1.22
@@ -96,9 +96,9 @@
 "esperienza nel cercare di trovare un correlatore per condividere il podio "
 "con lui è stata istruttiva. Un distinto professore del <abbr>MIT</abbr> mi "
 "ha detto che Stallman deve essere visto come una figura carismatica in una "
-"parabola biblica - un tipo di aneddoto-lezione del Vecchio Testamento.  "
-"\"Immagini\", mi ha detto \"un Mosè o un Geremia - meglio un Geremia\". E io 
"
-"ho detto, \"Bene, davvero ammirevole\"."
+"parabola biblica – un tipo di aneddoto-lezione del Vecchio Testamento. "
+"“Immagini”, mi ha detto “un Mosè o un Geremia – meglio un 
Geremia”. E io ho "
+"detto, “Bene, davvero ammirevole”."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -126,7 +126,7 @@
 msgstr ""
 "Ciò che fa è segreto. Non lo si può studiare; non lo si può modificare; e 
"
 "certamente non se ne può pubblicare una versione modificata. E queste sono "
-"tra le libertà essenziali incluse nella definizione di \"software libero\"."
+"tra le libertà essenziali incluse nella definizione di “software 
libero”."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -153,17 +153,17 @@
 "Comunque, questo discorso non riguarda il software libero. Dopo che ho "
 "lavorato al movimento per il software libero per vari anni e si è "
 "incominciato ad usare alcuni pezzi del sistema operativo GNU, ho cominciato "
-"ad essere invitato a tenere discorsi [nei quali] . . . il pubblico iniziava "
-"a chiedermi: \"Bene, come si generalizzano le idee sulla libertà per gli "
-"utenti del software ad altri tipi di cose?\""
+"ad essere invitato a tenere discorsi [nei quali] [...] il pubblico iniziava "
+"a chiedermi: “Bene, come si generalizzano le idee sulla libertà per gli "
+"utenti del software ad altri tipi di cose?”"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "And, of course, people asked silly questions like, &ldquo;Well, should "
 "hardware be free?&rdquo; &ldquo;Should this microphone be free?&rdquo;"
 msgstr ""
-"E, naturalmente, facevano domande stupide come, \"Bene, dovrebbe essere "
-"libero l'hardware?\" \"Dovrebbe essere libero questo microfono?\""
+"E, naturalmente, facevano domande stupide come, “Bene, dovrebbe essere "
+"libero l'hardware?” “Dovrebbe essere libero questo microfono?”"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 # | Well, what does that mean? Should you be free to copy it and change it?
@@ -205,7 +205,7 @@
 "Bene, che significa questo? Si dovrebbe essere liberi di copiarlo e "
 "modificarlo? Bene, per modificarlo, se si compra il microfono, nessuno ci "
 "impedirà di modificarlo. E per copiarlo, nessuno ha una copiatrice di "
-"microfoni. Al di fuori di \"Star Trek\", queste cose non esistono. Forse un "
+"microfoni. Al di fuori di “Star Trek”, queste cose non esistono. Forse un 
"
 "giorno ci saranno analizzatori ed assemblatori nanotecnologici, e sarà "
 "realmente possibile copiare un oggetto fisico, e allora il problema del se "
 "si è liberi di farlo o meno comincerà ad essere davvero importante. Vedremo 
"
@@ -301,8 +301,8 @@
 "commedia era stata scritta da Sofocle, ma tra scrivere un libro e copiare un "
 "libro, c'erano altre cose utili che si potevano fare. Per esempio, si poteva "
 "copiare parte di un libro, poi scrivere alcune nuove parole, copiare ancora "
-"e scrivere alcune nuove parole e così via. Questo era detto \"scrivere un "
-"commentario\" -- era una cosa comune da fare - e questi commentari erano "
+"e scrivere alcune nuove parole e così via. Questo era detto “scrivere un "
+"commentario” – era una cosa comune da fare – e questi commentari erano "
 "apprezzati."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -375,8 +375,8 @@
 "avere una copia particolarmente bella che avrebbe dimostrato quanto erano "
 "ricchi, e i poveri lo facevano perché forse non avevano abbastanza soldi per 
"
 "comprare una copia stampata, ma avevano tempo di copiare un libro a mano. "
-"Come dice la canzone, \"Il tempo non è denaro quando tutto ciò che hai è 
il "
-"tempo\"."
+"Come dice la canzone, “Il tempo non è denaro quando tutto ciò che hai è 
il "
+"tempo”."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -523,7 +523,7 @@
 msgstr ""
 "Ora, è un patto vantaggioso? Bene, quando il pubblico non può fare copie "
 "perché queste possono essere fatte efficacemente solo con macchine per la "
-"stampa - e la maggior parte delle persone non ha macchine per la stampa - il "
+"stampa – e la maggior parte delle persone non ha macchine per la stampa – 
il "
 "risultato è che il pubblico sta scambiando una libertà che non può "
 "esercitare, una libertà che non è di nessun valore pratico. Perciò se si "
 "possiede qualcosa che non è di primaria importanza nella propria vita ed è "
@@ -628,8 +628,8 @@
 "diritto d'autore una volta era facile da far rispettare perché era una "
 "restrizione solo per gli editori, e questi ultimi erano semplici da trovare "
 "ed era facile esaminare ciò che pubblicavano. Ora il diritto d'autore è una 
"
-"restrizione su tutti voi; imporne il rispetto richiede sorveglianza - di "
-"fatto un'intrusione - e pesanti pene, e stiamo vedendo l'introduzione di "
+"restrizione su tutti voi; imporne il rispetto richiede sorveglianza – di "
+"fatto un'intrusione – e pesanti pene, e stiamo vedendo l'introduzione di "
 "queste misure nelle leggi degli Stati Uniti e di altri paesi."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -734,7 +734,7 @@
 "pubblicitaria è pagata da qualcuno; perché? Io penso di saperlo. La ragione 
"
 "è che gli e-book costituiscono l'opportunità per togliere alcune delle "
 "libertà che i lettori della carta stampata hanno sempre avuto e continuano "
-"ad avere - la libertà, per esempio, di prestare un libro ad un amico, o di "
+"ad avere – la libertà, per esempio, di prestare un libro ad un amico, o di 
"
 "prenderlo a prestito da una biblioteca pubblica, o di venderne una copia ad "
 "un negozio di libri usati, o di comprarne una copia in modo anonimo e senza "
 "dover inserire un record in un database contenente i dati di chi ha comprato "
@@ -812,8 +812,8 @@
 msgstr ""
 "Allo stesso tempo si possono osservare tentativi per privare le persone "
 "delle loro libertà nell'uso di altri tipi di opere pubblicate. Per esempio, "
-"i film su DVD vengono cifrati in un formato che una volta era segreto - era "
-"stato progettato per essere segreto - e l'unico modo per farsi dire dalle "
+"i film su DVD vengono cifrati in un formato che una volta era segreto – era 
"
+"stato progettato per essere segreto – e l'unico modo per farsi dire dalle "
 "compagnie cinematografiche il metodo di cifratura, in modo da poter "
 "costruire dei lettori DVD, era firmare un contratto che obbligava a "
 "implementare determinate restrizioni nel lettore; con il risultato che il "
@@ -840,15 +840,15 @@
 msgstr ""
 "Ma le società cinematografiche non erano d'accordo, e portarono la questione 
"
 "in tribunale. Sapete, le società cinematografiche una volta producevano un "
-"sacco di film con scienziati pazzi e gente che diceva loro \"dottore, ci "
-"sono alcune cose che l'Uomo non dovrebbe conoscere\". Probabilmente queste "
-"società hanno visto troppi dei loro film e sono giunte alla conclusione che "
-"il formato dei DVD era qualcosa che l'Uomo non doveva conoscere, e sono "
+"sacco di film con scienziati pazzi e gente che diceva loro “dottore, ci 
sono "
+"alcune cose che l'Uomo non dovrebbe conoscere”. Probabilmente queste 
società "
+"hanno visto troppi dei loro film e sono giunte alla conclusione che il "
+"formato dei DVD era qualcosa che l'Uomo non doveva conoscere, e sono "
 "riuscite ad ottenere una sentenza di censura totale sul software usato per "
 "leggere i DVD. Persino inserire un collegamento ad un sito fuori dagli Stati "
 "Uniti, dove le informazioni relative siano legalmente disponibili, è stato "
 "proibito. La sentenza è già stata portata in appello; io ho firmato in tale 
"
-"occasione una memoria come sostenitore (\"friend-of-the-court brief\"), e ne "
+"occasione una memoria come sostenitore (“friend-of-the-court brief”), e 
ne "
 "sono orgoglioso, anche se in effetti sto giocando un ruolo piuttosto piccolo "
 "in questa battaglia."
 
@@ -885,8 +885,8 @@
 "ragione risiede nel sistema di finanziamento delle campagne elettorali che "
 "abbiamo qui negli Stati Uniti, cioè essenzialmente una corruzione "
 "legalizzata in cui i candidati vengono comprati dalle imprese prima ancora "
-"di essere eletti. E, ovviamente, sanno bene chi sono i loro padroni - sanno "
-"per chi stanno lavorando - e approvano le leggi che danno maggior potere "
+"di essere eletti. E, ovviamente, sanno bene chi sono i loro padroni – sanno 
"
+"per chi stanno lavorando – e approvano le leggi che danno maggior potere "
 "alle imprese."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -957,7 +957,7 @@
 "per impedire copie vietate. Secondo, dure punizioni per chiunque fosse "
 "sorpreso con copie illecite: si poteva essere spediti in Siberia. Terzo, "
 "incoraggiare i delatori, chiedendo a tutti di spiare i propri vicini e "
-"colleghi e riferire alla polizia. Quarto, responsabilità collettiva - Tu! Tu 
"
+"colleghi e riferire alla polizia. Quarto, responsabilità collettiva – Tu! 
Tu "
 "sei responsabile per quel gruppo di persone! Se becco uno qualsiasi di loro "
 "con copie illegali, in prigione ci vai tu. Quindi, è meglio se li controlli "
 "bene. E, quinto, propaganda, a partire dall'infanzia, per convincere tutti "
@@ -1053,15 +1053,15 @@
 "word in that way."
 msgstr ""
 "Ed infine la propaganda, che comincia dall'infanzia: è a questo scopo che "
-"viene usato il termine \"pirata\". Se ci pensate, qualche anno fa il termine "
-"\"pirata\" era utilizzato per definire gli editori che non pagavano gli "
+"viene usato il termine “pirata”. Se ci pensate, qualche anno fa il 
termine "
+"“pirata” era utilizzato per definire gli editori che non pagavano gli "
 "autori. Ora il significato è completamente cambiato. Ora viene applicato a "
 "membri del pubblico che sfuggono dal controllo degli editori. Viene usato "
 "per convincere le persone che solo un nemico del popolo farebbe delle copie "
-"illegali. Il termine trasmette il messaggio che \"condividere qualcosa con "
-"un vostro simile è moralmente equivalente ad attaccare una nave\". Spero che 
"
-"non siate d'accordo con questa frase e se non lo siete spero che vi "
-"rifiuterete di utilizzare la parola con questo significato."
+"illegali. Il termine trasmette il messaggio che “condividere qualcosa con 
un "
+"vostro simile è moralmente equivalente ad attaccare una nave”. Spero che 
non "
+"siate d'accordo con questa frase e se non lo siete spero che vi rifiuterete "
+"di utilizzare la parola con questo significato."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1090,7 +1090,7 @@
 "d'autore ad un certo momento terminerà. Ma quel termine non verrà mai "
 "raggiunto perché ogni diritto d'autore sarà esteso di 20 anni ogni 20 anni: 
"
 "e così nessuna opera verrà mai lasciata al dominio pubblico. Questa pratica 
"
-"è stata chiamata \"copyright perpetuo rateizzato\"."
+"è stata chiamata “copyright perpetuo rateizzato”."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1101,7 +1101,7 @@
 "make a lot of money from that copyright."
 msgstr ""
 "La legge del 1998 che estende il diritto d'autore di 20 anni è nota come il "
-"\"Mickey Mouse Copyright Extension Act\" perché uno dei principali sponsor "
+"“Mickey Mouse Copyright Extension Act” perché uno dei principali sponsor 
"
 "della legge fu la Disney. La Disney capì che il diritto d'autore su Topolino 
"
 "stava per scadere, e questo è qualcosa che voleva assolutamente evitare, "
 "perché quel diritto d'autore è fonte di grossi introiti."
@@ -1118,8 +1118,8 @@
 "their own interests and giving that power to businesses who will not "
 "consider the interests of those citizens."
 msgstr ""
-"In effetti il titolo di questo intervento doveva essere \"Diritto d'autore e "
-"Globalizzazione\". Ciò che si può vedere osservando la globalizzazione è 
che "
+"In effetti il titolo di questo intervento doveva essere “Diritto d'autore e 
"
+"Globalizzazione”. Ciò che si può vedere osservando la globalizzazione è 
che "
 "essa consiste in una serie di politiche portate avanti nel nome "
 "dell'efficienza economica tramite i cosiddetti accordi per il libero "
 "commercio, che in realtà sono pensati per dare potere alle imprese a scapito 
"
@@ -1169,8 +1169,8 @@
 "to spread it to the whole world."
 msgstr ""
 "Sono in atto tentativi per estendere tutto ciò oltre il NAFTA. Ad esempio, "
-"questo è uno degli scopi della così detta \"area del libero scambio delle "
-"Americhe\", estendere questo principio a tutti i Paesi sudamericani e "
+"questo è uno degli scopi della così detta “area del libero scambio delle "
+"Americhe”, estendere questo principio a tutti i Paesi sudamericani e "
 "caraibici, e l'accordo multilaterale sugli investimenti doveva estenderlo a "
 "tutto il mondo."
 
@@ -1387,8 +1387,8 @@
 "per loro. Tutti quelli che cucinano lo sanno, e lo sanno da un sacco di "
 "tempo. È del tutto normale fare copie di ricette e distribuirle ad altri ed "
 "è altrettanto normale modificare una ricetta. Se si cambia una ricetta e la "
-"si prepara per gli amici ed a loro piace, questi potrebbero chiedere \"Posso "
-"avere la ricetta?\". Dunque, si scriverà la propria versione della ricetta e 
"
+"si prepara per gli amici ed a loro piace, questi potrebbero chiedere “Posso 
"
+"avere la ricetta?”. Dunque, si scriverà la propria versione della ricetta 
e "
 "se ne daranno le copie agli amici. Questa è la stessa cosa che molto tempo "
 "dopo si è cominciato a fare nella comunità del software libero."
 
@@ -1458,13 +1458,13 @@
 "La domanda successiva è: le persone dovrebbero avere il diritto di "
 "commerciare copie fedeli? O la copia fedele senza fini di lucro è "
 "abbastanza? Queste si devono considerare due attività differenti, per questo 
"
-"motivo si discuterà delle due domande separatamente - il diritto di fare "
+"motivo si discuterà delle due domande separatamente – il diritto di fare "
 "copie fedeli a scopo non commerciale e quello di farle a scopo di lucro. "
 "Dunque, potrebbe essere un buon compromesso quello di avere copie "
 "commerciali coperte dal diritto d'autore accordando però a tutti il diritto "
 "di farne copie non commerciali. In questo modo, il diritto d'autore sulle "
-"versioni commerciali, così come sulle versioni modificate - solo l'autore "
-"può approvare una versione modificata - fornirà lo stesso flusso di entrate 
"
+"versioni commerciali, così come sulle versioni modificate – solo l'autore "
+"può approvare una versione modificata – fornirà lo stesso flusso di 
entrate "
 "che fornisce adesso per sovvenzionare la scrittura di queste opere, in "
 "qualsiasi misura lo faccia."
 
@@ -1496,7 +1496,7 @@
 "non deve invadere più la casa di nessuno. Diventa nuovamente una "
 "regolamentazione industriale, facile da rinforzare ed indolore, non "
 "richiedendo più punizioni draconiane ed informatori per inasprirla. Così 
noi "
-"possiamo trarre il massimo del beneficio - ed evitare al massimo l'orrore - "
+"possiamo trarre il massimo del beneficio – ed evitare al massimo l'orrore 
– "
 "del sistema attuale."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -1591,8 +1591,8 @@
 "essere realizzato in vari modi, utilizzando la crittografia, ad esempio. Si "
 "immagini che sia consentita la copia fedele di queste opere artistiche, ma "
 "scritte in modo che, quando le si ascolti o le si legga o le si guardi, in "
-"un angolino dello schermo appaia una finestrella che dice \"Premete questo "
-"pulsante per spedire un dollaro all'autore\", o al musicista o a chiunque "
+"un angolino dello schermo appaia una finestrella che dice “Premete questo "
+"pulsante per spedire un dollaro all'autore”, o al musicista o a chiunque "
 "sia. Questa finestra compare e basta, non è invadente, sta nel suo angolino. 
"
 "Non dà fastidio, ma è lì, a ricordarvi che è una buona cosa supportare 
gli "
 "scrittori ed i musicisti."
@@ -1612,8 +1612,8 @@
 "authors and musicians the shaft all the time."
 msgstr ""
 "Perciò se il lavoro che si sta leggendo o ascoltando piace, si può pensare "
-"\"Perché non dare un dollaro a queste persone? È solo un dollaro. Che 
cos'è? "
-"Non mi accorgerò nemmeno di non averlo\". Così le persone cominceranno a "
+"“Perché non dare un dollaro a queste persone? È solo un dollaro. Che 
cos'è? "
+"Non mi accorgerò nemmeno di non averlo”. Così le persone cominceranno a "
 "mandare un dollaro. La cosa più bella di tutto ciò è che questo meccanismo 
"
 "renderebbe la copia un alleato di autori e musicisti. Quando qualcuno "
 "spedisce ad un amico una copia per e-mail, questo amico potrebbe spedire un "
@@ -1651,12 +1651,12 @@
 "means that the great run of musicians who have a record contract get less "
 "than 4% of their small sales figures."
 msgstr ""
-"Vi raccomando la lettura dell'articolo di Courtney Love nella rivista \"Salon"
-"\", un articolo sui pirati che usano il lavoro dei musicisti senza pagarli. "
-"Questi pirati sono le case discografiche che pagano ai musicisti il 4% "
-"dell'ammontare delle vendite, in media. Ovviamente, i musicisti di successo "
-"hanno più potere: prendono più del 4% delle loro ampie vendite, il che vuol 
"
-"dire che la maggior parte dei musicisti che hanno un contratto di "
+"Vi raccomando la lettura dell'articolo di Courtney Love nella rivista "
+"“Salon”, un articolo sui pirati che usano il lavoro dei musicisti senza "
+"pagarli. Questi pirati sono le case discografiche che pagano ai musicisti il "
+"4% dell'ammontare delle vendite, in media. Ovviamente, i musicisti di "
+"successo hanno più potere: prendono più del 4% delle loro ampie vendite, il 
"
+"che vuol dire che la maggior parte dei musicisti che hanno un contratto di "
 "registrazione riceve meno del 4% delle loro limitate vendite."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -1905,7 +1905,7 @@
 "Concludo chiedendo a Stallman se vuole approfondire maggiormente alcuni "
 "aspetti del suo discorso ed in particolare se vuole esprimere ulteriori idee "
 "sul modo in cui potrebbero essere protetti dal suo sistema di diritto "
-"d'autore quelli che noi chiamiamo \"creatori tradizionali\"."
+"d'autore quelli che noi chiamiamo “creatori tradizionali”."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1920,10 +1920,10 @@
 "the wrong party."
 msgstr ""
 "<b>STALLMAN</b>: Prima di tutto, devo far notare che non dovremmo utilizzare "
-"il termine \"protezione\" per descrivere ciò che fa il diritto d'autore. Il "
-"diritto d'autore limita le persone. Il termine \"protezione\" è un termine "
-"di propaganda per le aziende che detengono il diritto d'autore. Il termine "
-"\"protezione\" significa impedire che qualcosa venga distrutta in qualche "
+"il termine “protezione” per descrivere ciò che fa il diritto d'autore. 
Il "
+"diritto d'autore limita le persone. Il termine “protezione” è un termine 
di "
+"propaganda per le aziende che detengono il diritto d'autore. Il termine "
+"“protezione” significa impedire che qualcosa venga distrutta in qualche "
 "modo. Beh, non penso che una canzone venga distrutta se di essa esistono più 
"
 "copie suonate più volte. Non penso nemmeno che un romanzo si distrugga se "
 "più persone ne leggono una copia. Perciò non userei quel termine. Penso che 
"
@@ -1942,9 +1942,9 @@
 "per due motivi: in primo luogo perché pregiudica la domanda cruciale in "
 "questo campo che è: in che modo dovrebbero essere trattate queste cose? "
 "dovrebbero essere trattate o meno come qualche tipo di proprietà? Utilizzare 
"
-"il termine \"proprietà intellettuale\" per descrivere questo campo vuol dire 
"
-"presupporre che la risposta sia \"sì\", che è questo, e non un altro, il "
-"modo in cui trattare queste cose."
+"il termine “proprietà intellettuale” per descrivere questo campo vuol 
dire "
+"presupporre che la risposta sia “sì”, che è questo, e non un altro, il 
modo "
+"in cui trattare queste cose."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1966,14 +1966,14 @@
 "diversi tra loro con origini indipendenti come per esempio diritti d'autore, "
 "brevetti, marchi registrati, segreti industriali ed altro. Sono quasi "
 "completamente diversi; non hanno niente in comune. Ma chi sente il termine "
-"\"proprietà intellettuale\" viene portato a pensare erroneamente che esista "
-"un principio generale di proprietà intellettuale applicato a determinati "
-"campi, perciò presuppone che questi differenti campi di applicabilità della 
"
-"legge siano simili. Questo porta non solo a pensare in modo confuso su ciò "
-"che sia giusto fare, porta anche a non capire che cosa la legge dice "
-"veramente, perché si suppone che la legge sul diritto d'autore e la legge "
-"sui brevetti e la legge sui marchi registrati siano simili, mentre invece, "
-"di fatto, sono completamente diverse."
+"“proprietà intellettuale” viene portato a pensare erroneamente che 
esista un "
+"principio generale di proprietà intellettuale applicato a determinati campi, 
"
+"perciò presuppone che questi differenti campi di applicabilità della legge "
+"siano simili. Questo porta non solo a pensare in modo confuso su ciò che sia 
"
+"giusto fare, porta anche a non capire che cosa la legge dice veramente, "
+"perché si suppone che la legge sul diritto d'autore e la legge sui brevetti "
+"e la legge sui marchi registrati siano simili, mentre invece, di fatto, sono "
+"completamente diverse."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1988,8 +1988,8 @@
 "totally different."
 msgstr ""
 "Se si vuole incoraggiare un'attenta riflessione e una corretta comprensione "
-"di quello che la legge dice, si eviti il termine \"proprietà intellettuale"
-"\". Si parli di diritto d'autore, o di brevetti, o di marchi registrati o di "
+"di quello che la legge dice, si eviti il termine “proprietà 
intellettuale”. "
+"Si parli di diritto d'autore, o di brevetti, o di marchi registrati o di "
 "qualsiasi altro argomento si voglia. Ma non si parli di proprietà "
 "intellettuale. Sarebbe assurdo avere un'opinione sulla proprietà "
 "intellettuale. Non ho un'opinione sulla proprietà intellettuale, ma ho "
@@ -2073,8 +2073,8 @@
 "facilissimo e non dovrebbe esserci nulla che scoraggi se non la somma stessa "
 "di denaro. E se la somma è abbastanza piccola, perché dovrebbe scoraggiare? 
"
 "Sappiamo comunque che i fan amano davvero i musicisti e sappiamo che alcuni "
-"complessi musicali che avevano ed hanno un certo successo come i \"Grateful "
-"Dead\" hanno incoraggiato i loro fan a copiare e ridistribuire la loro "
+"complessi musicali che avevano ed hanno un certo successo come i “Grateful "
+"Dead” hanno incoraggiato i loro fan a copiare e ridistribuire la loro "
 "musica. Non hanno avuto problemi a guadagnarsi da vivere con la loro musica "
 "per aver incoraggiato i fan a registrarla ed a copiare le cassette. Non "
 "hanno nemmeno ridotto le vendite dei loro dischi."
@@ -2145,11 +2145,11 @@
 "stesse per fare un passo verso un mondo che non sia basato sulla volontà di "
 "tenere il pubblico in pugno. Poi ho visto che in realtà scriveva per "
 "chiedere al pubblico di pagare. Per spiegare cosa ha fatto: stava "
-"pubblicando un racconto a puntate, a rate, e diceva: \"se otterrò abbastanza 
"
-"denaro, ne scriverò ancora\". Ma la sua richiesta ben difficilmente era una "
-"richiesta. Minacciava il lettore. Diceva: \"se non pagate siete cattivi, e "
-"se ci sono troppi fra di voi che si comportano male semplicemente smetterò "
-"di scrivere\"."
+"pubblicando un racconto a puntate, a rate, e diceva: “se otterrò 
abbastanza "
+"denaro, ne scriverò ancora”. Ma la sua richiesta ben difficilmente era una 
"
+"richiesta. Minacciava il lettore. Diceva: “se non pagate siete cattivi, e 
se "
+"ci sono troppi fra di voi che si comportano male semplicemente smetterò di "
+"scrivere”."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -2190,7 +2190,7 @@
 "to the public downloading it."
 msgstr ""
 "<b>INTERVISTATORE</b>: I dettagli sono che ha richiesto ad una certa "
-"percentuale - non so esattamente, probabilmente intorno al 90% - di persone "
+"percentuale – non so esattamente, probabilmente intorno al 90% – di 
persone "
 "che mandassero una certa quantità di denaro, che, credo, fosse di un dollaro 
"
 "o due o qualcosa di quest'ordine di grandezza. Si doveva dare il proprio "
 "nome e l'indirizzo e-mail e alcune altre informazioni per scaricare il "
@@ -2280,7 +2280,7 @@
 "<b>THORBURN</b>: Una domanda che mi è venuta in mente quando stavi parlando, 
"
 "Richard, e di nuovo adesso che stavi rispondendo a questa domanda, è perché 
"
 "non consideri i modi in cui il computer stesso può eliminare completamente "
-"l'intermediario - in una maniera che Stephen King si è rifiutato di usare - "
+"l'intermediario – in una maniera che Stephen King si è rifiutato di usare 
– "
 "e possono stabilire una relazione personale."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -2314,15 +2314,15 @@
 msgstr ""
 "<b>STALLMAN</b>: Assolutamente no. Spero di no, perché, vedi, gli editori "
 "sfruttano gli autori in maniera terribile. Quando fai domande al riguardo ai "
-"rappresentanti degli editori loro dicono: \"Beh, sì, se un autore o un "
-"gruppo non vogliono passare attraverso di noi, non dovrebbe essergli "
-"richiesto dalla legge di farlo\". Ma in realtà stanno facendo del loro "
-"meglio per mettere le cose in modo che questo non sia fattibile. Per esempio "
-"stanno proponendo dei formati multimediali con restrizioni sulla copia e per "
-"poter pubblicare in questi formati devi passare per i grandi editori perché "
-"loro non spiegano a nessuno come farlo. Così sperano in un mondo in cui "
-"tutti i riproduttori utilizzino questi formati e per poter ottenere qualcosa "
-"da riprodurre sarà necessario passare dagli editori."
+"rappresentanti degli editori loro dicono: “Beh, sì, se un autore o un 
gruppo "
+"non vogliono passare attraverso di noi, non dovrebbe essergli richiesto "
+"dalla legge di farlo”. Ma in realtà stanno facendo del loro meglio per "
+"mettere le cose in modo che questo non sia fattibile. Per esempio stanno "
+"proponendo dei formati multimediali con restrizioni sulla copia e per poter "
+"pubblicare in questi formati devi passare per i grandi editori perché loro "
+"non spiegano a nessuno come farlo. Così sperano in un mondo in cui tutti i "
+"riproduttori utilizzino questi formati e per poter ottenere qualcosa da "
+"riprodurre sarà necessario passare dagli editori."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -2336,8 +2336,8 @@
 msgstr ""
 "Così, anche senza nessuna legge che impedisca ad un autore o un musicista di 
"
 "pubblicare direttamente, la cosa non sarebbe fattibile. C'è anche il "
-"richiamo di diventare ricchi. Dicono: \"ti faremo pubblicità e forse "
-"diventerai ricco come i Beatles\". Scegli pure un qualche gruppo di grande "
+"richiamo di diventare ricchi. Dicono: “ti faremo pubblicità e forse "
+"diventerai ricco come i Beatles”. Scegli pure un qualche gruppo di grande "
 "successo, ma, naturalmente, solo ad un numero limitato di musicisti potrà "
 "accadere quello che è successo a loro. Ma questo potrebbe indurli a firmare "
 "contratti che li imprigionerebbero per sempre."
@@ -2467,12 +2467,12 @@
 "una enciclopedia GNU ma ci siamo uniti al progetto commerciale quando hanno "
 "adottato la nostra licenza. In Gennaio sono passati alla GNU-Free "
 "Documentation License per tutti gli articoli nella loro enciclopedia. Così "
-"abbiamo detto, \"bene, uniamo le nostre forze e invitiamo le persone a "
-"contribuire\". Si chiama \"NUPEDIA\", e ne trovate il link a http://www.gnu.";
-"org/encyclopedia. Così abbiamo esteso lo sviluppo comunitario di una base "
-"libera di conoscenze utili dal software all'enciclopedia. Sono piuttosto "
-"fiducioso adesso che in tutte queste aree del lavoro funzionale non serva un "
-"incentivo economico fino al punto di dover rivedere l'uso di queste opere. "
+"abbiamo detto, “bene, uniamo le nostre forze e invitiamo le persone a "
+"contribuire”. Si chiama “NUPEDIA”, e ne trovate il link a 
http://www.gnu.org/";
+"encyclopedia. Così abbiamo esteso lo sviluppo comunitario di una base libera 
"
+"di conoscenze utili dal software all'enciclopedia. Sono piuttosto fiducioso "
+"adesso che in tutte queste aree del lavoro funzionale non serva un incentivo "
+"economico fino al punto di dover rivedere l'uso di queste opere."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "<b>THORBURN</b>: Well, what about the other two categories?"
@@ -2665,7 +2665,7 @@
 "da film, è diventato molto più difficile ottenere il permesso di "
 "utilizzarle, e i prezzi richiesti per usarle sono molto più alti, anche "
 "quando come argomenti mi richiamo alla ricerca intellettuale e alla "
-"categoria legale del \"fair use\". Per questo penso, in questo momento di "
+"categoria legale del “fair use”. Per questo penso, in questo momento di "
 "diffuse trasformazioni, che le prospettive di lungo periodo possano non "
 "essere così sconvolgenti come quello che sta accadendo a breve termine. Ma "
 "in ogni caso dobbiamo capire che l'insieme della nostra esperienza "
@@ -2694,9 +2694,9 @@
 "duration.  I wonder if our speaker would comment on that as a strategy."
 msgstr ""
 "<b>DOMANDA</b>: Una delle cose che mi danno fastidio quando sento "
-"discussioni sul diritto d'autore è che spesso si comincia con \"Vogliamo un "
-"cambiamento totale. Vogliamo sbarazzarci di ogni tipo di controllo\". Mi "
-"pare che a monte della suddivisione nelle tre categorie suggerite ci sia il "
+"discussioni sul diritto d'autore è che spesso si comincia con “Vogliamo un 
"
+"cambiamento totale. Vogliamo sbarazzarci di ogni tipo di controllo”. Mi 
pare "
+"che a monte della suddivisione nelle tre categorie suggerite ci sia il "
 "riconoscimento che il diritto d'autore ha un qualche senso. Alcuni critici "
 "dell'attuale sistema del diritto d'autore credono che in effetti "
 "bisognerebbe sostenerlo e farlo funzionare in modo molto più simile a "
@@ -2741,7 +2741,7 @@
 "fair use,&rdquo; and are there any nuances there that you might care to lay "
 "out for us?"
 msgstr ""
-"<b>DOMANDA</b>: Hai mai pensato di estendere il concetto di \"fair use\", e "
+"<b>DOMANDA</b>: Hai mai pensato di estendere il concetto di “fair use”, e 
"
 "potresti chiarircene qualche sfumatura?"
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -2772,10 +2772,10 @@
 msgstr ""
 "<b>STALLMAN</b>: L'idea di dare a tutti il permesso di fare copie integrali, "
 "non per uso commerciale, di due dei tre tipi di opere, certamente potrebbe "
-"essere intesa come un'estensione del \"fair use\". È un concetto di \"fair "
-"use\" più ampio dell'attuale. Se l'idea è che il pubblico rinunci a certe "
-"libertà per avere più progresso, allora si può segnare il confine in vari "
-"punti: quali libertà il pubblico abbandona e quali libertà mantiene?"
+"essere intesa come un'estensione del “fair use”. È un concetto di 
“fair use” "
+"più ampio dell'attuale. Se l'idea è che il pubblico rinunci a certe libertà
 "
+"per avere più progresso, allora si può segnare il confine in vari punti: "
+"quali libertà il pubblico abbandona e quali libertà mantiene?"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 # | <b>QUESTION</b>: To extend the conversation for just a moment, in certain
@@ -2804,12 +2804,12 @@
 "the present concept of fair use."
 msgstr ""
 "<b>DOMANDA</b>: Per fare una breve digressione, in certi campi dello "
-"spettacolo esiste il concetto di \"rappresentazione pubblica\". Quindi, per "
+"spettacolo esiste il concetto di “rappresentazione pubblica”. Quindi, per 
"
 "esempio, il diritto d'autore non ci impedisce di cantare i canti natalizi al "
 "momento opportuno, ma impedisce la loro esecuzione in pubblico. E mi chiedo "
-"se non sarebbe utile espandere il \"fair use\", anziché alla copia letterale 
"
-"e non commerciale senza limiti, a qualcosa di meno ma comunque più ampio del 
"
-"concetto attuale di \"fair use\"."
+"se non sarebbe utile espandere il “fair use”, anziché alla copia 
letterale e "
+"non commerciale senza limiti, a qualcosa di meno ma comunque più ampio del "
+"concetto attuale di “fair use”."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 # | <b>STALLMAN</b>: I used to think that that might be enough, and then
@@ -2870,9 +2870,9 @@
 "voi che hanno seguito le discussioni su Napster l'abbiano già sentita. "
 "Vorrei che la commentassi. A volte, chi sostiene coloro che dicono che "
 "Napster dovrebbe continuare senza restrizioni, dice qualcosa di questo "
-"genere: \"Quando si va in una biblioteca pubblica e si prende in prestito un "
+"genere: “Quando si va in una biblioteca pubblica e si prende in prestito un 
"
 "libro, non lo si paga, e lo si può prendere in prestito decine, centinaia di 
"
-"volte, senza alcun pagamento aggiuntivo. Perché Napster sarebbe diverso?\""
+"volte, senza alcun pagamento aggiuntivo. Perché Napster sarebbe diverso?”"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -2881,8 +2881,8 @@
 "retail outlets.  So they're against public libraries."
 msgstr ""
 "<b>STALLMAN</b>: Non è esattamente lo stesso. Ma bisognerebbe sottolineare "
-"che gli editori vogliono trasformare le biblioteche pubbliche in negozi "
-"\"pay-per-use\". Quindi essi sono contro le biblioteche pubbliche."
+"che gli editori vogliono trasformare le biblioteche pubbliche in negozi 
“pay-"
+"per-use”. Quindi essi sono contro le biblioteche pubbliche."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -2908,7 +2908,7 @@
 "<b>STALLMAN</b>: No, sono due cose completamente diverse. Le questioni sui "
 "brevetti sono completamente diverse da quelle sul diritto d'autore. L'idea "
 "che abbiano qualcosa in comune è una delle spiacevoli conseguenze dell'uso "
-"del termine \"proprietà intellettuale\", e dell'incoraggiare le persone a "
+"del termine “proprietà intellettuale”, e dell'incoraggiare le persone a "
 "tentare di trattare alla stessa stregua queste questioni, perché, come avete 
"
 "sentito, finora ho parlato di questioni in cui il prezzo della copia non è "
 "la cosa cruciale. Ma qual è la questione cruciale a proposito della "
@@ -3003,9 +3003,9 @@
 "example of how much government can side with a monopolist."
 msgstr ""
 "Un contadino canadese aveva una varietà brevettata che cresceva nel suo "
-"campo, e spiegò: \"Non l'ho fatto apposta. Il polline è stato trascinato 
dal "
-"vento, e i geni di quel polline sono entrati nel mio assortimento di piante"
-"\". Gli è stato risposto che non importava: doveva distruggerle in ogni "
+"campo, e spiegò: “Non l'ho fatto apposta. Il polline è stato trascinato 
dal "
+"vento, e i geni di quel polline sono entrati nel mio assortimento di "
+"piante”. Gli è stato risposto che non importava: doveva distruggerle in 
ogni "
 "caso. È un caso limite di quanto il governo possa appoggiare un monopolista."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -3047,10 +3047,10 @@
 "libera e funzionale. Si deve capire che è importante che questa informazione 
"
 "sia libera, che solo quando l'informazione è libera se ne può fare pieno "
 "uso: quando è limitata, non si può. Bisogna che si riconosca che "
-"l'informazione non libera è un tentativo di \"dividerci, tenerci impotenti e 
"
-"sottometterci\". Allora si potrà afferrare l'idea: \"Lavoriamo insieme per "
+"l'informazione non libera è un tentativo di “dividerci, tenerci impotenti 
e "
+"sottometterci”. Allora si potrà afferrare l'idea: “Lavoriamo insieme per 
"
 "produrre l'informazione che vogliamo usare, in modo che non sia sotto il "
-"controllo di qualche persona potente che ci ordini cosa possiamo farne\"."
+"controllo di qualche persona potente che ci ordini cosa possiamo farne”."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 # | This tremendously boosts it.  But I don't know how much it will work in
@@ -3195,10 +3195,10 @@
 "<b>STALLMAN</b>: In effetti è vero. Ma anch'io non ho scritto un intero "
 "sistema operativo libero. Ho scritto qualche pezzo ed invitato altri ad "
 "unirsi e scrivere altri pezzi. Quindi ho solo dato l'esempio. Ho detto: "
-"\"Vado in questa direzione. Unitevi a me e raggiungeremo l'obiettivo\". E si "
+"“Vado in questa direzione. Unitevi a me e raggiungeremo l'obiettivo”. E 
si "
 "sono unite a me abbastanza persone perché lo raggiungessimo. Può essere "
-"scoraggiante pensare in termini di \"Come farò da solo a finire questo "
-"immenso lavoro?\". Quindi il punto è: non considerarlo in questo modo, ma "
+"scoraggiante pensare in termini di “Come farò da solo a finire questo "
+"immenso lavoro?”. Quindi il punto è: non considerarlo in questo modo, ma "
 "pensare a fare il primo passo e accorgersi che dopo averlo fatto, altri "
 "faranno altri passi e, insieme, alla fine il lavoro sarà realizzato."
 

Index: po/ebooks.it.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/ebooks.it.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- po/ebooks.it.po     11 Sep 2021 10:06:03 -0000      1.5
+++ po/ebooks.it.po     16 Oct 2021 10:15:45 -0000      1.6
@@ -46,10 +46,9 @@
 "Un tempo, nell'era della stampa, fu creata una regolamentazione industriale "
 "per coprire l'attività della scrittura e della pubblicazione. Fu chiamato "
 "copyright. L'obiettivo del copyright, definito nella Costituzione degli "
-"Stati Uniti, era quello di &ldquo;promuovere il progresso&rdquo;; in "
-"sostanza, incentivare le pubblicazioni. Con questo sistema si richiedeva "
-"agli editori di ottenere il permesso degli autori per usare le loro opere "
-"recenti."
+"Stati Uniti, era quello di “promuovere il progresso”; in sostanza, "
+"incentivare le pubblicazioni. Con questo sistema si richiedeva agli editori "
+"di ottenere il permesso degli autori per usare le loro opere recenti."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -192,15 +191,14 @@
 "the world publishers have in mind for us."
 msgstr ""
 "Abbiamo ancora le stesse vecchie libertà per i libri cartacei. Se però gli 
e-"
-"book rimpiazzeranno i libri, tutto questo servirà a poco. Con &ldquo;"
-"l'inchiostro elettronico&rdquo;, che rende possibile scaricare nuovo testo "
-"in un foglio solo apparentemente stampato, anche i quotidiani diventeranno "
-"effimeri. Immaginate: nessuna libreria di libri usati, nessun prestito di "
-"libri agli amici, nessun prestito dalla biblioteca e nessuna &ldquo;"
-"fuga&rdquo; che possa permettere a qualcuno di leggere senza pagare. A "
-"giudicare dalle pubblicità  di Microsoft Reader, non sarà  nemmeno più "
-"possibile acquistare libri in forma anonima. Questo è il mondo che gli "
-"editori hanno in mente per noi."
+"book rimpiazzeranno i libri, tutto questo servirà a poco. Con 
“l'inchiostro "
+"elettronico”, che rende possibile scaricare nuovo testo in un foglio solo "
+"apparentemente stampato, anche i quotidiani diventeranno effimeri. "
+"Immaginate: nessuna libreria di libri usati, nessun prestito di libri agli "
+"amici, nessun prestito dalla biblioteca e nessuna “fuga” che possa "
+"permettere a qualcuno di leggere senza pagare. A giudicare dalle pubblicità 
 "
+"di Microsoft Reader, non sarà  nemmeno più possibile acquistare libri in "
+"forma anonima. Questo è il mondo che gli editori hanno in mente per noi."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -214,8 +212,8 @@
 "maggior parte dei cittadini non ha ancora avuto occasione di avere a che "
 "fare con le questioni politiche sollevate da questa tecnologia futuristica. "
 "Inoltre, alla collettività è stato insegnato che il copyright esiste per "
-"&ldquo;proteggere&rdquo; i detentori del copyright, con  l'implicazione che "
-"gli interessi pubblici non contano."
+"“proteggere” i detentori del copyright, con l'implicazione che gli 
interessi "
+"pubblici non contano."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -286,11 +284,10 @@
 msgstr ""
 "Alla fine, quando le reti informatiche forniranno un modo semplice per "
 "inviare piccole somme di denaro, l'intera logica di restrizione delle copie "
-"diventerà inutile. Se vi piace un libro e appare un pop-up dicendo &ldquo;"
-"Clicca qui per dare un dollaro all'autore&rdquo;, non clicchereste? Il "
-"copyright per i libri e la musica, così come si applica alla distribuzione "
-"di copie testuali non modificate, diventerà completamente obsoleto. Ed è "
-"giunto il momento!"
+"diventerà inutile. Se vi piace un libro e appare un pop-up dicendo 
“Clicca "
+"qui per dare un dollaro all'autore”, non clicchereste? Il copyright per i "
+"libri e la musica, così come si applica alla distribuzione di copie testuali 
"
+"non modificate, diventerà completamente obsoleto. Ed è giunto il momento!"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""

Index: po/ebooks-must-increase-freedom.it.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/ebooks-must-increase-freedom.it.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- po/ebooks-must-increase-freedom.it.po       2 Sep 2021 17:36:40 -0000       
1.20
+++ po/ebooks-must-increase-freedom.it.po       16 Oct 2021 10:15:45 -0000      
1.21
@@ -71,10 +71,10 @@
 "proprietary software with malicious functionality can display them."
 msgstr ""
 "Non potrei fare altrettanto con la maggior parte dei libri elettronici (e-"
-"book) commerciali. Ciò &ldquo;non è consentito&rdquo;. E qualora tentassi 
la "
-"via della disobbedienza, il software contenuto nei lettori e-book è dotato "
-"di funzionalità malevole dette DRM  (che per noi significa \"gestione "
-"digitale delle restrizioni\") le quali limitano la possibilità di lettura,  "
+"book) commerciali. Ciò “non è consentito”. E qualora tentassi la via 
della "
+"disobbedienza, il software contenuto nei lettori e-book è dotato di "
+"funzionalità malevole dette DRM (che per noi significa “gestione digitale "
+"delle restrizioni”) le quali limitano la possibilità di lettura, "
 "semplicemente quindi questa tattica non funzionerebbe. Gli ebook sono "
 "cifrati affinché solo software proprietario con funzionalità malevole possa 
"
 "visualizzarli."
@@ -117,19 +117,18 @@
 "html#07_April_2012_%28Wrong_book%29\">prosecuted for possessing a forbidden "
 "book</a>, this is more than hypothetically Orwellian."
 msgstr ""
-"Molte altre abitudini a cui noi lettori siamo avvezzi &ldquo;non sono "
-"consentite&rdquo; quando parliamo di ebook. Nel caso del &ldquo;"
-"Kindle&rdquo; (per il quale <a href=\"/philosophy/why-call-it-the-swindle."
-"html\">&ldquo;Swindle&rdquo;</a>sarebbe un nome più appropriato) di Amazon, "
-"per esempio, gli utenti non possono comprare i libri in maniera anonima, "
-"pagando in contante. I libri per il &ldquo;Kindle&rdquo; sono tipicamente "
-"disponibili solamente se acquistati su Amazon, e Amazon costringe gli utenti "
-"a identificarsi. In tal modo Amazon sa esattamente quali libri ciascun "
-"utente ha letto. Inquadrato nella cornice di uno Stato come il Regno Unito, "
-"dove una persona può essere <a href=\"http://www.stallman.org/archives/2012-";
-"mar-jun.html#07_April_2012_%28Wrong_book%29\">processata a causa del "
-"possesso di un libro proibito</a>, ciò è molto più che ipoteticamente "
-"orwelliano. "
+"Molte altre abitudini a cui noi lettori siamo avvezzi “non sono 
consentite” "
+"quando parliamo di ebook. Nel caso del “Kindle” (per il quale <a href=\"/"
+"philosophy/why-call-it-the-swindle.html\">“Swindle”</a>sarebbe un nome 
più "
+"appropriato) di Amazon, per esempio, gli utenti non possono comprare i libri "
+"in maniera anonima, pagando in contante. I libri per il “Kindle” sono "
+"tipicamente disponibili solamente se acquistati su Amazon, e Amazon "
+"costringe gli utenti a identificarsi. In tal modo Amazon sa esattamente "
+"quali libri ciascun utente ha letto. Inquadrato nella cornice di uno Stato "
+"come il Regno Unito, dove una persona può essere <a href=\"http://www.";
+"stallman.org/archives/2012-mar-jun.html#07_April_2012_%28Wrong_book"
+"%29\">processata a causa del possesso di un libro proibito</a>, ciò è molto 
"
+"più che ipoteticamente orwelliano."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -157,12 +156,12 @@
 msgstr ""
 "Non potete nemmeno essere certi che il giorno dopo l'ebook sarà ancora "
 "presente nel vostro dispositivo. Alcuni utenti che stavano leggendo 1984 sul "
-"&ldquo;Kindle&rdquo; ebbero un'esperienza orwelliana: videro dileguarsi "
-"davanti ai propri occhi i loro ebook, dal momento che Amazon impiegò una "
-"cosiddetta &ldquo;backdoor&rdquo; per cancellarli a distanza (un rogo di "
-"libri virtuale; forse che sia questo il vero significato del termine &ldquo;"
-"Kindle&rdquo;?). Ma non vi preoccupate,  Amazon ha promesso di non farlo mai "
-"più, eccetto nel caso in cui lo richieda un ordine statale. "
+"“Kindle” ebbero un'esperienza orwelliana: videro dileguarsi davanti ai "
+"propri occhi i loro ebook, dal momento che Amazon impiegò una cosiddetta "
+"“backdoor” per cancellarli a distanza (un rogo di libri virtuale; forse 
che "
+"sia questo il vero significato del termine “Kindle”?). Ma non vi "
+"preoccupate, Amazon ha promesso di non farlo mai più, eccetto nel caso in "
+"cui lo richieda un ordine statale."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 # | With software, either the users control the program (making such software
@@ -231,7 +230,7 @@
 "ragione più che sufficiente per dire no a questi libri elettronici. Se le "
 "politiche di questo tipo si limitassero all'azione della sola Amazon, "
 "potremmo raggirarle, ma le politiche degli altri fornitori di e-book sono "
-"sostanzialmente analoghe. "
+"sostanzialmente analoghe."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 # | <a [-href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Join-]
@@ -257,11 +256,11 @@
 "ethically acceptable copies for most books?"
 msgstr ""
 "Ciò che più mi inquieta è la prospettiva di perdere l'opzione dei libri "
-"stampati. The Guardian ha annunciato &ldquo;letture esclusivamente "
-"digitali&rdquo;: in parole semplici, libri disponibili solamente al costo "
-"della libertà. Io non leggerò alcun libro a tale costo. Saranno forse, 
entro "
-"cinque anni, le copie non autorizzate della maggior parte dei libri, le "
-"uniche copie eticamente accettabili? "
+"stampati. The Guardian ha annunciato “letture esclusivamente digitali”: 
in "
+"parole semplici, libri disponibili solamente al costo della libertà. Io non "
+"leggerò alcun libro a tale costo. Saranno forse, entro cinque anni, le copie 
"
+"non autorizzate della maggior parte dei libri, le uniche copie eticamente "
+"accettabili?"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -343,7 +342,7 @@
 "(perhaps 25 pence in the UK) to the author."
 msgstr ""
 "Un altro sistema è di implementare in ogni lettore di e-book un pulsante per 
"
-"inviare piccole somme di denaro (per esempio 25 centesimi) all'autore. "
+"inviare piccole somme di denaro (per esempio 25 centesimi) all'autore."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -359,7 +358,7 @@
 "prevenzione della condivisione non è un buona scusa per trasformare gli "
 "ebook in manette virtuali per i lettori. Se nel caso degli e-book vi è una "
 "duplice possibilità di incremento e riduzione della libertà dei lettori, 
noi "
-"dobbiamo esigere tenacemente la prima: l'incremento della nostra libertà.  "
+"dobbiamo esigere tenacemente la prima: l'incremento della nostra libertà."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -394,11 +393,11 @@
 "text."
 msgstr ""
 "<em>Questo saggio è stato inizialmente pubblicato il 17 aprile 2012 su "
-"<cite>The Guardian</cite>, con il titolo &ldquo;<a href=\"//www.theguardian."
-"com/technology/2012/apr/17/sharing-ebooks-richard-stallman\">Technology "
-"Should Help Us Share, Not Constrain Us</a>&rdquo; e qualche modifica non "
-"concordata. La presente versione incorpora una parte di quelle modifiche, ma "
-"per il resto ripristina il testo originale.</em>"
+"<cite>The Guardian</cite>, con il titolo “<a href=\"//www.theguardian.com/"
+"technology/2012/apr/17/sharing-ebooks-richard-stallman\">Technology Should "
+"Help Us Share, Not Constrain Us</a>” e qualche modifica non concordata. La "
+"presente versione incorpora una parte di quelle modifiche, ma per il resto "
+"ripristina il testo originale.</em>"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>

Index: po/enforcing-gpl.it.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/enforcing-gpl.it.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- po/enforcing-gpl.it.po      3 Oct 2021 09:02:39 -0000       1.15
+++ po/enforcing-gpl.it.po      16 Oct 2021 10:15:45 -0000      1.16
@@ -38,8 +38,8 @@
 "by <a href=\"http://moglen.law.columbia.edu/\";>Eben Moglen</a>&#8239;<a href="
 "\"#moglen\"><sup>[*]</sup></a>"
 msgstr ""
-"di <a href=\"http://moglen.law.columbia.edu/\";><strong>Eben  Moglen</"
-"strong></a>"
+"di <a href=\"http://moglen.law.columbia.edu/\";><strong>Eben Moglen</strong></"
+"a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "<em>10 September 2001</em>"
@@ -54,13 +54,13 @@
 "but it makes me wonder what everyone's wondering about: Enforcing the <a "
 "href=\"/licenses/gpl.html\">GPL</a> is something that I do all the time."
 msgstr ""
-"L'offensiva anti-GPL di Microsoft ha suscitato quest'estate  nuove "
-"congetture sull'applicabilità o meno di tale licenza. Trovo  sempre un po' "
-"comico questo particolare tipo di \"FUD\" (paura,  incertezza e dubbio, "
-"\"Fear, Uncertainty and Doubt\"). Immagino di  essere l'unico avvocato sulla "
-"terra a poterlo dire, ma questo FUD  mi porta a domandarmi che cosa tutti si "
-"stiano domandando: far  rispettare la <a href=\"/licenses/gpl.html\">GPL</a> "
-"è una cosa che  faccio continuamente."
+"L'offensiva anti-GPL di Microsoft ha suscitato quest'estate nuove congetture "
+"sull'applicabilità o meno di tale licenza. Trovo sempre un po' comico questo 
"
+"particolare tipo di “FUD” (paura, incertezza e dubbio, “Fear, 
Uncertainty "
+"and Doubt”). Immagino di essere l'unico avvocato sulla terra a poterlo 
dire, "
+"ma questo FUD mi porta a domandarmi che cosa tutti si stiano domandando: far "
+"rispettare la <a href=\"/licenses/gpl.html\">GPL</a> è una cosa che faccio "
+"continuamente."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -80,17 +80,17 @@
 msgstr ""
 "Dato che il concetto di <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">software "
 "libero</a> non è molto  ortodosso nella società contemporanea, la gente è "
-"portata a  credere che uno scopo così atipico debba essere perseguito  "
-"tramite una inusuale ed ingegnosa, e per questo fragile,  macchinazione "
-"legale. Ma questa assunzione è sbagliata. Lo scopo  della Free Software "
-"Foundation nel progettare e pubblicare la GPL  <i>è</i>, purtroppo, "
-"inusuale: stiamo cambiando il modo in cui i  programmi vengono fatti, per "
-"poter dare ad ognuno il diritto di  capire, riparare, migliorare e "
-"ridistribuire il software di più  alta qualità che ci sia sulla terra. "
-"Questa è un'impresa di  trasformazione; mostra come nella nuova e cablata "
-"società, i modi  tradizionali di fare affari possano essere rimpiazzati da "
-"modelli  di produzione e distribuzione completamente differenti; ma la  GPL, "
-"il dispositivo legale che rende possibile tutto ciò, è una  macchina "
+"portata a credere che uno scopo così atipico debba essere perseguito tramite 
"
+"una inusuale ed ingegnosa, e per questo fragile, macchinazione legale. Ma "
+"questa assunzione è sbagliata. Lo scopo della Free Software Foundation nel "
+"progettare e pubblicare la GPL <i>è</i>, purtroppo, inusuale: stiamo "
+"cambiando il modo in cui i programmi vengono fatti, per poter dare ad ognuno "
+"il diritto di capire, riparare, migliorare e ridistribuire il software di "
+"più alta qualità che ci sia sulla terra. Questa è un'impresa di "
+"trasformazione; mostra come nella nuova e cablata società, i modi "
+"tradizionali di fare affari possano essere rimpiazzati da modelli di "
+"produzione e distribuzione completamente differenti; ma la GPL, il "
+"dispositivo legale che rende possibile tutto ciò, è una macchina "
 "estremamente robusta proprio perché realizzata da  componenti semplicissimi."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -133,19 +133,18 @@
 msgstr ""
 "Tuttavia, molte aziende che producono software proprietario  vogliono più "
 "potere di quanto venga loro attribuito dal solo  diritto d'autore. Queste "
-"aziende affermano che il loro software è  concesso \"in licenza\" ai "
+"aziende affermano che il loro software è concesso “in licenza” ai "
 "consumatori, ma la licenza contiene  imposizioni totalmente estranee alla "
 "legge sul diritto d'autore.  Ad esempio, il software che non siete "
 "autorizzati a capire,  spesso, vi richiede che accettiate di non "
-"decompilarlo. La legge  sul diritto d'autore non proibisce la "
-"decompilazione, tale  proibizione è solo un contratto che accettate come "
-"precondizione  per avere il programma quando comprate in un negozio un "
-"prodotto  con una licenza di tipo \"shrinkwrap\" [N.d.T. che viene "
-"accettata  automaticamente e legalmente con l'apertura della confezione] o  "
-"quando accettate in rete una licenza \"clickwrap\" [N.d.T. che  viene "
-"accettata automaticamente e legalmente con un click del  mouse]. Il diritto "
-"d'autore è solo un meccanismo su cui fare leva  per togliere agli utenti "
-"ulteriori diritti."
+"decompilarlo. La legge sul diritto d'autore non proibisce la decompilazione, "
+"tale proibizione è solo un contratto che accettate come precondizione per "
+"avere il programma quando comprate in un negozio un prodotto con una licenza "
+"di tipo “shrinkwrap” [N.d.T. che viene accettata automaticamente e "
+"legalmente con l'apertura della confezione] o quando accettate in rete una "
+"licenza “clickwrap” [N.d.T. che viene accettata automaticamente e 
legalmente "
+"con un click del mouse]. Il diritto d'autore è solo un meccanismo su cui "
+"fare leva per togliere agli utenti ulteriori diritti."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -161,19 +160,19 @@
 "enforceable: every license involved in every single copyright lawsuit is "
 "more restrictive than the GPL."
 msgstr ""
-"La GPL d'altra parte, anziché aggiungere imposizioni al  diritto d'autore, "
-"ne sottrae. La licenza non ha bisogno d'essere  complicata perché noi "
-"cerchiamo di controllare gli utenti il meno  possibile. Il diritto d'autore "
-"dà agli editori il potere di  proibire agli utenti di esercitare il diritto "
-"di copia, modifica  e ridistribuzione, diritti che noi crediamo debbano "
-"essere  garantiti a tutti gli utenti; la GPL perciò riduce quasi tutte le  "
+"La GPL d'altra parte, anziché aggiungere imposizioni al diritto d'autore, ne 
"
+"sottrae. La licenza non ha bisogno d'essere complicata perché noi cerchiamo "
+"di controllare gli utenti il meno possibile. Il diritto d'autore dà agli "
+"editori il potere di proibire agli utenti di esercitare il diritto di copia, "
+"modifica e ridistribuzione, diritti che noi crediamo debbano essere "
+"garantiti a tutti gli utenti; la GPL perciò riduce quasi tutte le "
 "restrizioni del sistema del diritto d'autore. L'unica cosa  assolutamente "
 "richiesta è che chiunque distribuisca opere coperte  da GPL, o opere da esse 
"
 "derivate, le ridistribuisca a sua volta  sotto la GPL. Questa condizione è "
 "una restrizione molto blanda  dal punto di vista del diritto d'autore. "
-"Licenze ben più  restrittive vengono fatte rispettare in continuazione: "
-"tutte le  licenze finora discusse in una causa legale sul diritto d'autore  "
-"sono molto più restrittive della GPL."
+"Licenze ben più restrittive vengono fatte rispettare in continuazione: tutte 
"
+"le licenze finora discusse in una causa legale sul diritto d'autore sono "
+"molto più restrittive della GPL."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -183,10 +182,10 @@
 "can't be enforced because users haven't &ldquo;accepted&rdquo; it."
 msgstr ""
 "Non essendoci alcuna sostanziale complessità o controversia  circa le "
-"clausole della GPL, non ho mai visto alcuna  argomentazione seria secondo "
-"cui questa licenza andrebbe al di là  dei poteri del licenziatario; "
-"tuttavia, a volte si dice che la  GPL non sia applicabile poiché gli utenti "
-"non l'hanno  \"accettata\"."
+"clausole della GPL, non ho mai visto alcuna argomentazione seria secondo cui "
+"questa licenza andrebbe al di là dei poteri del licenziatario; tuttavia, a "
+"volte si dice che la GPL non sia applicabile poiché gli utenti non l'hanno "
+"“accettata”."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -207,23 +206,23 @@
 "the license text, so everyone is fully informed."
 msgstr ""
 "Questa affermazione è basata su un'incomprensione. La licenza  non richiede "
-"che qualcuno la accetti prima di acquisire,  installare, usare, ispezionare "
-"o addirittura modificare  sperimentalmente i programmi coperti da GPL. Tutte "
+"che qualcuno la accetti prima di acquisire, installare, usare, ispezionare o "
+"addirittura modificare sperimentalmente i programmi coperti da GPL. Tutte "
 "queste  pratiche sono proibite o controllate dalle case di software  "
 "proprietario, perciò esse richiedono, prima di poter utilizzare i  loro "
-"prodotti, che si accetti una licenza che include clausole  contrattuali al "
-"di fuori del campo applicativo del diritto  d'autore. Il movimento per il "
+"prodotti, che si accetti una licenza che include clausole contrattuali al di "
+"fuori del campo applicativo del diritto d'autore. Il movimento per il "
 "software libero crede che tutte  queste attività siano diritti che ogni "
 "utente dovrebbe avere;  <i>non vogliamo</i> nemmeno che la licenza se ne "
 "occupi. Quasi  tutti coloro che utilizzano quotidianamente software coperto "
-"da  GPL non hanno bisogno di alcuna licenza e non ne accettano  alcuna. La "
-"GPL pone vincoli solo nel caso si distribuisca  software derivato da codice "
-"GPL e deve essere accettata solo  quando avviene la redistribuzione. Poiché "
-"nessuno potrà mai  redistribuire senza averne licenza, possiamo "
-"tranquillamente  assumere che chiunque distribuisca del software GPL abbia "
-"inteso  accettare la licenza. Dopo tutto, la GPL richiede che ogni copia  di "
-"software coperto dalla licenza ne includa il testo, in modo  che tutti siano "
-"completamente informati."
+"da GPL non hanno bisogno di alcuna licenza e non ne accettano alcuna. La GPL "
+"pone vincoli solo nel caso si distribuisca software derivato da codice GPL e "
+"deve essere accettata solo quando avviene la redistribuzione. Poiché nessuno 
"
+"potrà mai redistribuire senza averne licenza, possiamo tranquillamente "
+"assumere che chiunque distribuisca del software GPL abbia inteso accettare "
+"la licenza. Dopo tutto, la GPL richiede che ogni copia di software coperto "
+"dalla licenza ne includa il testo, in modo che tutti siano completamente "
+"informati."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -249,12 +248,12 @@
 "Negli ultimi mesi, intanto, c'è stato molto rumore a proposito  dell'ipotesi 
"
 "secondo cui l'assenza di una verifica in tribunale,  negli Stati Uniti o "
 "altrove, dimostrerebbe in qualche modo che  c'è qualcosa di sbagliato nella "
-"GPL, dimostrerebbe che lo scopo  della sua inusuale politica sia "
-"implementato in una maniera  tecnicamente non difendibile, o dimostrerebbe "
-"che la Free  Software Foundation, che ha creato la licenza, ha paura di  "
-"verificarla in tribunale. La verità è esattamente il contrario:  non ci "
-"siamo mai trovati a portare la GPL in tribunale perché mai  nessuno ha "
-"voluto correre il rischio di contestarcela in quella  sede."
+"GPL, dimostrerebbe che lo scopo della sua inusuale politica sia implementato "
+"in una maniera tecnicamente non difendibile, o dimostrerebbe che la Free "
+"Software Foundation, che ha creato la licenza, ha paura di verificarla in "
+"tribunale. La verità è esattamente il contrario: non ci siamo mai trovati a 
"
+"portare la GPL in tribunale perché mai nessuno ha voluto correre il rischio "
+"di contestarcela in quella sede."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -276,9 +275,9 @@
 "suoi programmi),  <a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">il primo passo è "
 "un  resoconto</a>, generalmente ricevuto per posta elettronica  inviata a <a "
 "href=\"mailto:license-violation@gnu.org\";>license-violation@gnu.org</a>.  <a "
-"href=\"/licenses/gpl-violation.html\">A chi notifica la  violazione "
-"chiediamo di aiutarci a raccogliere gli elementi  necessari</a> per poi "
-"condurre le indagini aggiuntive richieste  dal caso."
+"href=\"/licenses/gpl-violation.html\">A chi notifica la violazione chiediamo "
+"di aiutarci a raccogliere gli elementi necessari</a> per poi condurre le "
+"indagini aggiuntive richieste dal caso."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -318,14 +317,13 @@
 "easy for violators to comply, and we have offered oblivion with respect to "
 "past faults."
 msgstr ""
-"Nei circa dieci anni in cui ho fatto rispettare la GPL, non ho  mai "
-"insistito sul pagamento di danni alla Foundation per la  violazione della "
-"licenza, ho anche raramente richiesto una  pubblica ammissione della "
-"violazione. La nostra posizione è  sempre stata quella secondo cui il "
-"rispetto della licenza e la  sicurezza di futura osservanza sono gli scopi "
-"più importanti.  Abbiamo sempre fatto di tutto per rendere semplice il "
-"rispetto  della licenza per chi la viola, offrendoci di dimenticare gli  "
-"errori del passato."
+"Nei circa dieci anni in cui ho fatto rispettare la GPL, non ho mai insistito "
+"sul pagamento di danni alla Foundation per la violazione della licenza, ho "
+"anche raramente richiesto una pubblica ammissione della violazione. La "
+"nostra posizione è sempre stata quella secondo cui il rispetto della licenza 
"
+"e la sicurezza di futura osservanza sono gli scopi più importanti. Abbiamo "
+"sempre fatto di tutto per rendere semplice il rispetto della licenza per chi "
+"la viola, offrendoci di dimenticare gli errori del passato."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -350,14 +348,14 @@
 "la forza  permanente di cambiamento dell'industria del software così come è 
 "
 "ora. Tuttavia, abbiamo continuato nel tempo con questo approccio  per far "
 "rispettare la licenza, non perché fossimo tenuti a farlo,  ma perché "
-"funzionava. Intorno al software libero è cresciuto un  vero e proprio "
-"sistema industriale e tutti coloro che vi  partecipano hanno compreso la "
+"funzionava. Intorno al software libero è cresciuto un vero e proprio sistema 
"
+"industriale e tutti coloro che vi partecipano hanno compreso la "
 "straordinaria importanza della GPL;  nessuno voleva essere visto come il "
 "furfante che derubava il  software libero e nessuno voleva essere cliente, "
-"socio o  dipendente di un tale cattivo soggetto. Posti di fronte alla  "
-"scelta tra un tacito rispetto della licenza o una attività di  pubblico "
-"discredito e un contenzioso che non potevano vincere, i  violatori scelsero "
-"di non prendere di petto la questione."
+"socio o dipendente di un tale cattivo soggetto. Posti di fronte alla scelta "
+"tra un tacito rispetto della licenza o una attività di pubblico discredito e 
"
+"un contenzioso che non potevano vincere, i violatori scelsero di non "
+"prendere di petto la questione."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -377,20 +375,19 @@
 "where, indeed, crime doesn't pay."
 msgstr ""
 "Abbiamo anche avuto a che fare, una o due volte, con aziende  coinvolte, "
-"secondo la legge statunitense, in violazioni del  diritto d'autore "
-"deliberate e criminali: prendere il codice  sorgente di programmi GPL, "
-"ricompilarlo cercando di nascondere le  sue origini e venderlo come prodotto "
-"proprietario. Ho assistito  programmatori di software libero, che non fanno "
-"parte della FSF,  che affrontavano questi problemi, risolti parlando con i  "
-"distributori e i potenziali clienti, dato che i criminali  contravventori "
-"non avvrebbero desistito volontariamente e dato  che, per i casi che "
-"ricordo, alcuni cavilli legali non ne  consentivano la persecuzione "
-"criminale. &ldquo;Perché volete pagare  parecchio denaro&rdquo;, abbiamo "
-"chiesto,&ldquo; per software che viola la  nostra licenza e che vi "
-"invischierebbe in complessi problemi  legali, quando potete avere "
-"l'originale gratuitamente?&rdquo;. I  clienti non hanno mai mancato di "
-"vedere la pertinenza della  domanda. Rubare software libero è una situazione 
"
-"in cui,  realmente, il crimine non paga."
+"secondo la legge statunitense, in violazioni del diritto d'autore deliberate "
+"e criminali: prendere il codice sorgente di programmi GPL, ricompilarlo "
+"cercando di nascondere le sue origini e venderlo come prodotto proprietario. "
+"Ho assistito programmatori di software libero, che non fanno parte della "
+"FSF, che affrontavano questi problemi, risolti parlando con i distributori e "
+"i potenziali clienti, dato che i criminali contravventori non avvrebbero "
+"desistito volontariamente e dato che, per i casi che ricordo, alcuni cavilli "
+"legali non ne consentivano la persecuzione criminale. “Perché volete 
pagare "
+"parecchio denaro”, abbiamo chiesto,“ per software che viola la nostra "
+"licenza e che vi invischierebbe in complessi problemi legali, quando potete "
+"avere l'originale gratuitamente?”. I clienti non hanno mai mancato di 
vedere "
+"la pertinenza della domanda. Rubare software libero è una situazione in cui, 
"
+"realmente, il crimine non paga."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -403,12 +400,12 @@
 "volunteer?&rdquo;"
 msgstr ""
 "Ma forse siamo riusciti troppo bene nel nostro intento. Se  anni fa avessi "
-"usato i tribunali per far rispettare la GPL, ora  il bisbigliare di "
-"Microsoft cadrebbe nel vuoto. Proprio in questo  mese sto lavorando ad un "
-"paio di situazioni piuttosto fastidiose.  &ldquo;Guardate&rdquo;, dico, "
-"&ldquo;quanta gente in tutto il mondo mi sta  spingendo a far rispettare la "
-"GPL in tribunale, per dimostrare che  posso farlo. Devo davvero dare un "
-"esempio con qualcuno. Vi  offrite voi volontari?&rdquo;"
+"usato i tribunali per far rispettare la GPL, ora il bisbigliare di Microsoft "
+"cadrebbe nel vuoto. Proprio in questo mese sto lavorando ad un paio di "
+"situazioni piuttosto fastidiose. “Guardate”, dico, “quanta gente in 
tutto il "
+"mondo mi sta spingendo a far rispettare la GPL in tribunale, per dimostrare "
+"che posso farlo. Devo davvero dare un esempio con qualcuno. Vi offrite voi "
+"volontari?”"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -423,12 +420,12 @@
 msgstr ""
 "Un giorno qualcuno accetterà. Ma i suoi clienti si  rivolgeranno altrove, i "
 "tecnici di talento, non desiderando che  la loro reputazione sia associata a "
-"tali aziende, si dimetteranno  e la cattiva pubblicità le soffocherà. E "
-"tutto ciò prima ancora  di entrare in tribunale. La prima persona che ci "
-"proverà se ne  pentirà di sicuro. Il nostro modo di applicare la legge è "
-"stato  tanto inusuale quanto il nostro modo di fare software, ma il  punto è 
"
-"proprio questo. Il software libero è importante perché  mostra che dopo "
-"tutto il modo diverso è il modo giusto."
+"tali aziende, si dimetteranno e la cattiva pubblicità le soffocherà. E 
tutto "
+"ciò prima ancora di entrare in tribunale. La prima persona che ci proverà 
se "
+"ne pentirà di sicuro. Il nostro modo di applicare la legge è stato tanto "
+"inusuale quanto il nostro modo di fare software, ma il punto è proprio "
+"questo. Il software libero è importante perché mostra che dopo tutto il 
modo "
+"diverso è il modo giusto."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 # | [-<cite>-]{+[*]+} Eben Moglen is professor of law and legal history at
@@ -503,9 +500,9 @@
 "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
 "medium, provided this notice is preserved."
 msgstr ""
-"La copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella  sua "
-"integrità sono permesse con qualsiasi mezzo, a condizione che  questa nota "
-"sia riprodotta."
+"La copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua integrità 
"
+"sono permesse con qualsiasi mezzo, a condizione che questa nota sia "
+"riprodotta."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>

Index: po/fighting-software-patents.it.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/fighting-software-patents.it.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- po/fighting-software-patents.it.po  1 Oct 2021 11:06:17 -0000       1.15
+++ po/fighting-software-patents.it.po  16 Oct 2021 10:15:45 -0000      1.16
@@ -29,7 +29,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 msgid "Fighting Software Patents - Singly and Together"
-msgstr "Contro i brevetti sul software - Individualmente ed insieme "
+msgstr "Contro i brevetti sul software - Individualmente ed insieme"
 
 #. type: Content of: <div><address>
 msgid "by Richard Stallman"
@@ -163,10 +163,10 @@
 "software è dannoso e limita ingiustamente il nostro modo di usare il "
 "calcolatore, ma non tutti sono legalmente nulli secondo i criteri del "
 "sistema di regolamentazione competente. Quelli che possiamo far annullare "
-"sono quelli nati da &ldquo;errori&rdquo;, nei quali non sono state "
-"correttamente applicate le regole del sistema dei brevetti. Non possiamo "
-"fare alcunché nei casi in cui l'unico errore di rilievo risulta essere la "
-"politica che permettere i brevetti sul software."
+"sono quelli nati da “errori”, nei quali non sono state correttamente "
+"applicate le regole del sistema dei brevetti. Non possiamo fare alcunché nei 
"
+"casi in cui l'unico errore di rilievo risulta essere la politica che "
+"permettere i brevetti sul software."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -200,11 +200,11 @@
 "fa attenzione, si può fare in modo che gli sforzi necessari a far invalidare 
"
 "ogni singolo brevetto sul software abbiano una doppia funzione, fornendo "
 "sostegno agli sforzi necessari per correggere l'intero sistema. Il punto "
-"cruciale è non mettere sullo stesso piano i brevetti &ldquo;cattivi&rdquo; e 
"
-"quelli sbagliati o non validi. Ogni volta che invalidiamo un brevetto, ogni "
-"volta che parliamo dei nostri piani per riuscirci, dovremmo dire senza mezzi "
-"termini: &ldquo;un brevetto in meno, una minaccia in meno per i "
-"programmatori: l'obiettivo è zero&rdquo;."
+"cruciale è non mettere sullo stesso piano i brevetti “cattivi” e quelli "
+"sbagliati o non validi. Ogni volta che invalidiamo un brevetto, ogni volta "
+"che parliamo dei nostri piani per riuscirci, dovremmo dire senza mezzi "
+"termini: “un brevetto in meno, una minaccia in meno per i programmatori: "
+"l'obiettivo è zero”."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 # | The battle over software patents in the European Union is reaching a

Index: po/floss-and-foss.it.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/floss-and-foss.it.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- po/floss-and-foss.it.po     11 Sep 2021 10:06:04 -0000      1.15
+++ po/floss-and-foss.it.po     16 Oct 2021 10:15:45 -0000      1.16
@@ -58,14 +58,13 @@
 "adding the French or Spanish word that means free in the sense of freedom.  "
 "In some contexts, it works to use just &ldquo;libre software.&rdquo;"
 msgstr ""
-"In inglese, per enfatizzare che &ldquo;free software&rdquo; fa riferimento "
-"non al prezzo ma alla libertà, a volte scriviamo o diciamo &ldquo;free "
-"(libre) software&rdquo;, aggiungendo il termine francese o spagnolo &ldquo;"
-"libre&rdquo; per specificare che &ldquo;free&rdquo; si riferisce alla "
-"libertà.  In alcuni contesti è sufficiente usare &ldquo;libre "
-"software&rdquo;. [NdT: in inglese \"free\" significa sia \"libero\" che "
-"\"gratuito\"; in italiano il problema non esiste e si parla sempre di "
-"\"software libero\"]."
+"In inglese, per enfatizzare che “free software” fa riferimento non al 
prezzo "
+"ma alla libertà, a volte scriviamo o diciamo “free (libre) software”, "
+"aggiungendo il termine francese o spagnolo “libre” per specificare che "
+"“free” si riferisce alla libertà. In alcuni contesti è sufficiente 
usare "
+"“libre software”. [NdT: in inglese “free” significa sia “libero” 
che "
+"“gratuito”; in italiano il problema non esiste e si parla sempre di "
+"“software libero”]."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -80,11 +79,10 @@
 "Un ricercatore attivo nello studio di pratiche e metodi usati dagli "
 "sviluppatori della comunità del software libero ha deciso che tali questioni 
"
 "erano indipendenti dalle opinioni politiche degli sviluppatori, e perciò ha "
-"coniato il termine &ldquo;FLOSS,&rdquo;, acronimo di &ldquo;Free/Libre and "
-"Open Source Software,&rdquo; (software libero ed open source), per evitare "
-"di esprimere una preferenza tra le due fazioni. Questo è un buon modo per "
-"esprimersi in maniera neutrale, in quanto assegna ad entrambe le fazioni "
-"eguale rilievo."
+"coniato il termine “FLOSS,”, acronimo di “Free/Libre and Open Source "
+"Software,” (software libero ed open source), per evitare di esprimere una "
+"preferenza tra le due fazioni. Questo è un buon modo per esprimersi in "
+"maniera neutrale, in quanto assegna ad entrambe le fazioni eguale rilievo."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -96,13 +94,12 @@
 "presents &ldquo;open source&rdquo; prominently but splits &ldquo;free "
 "software&rdquo; apart."
 msgstr ""
-"Altri usano il termine &ldquo;FOSS&rdquo;, acronimo di &ldquo;Free and Open "
-"Source Software&rdquo;. Questa forma [NdT: solo in inglese; la traduzione "
-"italiana \"software libero e open source\" non è ambigua] omette di spiegare 
"
-"come &ldquo;free&rdquo; faccia riferimento alla <em>libertà</em>. Rende "
-"anche &ldquo;free software&rdquo; meno visibile di &ldquo;open "
-"source&rdquo;, visto che a differenza di &ldquo;free software&rdquo; che "
-"viene diviso, &ldquo;open source&rdquo; viene scritto per intero."
+"Altri usano il termine “FOSS”, acronimo di “Free and Open Source 
Software”. "
+"Questa forma [NdT: solo in inglese; la traduzione italiana “software libero 
"
+"e open source” non è ambigua] omette di spiegare come “free” faccia "
+"riferimento alla <em>libertà</em>. Rende anche “free software” meno 
visibile "
+"di “open source”, visto che a differenza di “free software” che viene 
"
+"diviso, “open source” viene scritto per intero."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -112,12 +109,12 @@
 "the field is an obstacle to understanding the fact that free software and "
 "open source are different political positions that disagree fundamentally."
 msgstr ""
-"Anche parlare di &ldquo;software libero e open source&rdquo; può creare "
-"confusione, perché potrebbe dare l'impressione che &ldquo;libero e open "
-"source&rdquo; siano lo stesso punto di vista e non due punti di vista "
-"diversi. Il rischio è che non si metta adeguatamente in evidenza che, dal "
-"punto di vista politico, il software libero e l'open source sono posizioni "
-"diverse e non conciliabili fra loro."
+"Anche parlare di “software libero e open source” può creare confusione, "
+"perché potrebbe dare l'impressione che “libero e open source” siano lo "
+"stesso punto di vista e non due punti di vista diversi. Il rischio è che non 
"
+"si metta adeguatamente in evidenza che, dal punto di vista politico, il "
+"software libero e l'open source sono posizioni diverse e non conciliabili "
+"fra loro."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -126,8 +123,7 @@
 "&ldquo;FOSS.&rdquo;"
 msgstr ""
 "Se si vuole quindi essere neutrali e chiari nella scelta tra software libero "
-"ed open source, il modo giusto per farlo è dire &ldquo;FLOSS&rdquo; e non "
-"&ldquo;FOSS&rdquo;. "
+"ed open source, il modo giusto per farlo è dire “FLOSS” e non 
“FOSS”."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 # | We in the free software movement don't use either of these terms, because
@@ -150,8 +146,7 @@
 "Noi del movimento del software libero non usiamo né l'uno né l'altro "
 "termine, visto che noi non vogliamo essere neutrali sulla questione "
 "politica. Noi siamo a sostegno della libertà e lo mostriamo in continuazione 
"
-"dicendo in inglese sia &ldquo;free&rdquo; che &ldquo;libre&rdquo; ed in "
-"italiano &ldquo;libero&rdquo;."
+"dicendo in inglese sia “free” che “libre” ed in italiano 
“libero”."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>

Index: po/free-digital-society.it.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/free-digital-society.it.po,v
retrieving revision 1.46
retrieving revision 1.47
diff -u -b -r1.46 -r1.47
--- po/free-digital-society.it.po       15 Oct 2021 14:32:16 -0000      1.46
+++ po/free-digital-society.it.po       16 Oct 2021 10:15:45 -0000      1.47
@@ -132,7 +132,7 @@
 "società digitale può essere positivo o negativo, dipende da quanto questa "
 "società è giusta. Ci sono molte modalità con le quali la nostra libertà 
è "
 "attaccata dalla tecnologia digitale.  La tecnologia digitale può peggiorare "
-"la situazione, e lo farà, a meno che non lottiamo per impedirlo. "
+"la situazione, e lo farà, a meno che non lottiamo per impedirlo."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -145,7 +145,7 @@
 "progetti per l'inclusione digitale, e lanciare progetti per l'estrazione "
 "digitale. Se la società digitale non rispetta la libertà delle persone, "
 "queste persone dovrebbero esserne tirate fuori. Oppure dobbiamo intervenire "
-"sulla società digitale affinché rispetti le libertà delle persone. "
+"sulla società digitale affinché rispetti le libertà delle persone."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Surveillance"
@@ -164,7 +164,7 @@
 "archiviare ogni tipo di attività degli utenti. Le informazioni possono "
 "essere salvate in un archivio indicizzato, residente su un database "
 "centralizzato, ideale per ogni tiranno che intenda schiacciare le "
-"opposizioni. "
+"opposizioni."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 # | Surveillance is sometimes done with our own computers. For instance, if
@@ -213,14 +213,14 @@
 "computer ti sorveglia. Ci sono funzioni in Windows che inviano dati ad "
 "alcuni server a proposito dell'utilizzo del computer. Una funzione di "
 "sorveglianza è stata scoperta qualche mese fa sull'iPhone, ed alcuni hanno "
-"iniziato a chiamarlo &ldquo;spy-phone&rdquo;. Flash player ha ugualmente una "
-"funzione di sorveglianza, così come lo &ldquo;<a 
href=\"/philosophy/why-call-"
-"it-the-swindle.html\">Swindle</a>&rdquo; di Amazon. Il nome originale è "
-"Kindle, io preferisco chiamarlo &ldquo;Swindle&rdquo;, (<em>truffa</em>), "
-"poiché il suo scopo è quello di truffare gli utenti, privandoli della loro "
-"libertà. Obbliga gli utenti a identificarsi quando acquistano un libro, ciò 
"
-"significa che Amazon possiede una lunga lista dei libri letti da ogni "
-"utente. Una lista del genere non dovrebbe esistere in nessun luogo.  "
+"iniziato a chiamarlo “spy-phone”. Flash player ha ugualmente una funzione 
di "
+"sorveglianza, così come lo “<a href=\"/philosophy/why-call-it-the-swindle."
+"html\">Swindle</a>” di Amazon. Il nome originale è Kindle, io preferisco "
+"chiamarlo “Swindle”, (<em>truffa</em>), poiché il suo scopo è quello di 
"
+"truffare gli utenti, privandoli della loro libertà. Obbliga gli utenti a "
+"identificarsi quando acquistano un libro, ciò significa che Amazon possiede "
+"una lunga lista dei libri letti da ogni utente. Una lista del genere non "
+"dovrebbe esistere in nessun luogo."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -245,7 +245,7 @@
 "ricevuto 44.000 posizioni geografiche per un periodo di sei mesi. Si tratta "
 "di più di duecento informazioni al giorno! Ciò significa che qualcuno "
 "potrebbe creare un'ottima schedatura delle attività di una persona, "
-"semplicemente osservando questi dati. "
+"semplicemente osservando questi dati."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -265,7 +265,7 @@
 "dai nostri computer, ma anche dagli intermediari. Ad esempio, gli ISP "
 "europei sono tenuti a conservare le informazioni sull'uso delle "
 "comunicazioni su internet per un lungo periodo, nel caso in cui, per "
-"qualunque ragione, lo Stato decida in seguito di investigare. "
+"qualunque ragione, lo Stato decida in seguito di investigare."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -279,7 +279,7 @@
 "posizione geografica, il sistema può rilevare approssimatamente la posizione 
"
 "geografica, confrontando il tempo di trasmissione del segnale a diversi "
 "ripetitori. Ne consegue che il sistema può sorvegliare gli utenti anche "
-"senza una particolare azione da parte del telefono cellulare. "
+"senza una particolare azione da parte del telefono cellulare."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -305,7 +305,7 @@
 "solo a scopi di monitoraggio. Per esempio, nel Regno Unito tutto il traffico "
 "su strada è monitorato. I movimenti di ogni vettura vengono registrati in "
 "tempo reale e possono essere tracciati dallo Stato in tempo reale. Questo "
-"viene fatto per mezzo di telecamere ai lati delle strade. "
+"viene fatto per mezzo di telecamere ai lati delle strade."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -320,7 +320,7 @@
 "strapotere dei governi di poter tracciare e monitorare chiunque, ciò che "
 "naturalmente significa che non si deve tenere conto di alcun pretesto a cui "
 "possano aggrapparsi. Per mettere in pratica sistemi del genere, nessuna "
-"scusa è abbastanza valida - per monitorare tutti."
+"scusa è abbastanza valida – per monitorare tutti."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -337,7 +337,7 @@
 "quella informazione è diffusa. Non è opportunisticamente confezionata per "
 "tracciare le azioni di chiunque e indagare su cosa ha fatto. Raccogliere "
 "quel tipo di informazione rappresenta un grosso lavoro, perciò viene fatto "
-"solo in circostanze particolari in cui sia necessario. "
+"solo in circostanze particolari in cui sia necessario."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -359,9 +359,8 @@
 "accorgersene. Ma se il dittatore dispone già di informazioni raccolte "
 "durante gli anni a proposito delle comunicazioni dei cittadini, è troppo "
 "tardi per qualunque precauzione. Infatti, questo dittatore ha già tutte le "
-"informazioni per giungere alla conclusione: \"se un dato cittadino ha "
-"parlato con un dissidente, forse è anch'egli un dissidente da arrestare e "
-"torturare\". "
+"informazioni per giungere alla conclusione: “se un dato cittadino ha 
parlato "
+"con un dissidente, forse è anch'egli un dissidente da arrestare e 
torturare”."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -390,7 +389,7 @@
 "andando ad una manifestazione di protesta, o almeno così credevano. Ma "
 "furono arrestati prima di poter scendere in piazza, poiché la loro auto era "
 "stata tracciata attraverso un sistema universale di tracciatura delle "
-"automobili. "
+"automobili."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Censorship"
@@ -409,9 +408,9 @@
 "prima che i computer venissero inventati. Ma 15 anni fa, pensavamo che "
 "Internet potesse proteggerci dalla censura, sfidandola. In seguito, la Cina "
 "e altri regimi chiaramente tirannici hanno compiuto grossi sforzi per "
-"imporre la censura su Internet. Noi abbiamo reagito affermando \"Che novità! 
"
+"imporre la censura su Internet. Noi abbiamo reagito affermando “Che novità
! "
 "Non è affatto sorprendente che governi come quelli mettano in atto tali "
-"comportamenti\". "
+"comportamenti”."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -421,7 +420,7 @@
 msgstr ""
 "Ma oggi la censura è imposta in paesi che non vengono normalmente "
 "considerati delle dittature, come il Regno Unito, la Francia, la Spagna, "
-"l'Italia, la Danimarca... "
+"l'Italia, la Danimarca..."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -440,7 +439,7 @@
 "lista è stata scoperta e pubblicata su WikiLeaks. A quel punto, la Danimarca 
"
 "ha aggiunto WikiLeaks alla lista dei siti censurati. Quindi, il resto del "
 "mondo può rendersi conto di come i danesi siano censurati, ma i danesi "
-"stessi non possono farlo. "
+"stessi non possono farlo."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -452,7 +451,7 @@
 "Qualche mese fa la Turchia, che dichiara di rispettare alcuni diritti umani, "
 "ha annunciato che ogni utente di internet avrebbe avuto la scelta tra essere "
 "censurato ed essere censurato ancora di più. Quattro diversi livelli di "
-"censura tra cui scegliere. Ma la libertà non rientra tra le opzioni. "
+"censura tra cui scegliere. Ma la libertà non rientra tra le opzioni."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -474,7 +473,7 @@
 "umani in ambito digitale in Australia ebbe a postare un link che puntava a "
 "un sito di politica straniero. Le fu ordinato di cancellare il link o pagare "
 "una sanzione di $11.000 al giorno. Quindi lo cancellarono, cos'altro "
-"avrebbero potuto fare? Questo è un sistema di censura parecchio rigido. "
+"avrebbero potuto fare? Questo è un sistema di censura parecchio rigido."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 # | In Spain, the censorship that was adopted earlier this year allows
@@ -502,7 +501,7 @@
 "Internet in Spagna oppure di imporre dei filtri per bloccare l'accesso a un "
 "sito ospitato fuori dalla Spagna. Ed è possibile farlo senza alcun "
 "provvedimento giudiziario. Questa è stata una delle motivazioni del "
-"movimento degli <cite>Indignados</cite>, che manifestano in piazza.  "
+"movimento degli <cite>Indignados</cite>, che manifestano in piazza."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -510,7 +509,7 @@
 "announcement, but the government refused to change its policy."
 msgstr ""
 "Ci sono state manifestazioni di piazza anche in Turchia, dopo un annuncio "
-"simile, ma il governo si è rifiutato di cambiare la sua condotta politica. "
+"simile, ma il governo si è rifiutato di cambiare la sua condotta politica."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -518,7 +517,7 @@
 "not a free country. And is not a legitimate government either."
 msgstr ""
 "E' necessario riconoscere che un Paese che imponga atti di censura su "
-"Internet non è un Paese libero. E non è neppure un governo giusto. "
+"Internet non è un Paese libero. E non è neppure un governo giusto."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Restricted data formats"
@@ -529,7 +528,7 @@
 "The next threat to our freedom comes from data formats that restrict users."
 msgstr ""
 "Una ulteriore minaccia alla nostra libertà proviene dai formati dei dati che 
"
-"pongono restrizioni agli utenti. "
+"pongono restrizioni agli utenti."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -556,7 +555,7 @@
 "caratteristica negativa. La sorveglianza è un genere di caratteristica "
 "negativa che si trova in alcuni programmi non liberi; utilizzare formati "
 "segreti per limitare gli utenti è un altro tipo di aspetto dannoso che si "
-"può trovare  in alcuni programmi non liberi. "
+"può trovare in alcuni programmi non liberi."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -572,7 +571,7 @@
 "dannosa può solo esistere in un programma non libero. In teoria anche un "
 "programma libero potrebbe comprendere funzioni di sorveglianza, ma in "
 "pratica questo non accade perché gli utenti troverebbero un rimedio. Agli "
-"utenti la cosa non piacerebbe per cui la sistemerebbero. "
+"utenti la cosa non piacerebbe per cui la sistemerebbero."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -586,7 +585,7 @@
 "pubblicazione di opere dell'ingegno. Si trovano formati segreti usati per "
 "audio, per esempio musica, per video, per libri... E questi formati segreti "
 "sono noti come Digital Restrictions Management (Gestione digitale delle "
-"restrizioni), o DRM, o <em>manette digitali</em>. "
+"restrizioni), o DRM, o <em>manette digitali</em>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -598,7 +597,7 @@
 "Così, i lavori sono pubblicati in formati segreti in modo che solo i "
 "programmi proprietari possano riprodurli, in modo che questi programmi "
 "proprietari esercitino la brutta caratteristica di limitare gli utenti, "
-"impedendo loro di fare qualcosa che sarebbe naturale fare.  "
+"impedendo loro di fare qualcosa che sarebbe naturale fare."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -633,7 +632,7 @@
 "formato segreto, ma Adobe rilascia continuamente nuove versioni diverse, "
 "così velocemente che non è possibile produrre in tempo software libero "
 "capace di supportarle; ne consegue che gli effetti sono simili a quelli dei "
-"formati segreti. "
+"formati segreti."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -685,7 +684,7 @@
 "licenza CC-Non opere derivate. Questa è un'espressione del mio punto di "
 "vista personale. Se questa fosse una lezione per un corso, se avesse scopi "
 "didattici, allora dovrebbe essere libera, ma  l'enunciazione di opinioni è "
-"un'altra cosa. "
+"un'altra cosa."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Software that isn't free"
@@ -737,16 +736,16 @@
 msgstr ""
 "Ora, questo mi porta ad un'altra insidia che proviene da software su cui "
 "l'utente non ha controllo. In altre parole: software che non è libero, "
-"\"libre\" come si direbbe in francese. La lingua francese è più esplicita "
+"“libre” come si direbbe in francese. La lingua francese è più esplicita 
"
 "dell'inglese in questo particolare punto. Il termine inglese free significa "
-"sia \"libero\" che \"gratuito\", ma quando parlo di \"software libero"
-"\" (\"free software\" in inglese) non intendo \"gratuito\". Non sto parlando "
-"di prezzi. Il prezzo è una questione secondaria, solo un dettaglio, perché "
-"non ha implicazioni etiche. Se io ho una copia di un programma e te la vendo "
-"a un euro o a cento euro, a chi importa? Perché qualcuno dovrebbe pensare "
-"che sia bene o male? O presumere che te l'abbia dato gratuitamente... "
-"ancora, chi se ne importa? Ma se questo programma rispetta o meno la tua "
-"libertà, quello sì che è importante!  "
+"sia “libero” che “gratuito”, ma quando parlo di “software libero” 
(“free "
+"software” in inglese) non intendo “gratuito”. Non sto parlando di 
prezzi. Il "
+"prezzo è una questione secondaria, solo un dettaglio, perché non ha "
+"implicazioni etiche. Se io ho una copia di un programma e te la vendo a un "
+"euro o a cento euro, a chi importa? Perché qualcuno dovrebbe pensare che sia 
"
+"bene o male? O presumere che te l'abbia dato gratuitamente... ancora, chi se "
+"ne importa? Ma se questo programma rispetta o meno la tua libertà, quello 
sì "
+"che è importante!"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -767,7 +766,7 @@
 "di valutazione del software libero. Ma se gli utilizzatori <em>non</em> "
 "detengono completamente le libertà essenziali, allora il programma ha il "
 "controllo sugli utenti. Ma c'è qualcuno che controlla quel programma e, per "
-"suo tramite, ha <em>potere</em> sugli utenti.  "
+"suo tramite, ha <em>potere</em> sugli utenti."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 # | So, a nonfree program is an instrument to give somebody <em>power</em>
@@ -824,10 +823,10 @@
 msgstr ""
 "Vi ho già parlato di due generi diversi di funzioni maligne: le "
 "caratteristiche di sorveglianza, come quelle che si trovano in Windows, "
-"nell'iPhone, nel Flash player e nello \"Swindle\". Esistono anche funzioni "
+"nell'iPhone, nel Flash player e nello “Swindle”. Esistono anche funzioni "
 "restrittive per gli utenti, che lavorano con formati segreti di dati, e si "
 "trovano  in Windows, Macintosh, nell'iPphone, Flash player, l'Amazon "
-"\"Swindle\", la Playstation 3 e in tantissimi altri programmi. "
+"“Swindle”, la Playstation 3 e in tantissimi altri programmi."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -845,21 +844,21 @@
 "did things like delete books it didn't like. Everybody should read it, but "
 "not on the Amazon Swindle. [laughter]"
 msgstr ""
-"L'altra tipologia di caratteristiche maligne è rappresentata dalle 
\"backdoor"
-"\". Ciò significa che qualcosa in un certo programma attende comandi remoti "
-"per obbedire loro, e questi comandi possono danneggiare l'utente. Siamo a "
-"conoscenza di \"backdoor\" in Windows, nell'iPhone e nello \"Swindle\" "
-"Amazon. Lo \"Swindle\" ha una \"backdoor\" capace di rimuovere libri a "
-"distanza. Siamo a conoscenza di questo fatto per averlo direttamente "
-"osservato. Nel 2009 Amazon ha rimosso in modo remoto migliaia di copie di un "
-"libro in particolare. Si trattava di copie autorizzate, che la gente aveva "
-"ottenuto direttamente da Amazon, quindi Amazon sapeva esattamente dove "
-"trovarle: ecco come Amazon ha inviato le istruzioni per rimuovere questi "
-"libri. Sai che libro è stato cancellato da Amazon? 1984 di George Orwell. "
-"[risate] È un libro che chiunque dovrebbe leggere, poiché tratta di uno "
-"stato totalitario che metteva in pratica comportamenti come la cancellazione "
-"di libri non graditi. Chiunque dovrebbe leggerlo, ma non sullo \"Swindle\" "
-"di Amazon. [risate]"
+"L'altra tipologia di caratteristiche maligne è rappresentata dalle "
+"“backdoor”. Ciò significa che qualcosa in un certo programma attende 
comandi "
+"remoti per obbedire loro, e questi comandi possono danneggiare l'utente. "
+"Siamo a conoscenza di “backdoor” in Windows, nell'iPhone e nello 
“Swindle” "
+"Amazon. Lo “Swindle” ha una “backdoor” capace di rimuovere libri a 
distanza. "
+"Siamo a conoscenza di questo fatto per averlo direttamente osservato. Nel "
+"2009 Amazon ha rimosso in modo remoto migliaia di copie di un libro in "
+"particolare. Si trattava di copie autorizzate, che la gente aveva ottenuto "
+"direttamente da Amazon, quindi Amazon sapeva esattamente dove trovarle: ecco "
+"come Amazon ha inviato le istruzioni per rimuovere questi libri. Sai che "
+"libro è stato cancellato da Amazon? 1984 di George Orwell. [risate] È un "
+"libro che chiunque dovrebbe leggere, poiché tratta di uno stato totalitario "
+"che metteva in pratica comportamenti come la cancellazione di libri non "
+"graditi. Chiunque dovrebbe leggerlo, ma non sullo “Swindle” di Amazon. "
+"[risate]"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -882,7 +881,7 @@
 "introdurre una funzione maligna non sarà tentato dall'uso del software "
 "libero, poiché sa bene che potrebbe cavarsela per un po', ma che prima o poi 
"
 "qualcuno se ne accorgerà, rimuoverà il difetto, e tutti perderanno "
-"credibilità nell'autore della \"backdoor\". E non è bello sapere di essere "
+"credibilità nell'autore della “backdoor”. E non è bello sapere di 
essere "
 "destinati al fallimento. Ecco perché le funzioni maligne sono rare nel "
 "software libero, e comuni nel software proprietario."
 
@@ -892,7 +891,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "The essential freedoms are four:"
-msgstr "Le libertà essenziali sono quattro: "
+msgstr "Le libertà essenziali sono quattro:"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid "Freedom 0 is the freedom to run the program as you wish."
@@ -904,7 +903,7 @@
 "program does your computing the way you wish."
 msgstr ""
 "Libertà 1 è la libertà di studiare il codice sorgente e modificarlo, in 
modo "
-"che il programma esegua i tuoi compiti nel modo che desideri; "
+"che il programma esegua i tuoi compiti nel modo che desideri;"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid ""
@@ -912,7 +911,7 @@
 "copies and redistribute them when you wish."
 msgstr ""
 "Libertà 2 è la libertà di aiutare gli altri. E' la libertà di fare delle "
-"copie esatte e distribuirle nei tempi che vuoi; "
+"copie esatte e distribuirle nei tempi che vuoi;"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid ""
@@ -922,7 +921,7 @@
 msgstr ""
 "Libertà 3 è la libertà di dare un contributo alla tua comunità: E' la "
 "libertà di fare delle copie delle tue versioni modificate, se ne hai fatte, "
-"e poi distribuirle agli altri quando desideri. "
+"e poi distribuirle agli altri quando desideri."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -934,12 +933,12 @@
 "in life. And this freedom has to apply to all activities."
 msgstr ""
 "Tali libertà per essere congrue si devono applicare a tutte le attività "
-"della vita. Per esempio se si dice \"questo è libero per uso accademico\" "
-"non è libero. Perché è troppo limitato. Non si applica a tutte le aree 
della "
+"della vita. Per esempio se si dice “questo è libero per uso accademico” 
non "
+"è libero. Perché è troppo limitato. Non si applica a tutte le aree della "
 "vita. In particolare, se un programma è libero, ciò significa che può 
essere "
 "modificato e distribuito per uso commerciale, perché il commercio è 
un'area, "
 "un'attività della vita. E questa libertà deve essere applicata a tutti i "
-"tipi di attività.  "
+"tipi di attività."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -956,7 +955,7 @@
 "è tenuto ad eseguire un programma.  Nessuno è tenuto a studiare o a "
 "modificare il codice sorgente. Nessuno è obbligato a fare delle copie. Non "
 "devi per forza distribuire delle versioni modificate. Il punto è che "
-"dovresti essere libero di farlo, <em>se lo desideri</em>. "
+"dovresti essere libero di farlo, <em>se lo desideri</em>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -983,7 +982,7 @@
 "è libero perché manca la libertà di far funzionare il programma come 
meglio "
 "si ritenga. Quindi, la libertà 1 deve essere effettiva, non soltanto "
 "teorica. Deve esserci la libertà di utilizzare la <em>propria</em> versione, 
"
-"non solo la libertà di creare del codice non funzionante. "
+"non solo la libertà di creare del codice non funzionante."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "The GNU Project and the Free Software movement"
@@ -1001,7 +1000,7 @@
 "il piano di sviluppare un sistema operativo libero dal nome GNU. La "
 "denominazione GNU è un gioco, anche perché fa parte dello spirito hacker "
 "divertirsi anche quando si fa qualcosa di <em>molto</em> serio. Non credo ci "
-"sia niente di più serio e importante della difesa della libertà. "
+"sia niente di più serio e importante della difesa della libertà."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1011,7 +1010,7 @@
 msgstr ""
 "Ma ciò non significa che io non potessi dare al mio sistema un nome "
 "divertente. GNU è un gioco di parole perché è un acronimo ricorsivo: sta 
per "
-"\"GNU is Not Unix\", GNU Non è Unix. Quindi la \"G\" sta per GNU. "
+"“GNU is Not Unix”, GNU Non è Unix. Quindi la “G” sta per GNU."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1031,7 +1030,7 @@
 "tecniche, ma con il nome GNU, perché decisi di rendere GNU un sistema simile 
"
 "a Unix, con gli stessi comandi, le stesse chiamate di sistema, in modo da "
 "renderlo compatibile. In questo modo gli utenti di Unix potevano passare "
-"facilmente a GNU. "
+"facilmente a GNU."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1048,7 +1047,7 @@
 "GNU è stato scritto per la vostra libertà. Perché senza un sistema 
operativo "
 "libero è impossibile utilizzare un computer in completa libertà. Poiché "
 "questa libertà mancava, volevo che fosse garantita alla gente, quindi era "
-"arrivato il momento di scrivere questo sistema operativo. "
+"arrivato il momento di scrivere questo sistema operativo."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1062,7 +1061,7 @@
 msgstr ""
 "Oggi GNU ha milioni di utenti, la maggior parte dei quali purtroppo non sa "
 "che sta utilizzando il sistema operativo GNU a causa della pratica, molto "
-"diffusa, di chiamare \"Linux\" il sistema completo. Spero che voi invece ci "
+"diffusa, di chiamare “Linux” il sistema completo. Spero che voi invece ci 
"
 "attribuirete i giusti meriti e chiamerete il sistema GNU+Linux o GNU/Linux, "
 "non è una richiesta eccessiva."
 
@@ -1083,7 +1082,7 @@
 "persone verso questa idea, e non verso la nostra. Poiché egli non dirà alle 
"
 "persone che si meritano la libertà. Si limita a dire che preferisce il "
 "software pratico, attendibile, potente. Sta dicendo alla gente che questi "
-"sono i valori più importanti. "
+"sono i valori più importanti."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1095,13 +1094,13 @@
 "be ready to stand up for their freedom the next time someone threatens to "
 "take it away."
 msgstr ""
-"Al contrario, se dici che il sistema è GNU+Linux - il sistema operativo GNU "
-"più il kernel Linux - allora sapranno di noi, e potrebbero ascoltare la "
+"Al contrario, se dici che il sistema è GNU+Linux – il sistema operativo 
GNU "
+"più il kernel Linux – allora sapranno di noi, e potrebbero ascoltare la "
 "nostra opinione. Ti meriti la libertà, e la libertà sarà persa se non la "
-"difendiamo - ci sarà sempre un Sarkozy pronto a portarla via. C'è bisogno 
di "
+"difendiamo – ci sarà sempre un Sarkozy pronto a portarla via. C'è bisogno 
di "
 "insegnare alla gente a pretendere la libertà, di essere pronti a lottare per 
"
 "la propria libertà ogni volta che qualcuno minaccia di metterla in "
-"discussione. "
+"discussione."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 # | Nowadays, you can tell who doesn't want to discuss these ideas of freedom
@@ -1135,12 +1134,12 @@
 msgstr ""
 "Quindi, puoi immediatamente identificare chi non vuole parlare di queste "
 "idee di libertà: questi non parlano di software libero. Preferiscono usare "
-"il termine \"open source\". Questo termine è stato coniato da persone come "
-"il signor Torvalds, che preferiscono che queste tematiche etiche non "
-"emergano. Quindi, il modo in cui puoi aiutarci a farle emergere è usare il "
-"termine \"libero\". La tua posizione dipende da te, sei libero di dire "
-"quello che pensi. Se sei d'accordo con loro puoi dire open source. Se sei "
-"dalla nostra parte, mostralo dicendo \"libero\". "
+"il termine “open source”. Questo termine è stato coniato da persone come 
il "
+"signor Torvalds, che preferiscono che queste tematiche etiche non emergano. "
+"Quindi, il modo in cui puoi aiutarci a farle emergere è usare il termine "
+"“libero”. La tua posizione dipende da te, sei libero di dire quello che "
+"pensi. Se sei d'accordo con loro puoi dire open source. Se sei dalla nostra "
+"parte, mostralo dicendo “libero”."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Free software and education"
@@ -1174,7 +1173,7 @@
 "sociale: formare buoni cittadini per una società forte, capace, cooperativa, 
"
 "indipendente e libera. E, in ambito informatico questo ha un solo "
 "significato: insegnare software libero. Mai avviare all'utilizzo di "
-"programmi proprietari che equivale ad addestrare alla dipendenza. "
+"programmi proprietari che equivale ad addestrare alla dipendenza."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1201,11 +1200,11 @@
 "gratis. Oh, no! L'idea è che se è la scuola a portare gli studenti verso il 
"
 "cammino di una dipendenza permanente, loro possono trascinarsi dietro nella "
 "dipendenza il resto della società. Ecco il piano! E' come rifornire le "
-"scuole gratis di siringhe piene di eroina, dicendo \"datela ai vostri "
-"studenti, la prima dose è gratis.\" Una volta che sviluppi dipendenza, devi "
+"scuole gratis di siringhe piene di eroina, dicendo “datela ai vostri "
+"studenti, la prima dose è gratis.” Una volta che sviluppi dipendenza, devi 
"
 "pagare. Bene, come la scuola rifiuterebbe la droga perché non è giusto "
 "insegnare agli studenti a usare sostanze che provocano dipendenza, così deve 
"
-"rifiutare l'impiego di software proprietario. "
+"rifiutare l'impiego di software proprietario."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1216,12 +1215,12 @@
 "are only supposed to teach good habits, not bad ones! So there should be no "
 "Windows in a school, no Macintosh, nothing proprietary in the education."
 msgstr ""
-"Qualcuno dice: \"facciamo in modo che le scuole insegnino sia software "
-"libero che proprietario, cosicchè gli studenti prendano confidenza con "
-"entrambi\". Questo è come dire \"diamo a pranzo ai ragazzi sia tabacco che "
-"spinaci, così si abituano.\" No! La scuola deve dare buone abitudini, non "
-"negative! Quindi non ci dovrebbe essere Windows in una scuola, nè Macintosh, 
"
-"niente di proprietario in campo educativo. "
+"Qualcuno dice: “facciamo in modo che le scuole insegnino sia software 
libero "
+"che proprietario, cosicchè gli studenti prendano confidenza con entrambi”. 
"
+"Questo è come dire “diamo a pranzo ai ragazzi sia tabacco che spinaci, 
così "
+"si abituano.” No! La scuola deve dare buone abitudini, non negative! Quindi 
"
+"non ci dovrebbe essere Windows in una scuola, nè Macintosh, niente di "
+"proprietario in campo educativo."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1239,15 +1238,15 @@
 msgstr ""
 "Ma anche per il bene di educare i programmatori. Vedete, c'è gente che ha un 
"
 "talento per la programmazione. Ragazzini sui dieci-tredici anni, di solito, "
-"ne sono affascinati e se usano un programma, vogliono sapere \"come funziona "
-"questo?\". Ma quando lo chiedono all'insegnante, se è proprietario, "
-"l'insegnante deve dire loro \"Mi dispiace, ma è segreto, non c'è modo di "
-"scoprirlo\". Il che significa una proibizione all'istruzione. Un programma "
+"ne sono affascinati e se usano un programma, vogliono sapere “come funziona 
"
+"questo?”. Ma quando lo chiedono all'insegnante, se è proprietario, "
+"l'insegnante deve dire loro “Mi dispiace, ma è segreto, non c'è modo di "
+"scoprirlo”. Il che significa una proibizione all'istruzione. Un programma "
 "proprietario è nemico dello spirito dell'educazione. E' conoscenza negata, "
 "di conseguenza non dovrebbe essere tollerata nella scuola, nemmeno se nella "
 "scuola ci fossero tante persone a cui non importasse nulla della "
 "programmazione e non volessero studiarla. Ancora, essendo nemico dello "
-"spirito educativo, non dovrebbe trovarsi nella scuola. "
+"spirito educativo, non dovrebbe trovarsi nella scuola."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1258,10 +1257,10 @@
 "programmers."
 msgstr ""
 "Invece se il programma è libero, il docente può spiegare quello che sa e "
-"anche distribuire copie del codice sorgente, dicendo \"leggete e capirete "
-"tutto\". E quelli che ne subiscono il fascino sul serio, lo leggeranno "
+"anche distribuire copie del codice sorgente, dicendo “leggete e capirete "
+"tutto”. E quelli che ne subiscono il fascino sul serio, lo leggeranno "
 "eccome! E questo darà loro l'opportunità di iniziare ad apprendere come "
-"essere dei bravi programmatori. "
+"essere dei bravi programmatori."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1275,7 +1274,7 @@
 "certi modi di scrivere codice, anche quando hanno senso e sono corretti "
 "formalmente, non sono buoni perché altre persone potrebbero avere dei "
 "problemi a comprenderli. Il buon codice è codice chiaro su cui altri "
-"lavoreranno facilmente quando dovranno fare ulteriori modifiche. "
+"lavoreranno facilmente quando dovranno fare ulteriori modifiche."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1288,7 +1287,7 @@
 "di codice e scrivendo un sacco di codice. Solo il software libero offre "
 "l'opportunità di leggere il codice dei programmi di grandi dimensioni che "
 "usiamo davvero. E poi devi scrivere tanto codice, ossia devi scrivere "
-"cambiamenti in grandi programmi. "
+"cambiamenti in grandi programmi."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1312,7 +1311,7 @@
 "programmer, it needs to be a free software school."
 msgstr ""
 "Quindi, se una scuola vuole offrire la possibilità di imparare a essere un "
-"bravo programmatore, è necessario che sia una scuola con software libero. "
+"bravo programmatore, è necessario che sia una scuola con software libero."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1333,14 +1332,14 @@
 "dell'educazione alla cittadinanza. Per una scuola, insegnare fatti e "
 "competenze non è abbastanza, essa deve insegnare lo spirito della buona "
 "volontà, l'attitudine ad aiutare gli altri. Quindi, ogni classe dovrebbe "
-"avere questa regola \"Studenti, se portate il software in classe, non potete "
+"avere questa regola “Studenti, se portate il software in classe, non potete 
"
 "tenerlo per voi, dovete condividerne delle copie con il resto della classe, "
 "inclusi il codice sorgente, nel caso in cui qualcuno sia interessato a "
 "studiarlo. Poiché questa classe è un luogo in cui la conoscenza è 
condivisa, "
-"portare del software proprietario in classe non è permesso.\". La scuola è "
+"portare del software proprietario in classe non è permesso.”. La scuola è 
"
 "tenuta a fornire il buon esempio. Deve quindi fornire solo software libero e "
 "condividerne copie, incluso il codice sorgente, con chiunque desideri delle "
-"copie all'interno della classe. "
+"copie all'interno della classe."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1364,12 +1363,12 @@
 "personale, i genitori, chiunque! E parlatene sempre come di una questione "
 "etica. Se qualcuno vuole deviare la discussione  parlando dei vantaggi e "
 "degli svantaggi pratici, nei fatti sta ignorando il problema più importante. 
"
-"Dovete rispondergli \"non si tratta di come insegnare meglio, si tratta di "
+"Dovete rispondergli “non si tratta di come insegnare meglio, si tratta di "
 "come impartire una buona formazione anziché una cattiva. Si tratta del modo "
 "di insegnare in modo giusto anziché in modo sbagliato, non semplicemente di "
-"come essere un po' più o meno efficaci.\" Quindi non lasciatevi distrarre da 
"
+"come essere un po' più o meno efficaci.” Quindi non lasciatevi distrarre 
da "
 "questi aspetti di importanza secondaria, ignorando quello che importa "
-"veramente! "
+"veramente!"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Internet services"
@@ -1383,7 +1382,7 @@
 msgstr ""
 "Passando oltre, ci sono due problematiche che sorgono dall'utilizzo dei "
 "servizi internet. Una di queste è che il server potrebbe abusare dei tuoi "
-"dati, un'altra è che potrebbe assumere il controllo del tuo computer. "
+"dati, un'altra è che potrebbe assumere il controllo del tuo computer."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1399,7 +1398,7 @@
 "dell'uso che ne viene fatto. Alcuni esempi? Il servizio potrebbe perdere i "
 "dati, potrebbe cambiarli, potrebbe rifiutarsi di recuperare i dati. E "
 "potrebbe mostrare i dati a qualcun altro, anche se non sei d'accordo. "
-"Quattro diverse possibilità. "
+"Quattro diverse possibilità."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1409,7 +1408,7 @@
 msgstr ""
 "Adesso, sto parlando dei dati che <em>consapevolmente</em> hai fornito ad un "
 "sito. Naturalmente, molti di questi servizi potrebbero anche "
-"<em>sorvegliarti</em>. "
+"<em>sorvegliarti</em>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1428,15 +1427,15 @@
 "Prendiamo ad esempio Facebook. Gli utenti mandano grosse quantità di dati a "
 "Facebook, e uno degli aspetti negativi di Facebook consiste nel mostrare "
 "molti di quei dati a molta altra gente, e pur offrendo impostazioni per dire "
-"\"no\", potrebbero non funzionare veramente. Dopo tutto, se dici \"qualcun "
-"altro può vedere questa informazione\", uno di questi altri potrebbe "
-"renderla pubblica. Ora, non è una mancanza di Facebook, non potrebbero far "
-"nulla per prevenire questo, però dovrebbe mettere sull'avviso le persone. "
-"Invece di dire \"condividi questo con la cerchia dei tuoi cosiddetti amici"
-"\", dovrebbe dire \"ricordati che i tuoi cosiddetti amici non sono veramente "
-"tuoi amici, e se vogliono metterti nei guai potrebbero rendere pubblico "
-"questo.\" Tutte le volte, dovrebbe ripeterlo, se vogliono comportarsi in "
-"modo etico con le persone. "
+"“no”, potrebbero non funzionare veramente. Dopo tutto, se dici “qualcun 
"
+"altro può vedere questa informazione”, uno di questi altri potrebbe 
renderla "
+"pubblica. Ora, non è una mancanza di Facebook, non potrebbero far nulla per "
+"prevenire questo, però dovrebbe mettere sull'avviso le persone. Invece di "
+"dire “condividi questo con la cerchia dei tuoi cosiddetti amici”, 
dovrebbe "
+"dire “ricordati che i tuoi cosiddetti amici non sono veramente tuoi amici, 
e "
+"se vogliono metterti nei guai potrebbero rendere pubblico questo.” Tutte le 
"
+"volte, dovrebbe ripeterlo, se vogliono comportarsi in modo etico con le "
+"persone."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1450,7 +1449,7 @@
 "Facebook raccoglie attraverso i dati sulle attività in rete delle persone "
 "tramite vari metodi di sorveglianza. Ma quella è la prima minaccia; per ora "
 "sto parlando dei dati che le persone <em>sanno</em> che stanno dando a "
-"questi siti. "
+"questi siti."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1465,7 +1464,7 @@
 "è necessario conservare più copie dei dati importanti Se lo fai, allora, "
 "anche se qualcuno dovesse decidere di cancellare i tuoi dati "
 "deliberatamente, non ti danneggerebbe più di tanto, perché ne avresti altri 
"
-"esemplari. "
+"esemplari."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1480,7 +1479,7 @@
 "dire della possibilità di riaverli indietro? Ebbene, alcuni servizi "
 "consentono di recuperare tutti i dati che hai inviato, altri no. I servizi "
 "Google permetteranno all'utente di riprendere i dati che l'utente ha "
-"inserito al loro interno. Facebook, notoriamente, no. "
+"inserito al loro interno. Facebook, notoriamente, no."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1496,8 +1495,7 @@
 "non sono inclusi. Ma comunque, se si possono avere nuovamente i dati, allora "
 "si potrebbe controllare se sono stati alterati. E non è molto probabile che "
 "si mettano ad alterare i dati delle persone se la gente ha modo di capirlo. "
-"Così forse possiamo mantenere un controllo su quel particolare tipo di "
-"abusi. "
+"Così forse possiamo mantenere un controllo su quel particolare tipo di 
abusi."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1529,7 +1527,7 @@
 "estere di società statunitensi sono soggette allo stesso modo a questo, per "
 "cui l'azienda con cui avete a che fare direttamente può essere in Europa, ma 
"
 "se è di proprietà di un'azienda americana dovrete affrontare lo stesso "
-"problema. "
+"problema."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1546,7 +1544,7 @@
 "chiunque può essere in grado di vederlo. Quindi, non c'è modo che possano "
 "danneggiarti, mostrandolo a qualcuno che non avrebbe dovuto vederlo. Non c'è 
"
 "nessuno che non avrebbe dovuto vedere se lo pubblichi. Quindi, in questo "
-"caso il problema non sussiste. "
+"caso il problema non sussiste."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1562,7 +1560,7 @@
 "il tuo proprio server a casa tua, e qualora tu volessi fare qualcosa in "
 "remoto lo faresti con il tuo server, e la  polizia dovrebbe ottenere un "
 "mandato da un giudice per rintracciare il tuo server. In questo modo avresti "
-"gli stessi diritti di cui godresti tradizionalmente nel mondo reale. "
+"gli stessi diritti di cui godresti tradizionalmente nel mondo reale."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1606,10 +1604,10 @@
 "Un altro problema con i servizi internet è che possono prendere il controllo 
"
 "delle vostre elaborazioni, e non è molto noto. Ma è sempre più comune. Ci "
 "sono servizi che offrono di elaborare i dati da voi forniti al vostro posto "
-"- cose che si dovrebbero fare sul proprio computer ma vi invitano a lasciare "
+"– cose che si dovrebbero fare sul proprio computer ma vi invitano a 
lasciare "
 "che sia il computer di qualcun altro a fare il lavoro di calcolo per voi. E "
 "il risultato è che si perde il controllo su di esso. E' esattamente come se "
-"fosse stato utilizzato un programma non libero. "
+"fosse stato utilizzato un programma non libero."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1622,13 +1620,12 @@
 "them. He has control over them, maybe."
 msgstr ""
 "Due scenari differenti, ma che conducono allo stesso problema. Se fate il "
-"vostro lavoro al computer con un programma non libero - bene, gli utenti non "
+"vostro lavoro al computer con un programma non libero – bene, gli utenti 
non "
 "controllano il programma non libero, è lui che controlla gli utenti, voi "
 "compresi. Così avete perso il controllo sul lavoro al computer che state "
-"facendo. Ma se fate i vostri calcoli nel suo server - bene, i programmi che "
+"facendo. Ma se fate i vostri calcoli nel suo server – bene, i programmi che 
"
 "lo fanno sono quelli che lui sceglie. Non si può toccarli nè vederli, 
sicché "
-"non avete alcun controllo su di loro. Egli ha il controllo su di essi -"
-"forse. "
+"non avete alcun controllo su di loro. Egli ha il controllo su di essi -forse."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1640,7 +1637,7 @@
 "Ma se questi programmi sono software libero, la persona che li esegue ha "
 "controllo su di essi, a meno che non stia eseguendo un programma "
 "proprietario sul server, in questo caso qualcun altro ha il controllo sulle "
-"elaborazioni effettuate sul server. Né lui, né voi avete il controllo. "
+"elaborazioni effettuate sul server. Né lui, né voi avete il controllo."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1653,7 +1650,7 @@
 "acquisisce controllo sulle elaborazioni effettuate sul proprio computer, ma "
 "<em>non tu</em>. Quindi, in nessuno dei due casi hai il controllo. Il solo "
 "modo di avere controllo sopra il lavoro che fai è attraverso <em>la tua "
-"copia</em> del programma libero. "
+"copia</em> del programma libero."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1665,13 +1662,13 @@
 "and you are letting them have control over this computing activity, which we "
 "shouldn't ever do."
 msgstr ""
-"Questa pratica è denominata \"Software come servizio\". Significa eseguire "
-"un certo lavoro con i tuoi dati sul server di qualcun altro. E non sono a "
+"Questa pratica è denominata “Software come servizio”. Significa eseguire 
un "
+"certo lavoro con i tuoi dati sul server di qualcun altro. E non sono a "
 "conoscenza di nulla che possa rendere questa pratica accettabile. Si tratta "
 "sempre di qualcosa che ti priva della tua libertà, l'unica soluzione è "
 "quella di rifiutare. Ad esempio, esistono server che eseguono traduzioni o "
 "eseguono sistemi di riconoscimento vocale, e tu stai permettendo loro di "
-"controllare questa attività di elaborazione. Ciò non dovrebbe mai accadere. 
"
+"controllare questa attività di elaborazione. Ciò non dovrebbe mai accadere."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1684,11 +1681,11 @@
 msgstr ""
 "Ovviamente, stiamo fornendo loro dei dati su noi stessi che non dovrebbero "
 "avere. Immagina di conversare con qualcuno attraverso un sistema di "
-"riconoscimento vocale basato sul principio \"software come servizio\", "
+"riconoscimento vocale basato sul principio “software come servizio”, "
 "effettivamente in esecuzione su un server di proprietà di un'azienda. Questa 
"
 "compagnia viene a conoscenza delle informazioni scambiate durante la "
 "conservazione. Se è un'azienda statunitense ciò significa che anche il "
-"Grande Fratello ne verrà a conoscenza. Questo non è positivo. "
+"Grande Fratello ne verrà a conoscenza. Questo non è positivo."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Computers for voting"
@@ -1772,7 +1769,7 @@
 "elezioni. Non puoi fidarti neanche di loro. Non puoi fidarti di <em>nessuno</"
 "em> quando si tratta di elezioni, il motivo è che gli elettori non possono "
 "in nessun modo verificare che il loro voto sia stato correttamente contato, "
-"né essere sicuri che nessun falso voto sia stato aggiunto. "
+"né essere sicuri che nessun falso voto sia stato aggiunto."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1790,7 +1787,7 @@
 "prodotto non arriva, puoi protestare e, se hai una buona memoria, puoi  "
 "accorgertene se il prodotto non arriva. Non ti stai affidando ciecamente al "
 "negozio, perché puoi verificare. Tuttavia, per quanto riguarda le elezioni, "
-"non puoi farlo. "
+"non puoi farlo."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1820,7 +1817,7 @@
 "inviato a favore di B. Chi può sapere se te ne accorgerai mai? In pratica, "
 "l'unico modo di verificare il funzionamento e l'onestà di questi sistemi è "
 "attraverso anni di lavoro, in pratica decenni, di riprovare e verificare in "
-"altri modi cosa è successo effettivamente. "
+"altri modi cosa è successo effettivamente."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1829,7 +1826,7 @@
 msgstr ""
 "Non vorrei che il mio paese fosse il pioniere in questo. Usate la carta per "
 "votare. Siate certi che ci siano schede elettorali che possano essere "
-"ricontate. "
+"ricontate."
 
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Speaker's note, added subsequently"
@@ -1844,11 +1841,11 @@
 "based on a technical flaw, so it can't be fixed by fixing the technology."
 msgstr ""
 "Il voto remoto via Internet ha un pericolo sociale inevitabile: c'è sempre "
-"il rischio che un datore di lavoro vi dica: &ldquo;Voglio vederti votare per "
-"il candidato C, fallo dal computer del mio ufficio mentre ti guardo&rdquo;. "
-"Non deve nemmeno dire esplicitamente che vi licenzierà se non obbedite. "
-"Questo rischio non è basato su un problema tecnico e quindi non si può "
-"evitare migliorando la tecnologia."
+"il rischio che un datore di lavoro vi dica: “Voglio vederti votare per il "
+"candidato C, fallo dal computer del mio ufficio mentre ti guardo”. Non deve 
"
+"nemmeno dire esplicitamente che vi licenzierà se non obbedite. Questo "
+"rischio non è basato su un problema tecnico e quindi non si può evitare "
+"migliorando la tecnologia."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "The war on sharing"
@@ -1880,7 +1877,7 @@
 "poiché si tratta di aziende, i governi traditori della loro gente che "
 "lavorano per l'Impero delle mega-corporations cercano di accontentare queste "
 "imprese, vanno contro il loro stesso popolo stando dalla parte delle "
-"imprese, degli editori. "
+"imprese, degli editori."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1901,9 +1898,9 @@
 "la gente la fa. L'unica maniera di fermarla è essere molto cattivi. Così "
 "ovviamente la loro risposta è cattiva, cattiva, e sempre più cattiva. Hanno 
"
 "persino cercato di citare in giudizio degli adolescenti per centinaia e "
-"centinaia di dollari - cosa piuttosto cattiva. E hanno cercato di fare in "
+"centinaia di dollari – cosa piuttosto cattiva. E hanno cercato di fare in "
 "modo che la tecnologia si rivoltasse contro di noi, DRM, ossia manette "
-"digitali. "
+"digitali."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1924,7 +1921,7 @@
 "tutti progettati per limitare gli utenti. E il loro piano ha funzionato bene "
 "per un po'. Ma poi alcune persone in Europa hanno capito la crittografia e "
 "hanno pubblicato un programma libero che era in grado effettivamente di "
-"riprodurre il video su un DVD. "
+"riprodurre il video su un DVD."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1964,7 +1961,7 @@
 "Allora, le elezioni sono vicine. Chiedete ai candidati dei partiti: avete "
 "intenzione di abrogare la DADVSI? Se no, non supportateli. Non ci si deve "
 "arrendere alla perdita di territorio morale per sempre. Dovete lottare per "
-"recuperarlo. "
+"recuperarlo."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1976,14 +1973,14 @@
 "freely. And then there is also selling a book, perhaps to a used bookstore. "
 "You can't do that either."
 msgstr ""
-"Quindi, stiamo ancora lottando contro le manette digitali. Lo \"Swindle\" di "
+"Quindi, stiamo ancora lottando contro le manette digitali. Lo “Swindle” 
di "
 "Amazon è dotato di manette digitali per privare i lettori di libertà "
 "tradizionali come: dare un libro a qualcun altro, o prestarglielo. Si tratta "
 "di un atto sociale di importanza vitale. Il prestito dei libri permette la "
 "costruzione di una comunità di lettori. Amazon non vuole che sia possibile "
 "prestare i propri libri gratuitamente. Poi c'è la questione della vendita "
 "dei propri libri, magari ad una libreria dell'usato. Non puoi fare neanche "
-"questo. "
+"questo."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -2003,13 +2000,13 @@
 "stanno risorgendo grazie ai servizi streaming come Spotify. Questi servizi "
 "richiedono tutti dei client proprietari, lo scopo è quello di ammanettare "
 "digitalmente gli utenti. Rifiutateli! Hanno già apertamente mostrato di non "
-"essere affidabili, dicendo \"puoi ascoltare tutta la musica che vuoi\", "
-"salvo poi affermare \"ah, no! Puoi solo ascoltare musica per un limitato "
-"numero di ore al mese.\" Il problema non sta nella bontà o malvagità, "
-"giustizia o ingiustizia di un determinato cambiamento, il punto è: queste "
-"imprese hanno il potere di imporre qualunque tipo di cambiamento nelle "
-"politiche. Non lasciamo che abbiano questo potere. Dovresti essere in grado "
-"di avere la <em>tua</em> copia di tutta la musica che vuoi ascoltare. "
+"essere affidabili, dicendo “puoi ascoltare tutta la musica che vuoi”, 
salvo "
+"poi affermare “ah, no! Puoi solo ascoltare musica per un limitato numero di 
"
+"ore al mese.” Il problema non sta nella bontà o malvagità, giustizia o "
+"ingiustizia di un determinato cambiamento, il punto è: queste imprese hanno "
+"il potere di imporre qualunque tipo di cambiamento nelle politiche. Non "
+"lasciamo che abbiano questo potere. Dovresti essere in grado di avere la "
+"<em>tua</em> copia di tutta la musica che vuoi ascoltare."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -2051,8 +2048,7 @@
 "punizione esplicita basata solo sull'accusa. Ciò significa che, "
 "nell'interesse della loro guerra alla condivisione, sono pronti ad abolire i "
 "principi base della giustizia. Ciò mostra quanto sia profonda la loro "
-"avversione alla libertà e alla giustizia. Non si tratta di governi "
-"legittimi. "
+"avversione alla libertà e alla giustizia. Non si tratta di governi 
legittimi."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -2068,10 +2064,10 @@
 "E sono sicuro che salteranno fuori altre idee cattive, perché queste persone 
"
 "sono pagate per sconfiggere il popolo, costi quel che costi. Quando lo "
 "fanno, dicono sempre che tutto ciò è nell'interesse degli artisti, che "
-"devono \"proteggere\" i \"creatori\". Si tratta di termini propagandistici. "
-"Sono convinto che il motivo per cui amano così tanto il termine \"creatore\" 
"
-"è un riferimento ad una divinità. Vogliono farci credere che gli artisti "
-"sono super-uomini, che meritano privilegi speciali e potere su di noi. Non "
+"devono “proteggere” i “creatori”. Si tratta di termini 
propagandistici. Sono "
+"convinto che il motivo per cui amano così tanto il termine “creatore” è 
un "
+"riferimento ad una divinità. Vogliono farci credere che gli artisti sono "
+"super-uomini, che meritano privilegi speciali e potere su di noi. Non "
 "condivido questo approccio."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -2088,9 +2084,8 @@
 "star. Gli altri artisti sono schiacciati al suolo dai meccanismi di queste "
 "aziende. Queste società trattano molto bene le star, perché queste ultime "
 "hanno un certo potere. Se una star minaccia di cambiare azienda, l'azienda "
-"dice \"Oh, ti daremo quello che vuoi\". Ma per tutti gli altri artisti "
-"l'approccio è: \"Non conti nulla, possiamo trattarti come meglio riteniamo"
-"\". "
+"dice “Oh, ti daremo quello che vuoi”. Ma per tutti gli altri artisti "
+"l'approccio è: “Non conti nulla, possiamo trattarti come meglio 
riteniamo”."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -2106,7 +2101,7 @@
 "un buon esempio: qualche anno fa è intervenuta in tribunale in Canada ed ha "
 "ottenuto una sentenza per la quale chi ha comprato i suoi libri non deve "
 "leggerli. Ha ottenuto un ordine attraverso cui la gente non può leggere i "
-"suoi libri. "
+"suoi libri."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -2120,11 +2115,11 @@
 msgstr ""
 "Ecco cosa è successo. Una libreria ha esposto i libri per la vendita troppo "
 "presto, prima del giorno previsto per l'uscita. E la gente che entrava nel "
-"negozio diceva \"Oh, lo voglio!\" e lo comprava, portandone via una copia. "
+"negozio diceva “Oh, lo voglio!” e lo comprava, portandone via una copia. "
 "Poi, si sono accorti dell'errore ed hanno cessato di esporre le copie. Ma "
 "Rowling voleva bloccare la circolazione di tutte le informazioni a proposito "
 "di questi libri, quindi è intervenuta in tribunale, ed il tribunale ha "
-"ordinato alla gente di non leggere il libro che era in loro possesso. "
+"ordinato alla gente di non leggere il libro che era in loro possesso."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -2145,8 +2140,8 @@
 "prestito e li leggete va bene. [risate] Il tribunale ha potuto pronunciare "
 "questa sentenza, ma non ha potuto portare via i libri alla gente che li "
 "aveva comprati. Immaginate cosa sarebbe successo se questi libri fossero "
-"stati ebooks sullo \"Swindle\". Amazon avrebbe potuto inoltrare un comando "
-"di cancellazione. "
+"stati ebooks sullo “Swindle”. Amazon avrebbe potuto inoltrare un comando 
di "
+"cancellazione."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -2166,7 +2161,7 @@
 "condivisione, presumibilmente per proteggere gli interessi degli artisti, io "
 "sono contro di loro, ma vorrei proteggere meglio gli artisti. Apprezzo il "
 "loro lavoro, e mi rendo conto che se vogliamo che continuino a lavorare "
-"dobbiamo appoggiarli. "
+"dobbiamo appoggiarli."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Supporting the arts"
@@ -2180,7 +2175,7 @@
 msgstr ""
 "Ho due proposte su come sostenere gli artisti, in modo compatibile con la "
 "condivisione. Ciò ci permetterebbe di farla finita con la guerra alla "
-"condivisione, sostenendo gli artisti. "
+"condivisione, sostenendo gli artisti."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -2200,7 +2195,7 @@
 "questo per buono, continuiamo questo sistema basato sulla popolarità. "
 "Possiamo misurare la popolarità degli artisti con qualche tipo di sondaggio "
 "o di campionamento, in modo da non dover sorvegliare nessuno. Si può "
-"rispettare l'anonimato delle persone. "
+"rispettare l'anonimato delle persone."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -2223,7 +2218,7 @@
 "migliaio di volte più popolare di un artista di discreto successo B. Se "
 "usiamo una proporzione lineare, daremo ad  A mille volte i soldi che diamo a "
 "B. E questo significa che si verificheranno solo due alternative: o "
-"renderemo A ricco sfondato, o non stiamo sostenendo B abbastanza. "
+"renderemo A ricco sfondato, o non stiamo sostenendo B abbastanza."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -2244,7 +2239,7 @@
 "non mille volte tanto, ma solo dieci volte tanto. L'utilizzo della radice "
 "cubica va a spostare un sacco di soldi dalle star agli artisti mediamente "
 "popolari. E questo significa che con meno soldi si possono sostenere "
-"adeguatamente un numero molto più grande di artisti. "
+"adeguatamente un numero molto più grande di artisti."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -2260,7 +2255,7 @@
 "artisti, ma non le società, secondo perché sarebbe uno spostare i soldi "
 "dalle star agli artisti di moderata popolarità. Ora, rimarrebbe il caso che "
 "più popolari si è, più soldi si ottiene. Così la star A  in ogni caso "
-"otterrebbe più di B, ma non astronomicamente di più. "
+"otterrebbe più di B, ma non astronomicamente di più."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -2275,7 +2270,7 @@
 "derivare da una tassa speciale sulla connettività Internet, o potrebbe "
 "essere una voce di un budget generale che venga assegnato a questo scopo. A "
 "noi non importerebbe perché non sarebbe una cifra molto grande; sicuramente "
-"sarebbe inferiore a quanto stiamo pagando ora. "
+"sarebbe inferiore a quanto stiamo pagando ora."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -2309,7 +2304,7 @@
 "apprezzato il suo lavoro? E' troppo scomodo darglielo?  Quindi la mia "
 "proposta è di eliminare l'inconveniente. Se l'unico motivo di non dare "
 "quell'euro è che si avrebbe un euro in meno, si dovrebbe fare abbastanza "
-"spesso. "
+"spesso."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -2326,7 +2321,7 @@
 "HADOPI, non sono solo i metodi che propongono ad essere sbagliati, sono le "
 "finalità ad esserlo. Ecco perché propongono misure crudeli e draconiane. "
 "Stanno cercando di fare qualcosa di cattivo in sé. Quindi, sosteniamo gli "
-"artisti in altri modi. "
+"artisti in altri modi."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Rights in cyberspace"
@@ -2352,7 +2347,7 @@
 "per farlo. Se vuoi raccogliere denaro per sostenere la tua causa, ti basta "
 "avere una lattina e la gente può inserirvi dei soldi. Non hai bisogno di "
 "ottenere l'approvazione o la cooperazione di qualcun altro per fare queste "
-"cose. "
+"cose."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -2368,7 +2363,7 @@
 "solo. Se vuoi avere un sito internet, ti serve il sostegno di un ISP o di un "
 "servizio di hosting, e devi registrare un dominio. Quindi hai bisogno che "
 "loro continuino a lasciarti fare quello che fai. Quindi, stai agendo grazie "
-"alla tolleranza, non grazie al diritto. "
+"alla tolleranza, non grazie al diritto."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -2384,11 +2379,11 @@
 "And they did!"
 msgstr ""
 "E se vuoi ricevere denaro, non puoi semplicemente usare una lattina. Ti "
-"serve la cooperazione di un'azienda che gestisca i pagamenti. E ciò  rende "
-"le nostre attività digitali suscettibili di essere soppresse. Ce ne siamo "
-"resi conto quando il governo degli Stati Uniti ha lanciato un \"distributed "
-"denial of service attack\" (attacco distribuito di negazione del servizio, "
-"DDoS) contro WikiLeaks. Sto giocando con le parole, poiché in genere questa "
+"serve la cooperazione di un'azienda che gestisca i pagamenti. E ciò rende le 
"
+"nostre attività digitali suscettibili di essere soppresse. Ce ne siamo resi "
+"conto quando il governo degli Stati Uniti ha lanciato un “distributed 
denial "
+"of service attack” (attacco distribuito di negazione del servizio, DDoS) "
+"contro WikiLeaks. Sto giocando con le parole, poiché in genere questa "
 "espressione indica un altro tipo di attacco. Ma si adatta perfettamente a "
 "quanto è stato fatto dagli Stati Uniti. Gli Stati Uniti si rivolsero ai vari 
"
 "servizi di rete da cui WikiLeaks dipendeva, ed intimarono loro di tagliare "
@@ -2404,11 +2399,11 @@
 "shut off."
 msgstr ""
 "Ad esempio, WikiLeaks aveva noleggiato alcuni server di Amazon. Il governo "
-"degli Stati Uniti disse ad Amazon \"Taglia il servizio a WikiLeaks\", ed "
-"essi lo fecero, arbitrariamente. Poi, Amazon aveva alcuni nomi di dominio "
-"come wikileaks.org, e il governo degli Stati Uniti provò a disattivare "
-"questi domini. Ma non ci riuscì, alcuni di essi erano al di fuori del "
-"proprio controllo, e non furono disattivati. "
+"degli Stati Uniti disse ad Amazon “Taglia il servizio a WikiLeaks”, ed 
essi "
+"lo fecero, arbitrariamente. Poi, Amazon aveva alcuni nomi di dominio come "
+"wikileaks.org, e il governo degli Stati Uniti provò a disattivare questi "
+"domini. Ma non ci riuscì, alcuni di essi erano al di fuori del proprio "
+"controllo, e non furono disattivati."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -2426,8 +2421,8 @@
 "anyone."
 msgstr ""
 "Poi c'erano le società specializzate in pagamenti. Gli USA andarono da "
-"PayPal, e dissero: \"Smettete con i trasferimenti di denaro a Wikileaks o vi "
-"renderemo la vita difficile.\" Dopodiché PayPal interruppe i pagamenti a "
+"PayPal, e dissero: “Smettete con i trasferimenti di denaro a Wikileaks o vi 
"
+"renderemo la vita difficile.” Dopodiché PayPal interruppe i pagamenti a "
 "Wikileaks. Poi andarono da Visa e Mastercard e li indusse a fermare i "
 "pagamenti a Wikileaks. Altri iniziarono a raccogliere denaro per conto di "
 "Wikileaks e il loro account fu pure chiuso. Ma in questo caso, forse si può "
@@ -2437,7 +2432,7 @@
 "pare che questa società abbia citato in giudizio Visa e Mastercard, secondo "
 "le normative dell'Unione europea, perché Visa e Mastercard insieme hanno "
 "formato un quasi-monopolio. Non è permesso loro arbitrariamente di negare il 
"
-"servizio a chi vogliono. "
+"servizio a chi vogliono."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -2466,7 +2461,7 @@
 "hai detto o perché qualche entità potente non ha gradito le cose che dici e 
"
 "ha minacciato la compagnia telefonica. No! Finché paghi le bollette e "
 "rispetti alcune regole fondamentali, non possono toglierti la linea "
-"telefonica. Questo è ciò che significa avere dei diritti! "
+"telefonica. Questo è ciò che significa avere dei diritti!"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -2478,7 +2473,7 @@
 "Quindi se spostiamo la nostra attività dal mondo fisico al mondo virtuale, "
 "allora o manteniamo gli stessi diritti nel mondo virtuale, o subiamo un "
 "danno. In conclusione, la precarietà di tutte le nostre attività su 
Internet "
-"è l'ultima delle minacce di cui vi volevo parlare. "
+"è l'ultima delle minacce di cui vi volevo parlare."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -2495,7 +2490,6 @@
 "Software Foundation.  [&hellip;] Oppure potreste diventare membri di FSF "
 "Europe, fsfe.org.  [&hellip;]"
 
-# type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Footnote"
 msgstr "Nota"

Index: po/free-doc.it.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/free-doc.it.po,v
retrieving revision 1.29
retrieving revision 1.30
diff -u -b -r1.29 -r1.30
--- po/free-doc.it.po   5 Sep 2021 08:35:45 -0000       1.29
+++ po/free-doc.it.po   16 Oct 2021 10:15:45 -0000      1.30
@@ -76,9 +76,9 @@
 "excluded them from the Free World."
 msgstr ""
 "Come mai? Gli autori dei buoni manuali li avevano scritti per la casa "
-"editrice O'Reilly che li pubblicava con termini restrittivi &mdash;divieto "
-"di copia, divieto di modifica, sorgenti non disponibili&mdash; il che li "
-"rendeva non liberi, esclusi dal mondo libero."
+"editrice O'Reilly che li pubblicava con termini restrittivi – divieto di "
+"copia, divieto di modifica, sorgenti non disponibili – il che li rendeva 
non "
+"liberi, esclusi dal mondo libero."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Index: po/freedom-or-copyright-old.it.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/freedom-or-copyright-old.it.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- po/freedom-or-copyright-old.it.po   16 Sep 2021 17:08:38 -0000      1.9
+++ po/freedom-or-copyright-old.it.po   16 Oct 2021 10:15:45 -0000      1.10
@@ -99,7 +99,7 @@
 "sta nel fatto che questa facilita la copia e la manipolazione delle "
 "informazioni, inclusi software, registrazioni musicali e libri. Le reti, "
 "d'altro canto, offrivano la possibilità di accesso illimitato ad ogni tipo "
-"di dati - un'utopia dell'informazione."
+"di dati – un'utopia dell'informazione."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -198,14 +198,14 @@
 msgstr ""
 "Abbiamo ancora le stesse vecchie libertà nell'uso dei libri stampati, ma se "
 "i libri elettronici li rimpiazzeranno, questa eccezione non porterà un gran "
-"beneficio. Con l'\"inchiostro elettronico\", che consente di scaricare nuovi "
+"beneficio. Con l'“inchiostro elettronico”, che consente di scaricare 
nuovi "
 "testi in un pezzo di carta apparentemente stampato, anche i giornali "
 "potrebbero divenire effimeri. Si immagini: niente più negozi di libri usati, 
"
 "niente più libri in prestito agli amici, niente più biblioteche pubbliche 
da "
-"cui da cui prenderli - ovvero niente più \"falle\" che potrebbero consentire 
"
-"a qualcuno di leggere un libro senza pagare (e, giudicando dalla pubblicità "
-"di Microsoft Reader, non sarà più possibile acquistare i libri "
-"anonimamente). Questo è il mondo che gli editori hanno in mente per noi."
+"cui da cui prenderli – ovvero niente più “falle” che potrebbero 
consentire a "
+"qualcuno di leggere un libro senza pagare (e, giudicando dalla pubblicità di 
"
+"Microsoft Reader, non sarà più possibile acquistare i libri anonimamente). "
+"Questo è il mondo che gli editori hanno in mente per noi."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 # | Why is there so little public debate about these momentous changes? Most
@@ -244,13 +244,13 @@
 "Perché c'è così poca discussione circa questi cambiamenti? La gran parte 
dei "
 "cittadini non ha ancora avuto occasione di compendere le questioni politiche "
 "sollevate da questa tecnologia futuristica. D'altro canto, alla collettività 
"
-"è stato insegnato che il copyright esiste per \"proteggere\" i suoi "
+"è stato insegnato che il copyright esiste per “proteggere” i suoi "
 "possessori, con l'implicazione che l'interesse pubblico non ha importanza. "
-"Anche il termine di parte &ldquo;<a href=\"/philosophy/not-ipr.html"
-"\">proprietà intellettuale</a>&rdquo; promuove quel punto di vista; in "
-"aggiunta, incoraggia a perpetrare l'errore di trattare leggi che hanno poco "
-"in comune, ad esempio le leggi sul copyright e quelle sui brevetti, come se "
-"fossero una singola questione."
+"Anche il termine di parte “<a href=\"/philosophy/not-ipr.html\">proprietà "
+"intellettuale</a>” promuove quel punto di vista; in aggiunta, incoraggia a "
+"perpetrare l'errore di trattare leggi che hanno poco in comune, ad esempio "
+"le leggi sul copyright e quelle sui brevetti, come se fossero una singola "
+"questione."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -329,10 +329,10 @@
 "Alla fine, quando le reti informatiche forniranno un modo semplice per "
 "inviare piccole somme di denaro, spariranno tutte le argomentazioni a favore "
 "della restrizione delle copie letterali. Se un libro piace e compare sul "
-"nostro schermo una finestrella che dice: \"Premere qui per spedire un "
-"dollaro all'autore\", non ci premeremo sopra? Il copyright per i libri e la "
-"musica, poiché si tratta di distribuzione di copie letterali, diventerà "
-"interamente obsoleto. E non sarà mai abbastanza presto!"
+"nostro schermo una finestrella che dice: “Premere qui per spedire un 
dollaro "
+"all'autore”, non ci premeremo sopra? Il copyright per i libri e la musica, "
+"poiché si tratta di distribuzione di copie letterali, diventerà interamente 
"
+"obsoleto. E non sarà mai abbastanza presto!"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>

Index: po/freedom-or-power.it.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/freedom-or-power.it.po,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- po/freedom-or-power.it.po   5 Sep 2021 08:35:46 -0000       1.22
+++ po/freedom-or-power.it.po   16 Oct 2021 10:15:45 -0000      1.23
@@ -84,9 +84,9 @@
 "Noi del Movimento del Software Libero sosteniamo la libertà per gli utenti "
 "del software. Siamo giunti a questo punto di vista osservando quali libertà "
 "siano necessarie per vivere bene e permettere che programmi utili alimentino "
-"una comunità basata su buona volontà, cooperazione e collaborazione. <a "
-"href= \"/philosophy/free-sw.html\">I nostri criteri per il software libero</"
-"a> specificano le libertà di cui hanno bisogno coloro che utilizzano il "
+"una comunità basata su buona volontà, cooperazione e collaborazione. <a 
href="
+"\"/philosophy/free-sw.html\">I nostri criteri per il software libero</a> "
+"specificano le libertà di cui hanno bisogno coloro che utilizzano il "
 "programma in modo da poter cooperare all'interno di una comunità."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -110,10 +110,10 @@
 "to choose any license you want for software you write.&rdquo; We reject this "
 "because it is really a form of power, not a freedom."
 msgstr ""
-"Tuttavia, una cosiddetta libertà che non sosteniamo è la &laquo;libertà di 
"
-"scegliere qualsiasi licenza si voglia per il software che si scrive&raquo;. "
-"Noi respingiamo questa libertà perché in realtà è una forma di potere, 
non "
-"una libertà."
+"Tuttavia, una cosiddetta libertà che non sosteniamo è la «libertà di "
+"scegliere qualsiasi licenza si voglia per il software che si scrive». Noi "
+"respingiamo questa libertà perché in realtà è una forma di potere, non 
una "
+"libertà."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -144,7 +144,7 @@
 msgstr ""
 "Il software proprietario è un esercizio di potere. Le odierne leggi sul "
 "copyright conferiscono agli sviluppatori di software un potere tale per cui "
-"loro e solo loro possono scegliere le regole da imporre a tutti gli altri - "
+"loro e solo loro possono scegliere le regole da imporre a tutti gli altri – 
"
 "un numero relativamente limitato di persone prende per tutti le decisioni "
 "fondamentali relative al software, e tipicamente lo fa negando la libertà "
 "degli altri.Quando gli utenti non hanno le libertà che definiscono il "
@@ -170,11 +170,11 @@
 msgstr ""
 "Gli sviluppatori di software proprietario sono spesso delle imprese. Noi del "
 "Movimento del Software Libero non ci opponiamo alle imprese, ma abbiamo "
-"visto cosa succede quando un'impresa di software ha la &laquo;libertà&raquo; 
"
-"di imporre delle regole arbitrarie agli utenti di un software. Microsoft è "
-"un ottimo esempio di come negare le libertà degli utenti possa portare ad un 
"
-"danno diretto, ma non è l'unico esempio. Anche quando non c'è un monopolio "
-"il software proprietario danneggia la società: poter scegliere il proprio "
+"visto cosa succede quando un'impresa di software ha la «libertà» di 
imporre "
+"delle regole arbitrarie agli utenti di un software. Microsoft è un ottimo "
+"esempio di come negare le libertà degli utenti possa portare ad un danno "
+"diretto, ma non è l'unico esempio. Anche quando non c'è un monopolio il "
+"software proprietario danneggia la società: poter scegliere il proprio "
 "padrone non è libertà."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -213,8 +213,8 @@
 "di software proprietario. Ma l'intero mondo sviluppato ora necessita ed "
 "utilizza del software, cosicché gli sviluppatori controllano il modo in cui "
 "nel mondo si vive, si fanno affari, si comunica e ci si diverte. I problemi "
-"etici e politici non vengono affrontati dallo slogan &laquo;libertà di "
-"scelta (solo per gli sviluppatori)&raquo;."
+"etici e politici non vengono affrontati dallo slogan «libertà di scelta "
+"(solo per gli sviluppatori)»."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -225,9 +225,9 @@
 msgstr ""
 "Se il codice è una forma di legge <a href=\"#f1\">(1)</a>, allora la vera "
 "domanda a cui dobbiamo rispondere è: chi dovrebbe controllare il codice che "
-"utilizzate &mdash; voi, o una piccola élite? Noi crediamo che voi abbiate "
-"diritto a controllare il software che usate ed il fine del software libero è 
"
-"darvi questo controllo."
+"utilizzate – voi, o una piccola élite? Noi crediamo che voi abbiate 
diritto "
+"a controllare il software che usate ed il fine del software libero è darvi "
+"questo controllo."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 # | We believe you should decide what to do with the software you use;
@@ -288,7 +288,6 @@
 "ci battiamo così come sempre più utenti hanno incominciato ad apprezzare il 
"
 "valore pratico del Software Libero che abbiamo sviluppato."
 
-# type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Footnote"
 msgstr "Nota"

Index: po/free-open-overlap.it.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/free-open-overlap.it.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- po/free-open-overlap.it.po  11 Jul 2021 09:01:33 -0000      1.7
+++ po/free-open-overlap.it.po  16 Oct 2021 10:15:45 -0000      1.8
@@ -40,22 +40,21 @@
 "point.html\">software libero ed open source</a> come categorie di programmi:"
 
 #. type: Content of: <div><div><pre>
-# | [-<code>\\n-]       /----------------------------------------------\\\\n  
-# |    / |                                            | \\\\n     /  |        
-# |                                    |  \\\\n    /   |                      
-# |                      |   \\\\n        |                                   
-# |         |\\n        |       Source license is GNU *GPL, Apache,  |\\n     
-# |   |        original BSD, modified BSD,         |\\nfree    |        X11,
-# | expat, Python, MPL, etc.,      |\\n        |        and executable is not
-# | tivoized      |   open source\\n        |                                 
-# |           | \\n        |                                            |\\n  
-# |  \\   |                                            |\\n     \\  |         
-# |                                   |\\n      \\ |                          
-# |                  |   /\\n      
-# | \\----------------------------------------------  /\\n        |    
-# | tivoized (tyrant) devices          | O | /\\n       
-# | [-----------------------------------------------/\\n</code>\\n-]       
-# | {+----------------------------------------------/\\n+}
+# | [-<code>\n-]       /----------------------------------------------\\n     
+# | / |                                            | \\n     /  |             
+# |                               |  \\n    /   |                             
+# |               |   \\n        |                                           
+# | |\n        |       Source license is GNU *GPL, Apache,  |\n        |      
+# |  original BSD, modified BSD,         |\nfree    |        X11, expat,
+# | Python, MPL, etc.,      |\n        |        and executable is not tivoized
+# |      |   open source\n        |                                           
+# | | \n        |                                            |\n    \   |     
+# |                                       |\n     \  |                        
+# |                    |\n      \ |                                           
+# | |   /\n       \----------------------------------------------  /\n       
+# | |     tivoized (tyrant) devices          | O | /\n       
+# | [-----------------------------------------------/\n</code>\n-]       
+# | {+----------------------------------------------/\n+}
 #, fuzzy, no-wrap
 #| msgid ""
 #| "<code>\n"
@@ -132,10 +131,9 @@
 "some are not."
 msgstr ""
 "I dispositivi tivoizzati o <a href=\"/philosophy/proprietary/proprietary-"
-"tyrants.html\">&ldquo;tiranni&rdquo;</a> contengono file eseguibili non "
-"liberi compilati a partire da codice sorgente libero. Al momento della "
-"pubblicazione, nel 2013, molti dispositivi Android sono tiranni, ma alcuni "
-"non lo sono."
+"tyrants.html\">“tiranni”</a> contengono file eseguibili non liberi 
compilati "
+"a partire da codice sorgente libero. Al momento della pubblicazione, nel "
+"2013, molti dispositivi Android sono tiranni, ma alcuni non lo sono."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -145,12 +143,11 @@
 "programs.  It has been a long time since we heard of software released under "
 "those licenses.  We don't know whether they are still used."
 msgstr ""
-"&ldquo;A&rdquo; significa &ldquo;altri&rdquo; e si riferisce ai programmi il "
-"cui codice sorgente è distribuito con licenze che sono open source ma non "
-"libere. Intorno all'anno 2000 sono state scritte varie licenze di questo "
-"tipo, e alcuni programmi le hanno utilizzate, ma da anni non vediamo "
-"software distribuito sotto queste licenze, e non sappiamo nemmeno se siano "
-"ancora utilizzate."
+"“A” significa “altri” e si riferisce ai programmi il cui codice 
sorgente è "
+"distribuito con licenze che sono open source ma non libere. Intorno all'anno "
+"2000 sono state scritte varie licenze di questo tipo, e alcuni programmi le "
+"hanno utilizzate, ma da anni non vediamo software distribuito sotto queste "
+"licenze, e non sappiamo nemmeno se siano ancora utilizzate."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Most nonfree licenses are not open source either."

Index: po/free-software-even-more-important.it.po
===================================================================
RCS file: 
/webcvs/www/www/philosophy/po/free-software-even-more-important.it.po,v
retrieving revision 1.65
retrieving revision 1.66
diff -u -b -r1.65 -r1.66
--- po/free-software-even-more-important.it.po  19 Sep 2021 15:05:55 -0000      
1.65
+++ po/free-software-even-more-important.it.po  16 Oct 2021 10:15:45 -0000      
1.66
@@ -1,4 +1,4 @@
-# LANGUAGE translation of 
http://www.gnu.org/philosophy/free-software-even-more-important.html
+# Italian translation of 
http://www.gnu.org/philosophy/free-software-even-more-important.html
 # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # Daniele Masini, 2014.
@@ -28,7 +28,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 msgid "Free Software Is Even More Important Now"
-msgstr "Adesso il Software libero è ancora più importante "
+msgstr "Adesso il Software libero è ancora più importante"
 
 #. type: Content of: <div><address>
 # || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
@@ -47,7 +47,7 @@
 "Dal 1983 il movimento per il software libero si batte per la libertà degli "
 "utenti di computer, affinché siano gli utenti a controllare il software che "
 "usano e non viceversa. Quando un programma rispetta la libertà degli utenti "
-"e la comunità  diciamo che è \"software libero\"."
+"e la comunità diciamo che è “software libero”."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 # | We also sometimes call it &ldquo;libre software&rdquo; to emphasize that
@@ -72,8 +72,8 @@
 "give the program's developer power over the users, power that no one should "
 "have."
 msgstr ""
-"A volte (NdT: solo in inglese, dove \"free\" significa sia libero che "
-"gratuito) utilizziamo anche \"libre\" per enfatizzare il fatto che stiamo "
+"A volte (NdT: solo in inglese, dove “free” significa sia libero che "
+"gratuito) utilizziamo anche “libre” per enfatizzare il fatto che stiamo "
 "parlando di libertà e non di prezzo. Alcuni programmi proprietari, come "
 "Photoshop, sono molto costosi, altri, come Flash Player, sono disponibili "
 "gratuitamente, ma questo è solo un dettaglio: comunque sia, vincolano i loro 
"
@@ -139,7 +139,7 @@
 "other ways."
 msgstr ""
 "Con il software proprietario, il programma controlla gli utenti, e qualche "
-"altra entità (lo sviluppatore o \"proprietario\") controlla il programma. "
+"altra entità (lo sviluppatore o “proprietario”) controlla il programma. "
 "Quindi il programma proprietario mette i suoi utenti sotto il potere dello "
 "sviluppatore. Questa è un'ingiustizia di per sé e inoltre apre la porta ad "
 "altri modi di maltrattare l'utente."
@@ -158,8 +158,8 @@
 "Anche quando il software proprietario non è di per sé dannoso, i suoi "
 "sviluppatori sono incentivati a fare in modo che  <a href=\"https://observer.";
 "com/2016/06/how-technology-hijacks-peoples-minds%E2%80%8A-%E2%80%8Afrom-a-"
-"magician-and-googles-design-ethicist/\">crei dipendenza e manipoli</a>.  Si "
-"è liberi, come l'autore di quell'articolo, di pensare che gli sviluppatori "
+"magician-and-googles-design-ethicist/\">crei dipendenza e manipoli</a>. Si è 
"
+"liberi, come l'autore di quell'articolo, di pensare che gli sviluppatori "
 "abbiano un obbligo etico di evitare queste azioni, ma gli sviluppatori di "
 "solito fanno i propri interessi. Se non volete che questo succede, fate in "
 "modo che il programma sia controllato dai suoi utenti."
@@ -176,7 +176,7 @@
 "programma per svolgere delle attività nel corso della vita, la nostra "
 "libertà dipende dal controllo che si ha su tale programma. Ci meritiamo di "
 "avere il controllo dei programmi che utilizziamo, tanto più se li usiamo per 
"
-"qualcosa di importante nella nostra vita. "
+"qualcosa di importante nella nostra vita."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -190,7 +190,7 @@
 msgid "(0) The freedom to run the program as you wish, for whatever purpose."
 msgstr ""
 "(0) La libertà di eseguire il programma come si desidera, per qualsiasi "
-"scopo. "
+"scopo."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 # | (1) The freedom to study the program's &ldquo;source [-code&rdquo;,-]
@@ -226,16 +226,16 @@
 "for the computer to run but extremely hard for a human being to understand, "
 "understanding and changing the program in that form are forbiddingly hard."
 msgstr ""
-"(1) La libertà di studiare il \"codice sorgente\" del programma e "
-"modificarlo per adattarlo alle proprie necessità. I programmi sono scritti "
-"da programmatori in linguaggi di programmazione, una sorta di inglese "
-"mischiato a formule matematiche, e tale forma del programma è detta \"codice 
"
-"sorgente\". Chiunque sa programmare, avendo a disposizione il programma "
-"sotto forma di codice sorgente può leggerlo, capirne il funzionamento e "
-"persino modificarlo. Se tutto ciò che si ha è la sua forma eseguibile, una "
-"sequenza di numeri che è chiarissima per essere eseguita dal computer ma "
-"praticamente indecifrabile per un essere umano, capire e modificare il "
-"programma in tale forma è praticamente impossibile. "
+"(1) La libertà di studiare il “codice sorgente” del programma e 
modificarlo "
+"per adattarlo alle proprie necessità. I programmi sono scritti da "
+"programmatori in linguaggi di programmazione, una sorta di inglese mischiato "
+"a formule matematiche, e tale forma del programma è detta “codice 
sorgente”. "
+"Chiunque sa programmare, avendo a disposizione il programma sotto forma di "
+"codice sorgente può leggerlo, capirne il funzionamento e persino "
+"modificarlo. Se tutto ciò che si ha è la sua forma eseguibile, una sequenza 
"
+"di numeri che è chiarissima per essere eseguita dal computer ma praticamente 
"
+"indecifrabile per un essere umano, capire e modificare il programma in tale "
+"forma è praticamente impossibile."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -251,8 +251,8 @@
 "significa che qualcuno debba fornircene una copia, o che se ne debba fornire "
 "una copia agli altri. Distribuire un programma ad altri senza  che si "
 "accompagnato dalle libertà è un abuso; Ad ogni modo, scegliere di non "
-"distribuire il programma - utilizzandolo privatamente - non fa male a "
-"nessuno.) "
+"distribuire il programma – utilizzandolo privatamente – non fa male a "
+"nessuno.)"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -260,7 +260,7 @@
 "when you wish."
 msgstr ""
 "(3) La libertà di creare e distribuire copie di versioni modificate del "
-"programma, secondo la propria volontà. "
+"programma, secondo la propria volontà."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -275,7 +275,7 @@
 "gruppo di utenti può esercitarne un <em>controllo collettivo</em>. Grazie a "
 "tutte le quattro libertà, gli utenti hanno il controllo completo del "
 "programma. Se anche solo una delle libertà manca o non è applicabile, il "
-"programma è proprietario (non libero) e iniquo. "
+"programma è proprietario (non libero) e iniquo."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 # || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
@@ -328,7 +328,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "The Injustice of Proprietariness"
-msgstr "L'iniquità della proprietà "
+msgstr "L'iniquità della proprietà"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -340,9 +340,9 @@
 msgstr ""
 "Se gli utenti non controllano i programmi, quest'ultimi controllano gli "
 "utenti. Con il software proprietario c'è sempre qualcuno, lo sviluppatore o "
-"il \"proprietario\" del programma, che lo controlla e attraverso di esso "
+"il “proprietario” del programma, che lo controlla e attraverso di esso "
 "esercita il potere sui suoi utenti. Un programma non libero è quindi un "
-"giogo, uno strumento di potere iniquo. "
+"giogo, uno strumento di potere iniquo."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 # | In outrageous cases (though this outrage has become quite usual) <a
@@ -379,13 +379,12 @@
 "In casi scandalosi (sebbene questo oltraggio sia divenuto piuttosto usuale) "
 "programmi proprietari vengono <a href=\"/proprietary/proprietary.html"
 "\">progettati per spiare gli utenti</a>, limitarli, censurarli, abusandone. "
-"Ad esempio, il sistema operativo dei vari  \"iGadgets\" di Apple fa tutto "
-"ciò e lo stesso fa Windows sui dispositivi mobili con processori ARM. "
-"Windows, il firmware dei telefoni cellulari e Google Chrome per Windows "
-"hanno al loro interno un meccanismo di accesso (back door) che permette ad "
-"alcune aziende di modificare i programmi a distanza senza chiedere alcun "
-"permesso. Il Kindle di Amazon ha una back door che consente la cancellazione "
-"di libri. "
+"Ad esempio, il sistema operativo dei vari “iGadgets” di Apple fa tutto 
ciò e "
+"lo stesso fa Windows sui dispositivi mobili con processori ARM. Windows, il "
+"firmware dei telefoni cellulari e Google Chrome per Windows hanno al loro "
+"interno un meccanismo di accesso (back door) che permette ad alcune aziende "
+"di modificare i programmi a distanza senza chiedere alcun permesso. Il "
+"Kindle di Amazon ha una back door che consente la cancellazione di libri."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 # | The use of nonfree software in the &ldquo;internet of things&rdquo; would
@@ -406,10 +405,10 @@
 "html\"> &ldquo;internet of telemarketers&rdquo;</a> as well as the &ldquo;"
 "internet of snoopers.&rdquo;"
 msgstr ""
-"L'uso di software non libero nell'&ldquo;internet of things&rdquo; la "
-"trasformerebbe nell'<a href=\"http://ieet.org/index.php/IEET/more/";
-"rinesi20150806\">&ldquo;internet dei televenditori&rdquo;</a> e nell'&ldquo;"
-"internet degli spioni&rdquo;."
+"L'uso di software non libero nell'“internet of things” la trasformerebbe "
+"nell'<a href=\"http://ieet.org/index.php/IEET/more/";
+"rinesi20150806\">“internet dei televenditori”</a> e nell'“internet 
degli "
+"spioni”."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 # | With the goal of ending the injustice of nonfree software, the free
@@ -462,7 +461,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Nonfree Software and SaaSS"
-msgstr "Software non libero e SaaSS "
+msgstr "Software non libero e SaaSS"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -475,7 +474,7 @@
 "utilizzato per prendere il controllo delle attività degli utenti. Oggi ce "
 "n'è un altro, chiamato Service as a Software Substitute (servizio come "
 "surrogato del software) o SaaSS. Ciò significa permettere ai server di "
-"qualcun altro di gestire le proprie attività di elaborazione. "
+"qualcun altro di gestire le proprie attività di elaborazione."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 # || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
@@ -504,7 +503,7 @@
 "un servizio SaaS di traduzione: l'utente invia il testo da tradurre al "
 "server, il quale lo traduce (dall'inglese allo spagnolo, per esempio) e re-"
 "invia la traduzione all'utente. In questo modo il meccanismo di traduzione è 
"
-"sotto il controllo del gestore del server invece che dell'utente. "
+"sotto il controllo del gestore del server invece che dell'utente."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -516,7 +515,7 @@
 msgstr ""
 "Se si utilizza SaaSS il gestore del server controlla le nostre elaborazioni. "
 "Si è costretti a fornire tutti i dati pertinenti all'operazione al gestore "
-"del server che potrà essere costretto a mostrarli ad un ufficiale - in "
+"del server che potrà essere costretto a mostrarli ad un ufficiale – in "
 "realtà <a href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\">chi "
 "sta servendo realmente quel server?</a>"
 
@@ -537,7 +536,7 @@
 "un potere iniquo su di noi. Per il nostro bene dovremmo evitarlo. Fa del "
 "male anche ad altri poiché promettiamo di non condividere. È sbagliato "
 "tenere fede a tale promessa e un male minore infrangerla; per essere "
-"veramente integerrimi non dovremmo farla affatto. "
+"veramente integerrimi non dovremmo farla affatto."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -551,10 +550,10 @@
 "Ci sono casi in cui l'utilizzo di software non libero mette pressione "
 "direttamente sugli altri a fare altrettanto. Skype ne è un chiaro esempio: "
 "quando una persona utilizza il software non libero Skype è necessario che "
-"anche un'altra lo faccia - in questo modo entrambe rinunciano alla propria "
+"anche un'altra lo faccia – in questo modo entrambe rinunciano alla propria "
 "libertà. Google Hangouts presenta lo stesso problema. È sbagliato anche "
 "suggerire l'utilizzo di tali programmi. Dovremmo rifiutare di usarli anche "
-"per un tempo limitato o sul computer di qualcun altro. "
+"per un tempo limitato o sul computer di qualcun altro."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 # | Another harm of using nonfree programs and SaaSS is that it rewards the
@@ -575,7 +574,7 @@
 msgstr ""
 "Un altro danno derivante dall'utilizzo di software non libero e SaaSS è che "
 "si premia l'autore, incoraggiando ulteriori sviluppi del programma o "
-"\"servizio\", il che porta a sua volta sempre più persone sotto il controllo 
"
+"“servizio”, il che porta a sua volta sempre più persone sotto il 
controllo "
 "dell'azienda."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -584,7 +583,7 @@
 "entity or a school."
 msgstr ""
 "Tutte le forme di danno indiretto vengono amplificate nel caso in cui "
-"l'utente sia un ente pubblico o una scuola. "
+"l'utente sia un ente pubblico o una scuola."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Free Software and the State"
@@ -603,9 +602,9 @@
 "utilizzano i sistemi di elaborazione lo fanno per le persone. Hanno quindi "
 "il dovere di mantenere il controllo sull'elaborazione dei dati in maniera da "
 "assicurarsi che queste siano realizzate per le persone in maniera corretta. "
-"Ciò costituisce la \"sovranità computazionale\" dello Stato. Non devono "
+"Ciò costituisce la “sovranità computazionale” dello Stato. Non devono "
 "assolutamente permettere che il controllo del sistema di elaborazione dello "
-"Stato cada nelle mani di privati. "
+"Stato cada nelle mani di privati."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -660,7 +659,7 @@
 "government-free-software.html\">suggested policies for governments to "
 "promote free software</a>."
 msgstr ""
-"Il software proprietario non ha alcuna sicurezza in un caso importante - nei "
+"Il software proprietario non ha alcuna sicurezza in un caso importante – 
nei "
 "confronti del suo sviluppatore. E lo sviluppatore può aiutare altri ad "
 "attaccarlo. Microsoft <a href=\"http://arstechnica.com/security/2013/06/nsa-";
 "gets-early-access-to-zero-day-data-from-microsoft-others/\">mostra i bug di "
@@ -694,7 +693,7 @@
 "equivale ad impiantare una dipendenza, che va contro la missione educativa. "
 "Insegnando l'uso del software libero, le scuole indirizzeranno il futuro "
 "della società verso la libertà e aiuteranno i programmatori dotati di "
-"talento a padroneggiare il proprio mestiere. "
+"talento a padroneggiare il proprio mestiere."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 # | They will also teach students the habit of cooperating, helping other
@@ -724,13 +723,13 @@
 "permitted except to reverse engineer&nbsp;it.&rdquo;"
 msgstr ""
 "Insegneranno anche agli studenti l'abitudine alla cooperazione e all'aiuto "
-"verso gli altri. Ogni corso deve avere questa regola: \"Studenti, questa "
+"verso gli altri. Ogni corso deve avere questa regola: “Studenti, questa "
 "classe è il luogo nel quale condividiamo la conoscenza. Se portate software "
 "in classe non dovete tenerlo per voi. Ma dovete condividerne copie con il "
-"resto della classe - incluso il suo codice sorgente, nel caso in cui "
+"resto della classe – incluso il suo codice sorgente, nel caso in cui "
 "qualcuno volesse studiarlo. Pertanto, portare software proprietario in "
 "classe non è consentito eccetto per lo studio del funzionamento al fine di "
-"ricostruirne il codice sorgente\"."
+"ricostruirne il codice sorgente”."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 # | Proprietary developers would have us punish students who are good enough
@@ -760,7 +759,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Free Software: More Than &ldquo;Advantages&rdquo;"
-msgstr "Software libero: più che \"vantaggi\""
+msgstr "Software libero: più che “vantaggi”"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -772,8 +771,8 @@
 "is the right thing to do, for selfish reasons; but not solely for selfish "
 "reasons."
 msgstr ""
-"Spesso mi viene chiesto di descrivere i \"vantaggi\" del software libero. Ma "
-"la parola \"vantaggi\" è troppo debole quando si tratta di libertà. La vita 
"
+"Spesso mi viene chiesto di descrivere i “vantaggi” del software libero. 
Ma "
+"la parola “vantaggi” è troppo debole quando si tratta di libertà. La 
vita "
 "senza libertà è oppressione e questo si applica all'informatica come ad 
ogni "
 "altra attività della nostra esistenza. Dobbiamo rifiutarci di dare agli "
 "sviluppatori dei programmi o dei servizi informatici il controllo delle "
@@ -815,8 +814,7 @@
 "dell'importanza della libertà di cooperare perché il nostro lavoro si basa "
 "su una cooperazione organizzata. Se un amico ci viene a far visita e ci vede "
 "utilizzare un programma, potrebbe chiedercene una copia. Un programma che ci "
-"impedisce di redistribuirlo, o dice che \"non dovremmo farlo\", è "
-"antisociale."
+"impedisce di redistribuirlo, o dice che “non dovremmo farlo”, è 
antisociale."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 # | In computing, cooperation includes redistributing exact copies of a
@@ -862,7 +860,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Conclusion"
-msgstr "Conclusione "
+msgstr "Conclusione"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -913,9 +911,9 @@
 msgstr ""
 "Assieme ad altre migliaia di utenti, noi lo stiamo facendo dal 1984, e "
 "questo ci ha permesso di avere oggi GNU/Linux, il sistema operativo libero "
-"che chiunque - programmatore o meno - può utilizzare. Unitevi alla nostra "
+"che chiunque – programmatore o meno – può utilizzare. Unitevi alla 
nostra "
 "nostra causa, come programmatori o attivisti. Rendiamo liberi tutti gli "
-"utenti di computer. "
+"utenti di computer."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 # | <a href=\"/help/help.html\">Suggested ways you can help the free software
@@ -1026,7 +1024,6 @@
 msgid "Updated:"
 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
 
-# type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #~| msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 #~ msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"

Index: po/free-software-for-freedom.it.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/free-software-for-freedom.it.po,v
retrieving revision 1.49
retrieving revision 1.50
diff -u -b -r1.49 -r1.50
--- po/free-software-for-freedom.it.po  11 Sep 2021 10:06:04 -0000      1.49
+++ po/free-software-for-freedom.it.po  16 Oct 2021 10:15:45 -0000      1.50
@@ -18,22 +18,19 @@
 "X-Outdated-Since: 2021-08-20 20:25+0000\n"
 "X-Generator: Poedit 2.2\n"
 
-# type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Why &ldquo;Free Software&rdquo; is better than &ldquo;Open Source&rdquo; - "
 "GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr ""
-"Perché \"Software Libero\" è meglio di \"Open Source\" - Progetto GNU - 
Free "
+"Perché “Software Libero” è meglio di “Open Source” - Progetto GNU - 
Free "
 "Software Foundation"
 
-# type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <div><h2>
 msgid ""
 "Why &ldquo;Free Software&rdquo; is better than &ldquo;Open Source&rdquo;"
-msgstr "Perché \"Software Libero\" è meglio di \"Open Source\""
+msgstr "Perché “Software Libero” è meglio di “Open Source”"
 
-# type: Content of: <div><blockquote><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "This article has been superseded by a major rewrite, <a href=\"/philosophy/"
@@ -46,7 +43,6 @@
 "l'obiettivo del Software Libero</a>. Questa vecchia versione non è "
 "altettanto valida ed è resa disponibile solo per riferimento storico."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "While free software by any other name would give you the same freedom, it "
@@ -55,9 +51,8 @@
 msgstr ""
 "Mentre il software libero chiamato in qualunque altro modo offrirebbe le "
 "stesse libertà, fa una grande differenza quale nome utilizziamo: parole "
-"differenti <em>hanno significati differenti</em>. "
+"differenti <em>hanno significati differenti</em>."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 # | In 1998, some of the people in the free software community began using the
 # | term <a href=\"https://opensource.org[-/-]\";>&ldquo;open source
@@ -94,17 +89,16 @@
 "practical projects."
 msgstr ""
 "Nel 1998, alcuni sviluppatori di software libero hanno iniziato ad usare "
-"l'espressione <a href=\"https://opensource.org/\";>\"software open source\"</"
-"a> invece di <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">\"software libero\"</a> "
-"per descrivere quello che fanno.  Il termine \"open source\" è stato "
-"rapidamente associato ad un approccio diverso, una filosofia diversa, valori "
-"diversi e perfino un criterio diverso in base al quale le licenze diventano "
+"l'espressione <a href=\"https://opensource.org/\";>“software open 
source”</a> "
+"invece di <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">“software libero”</a> per "
+"descrivere quello che fanno. Il termine “open source” è stato 
rapidamente "
+"associato ad un approccio diverso, una filosofia diversa, valori diversi e "
+"perfino un criterio diverso in base al quale le licenze diventano "
 "accettabili.  Il movimento del Software Libero e il movimento dell'Open "
 "Source sono oggi <a href=\"#relationship\">due movimenti diversi</a> con "
 "diversi punti di vista e obiettivi, anche se possiamo lavorare, e in effetti "
-"lavoriamo insieme ad alcuni progetti concreti. "
+"lavoriamo insieme ad alcuni progetti concreti."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 # | The fundamental difference between the two movements is in their values,
 # | their ways of looking at the world.  For the Open Source movement, the
@@ -137,29 +131,26 @@
 "La differenza fondamentale tra i due movimenti sta nei loro valori, nel loro "
 "modo di guardare il mondo.  Per il movimento Open Source, il fatto che il "
 "software debba essere Open Source o meno è un problema pratico, non un "
-"problema etico.  Come si è espresso qualcuno, \"l'Open Source è una "
+"problema etico. Come si è espresso qualcuno, “l'Open Source è una "
 "metodologia di sviluppo; il Software Libero è un movimento di carattere "
-"sociale\".  Per il movimento Open Source, il software non libero è una "
+"sociale”. Per il movimento Open Source, il software non libero è una "
 "soluzione non ottimale.  Per il movimento del Software Libero, il software "
-"non libero è un problema sociale e il software libero è la soluzione. "
+"non libero è un problema sociale e il software libero è la soluzione."
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid ""
 "Relationship between the Free Software movement and Open Source movement"
 msgstr ""
 "Relazione tra il movimento del Software Libero e il movimento Open Source"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "The Free Software movement and the Open Source movement are like two "
 "political camps within the free software community."
 msgstr ""
 "Il movimento del Software Libero e quello Open Source sono come due partiti "
-"politici all'interno della comunità del Software Libero. "
+"politici all'interno della comunità del Software Libero."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Radical groups in the 1960s developed a reputation for factionalism: "
@@ -170,9 +161,8 @@
 "Negli anni '60 i gruppi radicali si sono fatti la reputazione di essere "
 "faziosi: le organizzazioni si dividevano per disaccordi sui dettagli della "
 "strategia da utilizzare e poi si odiavano reciprocamente. O per lo meno "
-"questa è l'immagine che si ha di essi, vera o falsa che sia. "
+"questa è l'immagine che si ha di essi, vera o falsa che sia."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "The relationship between the Free Software movement and the Open Source "
@@ -188,9 +178,8 @@
 "Perciò possiamo lavorare ed in effetti lavoriamo assieme su molti progetti "
 "specifici. Non vediamo il movimento Open Source come un nemico. Il nemico è "
 "il <a href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">software "
-"proprietario</a>. "
+"proprietario</a>."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 # | We are not against the Open Source movement, but we don't want to be
 # | lumped in with them.  We acknowledge that they have contributed to our
@@ -225,15 +214,14 @@
 msgstr ""
 "Noi non siamo contro il movimento Open Source, ma non vogliamo essere "
 "confusi con loro.  Riconosciamo che hanno contribuito alla nostra comunità, "
-"ma noi abbiamo creato questa comunità e vogliamo che si sappia.  Vogliamo "
-"che quello che abbiamo realizzato sia associato con i nostri valori e la "
-"nostra filosofia, non con i loro.  Vogliamo che ci sentano, non vogliamo "
-"sparire dietro ad un gruppo con punti di vista diversi.  Per evitare che si "
-"pensi che facciamo parte del movimento Open Source, ci preoccupiamo di "
-"evitare di utilizzare il termine \"open\" per descrivere il software libero, "
-"o il suo contrario, \"closed\", per parlare di software non libero. "
+"ma noi abbiamo creato questa comunità e vogliamo che si sappia. Vogliamo che 
"
+"quello che abbiamo realizzato sia associato con i nostri valori e la nostra "
+"filosofia, non con i loro. Vogliamo che ci sentano, non vogliamo sparire "
+"dietro ad un gruppo con punti di vista diversi. Per evitare che si pensi che "
+"facciamo parte del movimento Open Source, ci preoccupiamo di evitare di "
+"utilizzare il termine “open” per descrivere il software libero, o il suo "
+"contrario, “closed”, per parlare di software non libero."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "So please mention the Free Software movement when you talk about the work we "
@@ -242,14 +230,12 @@
 msgstr ""
 "Quindi per favore menzionate il movimento del Software Libero quando parlate "
 "del lavoro che abbiamo fatto e del software che abbiamo sviluppato, come il "
-"sistema operativo <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>. "
+"sistema operativo <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>."
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Comparing the two terms"
 msgstr "I due termini a confronto"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 # | This rest of this article compares the two terms &ldquo;free
 # | software&rdquo; and &ldquo;open [-source&rdquo;.-] {+source.&rdquo;+} It
@@ -266,16 +252,14 @@
 "and &ldquo;open source.&rdquo; It shows why the term &ldquo;open "
 "source&rdquo; does not solve any problems, and in fact creates some."
 msgstr ""
-"Il resto di questo articolo confronta i due termini \"software libero\" e "
-"\"open source\". Spiega perché il termine \"open source\" non risolve i "
-"problemi, anzi di fatto ne crea alcuni. "
+"Il resto di questo articolo confronta i due termini “software libero” e "
+"“open source”. Spiega perché il termine “open source” non risolve i "
+"problemi, anzi di fatto ne crea alcuni."
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Ambiguity"
 msgstr "Ambiguità"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "The term &ldquo;free software&rdquo; has an ambiguity problem: an unintended "
@@ -287,11 +271,11 @@
 "An unambiguously correct term would be better, if it didn't have other "
 "problems."
 msgstr ""
-"L'espressione \"software libero\" ha un problema di ambiguità [NdT: questo "
-"accade per la lingua inglese, dove il termine \"free\" può assumere due "
+"L'espressione “software libero” ha un problema di ambiguità [NdT: questo 
"
+"accade per la lingua inglese, dove il termine “free” può assumere due "
 "significati tra loro molto differenti. Nella lingua italiana questo non "
-"succede]: un significato non previsto, \"software che si può avere senza "
-"spendere niente\" corrisponde all'espressione altrettanto bene del "
+"succede]: un significato non previsto, “software che si può avere senza "
+"spendere niente” corrisponde all'espressione altrettanto bene del "
 "significato previsto, cioè software che dà all'utente certe libertà. 
Abbiamo "
 "risolto questo problema pubblicando una <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
 "\">definizione più precisa di software libero</a>, ma questa non è la "
@@ -299,7 +283,6 @@
 "meglio un termine corretto e non ambiguo, presupponendo che non ci siano "
 "altri problemi."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Unfortunately, all the alternatives in English have problems of their own.  "
@@ -311,12 +294,10 @@
 msgstr ""
 "Sfortunatamente, tutte le alternative in inglese presentano problemi. "
 "Abbiamo considerato molte alternative che ci sono state suggerite, ma "
-"nessuna è così completamente \"corretta\" che sia una buona idea "
-"sceglierla.  Tutte le soluzioni proposte per \"software libero\" hanno un "
-"qualche tipo simile di problema semantico, se non peggio, incluso \"software "
-"open source\". "
+"nessuna è così completamente “corretta” che sia una buona idea 
sceglierla. "
+"Tutte le soluzioni proposte per “software libero” hanno un qualche tipo "
+"simile di problema semantico, se non peggio, incluso “software open 
source”."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "The official definition of &ldquo;open source software,&rdquo; as published "
@@ -330,18 +311,17 @@
 "proprietary</a> programs, including Xv, and Qt under its original license "
 "(before the QPL)."
 msgstr ""
-"La definizione ufficiale di \"software open source,\" come pubblicata dalla "
+"La definizione ufficiale di “software open source,” come pubblicata dalla 
"
 "Open Source Initiative, si avvicina molto alla nostra definizione di "
 "software libero; tuttavia, per certi aspetti è un po' più ampia, ed essi "
 "hanno accettato alcune licenze che noi consideriamo inaccettabilmente "
-"restrittive per gli utenti.  Tuttavia, il significato ovvio di \"software "
-"open source\" è \"puoi guardare il codice sorgente\". Questa è una "
-"espressione meno vigorosa di \"software libero\"; include il software "
-"libero, ma include anche software <a href=\"/philosophy/categories."
-"html#ProprietarySoftware\">proprietario</a>, come Xv e come Qt nella sua "
-"licenza originale (prima della QPL). "
+"restrittive per gli utenti. Tuttavia, il significato ovvio di “software 
open "
+"source” è “puoi guardare il codice sorgente”. Questa è una 
espressione meno "
+"vigorosa di “software libero”; include il software libero, ma include 
anche "
+"software <a href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware"
+"\">proprietario</a>, come Xv e come Qt nella sua licenza originale (prima "
+"della QPL)."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "That obvious meaning for &ldquo;open source&rdquo; is not the meaning that "
@@ -349,21 +329,19 @@
 "those advocates are advocating.  Here is how writer Neal Stephenson defined "
 "&ldquo;open source&rdquo;:"
 msgstr ""
-"Questo significato ovvio di \"open source\" non è quello inteso dai suoi "
+"Questo significato ovvio di “open source” non è quello inteso dai suoi "
 "sostenitori. Il risultato è che la maggior parte delle persone fraintende "
 "quello che quei sostenitori sostengono. Ecco come lo scrittore Neal "
-"Stephenson ha definito \"open source\":"
+"Stephenson ha definito “open source”:"
 
-# type: Content of: <blockquote><p>
 #. type: Content of: <div><blockquote><p>
 msgid ""
 "Linux is &ldquo;open source&rdquo; software meaning, simply, that anyone can "
 "get copies of its source code files."
 msgstr ""
-"Linux è software \"open source\" e questo significa, semplicemente, che "
+"Linux è software “open source” e questo significa, semplicemente, che "
 "chiunque può ottenere le copie del suo codice sorgente."
 
-# type: Content of: <p>
 #.  The <a href="http://da.state.ks.us/itec/TechArchPt6ver80.pdf";>
 #.  state of
 #. Kansas</a> published a similar definition: 
@@ -375,11 +353,10 @@
 "Kansas published a similar definition:"
 msgstr ""
 "Non penso che abbia cercato deliberatamente di rifiutare o contrastare la "
-"definizione \"ufficiale\".  Penso che abbia semplicemente applicato le "
+"definizione “ufficiale”. Penso che abbia semplicemente applicato le "
 "convenzioni della lingua inglese per arrivare al significato. Lo stato del "
 "Kansas ha pubblicato una definizione simile:"
 
-# type: Content of: <blockquote><p>
 #. type: Content of: <div><blockquote><p>
 msgid ""
 "Make use of open-source software (OSS). OSS is software for which the source "
@@ -390,7 +367,6 @@
 "è disponibile liberamente e pubblicamente, anche se gli specifici accordi di 
"
 "licenza variano relativamente a quanto sia permesso fare con quel codice."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Of course, the open source people have tried to deal with this by publishing "
@@ -399,9 +375,8 @@
 msgstr ""
 "Ovviamente, chi si occupa di open source ha cercato di affrontare questo "
 "problema pubblicando una definizione precisa del termine, proprio come "
-"abbiamo fatto noi per \"software libero\". "
+"abbiamo fatto noi per “software libero”."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "But the explanation for &ldquo;free software&rdquo; is simple&mdash;a person "
@@ -410,19 +385,17 @@
 "official meaning of &ldquo;open source&rdquo; and show clearly why the "
 "natural definition is the wrong one."
 msgstr ""
-"Ma la spiegazione di \"software libero\" è semplice: chi ha capito il "
-"concetto di \"libertà di parola, non birra gratis\" non sbaglierà più. 
[NdT: "
-"in inglese, \"free speech, not free beer\" mette sinteticamente in contrasto "
-"i due significati della parola \"free\"] Non c'è un modo più breve per "
-"spiegare il significato di \"open source\" e indicare chiaramente perché la "
-"definizione ovvia è quella sbagliata. "
+"Ma la spiegazione di “software libero” è semplice: chi ha capito il 
concetto "
+"di “libertà di parola, non birra gratis” non sbaglierà più. [NdT: in "
+"inglese, “free speech, not free beer” mette sinteticamente in contrasto i 
"
+"due significati della parola “free”] Non c'è un modo più breve per 
spiegare "
+"il significato di “open source” e indicare chiaramente perché la 
definizione "
+"ovvia è quella sbagliata."
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Fear of Freedom"
 msgstr "Paura della Libertà"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "The main argument for the term &ldquo;open source software&rdquo; is that "
@@ -433,15 +406,14 @@
 "for that.  It does not follow that society would be better off if we stop "
 "talking about these things."
 msgstr ""
-"Il principale argomento a favore dell'espressione \"software open source\" è 
"
-"che \"software libero\" può far sentire a disagio. Ed è vero: parlare di "
+"Il principale argomento a favore dell'espressione “software open source” 
è "
+"che “software libero” può far sentire a disagio. Ed è vero: parlare di "
 "libertà, di problemi etici, di responsabilità così come di convenienza è "
 "chiedere di pensare a cose che potrebbero essere ignorate. Questo può "
 "causare imbarazzo ed alcune persone possono rifiutare l'idea di farlo. "
 "Questo non vuol dire che la società starebbe meglio se smettessimo di "
-"parlare di questi argomenti. "
+"parlare di questi argomenti."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Years ago, free software developers noticed this discomfort reaction, and "
@@ -457,13 +429,12 @@
 "di disagio ed iniziarono a cercare una soluzione a questo problema. "
 "Pensarono che mettendo in secondo piano l'etica e la libertà e parlando "
 "piuttosto dei benefici pratici immediati di qualche software libero, "
-"sarebbero stati in grado di \"vendere\" il software più efficacemente ad una 
"
-"determinata utenza, in particolar modo alle aziende. Il termine \"open source"
-"\" viene offerto come un modo per venderne di più, un modo per essere \"più 
"
-"accettabili alle aziende\". Il punto di vista ed i valori del movimento Open "
-"Source derivano da questa decisione. "
+"sarebbero stati in grado di “vendere” il software più efficacemente ad 
una "
+"determinata utenza, in particolar modo alle aziende. Il termine “open "
+"source” viene offerto come un modo per venderne di più, un modo per essere 
"
+"“più accettabili alle aziende”. Il punto di vista ed i valori del 
movimento "
+"Open Source derivano da questa decisione."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "This approach has proved effective, in its own terms.  Today many people are "
@@ -475,9 +446,8 @@
 "condizioni. Oggi molte persone passano al software libero per ragioni "
 "puramente pratiche. Questa è una buona cosa, di per sé, ma non è tutto "
 "quello che dobbiamo fare! Non basta attirare gli utenti verso il software "
-"libero: questo è solo il primo passo. "
+"libero: questo è solo il primo passo."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Sooner or later these users will be invited to switch back to proprietary "
@@ -494,11 +464,10 @@
 "di offrire questa tentazione, e perché gli utenti dovrebbero rifiutare? Solo 
"
 "se hanno imparato a <em>valorizzare la libertà</em> che viene offerta loro "
 "dal software libero di per sé. Tocca a noi diffondere quest'idea e per "
-"farlo, dobbiamo parlare di libertà. Una parte dell'approccio \"teniamole "
-"tranquille\" nei confronti delle aziende può essere utile per la comunità, "
-"ma dobbiamo comunque parlare molto di libertà. "
+"farlo, dobbiamo parlare di libertà. Una parte dell'approccio “teniamole "
+"tranquille” nei confronti delle aziende può essere utile per la comunità, 
ma "
+"dobbiamo comunque parlare molto di libertà."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 # | At present, we have plenty of &ldquo;keep [-quiet&rdquo;,-]
 # | {+quiet,&rdquo;+} but not enough freedom talk.  Most people involved with
@@ -529,17 +498,16 @@
 "invite users to consider this an advantage, rather than a step backwards "
 "from freedom."
 msgstr ""
-"Attualmente, è molto diffuso l'approccio \"teniamole tranquille\", ma non si 
"
+"Attualmente, è molto diffuso l'approccio “teniamole tranquille”, ma non 
si "
 "parla abbastanza della libertà. La maggior parte delle persone coinvolte nel 
"
 "software libero parla molto poco della libertà, di solito perché cerca di "
-"essere \"più accettabile per le aziende\". I distributori di software sono "
+"essere “più accettabile per le aziende”. I distributori di software sono 
"
 "quelli che più seguono questa regola. Alcune distribuzioni del sistema "
 "operativo <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> aggiungono "
 "pacchetti di software proprietario al sistema libero di base e invitano gli "
 "utenti a considerarlo un vantaggio, invece che un passo indietro rispetto "
 "alla libertà."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 # | We are failing to keep up with the influx of free software users, failing
 # | to teach people about freedom and our community as fast as they enter it. 
@@ -568,11 +536,10 @@
 "libertà e cosa sia la nostra comunità man mano che vi entrano. Questo è il 
"
 "motivo per cui software non libero (come lo era Qt all'inizio) e le "
 "distribuzioni di sistemi operativi parzialmente non liberi, trovano un "
-"terreno così fertile. Smettere di utilizzare la parola \"libero\" adesso "
+"terreno così fertile. Smettere di utilizzare la parola “libero” adesso "
 "sarebbe un errore. Abbiamo bisogno che si parli di più, e non di meno, di "
-"libertà. "
+"libertà."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "If those using the term &ldquo;open source&rdquo; draw more users into our "
@@ -581,18 +548,16 @@
 "say, &ldquo;It's free software and it gives you freedom!&rdquo;&mdash;more "
 "and louder than ever before."
 msgstr ""
-"Che coloro che usano il termine \"open source\" portino più utenti alla "
-"nostra comunità è senz'altro un contributo, ma significa che dobbiamo "
-"impegnarci ancora di più per portare il problema della libertà "
-"all'attenzione di quegli utenti. Dobbiamo dire \"è software libero e ti dà "
-"libertà!\" sempre di più e più forte che mai. "
+"Che coloro che usano il termine “open source” portino più utenti alla 
nostra "
+"comunità è senz'altro un contributo, ma significa che dobbiamo impegnarci "
+"ancora di più per portare il problema della libertà all'attenzione di 
quegli "
+"utenti. Dobbiamo dire “è software libero e ti dà libertà!” sempre di 
più e "
+"più forte che mai."
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Would a Trademark Help?"
 msgstr "Un marchio registrato può aiutare?"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "The advocates of &ldquo;open source software&rdquo; tried to make it a "
@@ -604,26 +569,23 @@
 "packages &ldquo;open source&rdquo; even though they did not fit the official "
 "definition; I have observed some instances myself."
 msgstr ""
-"I sostenitori del \"software open source\" hanno tentato di rendere questo "
-"un marchio registrato, pensando di poter così prevenire utilizzi scorretti. "
-"Il tentativo è stato in seguito lasciato cadere, perché il termine era "
-"troppo descrittivo per poterlo registrare;quindi lo status legale di \"open "
-"source\" è lo stesso di quello del \"software libero\": non esiste nessuna "
-"restrizione <em>legale</em> per il suo utilizzo. Ho sentito, talvolta di "
-"persona, molte aziende chiamare \"open source\" i loro pacchetti software "
-"anche se questi non rientravano, per le loro caratteristiche, nella "
-"definizione ufficiale. "
+"I sostenitori del “software open source” hanno tentato di rendere questo 
un "
+"marchio registrato, pensando di poter così prevenire utilizzi scorretti. Il "
+"tentativo è stato in seguito lasciato cadere, perché il termine era troppo "
+"descrittivo per poterlo registrare;quindi lo status legale di “open 
source” "
+"è lo stesso di quello del “software libero”: non esiste nessuna 
restrizione "
+"<em>legale</em> per il suo utilizzo. Ho sentito, talvolta di persona, molte "
+"aziende chiamare “open source” i loro pacchetti software anche se questi 
non "
+"rientravano, per le loro caratteristiche, nella definizione ufficiale."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "But would it have made a big difference to use a term that is a trademark? "
 "Not necessarily."
 msgstr ""
 "Ma avrebbe davvero fatto questa grande differenza usare un termine che fosse "
-"un marchio registrato? Non necessariamente. "
+"un marchio registrato? Non necessariamente."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Companies also made announcements that give the impression that a program is "
@@ -632,11 +594,10 @@
 "definition, said this:"
 msgstr ""
 "Le aziende inoltre hanno fatto annunci che danno l'impressione che un "
-"programma sia \"software open source\" senza dirlo esplicitamente. Ad "
-"esempio, un annuncio di IBM riguardo ad un programma che non rientrava nella "
-"definizione ufficiale diceva questo: "
+"programma sia “software open source” senza dirlo esplicitamente. Ad 
esempio, "
+"un annuncio di IBM riguardo ad un programma che non rientrava nella "
+"definizione ufficiale diceva questo:"
 
-# type: Content of: <blockquote><p>
 #. type: Content of: <div><blockquote><p>
 # | As is common in the open source community, users of the [-...-]
 # | {+&hellip;+} technology will also be able to collaborate with [-IBM ...-]
@@ -650,9 +611,8 @@
 "will also be able to collaborate with IBM&hellip;"
 msgstr ""
 "Come è comune fare nella comunità open source, gli utenti della tecnologia "
-"\"...\" saranno inoltre in grado di collaborare con IBM... "
+"[...] saranno inoltre in grado di collaborare con IBM..."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 # | This did not actually say that the program <em>was</em> &ldquo;open
 # | [-source&rdquo;,-] {+source,&rdquo;+} but many readers did not notice that
@@ -676,14 +636,13 @@
 "source&rdquo;; but when that announcement was made, the program did not "
 "qualify as either one.)"
 msgstr ""
-"Questa frase non dice che il programma <em>è</em> \"open source\", ma molti "
+"Questa frase non dice che il programma <em>è</em> “open source”, ma 
molti "
 "lettori non hanno notato quel dettaglio. (Devo comunque far notare che IBM "
 "era sinceramente interessata a rendere questo programma software libero e ha "
-"successivamente adottato una nuova licenza che lo rendeva tale e \"open "
-"source\". Ma quando questo annuncio è stato fatto, il programma non si "
-"qualificava come nessuno dei due.) "
+"successivamente adottato una nuova licenza che lo rendeva tale e “open "
+"source”. Ma quando questo annuncio è stato fatto, il programma non si "
+"qualificava come nessuno dei due.)"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "And here is how Cygnus Solutions, which was formed to be a free software "
@@ -692,18 +651,16 @@
 msgstr ""
 "Ed ecco come Cygnus Solutions, che fu creata come azienda di software libero "
 "e successivamente estese la sua attività (per così dire) al software "
-"proprietario, pubblicizzava alcuni prodotti software proprietari: "
+"proprietario, pubblicizzava alcuni prodotti software proprietari:"
 
-# type: Content of: <blockquote><p>
 #. type: Content of: <div><blockquote><p>
 msgid ""
 "Cygnus Solutions is a leader in the open source market and has just launched "
 "two products into the [GNU/]Linux marketplace."
 msgstr ""
 "Cygnus Solution è una azienda leader nel mercato open source e ha appena "
-"lanciato due prodotti sul mercato [GNU/]Linux. "
+"lanciato due prodotti sul mercato [GNU/]Linux."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 # | Unlike IBM, Cygnus was not trying to make these packages free software,
 # | and the packages did not come close to qualifying.  But Cygnus didn't
@@ -725,10 +682,9 @@
 "Diversamente da IBM, Cygnus non stava tentando di rendere questi pacchetti "
 "software libero e questi pacchetti non si avvicinavano minimamente a poter "
 "essere definiti tali. Ma Cygnus non ha in realtà detto che questo è "
-"\"software open source\", ha soltanto utilizzato questo termine per dare "
-"quest'impressione ad un lettore poco attento. "
+"“software open source”, ha soltanto utilizzato questo termine per dare "
+"quest'impressione ad un lettore poco attento."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 # | These observations suggest that a trademark would not have truly prevented
 # | the confusion that comes with the term &ldquo;open [-source&rdquo;.-]
@@ -743,14 +699,12 @@
 "the confusion that comes with the term &ldquo;open source.&rdquo;"
 msgstr ""
 "Queste osservazioni suggeriscono che un marchio registrato non avrebbe "
-"risolto sul serio i problemi legati al termine \"open source\"."
+"risolto sul serio i problemi legati al termine “open source”."
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Misunderstandings(?) of &ldquo;Open Source&rdquo;"
-msgstr "Errate(?) interpretazioni di \"open source\""
+msgstr "Errate(?) interpretazioni di “open source”"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 # | The Open Source Definition is clear enough, and it is quite clear that the
 # | typical non[---]free program does not qualify.  So you would think that
@@ -773,11 +727,10 @@
 msgstr ""
 "La definizione di open source è abbastanza chiara ed è abbastanza chiaro 
che "
 "il tipico programma non libero non rientra in questa definizione. Quindi "
-"penserete che una \"azienda Open Source\" produca software libero (o "
-"qualcosa del genere), giusto? Non sempre è vero, molte aziende stanno anche "
-"cercando di dargli un differente significato. "
+"penserete che una “azienda Open Source” produca software libero (o 
qualcosa "
+"del genere), giusto? Non sempre è vero, molte aziende stanno anche cercando "
+"di dargli un differente significato."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "At the &ldquo;Open Source Developers Day&rdquo; meeting in August 1998, "
@@ -788,16 +741,15 @@
 "software.  They ask us to regard this as legitimate, as part of our "
 "community, because some of the money is donated to free software development."
 msgstr ""
-"All'incontro \"Open Source Developers Day\" svoltosi nell'agosto 1998, molti "
+"All'incontro “Open Source Developers Day” svoltosi nell'agosto 1998, 
molti "
 "degli sviluppatori commerciali invitati dissero che erano intenzionati a "
-"creare come software libero (o \"open source\") solo una parte del loro "
+"creare come software libero (o “open source”) solo una parte del loro "
 "lavoro. Il fulcro del loro business è lo sviluppo di aggiunte proprietarie "
 "(software o <a href=\"/philosophy/free-doc.html\">documentazione</a>) da "
 "vendere agli utenti di questo software libero. Ci chiedono di considerarlo "
 "come legittimo, come parte della nostra comunità, poiché parte del denaro "
-"viene donato per lo sviluppo di software libero. "
+"viene donato per lo sviluppo di software libero."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "In effect, these companies seek to gain the favorable cachet of &ldquo;open "
@@ -809,14 +761,13 @@
 "work as the community would stand for.)"
 msgstr ""
 "In effetti, queste aziende tentano di guadagnare una favorevole immagine "
-"\"open source\" per i loro prodotti software proprietari, anche se questi "
-"non sono software \"open source\", poiché hanno una qualche relazione con il 
"
+"“open source” per i loro prodotti software proprietari, anche se questi 
non "
+"sono software “open source”, poiché hanno una qualche relazione con il "
 "software libero o perché la stessa azienda mantiene anche un qualche "
 "software libero. (Il fondatore di una azienda ha esplicitamente detto che "
 "avrebbero messo, nei pacchetti di software libero da loro supportati, un po' "
-"del loro lavoro per poter far parte della comunità.) "
+"del loro lavoro per poter far parte della comunità.)"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 # | Over the years, many companies have contributed to free software
 # | development.  Some of these companies primarily developed non[---]free
@@ -845,9 +796,8 @@
 "libero, ma le due attività erano separate. Per questo potevamo ignorare i "
 "loro prodotti non liberi e lavorare con loro sui progetti di software "
 "libero. Quindi potevamo poi onestamente ringraziarli per i loro contributi "
-"al software libero, senza parlare degli altri prodotti che portavano avanti. "
+"al software libero, senza parlare degli altri prodotti che portavano avanti."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 # | We cannot do the same with these new companies, because they won't let us.
 # |  These companies actively invite the public to lump all their activities
@@ -878,11 +828,10 @@
 "accetterebbero. Queste aziende cercano attivamente di portare il pubblico a "
 "considerare senza distinzione tutte le loro attività. Vogliono che noi "
 "consideriamo il loro software non libero come se fosse un vero contributo, "
-"anche se non lo è. Si presentano come \"aziende open source\" sperando che "
-"la cosa ci interessi, che le renda attraenti ai nostri occhi e che ci porti "
-"ad accettarle."
+"anche se non lo è. Si presentano come “aziende open source” sperando che 
la "
+"cosa ci interessi, che le renda attraenti ai nostri occhi e che ci porti ad "
+"accettarle."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "This manipulative practice would be no less harmful if it were done using "
@@ -892,12 +841,11 @@
 "opened the door for this."
 msgstr ""
 "Questa pratica di manipolazione non sarebbe meno pericolosa se fatta "
-"utilizzando il termine \"software libero\". Ma le aziende non sembrano "
-"utilizzare il termine \"software libero\" in questo modo. Probabilmente la "
-"sua associazione con l'idealismo lo rende non adatto allo scopo. Il termine "
-"\"open source\" ha così aperto tutte le porte."
+"utilizzando il termine “software libero”. Ma le aziende non sembrano "
+"utilizzare il termine “software libero” in questo modo. Probabilmente la 
sua "
+"associazione con l'idealismo lo rende non adatto allo scopo. Il termine "
+"“open source” ha così aperto tutte le porte."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 # | At a trade show in late 1998, dedicated to the operating system often
 # | referred to as [-<a
@@ -929,15 +877,14 @@
 "contributing to it."
 msgstr ""
 "In una fiera alla fine del 1998, dedicata al sistema operativo spesso "
-"chiamato <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">\"Linux\"</a>, il relatore di "
+"chiamato <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">“Linux”</a>, il relatore di "
 "turno era un alto dirigente di una importante azienda di software. Era stato "
-"probabilmente invitato poiché la sua azienda aveva deciso di \"supportare\" "
-"questo sistema. Sfortunatamente, la forma di \"supporto\" consisteva nel "
-"rilasciare software non libero che funziona con il sistema -- in altre "
+"probabilmente invitato poiché la sua azienda aveva deciso di 
“supportare” "
+"questo sistema. Sfortunatamente, la forma di “supporto” consisteva nel "
+"rilasciare software non libero che funziona con il sistema – in altre "
 "parole, utilizzava la nostra comunità come un mercato ma non vi contribuiva "
-"affatto. "
+"affatto."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "He said, &ldquo;There is no way we will make our product open source, but "
@@ -947,23 +894,21 @@
 "service.&rdquo; (This is not an exact quote, as I did not write his words "
 "down, but it gets the gist.)"
 msgstr ""
-"Disse: \"Non renderemo mai il nostro prodotto open source, ma forse lo "
+"Disse: “Non renderemo mai il nostro prodotto open source, ma forse lo "
 "renderemo tale internamente. Se permetteremo al nostro staff di supporto ai "
 "clienti di avere accesso al codice sorgente, potrà risolvere gli errori per "
-"i clienti e potremo quindi fornire un prodotto e un servizio migliori."
-"\" (Questa non è la trascrizione esatta del discorso, poiché non me lo ero "
-"trascritto, ma rende comunque l'idea.) "
+"i clienti e potremo quindi fornire un prodotto e un servizio "
+"migliori.” (Questa non è la trascrizione esatta del discorso, poiché non 
me "
+"lo ero trascritto, ma rende comunque l'idea.)"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "People in the audience afterward told me, &ldquo;He just doesn't get the "
 "point.&rdquo; But is that so? Which point did he not get?"
 msgstr ""
-"Alcune persone tra il pubblico mi dissero successivamente \"Non ha capito il "
-"senso del nostro lavoro\".  Era vero? Quale senso non aveva colto? "
+"Alcune persone tra il pubblico mi dissero successivamente “Non ha capito il 
"
+"senso del nostro lavoro”. Era vero? Quale senso non aveva colto?"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "He did not miss the point of the Open Source movement.  That movement does "
@@ -979,18 +924,16 @@
 "migliorarlo, consentirà uno sviluppo più veloce e migliore. Il dirigente ha 
"
 "colto perfettamente quel significato: non ha voluto utilizzare questo "
 "approccio nella sua interezza, utenti inclusi, pensando di utilizzarlo "
-"parzialmente all'interno della sua azienda. "
+"parzialmente all'interno della sua azienda."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "The point that he missed is the point that &ldquo;open source&rdquo; was "
 "designed not to raise: the point that users <em>deserve</em> freedom."
 msgstr ""
-"Il significato che non ha colto è quello che l'\"open source\" ha progettato 
"
-"di tacere: cioè che l'utente <em>merita</em> la libertà. "
+"Il significato che non ha colto è quello che l'“open source” ha 
progettato "
+"di tacere: cioè che l'utente <em>merita</em> la libertà."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 # | Spreading the idea of freedom is a big job&mdash;it needs your help. 
 # | That's why we stick to the term &ldquo;free software&rdquo; in the GNU
@@ -1014,17 +957,16 @@
 "bring&mdash;please join us in using the term &ldquo;free software.&rdquo;"
 msgstr ""
 "Diffondere l'idea della libertà è un lavoro difficile: ha bisogno del 
vostro "
-"aiuto. Per questo il progetto GNU rimarrà legato al significato di "
-"\"software libero\", per aiutare a diffondere l'idea di libertà. Se sentite "
-"che libertà e comunità sono importanti in quanto tali, non soltanto per la "
-"convenienza implicita in esse, unitevi a noi nell'utilizzare il termine "
-"\"software libero\"."
+"aiuto. Per questo il progetto GNU rimarrà legato al significato di 
“software "
+"libero”, per aiutare a diffondere l'idea di libertà. Se sentite che 
libertà "
+"e comunità sono importanti in quanto tali, non soltanto per la convenienza "
+"implicita in esse, unitevi a noi nell'utilizzare il termine “software "
+"libero”."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Note"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 # | Lakhani and Wolf's <a
 # | 
href=\"http{+s+}://ocw.mit.edu/courses/sloan-school-of-management/15-352-managing-innovation-emerging-trends-spring-2005/readings/lakhaniwolf.pdf\">paper
@@ -1077,7 +1019,6 @@
 "free-software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The "
 "Selected Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
 
-# type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
@@ -1145,7 +1086,6 @@
 "Commons Attribuzione - Non opere derivate 4.0 Internazionale</a> (CC BY-ND "
 "4.0)."
 
-# type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
@@ -1158,7 +1098,6 @@
 msgid "Updated:"
 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #~ msgid ""
 #~ "Copyright &copy; 1998, 1999, 2000, 2001, 2007, 2016, 2020 Free Software "
 #~ "Foundation, Inc."
@@ -1166,7 +1105,6 @@
 #~ "Copyright &copy; 1998, 1999, 2000, 2001, 2007, 2016, 2020 Free Software "
 #~ "Foundation, Inc."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #~ msgid ""
 #~ "Copyright &copy; 1998, 1999, 2000, 2001, 2007, 2016, 2020, 2021 Free "
 #~ "Software Foundation, Inc."

Index: po/free-sw.it.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/free-sw.it.po,v
retrieving revision 1.182
retrieving revision 1.183
diff -u -b -r1.182 -r1.183
--- po/free-sw.it.po    11 Oct 2021 13:04:36 -0000      1.182
+++ po/free-sw.it.po    16 Oct 2021 10:15:45 -0000      1.183
@@ -20,7 +20,6 @@
 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-# type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
 # | What is [-free software?-] {+Free Software?+} - GNU Project - Free
 # | Software Foundation
@@ -29,7 +28,6 @@
 msgid "What is Free Software? - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr "Cos'è il Software Libero? - Progetto GNU - Free Software Foundation"
 
-# type: Attribute 'content' of: <meta>
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid ""
 "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, "
@@ -39,7 +37,6 @@
 "Software Libero, Operating System, Sistema Operativo, GNU Kernel, HURD, GNU "
 "HURD, Hurd"
 
-# type: Attribute 'content' of: <meta>
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid ""
 "Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that "
@@ -50,7 +47,6 @@
 "dare agli utenti la libertà di condividere e migliorare il software che "
 "utilizzano."
 
-# type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <div><h2>
 # | What is [-free software?-] {+Free Software?+}
 #, fuzzy
@@ -58,7 +54,6 @@
 msgid "What is Free Software?"
 msgstr "Cos'è il Software Libero?"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 # | &ldquo;Free software&rdquo; means software that respects users' freedom
 # | and community.  Roughly, it means that <b>the users have the freedom to
@@ -90,17 +85,16 @@
 "software,&rdquo; borrowing the French or Spanish word for &ldquo;free&rdquo; "
 "as in freedom, to show we do not mean the software is gratis."
 msgstr ""
-"Il &ldquo;Software libero&rdquo; è software che rispetta la libertà degli "
-"utenti e la comunità. In breve, significa che <b>gli utenti hanno la libertà
 "
-"di eseguire, copiare, distribuire, studiare, modificare e migliorare il "
+"Il “Software libero” è software che rispetta la libertà degli utenti e 
la "
+"comunità. In breve, significa che <b>gli utenti hanno la libertà di "
+"eseguire, copiare, distribuire, studiare, modificare e migliorare il "
 "software</b>. Quindi è una questione di libertà, non di prezzo. Per capire "
-"il concetto, bisognerebbe pensare alla &ldquo;libertà di parola&rdquo; e non 
"
-"alla &ldquo;birra gratis&rdquo;; in inglese a volte usiamo &ldquo;"
-"libre&rdquo;, riciclando la parola che significa &ldquo;libero&rdquo; in "
-"francese e spagnolo, per disambiguare [NdT: il termine free in inglese "
-"significa sia gratuito che libero, in italiano il problema non esiste]."
+"il concetto, bisognerebbe pensare alla “libertà di parola” e non alla 
“birra "
+"gratis”; in inglese a volte usiamo “libre”, riciclando la parola che "
+"significa “libero” in francese e spagnolo, per disambiguare [NdT: il 
termine "
+"free in inglese significa sia gratuito che libero, in italiano il problema "
+"non esiste]."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "You may have paid money to get copies of a free program, or you may have "
@@ -127,7 +121,7 @@
 "averle. Tramite queste libertà gli utenti (individualmente o nel loro "
 "complesso) controllano il programma e le sue funzioni. Quando non sono gli "
 "utenti a controllare il programma, allora il programma (che in quel caso "
-"chiamiamo \"non libero\" o \"proprietario\") controlla gli utenti; e gli "
+"chiamiamo “non libero” o “proprietario”) controlla gli utenti; e gli "
 "sviluppatori controllano il programma, che quindi diventa <a href=\"/"
 "philosophy/free-software-even-more-important.html\"> uno strumento di abuso</"
 "a>."
@@ -140,11 +134,11 @@
 "difference in <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> Why "
 "&ldquo;Open Source&rdquo; misses the point of Free Software</a>."
 msgstr ""
-"Il cosiddetto &ldquo;Open source&rdquo; è diverso: ha una filosofia diversa "
-"basata su valori diversi; benché la definizione pratica sia diversa, in "
-"traltà praticamente tutti i programmi \"open source\" sono liberi. "
-"Spieghiamo la differenza in <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-"
-"point.html\"> un articolo dedicato</a>."
+"Il cosiddetto “Open source” è diverso: ha una filosofia diversa basata 
su "
+"valori diversi; benché la definizione pratica sia diversa, in traltà "
+"praticamente tutti i programmi “open source” sono liberi. Spieghiamo la "
+"differenza in <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> un "
+"articolo dedicato</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><h3>
 # | Table of [-C-]{+c+}ontents
@@ -153,7 +147,6 @@
 msgid "Table of contents"
 msgstr "Indice"
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 # | [-The-]{+<a href=\"#fs-definition\">The+} Free Software [-Definition-]
 # | {+Definition</a>+}
@@ -183,7 +176,6 @@
 "<a href=\"#clarifying\">Clarifying the Boundary Between Free and Nonfree</a>"
 msgstr "Chiariamento del confine tra software libero e non libero"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li>
 # | [-The-]{+<a href=\"#run-the-program\">The+} freedom to run the program as
 # | you [-wish-] {+wish</a>+}
@@ -203,7 +195,6 @@
 "changes</a>"
 msgstr "Libertà di studiare il codice sorgente ed apportare modifiche"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li>
 # | [-The-]{+<a href=\"#redistribute\">The+} freedom to redistribute if you
 # | wish: basic [-requirements-] {+requirements</a>+}
@@ -294,12 +285,10 @@
 "Compliance Lab all'indirizzo <a href=\"mailto:licensing@fsf.org";
 "\">licensing@fsf.org</a>."
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "The Free Software Definition"
 msgstr "Definizione di Software Libero"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "The free software definition presents the criteria for whether a particular "
@@ -309,11 +298,11 @@
 "that affect the definition of free software."
 msgstr ""
 "La definizione di Software Libero chiarisce quali sono i requisiti che un "
-"certo programma deve soddisfare perché lo si possa considerare &ldquo;"
-"software libero&rdquo;. La definizione viene occasionalmente sottoposta a "
-"revisioni per chiarificarla o spiegare come interpretare alcune sfumature. "
-"Per analizzare le modifiche effettuate basta leggere la sezione <a href="
-"\"#History\">Storia</a> nel seguito."
+"certo programma deve soddisfare perché lo si possa considerare “software "
+"libero”. La definizione viene occasionalmente sottoposta a revisioni per "
+"chiarificarla o spiegare come interpretare alcune sfumature. Per analizzare "
+"le modifiche effettuate basta leggere la sezione <a href=\"#History"
+"\">Storia</a> nel seguito."
 
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "The four essential freedoms"
@@ -327,7 +316,6 @@
 "Un programma è software libero se gli utenti del programma godono delle "
 "quattro libertà fondamentali: <a href=\"#f1\">[1]</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid ""
 "The freedom to run the program as you wish, for any purpose (freedom 0)."
@@ -335,7 +323,6 @@
 "Libertà di eseguire il programma come si desidera, per qualsiasi scopo "
 "(libertà 0)."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid ""
 "The freedom to study how the program works, and change it so it does your "
@@ -346,13 +333,11 @@
 "adattarlo alle proprie necessità (libertà 1).  L'accesso al codice sorgente 
"
 "ne è un prerequisito."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid "The freedom to redistribute copies so you can help others (freedom 2)."
 msgstr ""
 "Libertà di ridistribuire copie in modo da aiutare gli altri (libertà 2)."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid ""
 "The freedom to distribute copies of your modified versions to others "
@@ -419,11 +404,11 @@
 "fundamental importance&mdash;without this, free software could not achieve "
 "its aims."
 msgstr ""
-"&ldquo;Software libero&ldquo; non vuol dire non commerciale. Al contrario, "
-"con un programma libero deve essere possibile anche l'uso commerciale, lo "
-"sviluppo commerciale, e la distribuzione commerciale. Questa politica è di "
-"importanza fondamentale &mdash; senza questa il software libero non potrebbe "
-"raggiungere i suoi obiettivi."
+"“Software libero“ non vuol dire non commerciale. Al contrario, con un "
+"programma libero deve essere possibile anche l'uso commerciale, lo sviluppo "
+"commerciale, e la distribuzione commerciale. Questa politica è di importanza 
"
+"fondamentale – senza questa il software libero non potrebbe raggiungere i "
+"suoi obiettivi."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -497,12 +482,10 @@
 "devono estendersi le varie libertà, su varie questioni, affinché un "
 "programma sia libero."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "The freedom to run the program as you wish"
 msgstr "Libertà di eseguire il programma come si desidera"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "The freedom to run the program means the freedom for any kind of person or "
@@ -548,13 +531,13 @@
 "without the arbitrary nuisance code."
 msgstr ""
 "Ad esempio, se il codice rifiuta arbitrariamente determinati input "
-"significativi &mdash;o addirittura fallisce incondizionatamente&mdash; ciò "
-"potrebbe rendere il programma meno utile, forse anche totalmente inutile, ma "
-"non nega agli utenti la libertà di eseguire il programma, quindi non è in "
-"conflitto con la libertà 0. Se il programma è software libero, gli utenti "
-"possono superare la perdita di utilità, perché le libertà 1 e 3 consentono 
"
-"agli utenti e alle comunità di creare e distribuire versioni modificate "
-"senza il codice di disturbo arbitrario."
+"significativi – o addirittura fallisce incondizionatamente – ciò 
potrebbe "
+"rendere il programma meno utile, forse anche totalmente inutile, ma non nega "
+"agli utenti la libertà di eseguire il programma, quindi non è in conflitto "
+"con la libertà 0. Se il programma è software libero, gli utenti possono "
+"superare la perdita di utilità, perché le libertà 1 e 3 consentono agli "
+"utenti e alle comunità di creare e distribuire versioni modificate senza il "
+"codice di disturbo arbitrario."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -562,16 +545,14 @@
 "that is what you wish.  So there is no need for a separate &ldquo;freedom "
 "not to run a program.&rdquo;"
 msgstr ""
-"&ldquo;Come si desidera&ldquo; include, opzionalmente, &ldquo;per "
-"niente&ldquo;, se questo è quello che si desidera. Quindi non c'è la "
-"necessità di una libertà aggiuntiva &ldquo;di non eseguire un "
-"programma&ldquo;."
+"“Come si desidera“ include, opzionalmente, “per niente“, se questo è 
quello "
+"che si desidera. Quindi non c'è la necessità di una libertà aggiuntiva 
“di "
+"non eseguire un programma“."
 
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "The freedom to study the source code and make changes"
 msgstr "Libertà di studiare il codice sorgente ed apportare modifiche"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "In order for freedoms 1 and 3 (the freedom to make changes and the freedom "
@@ -583,11 +564,10 @@
 "Affinché le libertà 1 e 3 (libertà di fare modifiche e di pubblicare "
 "versioni modificate) abbiano senso, è necessario avere accesso al codice "
 "sorgente del programma.  Perciò, l'accessibilità al codice sorgente è una "
-"condizione necessaria per il software libero. Il &ldquo;codice "
-"sorgente&rdquo; deliberatamente offuscato non è vero codice sorgente e non "
-"può essere considerato tale."
+"condizione necessaria per il software libero. Il “codice sorgente” "
+"deliberatamente offuscato non è vero codice sorgente e non può essere "
+"considerato tale."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 # | Freedom 1 includes the freedom to use your changed version in place of the
 # | original.  If the program is delivered in a product designed to run
@@ -622,14 +602,12 @@
 "modificata anziché l'originale. Se il programma è distribuito in un 
prodotto "
 "che, per scelta progettuale, esegue le versioni modificate da una specifica "
 "persona o azienda ma si rifiuta di eseguire quelle modificate da voi "
-"(tecnica nota come &ldquo;tivoization&rdquo; o come &ldquo;lockdown&rdquo; o "
-"come &ldquo;secure boot&rdquo; secondo la discutibile definizione che ne "
-"danno i suoi sostenitori), allora la libertà 1 diventa una richiesta vuota "
-"senza alcun valore concreto. Lla versione eseguibile di questi programmi non "
-"è software libero anche se il codice sorgente da cui sono stati ottenuti è "
-"libero."
+"(tecnica nota come “tivoization” o come “lockdown” o come “secure 
boot” "
+"secondo la discutibile definizione che ne danno i suoi sostenitori), allora "
+"la libertà 1 diventa una richiesta vuota senza alcun valore concreto. Lla "
+"versione eseguibile di questi programmi non è software libero anche se il "
+"codice sorgente da cui sono stati ottenuti è libero."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 # | One important way to modify a program is by merging in available free
 # | subroutines and modules.  If the program's license says that you cannot
@@ -658,7 +636,6 @@
 "solo codice di cui detenete il copyright, allora la licenza è troppo "
 "restrittiva per essere considerata libera."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Whether a change constitutes an improvement is a subjective matter.  If your "
@@ -678,15 +655,13 @@
 msgstr ""
 "Un caso particolare della libertà 1 consiste nel cancellare il codice del "
 "programma in modo che ritorni senza aver fatto nulla, o fargli chiamare un "
-"altro programma. Quindi la libertà 1 comprende la &rdquo;libertà di  "
-"cancellare il programma.&rdquo;"
+"altro programma. Quindi la libertà 1 comprende la ”libertà di cancellare 
il "
+"programma.”"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "The freedom to redistribute if you wish: basic requirements"
 msgstr "Libertà di ridistribuire copie se si desidera: requisiti di base"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Freedom to distribute (freedoms 2 and 3) means you are free to redistribute "
@@ -701,7 +676,6 @@
 "Essere liberi di fare queste cose significa (tra l'altro) che non bisogna "
 "chiedere o pagare alcun permesso."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "You should also have the freedom to make modifications and use them "
@@ -714,7 +688,6 @@
 "le proprie modifiche, non si deve essere tenuti a comunicarlo a qualcuno in "
 "particolare o in qualche modo particolare."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 # | Freedom 3 includes the freedom to release your modified versions as free
 # | software.  A free license may also permit other ways of releasing them; in
@@ -744,7 +717,6 @@
 "licenza che imponesse che le versioni modificate non siano libere non si può 
"
 "categorizzare come licenza libera."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "The freedom to redistribute copies must include binary or executable forms "
@@ -758,17 +730,16 @@
 "La libertà di ridistribuire copie deve includere le forme binarie o "
 "eseguibili del programma e anche il codice sorgente, sia per le versioni "
 "modificate che non modificate (distribuire programmi in formato eseguibile è 
"
-"comodo per avere sistemi operativi liberi facili da installare).  È "
-"legittimo anche se non c'è alcun modo di produrre una forma binaria o "
-"eseguibile (dal momento che alcuni linguaggi non supportano questa "
-"caratteristica), ma si deve avere la libertà di ridistribuire tali forme nel 
"
-"caso si trovi o si sviluppi un modo per farlo."
+"comodo per avere sistemi operativi liberi facili da installare). È legittimo 
"
+"anche se non c'è alcun modo di produrre una forma binaria o eseguibile (dal "
+"momento che alcuni linguaggi non supportano questa caratteristica), ma si "
+"deve avere la libertà di ridistribuire tali forme nel caso si trovi o si "
+"sviluppi un modo per farlo."
 
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Copyleft"
 msgstr "Il Copyleft"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 # | Certain kinds of rules about the manner of distributing free software are
 # | acceptable, when they don't conflict with the central freedoms.  For
@@ -796,13 +767,11 @@
 "Certi tipi di regole sul come distribuire il software libero sono "
 "accettabili quando non entrano in conflitto con le libertà principali.  Per "
 "esempio, il <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a>, noto anche "
-"impropriamente come \"permesso d'autore\", è (detto in poche parole) la "
-"regola per cui, quando il programma è ridistribuito, non è possibile "
-"aggiungere restrizioni per negare ad altre persone le libertà principali. "
-"Questa regola non entra in conflitto con le libertà principali, anzi le "
-"protegge."
+"impropriamente come “permesso d'autore”, è (detto in poche parole) la 
regola "
+"per cui, quando il programma è ridistribuito, non è possibile aggiungere "
+"restrizioni per negare ad altre persone le libertà principali. Questa regola 
"
+"non entra in conflitto con le libertà principali, anzi le protegge."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "In the GNU project, we use copyleft to protect the four freedoms legally for "
@@ -819,14 +788,13 @@
 "meglio usare il copyleft</a>, ma va bene anche il  <a href=\"/philosophy/"
 "categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\">software libero senza copyleft</"
 "a>. Vedere <a href=\"/philosophy/categories.html\">Categorie di software "
-"libero</a> per una discussione più ampia delle relazioni tra &ldquo;software 
"
-"libero&rdquo;, &ldquo;software con copyleft&rdquo; e altre categorie."
+"libero</a> per una discussione più ampia delle relazioni tra “software "
+"libero”, “software con copyleft” e altre categorie."
 
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Rules about packaging and distribution details"
 msgstr "Regole sulla produzione di pacchetti e sulla distribuzione"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Rules about how to package a modified version are acceptable, if they don't "
@@ -848,7 +816,6 @@
 "accettabili; dato che state già apportando modifiche al programma, non "
 "faticherete troppo ad apportarne qualcuna in più."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Rules that &ldquo;if you make your version available in this way, you must "
@@ -860,15 +827,15 @@
 "release of source code to the users for versions that you put into public "
 "use are also acceptable."
 msgstr ""
-"Regole del tipo &ldquo;se rendete disponibile la vostra versione in questo "
-"modo, allora dovete renderla disponibile anche in quell'altro modo&rdquo; "
-"possono essere accettabili, alla medesima condizione. Un esempio di regola "
-"accettabile di questo tipo è la richiesta che se avete distribuito una "
-"versione modificata e un precedente sviluppatore ne chiede una copia, dovete "
-"inviargliela. (Notate che una regola di questo tipo vi lascia sempre liberi "
-"di scegliere se distribuire o no la vostra versione). Anche regole che "
-"richiedano di distribuire il codice sorgente agli utenti delle versioni che "
-"avete pubblicamente distribuito sono accettabili."
+"Regole del tipo “se rendete disponibile la vostra versione in questo modo, "
+"allora dovete renderla disponibile anche in quell'altro modo” possono 
essere "
+"accettabili, alla medesima condizione. Un esempio di regola accettabile di "
+"questo tipo è la richiesta che se avete distribuito una versione modificata "
+"e un precedente sviluppatore ne chiede una copia, dovete inviargliela. "
+"(Notate che una regola di questo tipo vi lascia sempre liberi di scegliere "
+"se distribuire o no la vostra versione). Anche regole che richiedano di "
+"distribuire il codice sorgente agli utenti delle versioni che avete "
+"pubblicamente distribuito sono accettabili."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -883,7 +850,7 @@
 "con cui il programma sarà chiamato da altri programmi. Questo impedisce di "
 "rilasciare la versione modificata in modo che possa sostituire l'originale "
 "quando chiamata dagli altri programmi. Questo tipo di richiesta è "
-"accettabile solo se c'è una funzionalità di \"aliasing\", cioè una "
+"accettabile solo se c'è una funzionalità di “aliasing”, cioè una "
 "funzionalità che permetta di specificare il nome originario del programma "
 "come alias della versione modificata."
 
@@ -891,7 +858,6 @@
 msgid "Export regulations"
 msgstr "Regole sull'esportazione"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 # | Sometimes government [-<a id=\"exportcontrol\">export-] {+export+} control
 # | [-regulations</a>-] {+regulations+} and trade sanctions can constrain your
@@ -927,8 +893,8 @@
 msgstr ""
 "Qualche volta le <a id=\"exportcontrol\">leggi sul controllo delle "
 "esportazioni</a> e le sanzioni sul commercio possono limitare la libertà di "
-"distribuire copie di programmi verso paesi esteri.  I programmatori non "
-"hanno il potere di eliminare o di aggirare queste restrizioni, ma quello che "
+"distribuire copie di programmi verso paesi esteri. I programmatori non hanno "
+"il potere di eliminare o di aggirare queste restrizioni, ma quello che "
 "possono e devono fare è rifiutare di imporle come condizioni d'uso del "
 "programma.  In tal modo, le restrizioni non influiranno sulle attività e "
 "sulle persone al di fuori della giurisdizione degli stati che applicano tali "
@@ -957,7 +923,6 @@
 msgid "Legal considerations"
 msgstr "Considerazioni legali"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "In order for these freedoms to be real, they must be permanent and "
@@ -995,8 +960,8 @@
 msgstr ""
 "Una licenza libera non può chiedere il rispetto dei termini di una licenza "
 "di un programma non libero. Quindi, ad esempio, se una licenza obbliga "
-"l'utente a rispettare le licenze di \"tutti i programmi che usa\", nel caso "
-"di un utente che usa anche programmi non liberi questo richiederebbe che "
+"l'utente a rispettare le licenze di “tutti i programmi che usa”, nel caso 
di "
+"un utente che usa anche programmi non liberi questo richiederebbe che "
 "l'utente rispetti la licenza di tali programmi non liberi, e renderebbe non "
 "libera la licenza in questione."
 
@@ -1013,7 +978,6 @@
 msgid "Contract-based licenses"
 msgstr "Licenze basate sui contratti"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Most free software licenses are based on copyright, and there are limits on "
@@ -1034,7 +998,6 @@
 "restrizioni. Questo significa che ci sono molti modi possibili di rendere "
 "inaccettabilmente restrittiva e non libera una licenza del genere."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "We can't possibly list all the ways that might happen.  If a contract-based "
@@ -1048,7 +1011,6 @@
 "fare, e non citata qui come legittima, dovremmo esaminare il caso, ma "
 "probabilmente concluderemmo che la licenza non è libera."
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <div><h3>
 # | The Free Software Definition {+in Practice+}
 #, fuzzy
@@ -1060,7 +1022,6 @@
 msgid "How we interpret these criteria"
 msgstr "Come interpretiamo questi criteri"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 # | [-Finally, note-]{+Note+} that criteria such as those stated in this free
 # | software definition require careful thought for their interpretation.  To
@@ -1103,20 +1064,19 @@
 "software libero richiedono un'attenta interpretazione.  Per decidere se una "
 "determinata licenza software si qualifichi come licenza per il software "
 "libero, noi la consideriamo basata su questi criteri al fine di determinare "
-"se corrisponde al loro spirito così come alle precise parole.  Se una "
-"licenza include restrizioni irragionevoli, la rifiutiamo, anche se in questi "
-"criteri non anticipiamo il problema.  Qualche volta le richieste di una "
-"licenza sollevano un problema che richiede un'analisi dettaglia, oltre a "
-"discussioni con un avvocato prima di poter decidere se la richiesta sia "
-"accettabile.  Quando raggiungiamo una conclusione riguardo ad un nuovo "
-"problema, spesso aggiorniamo questi criteri per fare in modo che sia più "
-"facile capire perché determinate licenze siano adeguate o meno."
+"se corrisponde al loro spirito così come alle precise parole. Se una licenza 
"
+"include restrizioni irragionevoli, la rifiutiamo, anche se in questi criteri "
+"non anticipiamo il problema. Qualche volta le richieste di una licenza "
+"sollevano un problema che richiede un'analisi dettaglia, oltre a discussioni "
+"con un avvocato prima di poter decidere se la richiesta sia accettabile. "
+"Quando raggiungiamo una conclusione riguardo ad un nuovo problema, spesso "
+"aggiorniamo questi criteri per fare in modo che sia più facile capire 
perché "
+"determinate licenze siano adeguate o meno."
 
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Get help with free licenses"
 msgstr "Ottenere assistenza sulle licenze libere"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "If you are interested in whether a specific license qualifies as a free "
@@ -1132,7 +1092,6 @@
 "inviandoci un'e-mail a <a href=\"mailto:licensing@gnu.org\";>&lt;"
 "licensing@gnu.org&gt;</a>."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "If you are contemplating writing a new license, please contact the Free "
@@ -1147,7 +1106,6 @@
 "potremmo aiutarvi a trovare una licenza di software libero già esistente che 
"
 "soddisfi le vostre necessità."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "If that isn't possible, if you really need a new license, with our help you "
@@ -1162,7 +1120,6 @@
 msgid "Use the right words when talking about free software"
 msgstr "Usare le parole giuste quando si parla di software libero"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "When talking about free software, it is best to avoid using terms like "
@@ -1175,15 +1132,13 @@
 "free software&rdquo;</a> into various languages."
 msgstr ""
 "Quando si parla di software libero, è meglio evitare di usare espressioni "
-"come &ldquo;regalato&rdquo; o &ldquo;gratuito&rdquo;, perché esse pongono "
-"l'attenzione sul prezzo, e non sulla libertà.  Parole comuni quali &ldquo;"
-"pirateria&rdquo; implicano opinioni che speriamo non vogliate sostenere.  Si "
-"veda <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">Termini da evitare</a> per "
-"una discussione su queste parole.  Abbiamo anche una lista di <a href=\"/"
-"philosophy/fs-translations.html\">traduzioni</a> in varie lingue "
-"dell'espressione &ldquo;software libero&rdquo;."
+"come “regalato” o “gratuito”, perché esse pongono l'attenzione sul 
prezzo, e "
+"non sulla libertà. Parole comuni quali “pirateria” implicano opinioni 
che "
+"speriamo non vogliate sostenere. Si veda <a href=\"/philosophy/words-to-"
+"avoid.html\">Termini da evitare</a> per una discussione su queste parole. "
+"Abbiamo anche una lista di <a href=\"/philosophy/fs-translations.html"
+"\">traduzioni</a> in varie lingue dell'espressione “software libero”."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 # | Another group uses the term &ldquo;open source&rdquo; to mean something
 # | close (but not identical) to &ldquo;free [-software&rdquo;.-]
@@ -1207,20 +1162,17 @@
 "freedom rather than price, it calls to mind freedom.  The word &ldquo;"
 "open&rdquo; never refers to freedom."
 msgstr ""
-"Un altro gruppo usa il termine &ldquo;open source&rdquo; per indicare "
-"qualcosa di simile (ma non identico) al &ldquo;software libero&rdquo; (o "
-"&ldquo;free software&rdquo;). Preferiamo il termine &ldquo;software "
-"libero&rdquo; perché, una volta chiarita (nella dizione inglese) la "
-"precisazione sul fatto che si parla di libertà e non di prezzo, <a href=\"/"
-"philosophy/open-source-misses-the-point.html\">fa subito pensare alla "
-"libertà</a>, la parola &ldquo;open&rdquo; (o &ldquo;aperto&rdquo;) no."
+"Un altro gruppo usa il termine “open source” per indicare qualcosa di 
simile "
+"(ma non identico) al “software libero” (o “free software”). 
Preferiamo il "
+"termine “software libero” perché, una volta chiarita (nella dizione 
inglese) "
+"la precisazione sul fatto che si parla di libertà e non di prezzo, <a href="
+"\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">fa subito pensare alla "
+"libertà</a>, la parola “open” (o “aperto”) no."
 
-# type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Beyond Software"
 msgstr "Al di là del software"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Software manuals must be free</a>, for "
@@ -1231,7 +1183,6 @@
 "liberi</a>, per le medesime ragioni per cui il software deve essere libero, "
 "e poiché i manuali sono parte del software."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 # | The same arguments also make sense for other kinds of works of practical
 # | [-use &mdash; that-] {+use&mdash;that+} is to say, works that embody
@@ -1250,11 +1201,10 @@
 "\">Wikipedia</a> is the best-known example."
 msgstr ""
 "Lo stesso ragionamento si applica ad altri tipi di lavori di utilizzo "
-"pratico &mdash; lavori che raccolgono conoscenze utili, come opere "
-"didattiche e di riferimento.  <a href=\"http://wikipedia.org\";>Wikipedia</a> "
-"è l'esempio più noto."
+"pratico – lavori che raccolgono conoscenze utili, come opere didattiche e 
di "
+"riferimento. <a href=\"http://wikipedia.org\";>Wikipedia</a> è l'esempio più 
"
+"noto."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Any kind of work <em>can</em> be free, and the definition of free software "
@@ -1266,12 +1216,10 @@
 "freedomdefined.org/\">opera culturale libera</a> che si può applicare ad "
 "ogni tipo di lavoro."
 
-# type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "History"
 msgstr "Storia"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "From time to time we revise this Free Software Definition.  Here is the list "
@@ -1281,7 +1229,6 @@
 "revisione per chiarificarla. Qui elenchiamo le modifiche significative "
 "effettuate, con collegamenti che illustrano esattamente cosa è cambiato."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 # | <a
 # | 
[-href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.168&amp;r2=1.169\";>Version-]
@@ -1312,7 +1259,6 @@
 "di non eseguire il programma e la libertà di cancellarlo, per cui non è "
 "necessario indicarle come requisiti separati."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 # | <a
 # | 
[-href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.164&amp;r2=1.165\";>Version-]
@@ -1336,7 +1282,6 @@
 "seccature arbitrarie nel codice non negano la libertà 0 e che le libertà 1 
e "
 "3 consentono agli utenti di rimuoverle."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 # | <a
 # | 
[-href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.152&amp;r2=1.153\";>Version-]
@@ -1357,7 +1302,6 @@
 "root=www&amp;r1=1.152&amp;r2=1.153\">Versione 1.153</a>: Chiarito che la "
 "libertà di eseguire il programma significa che nulla lo ostacola."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 # | <a
 # | 
[-href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.140&amp;r2=1.141\";>Version-]
@@ -1377,7 +1321,6 @@
 "root=www&amp;r1=1.140&amp;r2=1.141\">Versione 1.141</a>: Chiarimenti su "
 "quale codice deve essere libero."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 # | <a
 # | 
[-href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.134&amp;r2=1.135\";>Version-]
@@ -1399,7 +1342,6 @@
 "occasione che la libertà 0 è la libertà di eseguire il programma come si "
 "desidera."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 # | <a
 # | 
[-href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.133&amp;r2=1.134\";>Version-]
@@ -1419,7 +1361,6 @@
 "root=www&amp;r1=1.133&amp;r2=1.134\">Versione 1.134</a>: La libertà 0 non "
 "dipende dalle funzionalità del programma."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 # | <a
 # | 
[-href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.130&amp;r2=1.131\";>Version-]
@@ -1442,7 +1383,6 @@
 "non può richiedere di rispettare i termini di licenza di un altro programma "
 "non libero."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 # | <a
 # | 
[-href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.128&amp;r2=1.129\";>Version-]
@@ -1466,7 +1406,6 @@
 "possibile scegliere giurisdizione e sede per le controversie, secondo quanto "
 "già in essere."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 # | <a
 # | 
[-href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.121&amp;r2=1.122\";>Version-]
@@ -1490,7 +1429,6 @@
 "controllo delle esportazioni è un problema vero se il requisito è non "
 "banale, altrimenti è solo un problema potenziale."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 # | <a
 # | 
[-href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.117&amp;r2=1.118\";>Version-]
@@ -1514,10 +1452,8 @@
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.117&amp;r2=1.118\">Versione 1.118</a>: Chiarimento: la "
 "questione è limitare i diritto di modificare, non quali modifiche si possono 
"
-"fare. E le modifiche non devono necessariamente essere &ldquo;"
-"miglioramenti&rdquo;."
+"fare. E le modifiche non devono necessariamente essere “miglioramenti”."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 # | <a
 # | 
[-href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.110&amp;r2=1.111\";>Version-]
@@ -1546,7 +1482,6 @@
 "I detentori del copyright possono sempre dare  <em>permessi</em> aggiuntivi "
 "sull'uso dell'opera, rilasciando l'opera in parallelo in altro modo."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 # | <a
 # | 
[-href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.104&amp;r2=1.105\";>Version-]
@@ -1572,7 +1507,6 @@
 "presentazione della Libertà 1, il punto (già chiarito nella versione 1.80) "
 "che questo include che la versione modificabile sia davvero utilizzabile."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 # | <a
 # | 
[-href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.91&amp;r2=1.92\";>Version-]
@@ -1592,7 +1526,6 @@
 "root=www&amp;r1=1.91&amp;r2=1.92\">Versione 1.92</a>: Chiarimento: il codice "
 "offuscato non conta come codice sorgente."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 # | <a
 # | 
[-href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.89&amp;r2=1.90\";>Version-]
@@ -1619,7 +1552,6 @@
 "versioni modificate o migliorate, non il diritto di partecipare a progetti "
 "di sviluppo gestiti da altri."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 # | <a
 # | 
[-href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.88&amp;r2=1.89\";>Version-]
@@ -1640,7 +1572,6 @@
 "root=www&amp;r1=1.88&amp;r2=1.89\">Versione 1.89</a>: La libertà 3 comprende 
"
 "il diritto di rilasciare versioni modificate come software libero."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 # | <a
 # | 
[-href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.79&amp;r2=1.80\";>Version-]
@@ -1659,9 +1590,8 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.79&amp;r2=1.80\">Versione 1.80</a>: La libertà 1 deve "
-"essere pratica, non teorica; la \"tivoization\" non vale."
+"essere pratica, non teorica; la “tivoization” non vale."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 # | <a
 # | 
[-href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.76&amp;r2=1.77\";>Version-]
@@ -1684,7 +1614,6 @@
 "root=www&amp;r1=1.76&amp;r2=1.77\">Versione 1.77</a>: Tutte le modifiche  di "
 "licenza retroattive sono inaccettabili, non solo la completa sostituzione."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 # | <a
 # | 
[-href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.73&amp;r2=1.74\";>Version-]
@@ -1707,7 +1636,6 @@
 "root=www&amp;r1=1.73&amp;r2=1.74\">Versione 1.74</a>: Quattro chiarimenti su "
 "punti non abbastanza espliciti, o citati in alcune parti ma non in altre:"
 
-# type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
 # | [-\"Improvements\"-]{+&ldquo;Improvements&rdquo;+} does not mean the
 # | license can substantively limit what kinds of modified versions you can
@@ -1723,11 +1651,10 @@
 "what kinds of modified versions you can release.  Freedom 3 includes "
 "distributing modified versions, not just changes."
 msgstr ""
-"\"Miglioramenti\" non significa che la licenza può limitare quali tipi di "
+"“Miglioramenti” non significa che la licenza può limitare quali tipi di "
 "versioni modificate si possono distribuire. La Libertà 3 parla della "
 "distribuzione di versioni modificate, non dei soli cambiamenti."
 
-# type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
 msgid ""
 "The right to merge in existing modules refers to those that are suitably "
@@ -1736,18 +1663,15 @@
 "Il diritto di incorporare moduli esistenti si riferisce a moduli che hanno "
 "una licenza opportuna."
 
-# type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
 msgid "Explicitly state the conclusion of the point about export controls."
 msgstr ""
 "Esplicitare la conclusione del punto sulla restrizione alle esportazioni."
 
-# type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
 msgid "Imposing a license change constitutes revoking the old license."
 msgstr "Imporre un cambio di licenza comporta la revoca di quella precedente."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 # | <a
 # | 
[-href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.56&amp;r2=1.57\";>Version-]
@@ -1765,10 +1689,9 @@
 "Software&rdquo; section."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.56&amp;r2=1.57\">Versione 1.57</a>: Aggiunta sezione &quot;"
-"Al di là del software&quot;."
+"root=www&amp;r1=1.56&amp;r2=1.57\">Versione 1.57</a>: Aggiunta sezione “Al "
+"di là del software”."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 # | <a
 # | 
[-href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.45&amp;r2=1.46\";>Version-]
@@ -1787,10 +1710,9 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.45&amp;r2=1.46\">Versione 1.46</a>: È stato chiarito di "
-"chi è \"lo scopo\" citato nella locuzione \"libertà di usare il programma "
-"per ogni scopo\"."
+"chi è “lo scopo” citato nella locuzione “libertà di usare il 
programma per "
+"ogni scopo”."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 # | <a
 # | 
[-href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.40&amp;r2=1.41\";>Version-]
@@ -1810,7 +1732,6 @@
 "root=www&amp;r1=1.40&amp;r2=1.41\">Versione 1.41</a>: Chiarimento sulle "
 "licenze basate sui contratti."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 # | <a
 # | 
[-href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.39&amp;r2=1.40\";>Version-]
@@ -1834,7 +1755,6 @@
 "che una licenza libera deve permettervi di utilizzare altro software libero "
 "per creare le vostre modifiche."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 # | <a
 # | 
[-href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.38&amp;r2=1.39\";>Version-]
@@ -1858,7 +1778,6 @@
 "accettabile che una licenza richieda di fornire il codice sorgente per le "
 "versioni del software utilizzate pubblicamente."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 # | <a
 # | 
[-href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.30&amp;r2=1.31\";>Version-]
@@ -1883,7 +1802,6 @@
 "accettabile che una licenza vi richieda di identificarvi in quanto autori di "
 "modifiche. Altre piccole correzioni nel testo."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 # | <a
 # | 
[-href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.22&amp;r2=1.23\";>Version-]
@@ -1903,7 +1821,6 @@
 "root=www&amp;r1=1.22&amp;r2=1.23\">Versione 1.23</a>: Risolti potenziali "
 "problemi legati alle licenze basate sui contratti."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 # | <a
 # | 
[-href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.15&amp;r2=1.16\";>Version-]
@@ -1923,7 +1840,6 @@
 "root=www&amp;r1=1.15&amp;r2=1.16\">Versione 1.16</a>: Spiegazione di perché "
 "è importante la distribuzione dei file in formato binario."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 # | <a
 # | 
[-href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.10&amp;r2=1.11\";>Version-]
@@ -1947,7 +1863,6 @@
 "libera può imporvi di spedire ai precedenti sviluppatori, su richiesta, una "
 "copia delle versioni modificate che distribuite."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 # | There are gaps in the version numbers shown above because there are other
 # | changes in this page that do not affect the definition or its
@@ -1983,7 +1898,6 @@
 "la nostra <a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/";
 "free-sw.html?root=www&amp;view=log\">interfaccia cvsweb</a>."
 
-# type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Footnote"
 msgstr "Nota"
@@ -2000,10 +1914,9 @@
 "c'erano tre libertà numerate 1, 2, 3; poi abbiamo capito che la libertà di "
 "eseguire il programma per qualsiasi scopo doveva essere citata "
 "esplicitamente, ed essendo più fondamentale delle altre tre, le doveva "
-"precedere, da cui la numerazione \"0\" per evitare di cambiare il numero "
-"delle altre."
+"precedere, da cui la numerazione “0” per evitare di cambiare il numero 
delle "
+"altre."
 
-# type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
@@ -2074,7 +1987,6 @@
 "Commons Attribuzione - Non opere derivate 4.0 Internazionale</a> (CC BY-ND "
 "4.0)."
 
-# type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
@@ -2088,6 +2000,5 @@
 msgid "Updated:"
 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
 
-# type: Content of: <h2>
 #~ msgid "Open Source?"
 #~ msgstr "Open Source?"

Index: po/fs-translations.it.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/fs-translations.it.po,v
retrieving revision 1.123
retrieving revision 1.124
diff -u -b -r1.123 -r1.124
--- po/fs-translations.it.po    5 Oct 2021 13:02:37 -0000       1.123
+++ po/fs-translations.it.po    16 Oct 2021 10:15:45 -0000      1.124
@@ -23,12 +23,12 @@
 "Translations of the term &ldquo;free software&rdquo; - GNU Project - Free "
 "Software Foundation"
 msgstr ""
-"Traduzioni del termine &ldquo;free software&rdquo; - Progetto GNU - Free "
-"Software Foundation"
+"Traduzioni del termine “free software” - Progetto GNU - Free Software "
+"Foundation"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 msgid "Translations of the term &ldquo;free software&rdquo;"
-msgstr "Traduzioni del termine &ldquo;free software&rdquo;"
+msgstr "Traduzioni del termine “free software”"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -37,9 +37,9 @@
 "\">free as in freedom</a>) into various languages."
 msgstr ""
 "Questo è un elenco dei termini, non ambigui, consigliati per tradurre "
-"l'inglese &ldquo;free software&rdquo; (dove \"free\" in inglese va inteso "
-"nel senso di <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html"
-"\">libertà</a>) in varie lingue."
+"l'inglese “free software” (dove “free” in inglese va inteso nel senso 
di <a "
+"href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">libertà</a>) in varie 
"
+"lingue."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 # | We also provide translations of &ldquo;gratis [-software&rdquo;,-]
@@ -56,10 +56,10 @@
 "proprietary software,&rdquo; and &ldquo;commercial software&rdquo; to show "
 "how to make the contrast in various languages."
 msgstr ""
-"Forniamo anche la traduzione di &ldquo;gratis software&rdquo; (software "
-"gratuito), &ldquo;proprietary software&rdquo; (software proprietario) e "
-"&ldquo;commercial software&rdquo; (software commerciale) per fare risaltare "
-"la differenza nelle varie lingue."
+"Forniamo anche la traduzione di “gratis software” (software gratuito), "
+"“proprietary software” (software proprietario) e “commercial "
+"software” (software commerciale) per fare risaltare la differenza nelle "
+"varie lingue."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Index: po/government-free-software.it.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/government-free-software.it.po,v
retrieving revision 1.69
retrieving revision 1.70
diff -u -b -r1.69 -r1.70
--- po/government-free-software.it.po   23 Sep 2021 10:33:10 -0000      1.69
+++ po/government-free-software.it.po   16 Oct 2021 10:15:46 -0000      1.70
@@ -36,7 +36,6 @@
 msgid "And why it is their duty to do so"
 msgstr "E perché è loro dovere farlo"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><address>
 # | by <a href=\"http{+s+}://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>
 #, fuzzy
@@ -52,7 +51,7 @@
 msgstr ""
 "Questo articolo suggerisce delle politiche per uno sforzo saldo e costante "
 "al fine di promuovere il Software Libero all'interno dello Stato, e di "
-"condurre il resto del paese verso la libertà del software. "
+"condurre il resto del paese verso la libertà del software."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 # | The mission of the state is to organize society for the freedom and
@@ -82,8 +81,8 @@
 "il benessere dei cittadini. Uno degli aspetti di questa missione, in ambito "
 "informatico, è incoraggiare gli utenti ad adottare il software libero: "
 "software che <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">rispetta la libertà degli "
-"utenti</a>.  Un programma proprietario (cioè non libero) limita la libertà "
-"di chi lo usa; questo è un problema sociale che lo stato deve cercare di "
+"utenti</a>. Un programma proprietario (cioè non libero) limita la libertà 
di "
+"chi lo usa; questo è un problema sociale che lo stato deve cercare di "
 "eliminare."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -107,7 +106,7 @@
 "digitali, ed il controllo su queste attività dipende dal controllo "
 "esercitato su queste elaborazioni. La perdita di questo controllo da parte "
 "di un'agenzia la cui missione è cruciale mette in discussione la sicurezza "
-"nazionale. "
+"nazionale."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -116,7 +115,7 @@
 msgstr ""
 "Far migrare le agenzie pubbliche al Software Libero può anche fornire dei "
 "benefici secondari, come il risparmio di risorse e il sostegno a "
-"sviluppatori di software locali. "
+"sviluppatori di software locali."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -126,11 +125,11 @@
 "&ldquo;private&rdquo; corporations controlled by the state or established "
 "with special privileges or functions by the state."
 msgstr ""
-"In questo testo, il termine \"entità statali\" si riferisce a tutti i "
-"livelli di governo, e significa agenzie pubbliche, incluse le scuole, "
-"partenariati pubblici e privati, attività largamente finanziate dallo stato "
-"come scuole parificate, e società \"private\" sotto il controllo pubblico o "
-"dotate dallo stato di particolari privilegi o funzioni. "
+"In questo testo, il termine “entità statali” si riferisce a tutti i 
livelli "
+"di governo, e significa agenzie pubbliche, incluse le scuole, partenariati "
+"pubblici e privati, attività largamente finanziate dallo stato come scuole "
+"parificate, e società “private” sotto il controllo pubblico o dotate 
dallo "
+"stato di particolari privilegi o funzioni."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Education"
@@ -142,7 +141,7 @@
 "of the country:"
 msgstr ""
 "Le politiche più importanti riguardano l'istruzione, poiché dall'istruzione 
"
-"dipende il futuro del paese. "
+"dipende il futuro del paese."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid "<b>Teach only free software</b>"
@@ -161,7 +160,7 @@
 "ad utilizzare un programma proprietario), e dovrebbero spiegare le ragioni "
 "civiche per l'uso del software libero. Insegnare l'uso di programmi "
 "proprietari significa educare alla dipendenza, cioè l'esatto contrario della 
"
-"missione della scuola. "
+"missione della scuola."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "The State and the Public"
@@ -173,7 +172,7 @@
 "organizations use:"
 msgstr ""
 "Inoltre, le politiche pubbliche che influenzano il tipo di software "
-"utilizzato dagli individui e dalle organizzazioni sono cruciali: "
+"utilizzato dagli individui e dalle organizzazioni sono cruciali:"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 msgid "<b>Never require nonfree programs</b>"
@@ -242,12 +241,12 @@
 msgstr ""
 "Le entità statali devono utilizzare formati di file e protocolli di "
 "comunicazione che siano ben supportati dal software libero, preferibilmente "
-"con specifiche pubblicate. (Non utilizziamo il termine \"standard\" perché "
-"ciò dovrebbe applicarsi anche interfacce non standardizzate, così come a "
-"quelle standardizzate). Ad esempio, non devono distribuire registrazioni "
-"audio o video in formati che richiedano Flash o codec non liberi, e le "
-"biblioteche pubbliche non devono distribuire opere in cui sistemi di "
-"gestione digitale delle restrizioni siano presenti. "
+"con specifiche pubblicate. (Non utilizziamo il termine “standard” perché 
ciò "
+"dovrebbe applicarsi anche interfacce non standardizzate, così come a quelle "
+"standardizzate). Ad esempio, non devono distribuire registrazioni audio o "
+"video in formati che richiedano Flash o codec non liberi, e le biblioteche "
+"pubbliche non devono distribuire opere in cui sistemi di gestione digitale "
+"delle restrizioni siano presenti."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 msgid ""
@@ -324,7 +323,7 @@
 "che per un'eccezione temporanea. Solo un'agenzia può avere l'autorità di "
 "garantire queste eccezioni temporanee, e solo quando vi sono evidenti "
 "ragioni urgenti. Lo scopo dovrebbe essere quello di ridurre il numero di "
-"queste eccezioni a zero. "
+"queste eccezioni a zero."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 msgid "<b>Develop free IT solutions</b>"
@@ -343,7 +342,7 @@
 "software libero e progettata perché la si possa utilizzare e sviluppare in "
 "un ambiente al 100% libero. Tutti i contratti devono richiedere questo "
 "punto, in modo che se lo sviluppatore non adempie a questi requisiti, il "
-"lavoro non possa essere pagato. "
+"lavoro non possa essere pagato."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 msgid "<b>Choose computers for free software</b>"
@@ -379,7 +378,7 @@
 msgstr ""
 "Lo Stato deve negoziare attivamente con i produttori per rendere disponibili "
 "sul mercato (sia per lo Stato che per i cittadini) prodotti hardware di "
-"tutte le categorie, che non richiedano software proprietario. "
+"tutte le categorie, che non richiedano software proprietario."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 msgid "<b>Unite with other states</b>"
@@ -393,7 +392,7 @@
 msgstr ""
 "Lo Stato deve invitare gli altri stati a negoziare collettivamente con i "
 "produttori per quanto riguarda prodotti hardware adatti. Insieme, avranno "
-"più peso. "
+"più peso."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Computational Sovereignty II"
@@ -411,10 +410,10 @@
 "La sovranità digitale (e la sicurezza) dello Stato necessitano di un "
 "controllo sui computer che mettono in pratica l'attività dello Stato. Ciò "
 "richiede che i <a href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html"
-"\">\"Servizi come surrogati del software\"</a> siano evitati, a meno che il "
+"\">“Servizi come surrogati del software”</a> siano evitati, a meno che il 
"
 "servizio non sia eseguito da un'entità pubblica dipendente dal governo. "
 "Anche le altre pratiche che riducono il contollo dello Stato sulle proprie "
-"elaborazioni devono essere evitate. Quindi: "
+"elaborazioni devono essere evitate. Quindi:"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid "<b>State must control its computers</b>"
@@ -436,7 +435,7 @@
 "chi dispone di un accesso fisico a quel computer, chi può effettuare la "
 "manutenzione (di hardware o di software), quale software installare. Se il "
 "computer non è portatile, allora deve essere situato in uno spazio occupato "
-"dallo Stato (come proprietario o come locatario). "
+"dallo Stato (come proprietario o come locatario)."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Influence Development"
@@ -446,7 +445,7 @@
 msgid "State policy affects free and nonfree software development:"
 msgstr ""
 "La politica statale ha effetti sullo sviluppo del software libero e non "
-"libero. "
+"libero."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 msgid "<b>Encourage free</b>"
@@ -463,7 +462,7 @@
 "Software Libero e lo rendano disponibile al pubblico, ad esempio con "
 "incentivi fiscali o di altro tipo. Al contrario, nessun incentivo dovrebbe "
 "essere fornito per lo sviluppo, la distribuzione o l'uso di software non "
-"libero. "
+"libero."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 msgid "<b>Don't encourage nonfree</b>"
@@ -476,9 +475,9 @@
 "value of the software.  Proprietary software is not legitimate in a school."
 msgstr ""
 "In particolare, gli sviluppatori di software proprietario non dovrebbero "
-"essere in grado di \"donare\" copie del loro software a scuole richiedendo "
-"poi detrazioni fiscali per il valore nominale del software. Il software "
-"proprietario non è legittimo in una scuola. "
+"essere in grado di “donare” copie del loro software a scuole richiedendo 
poi "
+"detrazioni fiscali per il valore nominale del software. Il software "
+"proprietario non è legittimo in una scuola."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "E-waste"
@@ -522,9 +521,9 @@
 "sviluppare, installare e usare software sostitutivo per qualsiasi software "
 "installato che il produttore ha la possibilità di aggiornare. In particolare 
"
 "questo si applicherebbe a qualsiasi dispositivo in cui è necessaria "
-"un'operazione di <a href=\"/proprietary/proprietary-jails.html\">&ldquo;"
-"jailbreaking&rdquo;</a> per installare un altro sistema operativo o in cui "
-"le interfacce di alcune periferiche sono segrete."
+"un'operazione di <a href=\"/proprietary/proprietary-jails.html"
+"\">“jailbreaking”</a> per installare un altro sistema operativo o in cui 
le "
+"interfacce di alcune periferiche sono segrete."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Technological neutrality"
@@ -541,7 +540,7 @@
 "Grazie alle misure descritte in questo articolo, lo stato può riprendere il "
 "controllo delle proprie elaborazioni, e condurre i cittadini, le imprese e "
 "le organizzazioni verso lo stesso risultato. Tuttavia c'è chi sostiene che "
-"questo non sia corretto, in nome di un presunto \"principio\" di neutralità "
+"questo non sia corretto, in nome di un presunto “principio” di neutralità
 "
 "tecnologica."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -562,8 +561,8 @@
 "un impatto etico, sociale e politico, quindi sono <a href=\"/philosophy/"
 "technological-neutrality.html\">al di fuori della neutralità "
 "<em>tecnologica</em></a>. Solo chi vuole togliere la libertà ad un paese 
può "
-"suggerire che il suo governo sia \"neutrale\" riguardo alla propria "
-"sovranità o alla libertà dei suoi cittadini."
+"suggerire che il suo governo sia “neutrale” riguardo alla propria 
sovranità "
+"o alla libertà dei suoi cittadini."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>

Index: po/gpl-american-dream.it.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/gpl-american-dream.it.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- po/gpl-american-dream.it.po 12 Sep 2021 09:05:55 -0000      1.7
+++ po/gpl-american-dream.it.po 16 Oct 2021 10:15:46 -0000      1.8
@@ -60,7 +60,7 @@
 "too.  They called it the &ldquo;American Dream.&rdquo;"
 msgstr ""
 "Già alla scuola elementare, qui negli Stati Uniti d'America,  mi è stato "
-"insegnato che il nostro paese era la \"terra delle  opportunità\". I miei "
+"insegnato che il nostro paese era la “terra delle opportunità”. I miei "
 "insegnanti mi dissero che il nostro paese  era speciale, poiché chiunque "
 "avesse una buona idea ed un  progetto per fare un buon lavoro, poteva "
 "guadagnarsi da vivere e  diventare anche una persona di successo. Tutto "
@@ -73,10 +73,10 @@
 "own way.  I could have any career I wanted, and if I worked hard, I would be "
 "successful."
 msgstr ""
-"Il caposaldo del \"sogno americano\" era l'uguaglianza. Nella  nostra "
-"società ognuno aveva le stesse opportunità per scegliere  la propria 
strada. "
-"Avrei potuto scegliere qualsiasi carriera  avessi voluto e lavorando sodo "
-"avrei potuto raggiungere il  successo."
+"Il caposaldo del “sogno americano” era l'uguaglianza. Nella nostra 
società "
+"ognuno aveva le stesse opportunità per scegliere la propria strada. Avrei "
+"potuto scegliere qualsiasi carriera avessi voluto e lavorando sodo avrei "
+"potuto raggiungere il successo."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 # | It turned out that I had some talent for working with computers&mdash;in
@@ -95,10 +95,10 @@
 "&rdquo; I learned as much as I could about computer software.  I wanted my "
 "chance at success."
 msgstr ""
-"Venne fuori che io avevo un particolare talento per lavorare  con i "
-"computer, specialmente con il software. Forte del mito del  \"sogno americano"
-"\", imparai quanto più possibile sul software per  computer, perché volevo "
-"anch'io la mia opportunità di  successo."
+"Venne fuori che io avevo un particolare talento per lavorare con i computer, "
+"specialmente con il software. Forte del mito del “sogno americano”, 
imparai "
+"quanto più possibile sul software per computer, perché volevo anch'io la 
mia "
+"opportunità di successo."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -110,12 +110,12 @@
 "viewing the program source code of the software."
 msgstr ""
 "Tuttavia, scoprii ben presto che, in molti casi, non tutti gli  attori di "
-"questo settore erano uguali. Quando entrai nel campo  del software, le "
-"grandi società come Microsoft già tendevano a  controllare la maggior parte 
"
-"delle risorse tecnologiche. Inoltre,  potevo accedere a questa tecnologia "
-"solo dopo aver accettato  licenze d'uso che mi proibivano di studiarla e di "
-"imparare da  essa. Mi era assolutamente proibito accedere al codice sorgente "
-"di  un programma."
+"questo settore erano uguali. Quando entrai nel campo del software, le grandi "
+"società come Microsoft già tendevano a controllare la maggior parte delle "
+"risorse tecnologiche. Inoltre, potevo accedere a questa tecnologia solo dopo "
+"aver accettato licenze d'uso che mi proibivano di studiarla e di imparare da "
+"essa. Mi era assolutamente proibito accedere al codice sorgente di un "
+"programma."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -141,15 +141,14 @@
 "matter what happened to the public versions of the software, I'd always be "
 "able to study its source code."
 msgstr ""
-"Dopo aver passato i miei primi anni nel mondo del software  demoralizzato "
-"per l'impossibilità di aumentare le mie conoscenze,  finalmente ne ho "
-"scoperto un altro tipo che mi consentiva di  studiarlo e di imparare. Questo "
-"software era distribuito sotto  una licenza chiamata Licenza Pubblica "
-"Generica GNU (GNU GPL).  Invece di limitare la mia libertà di studiarlo e di 
"
-"imparare,  questa licenza era specificatamente designata per consentirmi di  "
-"apprendere. La licenza assicurava che, qualunque cosa fosse  successa alle "
-"versioni pubbliche del programma, sarei sempre  stato in grado di studiarne "
-"il codice."
+"Dopo aver passato i miei primi anni nel mondo del software demoralizzato per "
+"l'impossibilità di aumentare le mie conoscenze, finalmente ne ho scoperto un 
"
+"altro tipo che mi consentiva di studiarlo e di imparare. Questo software era "
+"distribuito sotto una licenza chiamata Licenza Pubblica Generica GNU (GNU "
+"GPL). Invece di limitare la mia libertà di studiarlo e di imparare, questa "
+"licenza era specificatamente designata per consentirmi di apprendere. La "
+"licenza assicurava che, qualunque cosa fosse successa alle versioni "
+"pubbliche del programma, sarei sempre stato in grado di studiarne il codice."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -194,11 +193,11 @@
 "La GNU GPL è specificatamente pensata per mettere tutti gli  innovatori "
 "tecnologici, tutti i programmatori e gli utenti dei  programmi sullo stesso "
 "piano. A tutti vengono così date le stesse  opportunità di introdurre "
-"innovazioni, siano essi studenti di  scuola superiore, liberi "
-"professionisti, piccole aziende o grandi  società. Abbiamo tutti lo stesso "
-"punto di partenza nella  competizione. Coloro che hanno una conoscenza "
-"approfondita del  software e la capacità di farlo funzionare bene per altri "
-"hanno  maggiori probabilità di successo, ed infatti hanno successo."
+"innovazioni, siano essi studenti di scuola superiore, liberi professionisti, "
+"piccole aziende o grandi società. Abbiamo tutti lo stesso punto di partenza "
+"nella competizione. Coloro che hanno una conoscenza approfondita del "
+"software e la capacità di farlo funzionare bene per altri hanno maggiori "
+"probabilità di successo, ed infatti hanno successo."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -206,9 +205,9 @@
 "it in grade school.  I hope that we won't let Microsoft and others change "
 "the definition."
 msgstr ""
-"Il sogno americano consiste proprio in questo, perlomeno per  come mi è "
-"stato insegnato alle elementari. Spero che non si  permetta né a Microsoft "
-"né ad altri di cambiare questa  definizione."
+"Il sogno americano consiste proprio in questo, perlomeno per come mi è stato 
"
+"insegnato alle elementari. Spero che non si permetta né a Microsoft né ad "
+"altri di cambiare questa definizione."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>

Index: po/gpl-american-way.it.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/gpl-american-way.it.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- po/gpl-american-way.it.po   12 Sep 2021 09:05:55 -0000      1.8
+++ po/gpl-american-way.it.po   16 Oct 2021 10:15:46 -0000      1.9
@@ -45,10 +45,10 @@
 "must first be aware that the GPL was not designed for open source."
 msgstr ""
 "Microsoft descrive la licenza pubblica generica GNU (GNU GPL) come una "
-"licenza \"open source\" (a codice aperto), e dice che è contraria agli "
-"ideali americani. Per capire la GNU GPL, e riconoscere come essa rispecchi "
-"il modello americano, bisogna prima comprendere che la GPL non è stata "
-"progettata per l'open source. "
+"licenza “open source” (a codice aperto), e dice che è contraria agli 
ideali "
+"americani. Per capire la GNU GPL, e riconoscere come essa rispecchi il "
+"modello americano, bisogna prima comprendere che la GPL non è stata "
+"progettata per l'open source."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -115,17 +115,17 @@
 "and improved technology are useful byproducts of freedom, but the freedom to "
 "have a community is important in its own right."
 msgstr ""
-"Come in \"libera impresa\" e in \"libertà di parola\", \"libero\" in "
-"\"software libero\" si riferisce alla libertà, non al prezzo [N.d.T. il "
-"termine free in inglese significa sia gratuito che libero]; specificamente, "
-"significa che si ha la libertà di studiare, modificare e ridistribuire il "
-"software che si usa. Queste libertà permettono ai cittadini di aiutare se "
-"stessi e aiutarsi l'un l'altro, e perciò di partecipare ad una comunità. "
-"Questo è in contrasto con il più comune software proprietario, che mantiene 
"
-"gli utenti inermi e divisi: il funzionamento interno è segreto e ci è "
-"proibito condividere il programma con il nostro prossimo. Software potente e "
-"affidabile e tecnologie all'avanguardia sono utili conseguenze della "
-"libertà, ma la libertà di avere una comunità è importante di per sé."
+"Come in “libera impresa” e in “libertà di parola”, “libero” in 
“software "
+"libero” si riferisce alla libertà, non al prezzo [N.d.T. il termine free 
in "
+"inglese significa sia gratuito che libero]; specificamente, significa che si "
+"ha la libertà di studiare, modificare e ridistribuire il software che si "
+"usa. Queste libertà permettono ai cittadini di aiutare se stessi e aiutarsi "
+"l'un l'altro, e perciò di partecipare ad una comunità. Questo è in 
contrasto "
+"con il più comune software proprietario, che mantiene gli utenti inermi e "
+"divisi: il funzionamento interno è segreto e ci è proibito condividere il "
+"programma con il nostro prossimo. Software potente e affidabile e tecnologie "
+"all'avanguardia sono utili conseguenze della libertà, ma la libertà di 
avere "
+"una comunità è importante di per sé."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -139,7 +139,7 @@
 msgstr ""
 "Non era possibile creare una comunità libera nella terra del software "
 "proprietario dove ogni programma ha il suo padrone. Abbiamo dovuto costruire "
-"una nuova terra nel cyberspazio -- il sistema operativo libero GNU, che "
+"una nuova terra nel cyberspazio – il sistema operativo libero GNU, che "
 "abbiamo iniziato a scrivere nel 1984. Nel 1991, quando GNU era quasi finito, "
 "il kernel Linux scritto da Linus Torvalds ha colmato l'ultima lacuna; poco "
 "dopo era disponibile il sistema libero GNU/Linux. Oggi milioni di utenti "
@@ -155,7 +155,7 @@
 "the program under a restrictive license."
 msgstr ""
 "Ho progettato la GNU GPL per sostenere e difendere le libertà che "
-"definiscono il software libero -- per usare le parole del 1776, essa "
+"definiscono il software libero – per usare le parole del 1776, essa "
 "stabilisce che queste libertà siano diritti inalienabili per ogni programma "
 "distribuito sotto la GPL. Affermando che nessuno è autorizzato a toglierci "
 "queste libertà ridistribuendo il programma sotto una licenza restrittiva, "
@@ -206,10 +206,10 @@
 msgstr ""
 "Spesso ci siamo sentiti dire dalle imprese: «Faremo una versione migliorata "
 "di questo programma se ci permetterete di rilasciarla senza libertà». Noi "
-"diciamo, «No grazie -- i vostri miglioramenti potrebbero essere utili se "
+"diciamo, «No grazie – i vostri miglioramenti potrebbero essere utili se "
 "fossero liberi, ma se non possiamo usarli in libertà, non sono affatto "
 "buoni». Allora fanno appello al nostro ego, dicendo che il nostro codice "
-"avrà \"più utenti\" all'interno dei loro programmi proprietari. Noi "
+"avrà “più utenti” all'interno dei loro programmi proprietari. Noi "
 "rispondiamo che per noi la libertà della nostra comunità vale di più di 
una "
 "forma irrilevante di popolarità."
 
@@ -226,7 +226,7 @@
 "responsabilità. Ma ha un altro fine più specifico nell'attaccare la GNU 
GPL. "
 "Microsoft è generalmente nota per l'imitazione piuttosto che per "
 "l'innovazione. Quando Microsoft fa qualcosa di nuovo, il suo fine è "
-"strategico -- non di migliorare i prodotti informatici per i suoi utenti, ma "
+"strategico – non di migliorare i prodotti informatici per i suoi utenti, ma 
"
 "di eliminare le loro alternative."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -263,16 +263,16 @@
 "for job A if you use a Microsoft program for job B.  Either way, &ldquo;"
 "embrace and extend&rdquo; magnifies the effect of Microsoft's market power."
 msgstr ""
-"Microsoft usa una strategia anticompetitiva nota come \"abbraccia ed estendi"
-"\". Ciò significa che iniziano con la tecnologia che usano gli altri, "
+"Microsoft usa una strategia anticompetitiva nota come “abbraccia ed "
+"estendi”. Ciò significa che iniziano con la tecnologia che usano gli 
altri, "
 "aggiungono un piccolo espediente che è segreto in modo che nessun altro "
 "possa imitarlo, poi usano quell'espediente segreto in modo che solo il "
 "software Microsoft possa comunicare con altro software Microsoft. In alcuni "
 "casi, questo rende difficile usare un programma non Microsoft quando altri "
 "con cui si lavora usano un programma Microsoft. In altri casi, questo rende "
 "difficile usare un programma non Microsoft per il lavoro A se si usa un "
-"programma Microsoft per il lavoro B. in ogni caso, la strategia \"abbraccia "
-"ed estendi\" esalta gli effetti del potere di mercato della Microsoft."
+"programma Microsoft per il lavoro B. in ogni caso, la strategia “abbraccia "
+"ed estendi” esalta gli effetti del potere di mercato della Microsoft."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -287,7 +287,7 @@
 "back.  They want us to abandon our defenses."
 msgstr ""
 "Nessuna licenza può impedire a Microsoft di praticare la strategia "
-"\"abbraccia ed estendi\" se sono decisi a farlo ad ogni costo. Se scrivono i "
+"“abbraccia ed estendi” se sono decisi a farlo ad ogni costo. Se scrivono 
i "
 "loro programmi da capo, e non usano il nostro codice, la licenza sul nostro "
 "codice non li influenza. Ma una riscrittura totale è costosa e difficile, e "
 "neanche Microsoft può farlo continuamente. Da qui la loro campagna per "
@@ -341,7 +341,7 @@
 "them separately.  The first step is declining to lump them together as "
 "&ldquo;intellectual property.&rdquo;"
 msgstr ""
-"Microsoft dice che la GPL è contro i \"diritti di proprietà 
intellettuale\". "
+"Microsoft dice che la GPL è contro i “diritti di proprietà 
intellettuale”. "
 "Non ho un'opinione in merito, ritengo infatti che sia un campo troppo vasto "
 "per averne un'opinione sensata. E' un termine generico, che copre il diritto "
 "d'autore, i brevetti, i marchi registrati e altre aree disparate della "
@@ -349,8 +349,8 @@
 "qualsiasi affermazione su di esse prese nel loro insieme è sicuramente "
 "semplicistica. Per ragionare in modo intelligente sul diritto d'autore, sui "
 "brevetti o sui marchi registrati, si deve pensare ad essi separatamente. Il "
-"primo passo è rifiutarsi di riunirle sotto la definizione di \"proprietà "
-"intellettuale\"."
+"primo passo è rifiutarsi di riunirle sotto la definizione di “proprietà "
+"intellettuale”."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Index: po/hague.it.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/hague.it.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- po/hague.it.po      1 Oct 2021 11:06:19 -0000       1.14
+++ po/hague.it.po      16 Oct 2021 10:15:46 -0000      1.15
@@ -205,7 +205,7 @@
 "processati in Germania e la sentenza potrebbe essere eseguita dovunque voi "
 "siate. (Nota successiva: ho sentito dire che in Germania questa legge "
 "sarebbe cambiata; comunque il discorso non cambia, ogni paese potrebbe avere "
-"una legge del genere, ed altri paesi europei potrebbero ancora averla). "
+"una legge del genere, ed altri paesi europei potrebbero ancora averla)."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -323,12 +323,12 @@
 "La Cina non è l'unico paese che proibisce critiche al proprio governo; da "
 "quando questo commento è stato scritto, il governo dello stato di Victoria "
 "(Australia) sta facendo causa perché venga soppresso un libro dal titolo "
-"&ldquo;Victoria Police Corruption&rdquo; (La corruzione della polizia del "
-"Victoria) sulla base dell'accusa che questo libro &ldquo;scandalizza "
-"tribunali&rdquo;. Il libro è disponibile su Internet al di fuori "
-"dell'Australia. L'Australia aderisce al Trattato dell'Aia; se il Trattato si "
-"applica a questi casi, una sentenza contro il libro da parte di un tribunale "
-"australiano potrebbe essere usata per sopprimerlo da qualche altra parte."
+"“Victoria Police Corruption” (La corruzione della polizia del Victoria) "
+"sulla base dell'accusa che questo libro “scandalizza tribunali”. Il libro 
è "
+"disponibile su Internet al di fuori dell'Australia. L'Australia aderisce al "
+"Trattato dell'Aia; se il Trattato si applica a questi casi, una sentenza "
+"contro il libro da parte di un tribunale australiano potrebbe essere usata "
+"per sopprimerlo da qualche altra parte."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -355,10 +355,10 @@
 "Gli statunitensi potrebbero appellarsi al Primo Emendamento per proteggersi "
 "da sentenze straniere contro la loro libertà di parola. La bozza del "
 "trattato permette ad un tribunale di ignorare una sentenza straniera che sia "
-"&ldquo;palesemente incompatibile con la politica comune&rdquo;. Questo è un "
-"criterio restrittivo, quindi non potete contare che vi protegga solo perché "
-"la vostra condotta è legale nel luogo dove vi trovate. Quello che davvero "
-"copre dipende dal giudice. È difficile che possa proteggervi da ampie "
+"“palesemente incompatibile con la politica comune”. Questo è un criterio 
"
+"restrittivo, quindi non potete contare che vi protegga solo perché la vostra 
"
+"condotta è legale nel luogo dove vi trovate. Quello che davvero copre "
+"dipende dal giudice. È difficile che possa proteggervi da ampie "
 "interpretazioni straniere di diritti d'autore, marchi registrati o brevetti "
 "sul software, ma i tribunali statunitensi potrebbero usarla per respingere "
 "sentenze di evidente censura."
@@ -407,10 +407,10 @@
 "attraverso provider più grandi che le hanno. Un giudizio di censura (o di "
 "ogni altro tipo) contro il vostro sito potrebbe essere messo in atto contro "
 "il vostro provider, o il provider del vostro provider, in ogni altro paese "
-"dove questo abbia sedi (e dove non ci sia qualcosa come la &ldquo;Carta dei "
-"Diritti&rdquo;, e la libertà di parola non sia considerata importante come "
-"negli Stati Uniti). In risposta, il provider dovrà chiudere il vostro sito. "
-"Il Trattato dell'Aia globalizzerebbe i pretesti per i processi, ma non la "
+"dove questo abbia sedi (e dove non ci sia qualcosa come la “Carta dei "
+"Diritti”, e la libertà di parola non sia considerata importante come negli 
"
+"Stati Uniti). In risposta, il provider dovrà chiudere il vostro sito. Il "
+"Trattato dell'Aia globalizzerebbe i pretesti per i processi, ma non la "
 "protezione delle libertà civili, quindi ogni protezione locale sarebbe "
 "scavalcata."
 
@@ -452,13 +452,12 @@
 "succede. Quando la multinazionale Danone ha annunciato il progetto di "
 "chiudere degli stabilimenti in Francia, Olivier Malnuit ha aperto un sito, "
 "jeboycottedanone.com, per criticare la decisione (il nome in francese "
-"significa &ldquo;Io boicotto la Danone&rdquo;). La Danone ha fatto causa per "
-"&ldquo;contraffazione&rdquo; non solo a lui, ma anche alla società che "
-"ospitava il sito e al detentore del dominio, e nell'aprile 2001 ha ottenuto "
-"un decreto che proibiva a Malnuit di usare il nome &ldquo;Danone&rdquo; sia "
-"nel nome sia nel testo del sito. Ancora più significativo: il detentore del "
-"dominio, spaventato, lo ha rimosso ancor prima che il tribunale si "
-"pronunciasse."
+"significa “Io boicotto la Danone”). La Danone ha fatto causa per "
+"“contraffazione” non solo a lui, ma anche alla società che ospitava il 
sito "
+"e al detentore del dominio, e nell'aprile 2001 ha ottenuto un decreto che "
+"proibiva a Malnuit di usare il nome “Danone” sia nel nome sia nel testo 
del "
+"sito. Ancora più significativo: il detentore del dominio, spaventato, lo ha "
+"rimosso ancor prima che il tribunale si pronunciasse."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 # | The natural response for French dissidents is to publish their criticism
@@ -565,9 +564,9 @@
 msgstr ""
 "Un incontro di associazioni di consumatori (<a href=\"http://www.tacd.org";
 "\">http://www.tacd.org</a>) ha proposto nel maggio 2001 che i brevetti, "
-"diritti d'autore e i marchi registrati (&ldquo;proprietà "
-"intellettuale&ldquo;) siano esclusi dal potere del trattato dell'Aia, poiché 
"
-"le relative leggi variano molto di paese in paese."
+"diritti d'autore e i marchi registrati (“proprietà intellettuale“) siano 
"
+"esclusi dal potere del trattato dell'Aia, poiché le relative leggi variano "
+"molto di paese in paese."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Index: po/javascript-trap.it.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/javascript-trap.it.po,v
retrieving revision 1.51
retrieving revision 1.52
diff -u -b -r1.51 -r1.52
--- po/javascript-trap.it.po    11 Oct 2021 09:35:29 -0000      1.51
+++ po/javascript-trap.it.po    16 Oct 2021 10:15:46 -0000      1.52
@@ -18,7 +18,6 @@
 "X-Outdated-Since: 2019-02-21 01:56+0000\n"
 "X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <title>
 # | [-Media Contact:-]{+The JavaScript Trap - GNU Project -+} Free Software
 # | Foundation
@@ -194,7 +193,7 @@
 "utenti</a>. Inoltre alcuni siti usano servizi che  registrano <a href="
 "\"https://freedom-to-tinker.com/2017/11/15/no-boundaries-exfiltration-of-";
 "personal-data-by-session-replay-scripts/\">tutte le azioni dell'utente "
-"mentre visita pagina</a>. Questi servizi in teoria \"eliminano\" i dati "
+"mentre visita pagina</a>. Questi servizi in teoria “eliminano” i dati "
 "sensibili che il sito non dovrebbe raccogliere, ma anche se questo fosse "
 "vero il problema comunque rimane: questi servizi forniscono al sito "
 "informazioni che esso non dovrebbe ricevere."
@@ -411,16 +410,16 @@
 "user&rdquo; must become part of the criterion for an ethical web site."
 msgstr ""
 "C'è un movimento forte che chiede ai siti web di comunicare solo tramite "
-"formati e protocolli liberi (alcuni dicono &quot;aperti&quot;), ovvero la "
-"cui documentazione viene pubblicata e che ognuno può liberamente "
-"implementare. Con la presenza di programmi nelle pagine web, il criterio è "
-"necessario ma non sufficiente. Lo stesso JavaScript, come formato, è libero, 
"
-"e l'uso di JavaScript in un sito web non è necessariamente negativo ma, come 
"
-"abbiamo già visto, nemmeno necessariamente positivo. Quando il sito "
-"trasmette il programma all'utente, non è abbastanza che il linguaggio in cui 
"
-"questo è stato scritto sia documentato e libero; anche il programma deve "
-"essere libero. &ldquo;Solo i programmi liberi trasmessi all'utente&ldquo; "
-"possono soddisfare il criterio di condotta appropriata per i siti web."
+"formati e protocolli liberi (alcuni dicono “aperti”), ovvero la cui "
+"documentazione viene pubblicata e che ognuno può liberamente implementare. "
+"Con la presenza di programmi nelle pagine web, il criterio è necessario ma "
+"non sufficiente. Lo stesso JavaScript, come formato, è libero, e l'uso di "
+"JavaScript in un sito web non è necessariamente negativo ma, come abbiamo "
+"già visto, nemmeno necessariamente positivo. Quando il sito trasmette il "
+"programma all'utente, non è abbastanza che il linguaggio in cui questo è "
+"stato scritto sia documentato e libero; anche il programma deve essere "
+"libero. “Solo i programmi liberi trasmessi all'utente“ possono soddisfare 
il "
+"criterio di condotta appropriata per i siti web."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 # | Silently loading and running nonfree programs is one among several issues
@@ -462,15 +461,15 @@
 "server issue separately."
 msgstr ""
 "Caricare ed eseguire programmi non liberi silenziosamente è uno degli "
-"svariati problemi posti dalle &quot;applicazioni web&quot;. Il termine &quot;"
-"applicazione web&quot; è stato concepito per ignorare la distinzione "
-"fondamentale tra software trasmesso all'utente e software in esecuzione su "
-"un server. Può fare riferimento ad un programma client specializzato che "
-"lavora a stretto contatto con un programma server specializzato. I lati "
-"client e server sollevano diverse questioni etiche anche quando sono così "
-"reciprocamente integrati da poter costituire ai fatti un singolo programma. "
-"Questo articolo fa riferimento solamente a ciò che riguarda software lato "
-"client. Ci occuperemo del lato server separatamente."
+"svariati problemi posti dalle “applicazioni web”. Il termine 
“applicazione "
+"web” è stato concepito per ignorare la distinzione fondamentale tra 
software "
+"trasmesso all'utente e software in esecuzione su un server. Può fare "
+"riferimento ad un programma client specializzato che lavora a stretto "
+"contatto con un programma server specializzato. I lati client e server "
+"sollevano diverse questioni etiche anche quando sono così reciprocamente "
+"integrati da poter costituire ai fatti un singolo programma. Questo articolo "
+"fa riferimento solamente a ciò che riguarda software lato client. Ci "
+"occuperemo del lato server separatamente."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -479,7 +478,7 @@
 msgstr ""
 "In termini pratici, come possiamo affrontare il problema del software "
 "JavaScript (non banale) non libero nei siti web? Il primo passo è evitare di 
"
-"eseguirlo. "
+"eseguirlo."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 # | What do we mean by [-&quot;nontrivial&quot;?-]
@@ -496,8 +495,8 @@
 "this is a matter of designing a simple criterion that gives good results, "
 "rather than finding the one correct answer."
 msgstr ""
-"Che cosa vuol dire &quot;non banale&quot;? Dipende da caso a caso ed è "
-"quindi preferibile definire un criterio semplice che offre buoni risultati "
+"Che cosa vuol dire “non banale”? Dipende da caso a caso ed è quindi "
+"preferibile definire un criterio semplice che offre buoni risultati "
 "piuttosto che cercare una risposta esatta."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -511,7 +510,7 @@
 "of these conditions is met:"
 msgstr ""
 "La nostra politica provvisoria considera un programma JavaScript non banale "
-"se: "
+"se:"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid "it is referred to as an external script (from another page)."
@@ -666,8 +665,8 @@
 "Nel frattempo, c'è un caso in cui è accettabile eseguire del JavaScript non 
"
 "libero: per inviare una lamentela agli operatori del sito, chiedendo loro di "
 "liberare o altrimenti rimuovere il codice JavaScript dal loro sito. Vi prego "
-"di non esitare ad abilitare JavaScript temporaneamente per questo "
-"scopo&mdash;non dimenticate di disattivarlo una volta finito."
+"di non esitare ad abilitare JavaScript temporaneamente per questo scopo – "
+"non dimenticate di disattivarlo una volta finito."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 # | <strong>Acknowledgements:</strong> I thank <a

Index: po/java-trap.it.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/java-trap.it.po,v
retrieving revision 1.56
retrieving revision 1.57
diff -u -b -r1.56 -r1.57
--- po/java-trap.it.po  5 Sep 2021 10:06:09 -0000       1.56
+++ po/java-trap.it.po  16 Oct 2021 10:15:46 -0000      1.57
@@ -16,7 +16,6 @@
 "X-Outdated-Since: 2021-07-18 09:55+0000\n"
 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
-# type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Free but Shackled - The Java Trap - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -24,7 +23,6 @@
 "Libero ma incatenato - La trappola Java - Progetto GNU - Free Software "
 "Foundation"
 
-# type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <div><h2>
 msgid "Free but Shackled - The Java Trap"
 msgstr "Libero ma incatenato - La trappola Java"
@@ -36,12 +34,10 @@
 msgid "by <a href=\"https://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 msgstr "di <a href=\"https://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 
-# type: Content of: <div><h3>
 #. type: Content of: <div><div><h3>
 msgid "Headnote"
 msgstr "Nota"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 # | Since this article was first published, Sun (now part of Oracle)  has <a
 # | 
href=\"http{+s+}://www.fsf.org/news/fsf-welcomes-gpl-java.html\">relicensed</a>
@@ -68,7 +64,6 @@
 "sorgente per la piattaforma Java, ed ora esiste un ambiente di sviluppo Java "
 "libero. Quindi il linguaggio Java in sé non è più una trappola."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "You must be careful, however, because not every Java platform is free.  Sun "
@@ -79,7 +74,6 @@
 "piattaforme Java sono libere. Sun continua a distribuire una piattaforma "
 "Java in forma binaria che non è software libero, e così fanno anche altri."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "The free environment for Java is called IcedTea; the source code Sun freed "
@@ -94,7 +88,6 @@
 "non libere. (Nota di ottobre 2015: in molte distribuzioni GNU/Linux questa "
 "implementazione libera di Java è denominata OpenJDK)."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "To reliably ensure your Java programs run fine in a free environment, you "
@@ -106,7 +99,6 @@
 "teoria le piattaforme Java dovrebbero essere compatibili fra loro, ma la "
 "compatibilità non è perfetta al 100%."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "In addition, there are nonfree programs with &ldquo;Java&rdquo; in their "
@@ -116,14 +108,13 @@
 "comes with IcedTea. (Note, added 10/2015: A free replacement for JavaFX "
 "called OpenJFX has been released.)"
 msgstr ""
-"Inoltre ci sono molti programmi non liberi con &ldquo;Java&rdquo; nel nome, "
-"some JavaFX, e ci sono pacchetti Java non liberi che possono sembrare comodi "
-"ma che sono da rifiutare. Quindi dovete controllare la licenza di qualsiasi "
-"pacchetto vogliate usare. Se usate Swing, accertatevi di usare la versione "
-"libera, che è inclusa in IcedTea. (Nota di ottobre 2015: è ora disponibile "
-"un sostituto libero di JavaFX che si chiama OpenJFX)."
+"Inoltre ci sono molti programmi non liberi con “Java” nel nome, some 
JavaFX, "
+"e ci sono pacchetti Java non liberi che possono sembrare comodi ma che sono "
+"da rifiutare. Quindi dovete controllare la licenza di qualsiasi pacchetto "
+"vogliate usare. Se usate Swing, accertatevi di usare la versione libera, che "
+"è inclusa in IcedTea. (Nota di ottobre 2015: è ora disponibile un sostituto 
"
+"libero di JavaFX che si chiama OpenJFX)."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Aside from those Java specifics, the general issue described here remains "
@@ -136,7 +127,6 @@
 "può creare problemi simili. La storia di Java ci deve servire di lezione per 
"
 "evitare trappole simili in futuro."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please also see: <a href=\"/philosophy/javascript-trap.html\"> The "
@@ -145,7 +135,6 @@
 "Vedere anche: <a href=\"/philosophy/javascript-trap.html\"> La trappola "
 "JavaScript</a>."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 # | [-April-]{+<em>April+} 12, [-2004-] {+2004</em>+}
 #, fuzzy
@@ -153,7 +142,6 @@
 msgid "<em>April 12, 2004</em>"
 msgstr "12 aprile 2004"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "If your program is free software, it is basically ethical&mdash;but there is "
@@ -166,9 +154,8 @@
 "programma, benché libero di per sé, può subire restrizioni a causa di "
 "software non libero da cui dipende. Dato che l'esempio classico di questo "
 "problema è oggi quello dei programmi Java, diamo a questo problema il nome "
-"di \"trappola Java\"."
+"di “trappola Java”."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 # | A program is free software if its users have certain crucial freedoms.
 # | Roughly speaking, they are: the freedom to run the program, the freedom to
@@ -205,7 +192,6 @@
 "esclusivamente la licenza a determinare se uno specifico programma, fornito "
 "in forma di codice sorgente, sia o meno software libero."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Whether the program can be used in the Free World, used by people who mean "
@@ -228,12 +214,11 @@
 "da un compilatore o da un interprete; se compilato in bytecode, ha bisogno "
 "di un interprete bytecode; inoltre ha bisogno di librerie per essere "
 "eseguito, e a sua volta potrebbe chiamare altri programmi che girano in "
-"altri processi.  Tutti questi programmi si chiamano dipendenze: le "
-"dipendenze possono essere indispensabili per l'esecuzione di un programma, "
-"oppure possono essere necessarie solo per alcune funzioni. In ogni modo un "
+"altri processi. Tutti questi programmi si chiamano dipendenze: le dipendenze "
+"possono essere indispensabili per l'esecuzione di un programma, oppure "
+"possono essere necessarie solo per alcune funzioni. In ogni modo un "
 "programma non è pienamente funzionale senza le sue dipendenze."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "If some of a program's dependencies are nonfree, this means that all or part "
@@ -250,7 +235,6 @@
 "eseguirlo.  Quel programma, pur essendo software libero, è di fatto "
 "incatenato ai suoi requisiti non liberi."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "This problem can occur in any kind of software, in any language. For "
@@ -276,7 +260,6 @@
 "accecati dalla loro attrazione per questo linguaggio, non badano alla "
 "questione dei requisiti e cadono nella trappola Java."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 # | Sun's implementation of Java is nonfree. The standard Java libraries are
 # | nonfree also. We do have free implementations of Java, such as the <a
@@ -308,7 +291,6 @@
 "a>), ma non supportano ancora tutte le caratteristiche; stiamo ancora "
 "inseguendo."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "If you develop a Java program on Sun's Java platform, you are liable to use "
@@ -325,7 +307,6 @@
 "troppo tardi per ricominciare, e a quel punto il vostro programma sarà "
 "caduto nella trappola Java: sarà inutilizzabile nel Mondo Libero."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "The reliable way to avoid the Java Trap is to have only a free "
@@ -339,7 +320,6 @@
 "caratteristica di Java che il software libero ancora non supporta, e potrete "
 "riscrivere quel codice subito."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 # | Sun continues to develop additional &ldquo;standard&rdquo; Java libraries,
 # | and nearly all of them are nonfree; in many cases, even a library's
@@ -375,7 +355,7 @@
 "j2me_pb-1_0-fr-spec-license.html\"> J2ME&trade; Personal Basis Profile "
 "Specification</a> for examples.)"
 msgstr ""
-"Sun continua a sviluppare nuove librerie aggiuntive Java \"standard\", quasi "
+"Sun continua a sviluppare nuove librerie aggiuntive Java “standard”, 
quasi "
 "tutte non libere: in molti casi sono un segreto commerciale anche le "
 "specifiche di una libreria, e l'ultima licenza di Sun per queste specifiche "
 "proibisce di distribuire qualsiasi cosa diversa da una piena implementazione "
@@ -383,9 +363,8 @@
 "communityprocess/JSPA2.pdf\">http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/JSPA2.";
 "pdf</a> e <a href=\"http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/final/jsr129/";
 "j2me_pb-1_0-fr-spec-license.html\">http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/";
-"final/jsr129/j2me_pb-1_0-fr-spec-license.html</a>. "
+"final/jsr129/j2me_pb-1_0-fr-spec-license.html</a>."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Fortunately, that specification license does permit releasing an "
@@ -404,7 +383,6 @@
 "costringerebbe alla pubblicazione di versioni incomplete, cosa che quelli "
 "che hanno letto la specifica non possono fare."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "In the early days of the free software movement, it was impossible to avoid "
@@ -435,7 +413,6 @@
 "GNU/Linux, ora possiamo eseguire tutti questi programmi su piattaforme "
 "libere."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "The situation is different today. We now have powerful free operating "
@@ -453,7 +430,6 @@
 "soluzione più facile al problema è insegnare alla gente a riconoscere la "
 "trappola e a non cascarci."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 # | To keep your Java code safe from the Java Trap, install a free Java
 # | development environment and use it. More generally, whatever language you
@@ -499,7 +475,6 @@
 "sua licenza nella lista delle licenze software libere (<a href=\"/licenses/"
 "license-list.html\">http://www.gnu.org/licenses/license-list.it.html</a>)."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "We are trying to rescue the trapped Java programs, so if you like the Java "
@@ -520,12 +495,10 @@
 "per favore non incatenate il vostro software libero: se scrivete "
 "un'applicazione ora, fatelo su fondamenta libere."
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "See also:"
 msgstr "Vedere anche:"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/sun-in-night-time.html\">The Curious Incident of Sun "
@@ -534,7 +507,6 @@
 "<a href=\"/philosophy/sun-in-night-time.html\">The Curious Incident of Sun "
 "in the Night-Time</a>"
 
-# type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
@@ -581,7 +553,6 @@
 "<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guida alle "
 "traduzioni</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2004, 2010, 2015, 2021 Richard Stallman"
 msgstr "Copyright &copy; 2004, 2010, 2015, 2021 Richard Stallman"
@@ -597,7 +568,6 @@
 "Commons Attribuzione - Non opere derivate 4.0 Internazionale</a> (CC BY-ND "
 "4.0)."
 
-# type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
@@ -608,6 +578,5 @@
 msgid "Updated:"
 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #~ msgid "Copyright &copy; 2004, 2010, 2015 Richard Stallman"
 #~ msgstr "Copyright &copy; 2004, 2010, 2015 Richard Stallman"

Index: po/microsoft.it.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/microsoft.it.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- po/microsoft.it.po  10 Sep 2021 11:36:03 -0000      1.15
+++ po/microsoft.it.po  16 Oct 2021 10:15:46 -0000      1.16
@@ -101,7 +101,7 @@
 "or who distributes it."
 msgstr ""
 "Quando rifiutiamo il software proprietario di Microsoft, non la stiamo "
-"boicottando. La parola \"boicottaggio\" significa rifiutare, in segno di "
+"boicottando. La parola “boicottaggio” significa rifiutare, in segno di "
 "protesta, dei prodotti che, in altro contesto, sarebbero accettabili. "
 "Rifiutare un prodotto perché ti causa male non è boicottaggio, è solo "
 "questione di buon senso. Se vuoi mantenere la tua libertà, occorre rifiutare 
"
@@ -169,7 +169,7 @@
 "development of free software: specifically, designing secret protocols and "
 "file formats, and patenting algorithms and software features."
 msgstr ""
-"Nella \"documentazione Halloween\", trapelata nell'ottobre del 1998, i "
+"Nella “documentazione Halloween”, trapelata nell'ottobre del 1998, i "
 "dirigenti Microsoft affermarono l'intenzione di usare diversi metodi per "
 "ostacolare lo sviluppo del software libero: in special modo progettando "
 "protocolli e formati di file con documentazione segreta, e brevettando "
@@ -274,8 +274,8 @@
 msgstr ""
 "Microsoft usa anche altre tecniche per evitare che il software libero si "
 "diffonda: si adopera per costruire un'inerzia sociale che ostacola la "
-"migrazione a GNU/Linux. Ad esempio, quando Microsoft \"dona\" copie di "
-"Windows alle scuole, trasforma queste scuole in strumenti per impiantare una "
+"migrazione a GNU/Linux. Ad esempio, quando Microsoft “dona” copie di 
Windows "
+"alle scuole, trasforma queste scuole in strumenti per impiantare una "
 "dipendenza da Windows. Ci sono chiare indicazioni che Microsoft pianifica "
 "sistematicamente queste attività, <a href=\"http://boycottnovell.com/wiki/";
 "index.php/EDGI\">come la campagna contro l'adozione di GNU/Linux</a>."
@@ -312,16 +312,16 @@
 "badvista.fsf.org/\">Windows Vista</a> and <a href=\"http://windows7sins.org/";
 "\">Windows 7</a>.  We aim to reduce the amount of inertia they will create."
 msgstr ""
-"Ogni \"aggiornamento\" di Windows aumenta il potere di Microsoft sugli "
-"utenti: fa parte del suo piano. E ognuno degli aggiornamenti è un passo in "
-"più verso funzionalità malevole, come la <a 
href=\"http://DefectiveByDesign.";
-"org\">gestione delle restrizioni digitali</a> (DRM, che noi chiamiamo "
-"\"Digital Restrictions Management\") e le backdoor [NdT: \"porte di servizio"
-"\" che consentono accessi non autorizzati al proprio computer]. Per questo "
-"la FSF promuove campagne per mettere in guardia gli utenti contro "
-"\"l'aggiornamento\" a <a href=\"http://BadVista.org/\";>Windows Vista</a> e "
-"<a href=\"http://Windows7Sins.org\";>Windows 7</a>. Puntiamo a ridurre "
-"l'inerzia che viene creata."
+"Ogni “aggiornamento” di Windows aumenta il potere di Microsoft sugli 
utenti: "
+"fa parte del suo piano. E ognuno degli aggiornamenti è un passo in più 
verso "
+"funzionalità malevole, come la <a href=\"http://DefectiveByDesign.org";
+"\">gestione delle restrizioni digitali</a> (DRM, che noi chiamiamo “Digital 
"
+"Restrictions Management”) e le backdoor [NdT: “porte di servizio” che "
+"consentono accessi non autorizzati al proprio computer]. Per questo la FSF "
+"promuove campagne per mettere in guardia gli utenti contro 
“l'aggiornamento” "
+"a <a href=\"http://BadVista.org/\";>Windows Vista</a> e <a href=\"http://";
+"Windows7Sins.org\">Windows 7</a>. Puntiamo a ridurre l'inerzia che viene "
+"creata."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Index: po/microsoft-old.it.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/microsoft-old.it.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- po/microsoft-old.it.po      12 Sep 2021 09:06:01 -0000      1.5
+++ po/microsoft-old.it.po      16 Oct 2021 10:15:46 -0000      1.6
@@ -110,8 +110,8 @@
 "obstruct the development of free software: specifically, designing secret "
 "protocols and file formats, and patenting algorithms and software features."
 msgstr ""
-"Nella \"documentazione Halloween\", rilasciata alla fine dell'ottobre 1998, "
-"i dirigenti Microsoft affermarono l'intenzione di usare diversi metodi per "
+"Nella “documentazione Halloween”, rilasciata alla fine dell'ottobre 1998, 
i "
+"dirigenti Microsoft affermarono l'intenzione di usare diversi metodi per "
 "ostacolare lo sviluppo del software libero: in special modo progettando "
 "protocolli e formati di file segreti, e brevettando algoritmi e specifiche "
 "funzionalità del software."
@@ -145,7 +145,7 @@
 "facevano per attaccarsi a vicenda, mentre ora sembra che anche noi siamo tra "
 "i loro bersagli designati. Ma questo diverso obiettivo non ha alcuna "
 "conseguenza pratica, poiché gli accordi segreti ed i brevetti software "
-"ostacolano tutti, senza badare al \"bersaglio designato\"."
+"ostacolano tutti, senza badare al “bersaglio designato”."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -161,7 +161,7 @@
 "ostacolato in passato e dobbiamo aspettarci che lo facciano ancora di più "
 "nel futuro. Non c'è però alcuna differenza con ciò che sarebbe successo "
 "anche se Microsoft non si fosse mai accorta di noi. L'unica, vera morale "
-"della \"documentazione Halloween\" è che Microsoft sembra pensare che il <a "
+"della “documentazione Halloween” è che Microsoft sembra pensare che il 
<a "
 "href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">sistema GNU/Linux</a> abbia le potenzialità 
"
 "per un grande successo."
 

Index: po/microsoft-verdict.it.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/microsoft-verdict.it.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- po/microsoft-verdict.it.po  5 Sep 2021 10:06:10 -0000       1.17
+++ po/microsoft-verdict.it.po  16 Oct 2021 10:15:46 -0000      1.18
@@ -76,14 +76,14 @@
 "più competitive nell'offrire software proprietario, non libero, allora il "
 "mondo del software libero non ne trarrà molto vantaggio. La possibilità di "
 "avere più padroni non significa essere liberi. E la concorrenza potrebbe "
-"condurre queste società a fare un lavoro &ldquo;migliore&rdquo;, migliore in 
"
-"senso strettamente tecnico; allora diventerebbe più difficile per noi 
&ldquo;"
-"competere&rdquo; tecnicamente con loro. Noi continueremo ad offrire "
-"all'utente una cosa in più rispetto a quelle ditte, la libertà, e gli 
utenti "
-"che danno importanza alla libertà continueranno a scegliere il software "
-"libero per questo motivo. Ma gli utenti che non danno importanza alla "
-"libertà, e scelgono un sistema solamente per comodità, potrebbero farsi "
-"attrarre da questi sistemi proprietari &ldquo;migliorati&rdquo;."
+"condurre queste società a fare un lavoro “migliore”, migliore in senso "
+"strettamente tecnico; allora diventerebbe più difficile per noi 
“competere” "
+"tecnicamente con loro. Noi continueremo ad offrire all'utente una cosa in "
+"più rispetto a quelle ditte, la libertà, e gli utenti che danno importanza "
+"alla libertà continueranno a scegliere il software libero per questo motivo. 
"
+"Ma gli utenti che non danno importanza alla libertà, e scelgono un sistema "
+"solamente per comodità, potrebbero farsi attrarre da questi sistemi "
+"proprietari “migliorati”."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -114,9 +114,9 @@
 "Microsoft: ad esempio, l'obbligo per Microsoft di pubblicare la "
 "documentazione di tutte le sue interfacce e di usare i brevetti solo per "
 "difesa, non per aggressione. Queste sanzioni bloccherebbero l'utilizzo delle "
-"armi che Microsoft intende usare contro di noi (secondo la &ldquo;"
-"documentazione Halloween&rdquo;, trapelata da Microsoft, che descrive come "
-"pensano di ostacolare lo sviluppo del sistema GNU/Linux)."
+"armi che Microsoft intende usare contro di noi (secondo la “documentazione "
+"Halloween”, trapelata da Microsoft, che descrive come pensano di ostacolare 
"
+"lo sviluppo del sistema GNU/Linux)."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Index: po/misinterpreting-copyright.it.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/misinterpreting-copyright.it.po,v
retrieving revision 1.37
retrieving revision 1.38
diff -u -b -r1.37 -r1.38
--- po/misinterpreting-copyright.it.po  12 Sep 2021 09:06:03 -0000      1.37
+++ po/misinterpreting-copyright.it.po  16 Oct 2021 10:15:46 -0000      1.38
@@ -26,7 +26,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 msgid "Misinterpreting Copyright&mdash;A Series of Errors"
-msgstr "L'interpretazione sbagliata del copyright - una serie di errori "
+msgstr "L'interpretazione sbagliata del copyright - una serie di errori"
 
 #. type: Content of: <div><address>
 # | by <a [-href=\"https://www.stallman.org/\";>Richard-]
@@ -48,14 +48,13 @@
 msgstr ""
 "Qualcosa di strano e pericoloso sta accadendo alle legislazioni in materia "
 "di copyright (diritto d'autore). Come stabilito dalla Costituzione degli "
-"Stati Uniti, il copyright esiste a beneficio degli utenti &mdash;chiunque "
-"legga dei libri, ascolti della musica, guardi dei film o utilizzi del "
-"software&mdash; non nell'interesse degli editori o degli autori. Tuttavia, "
-"anche quando la gente tende sempre più a rifiutare e disubbidire alle "
-"restrizioni sul copyright imposte &ldquo;a loro beneficio&rdquo;, il governo "
-"statunitense vi aggiunge ulteriori restrizioni, cercando di intimorire il "
-"pubblico e costringerlo ad ubbidire sotto la pressione di nuove e pesanti "
-"sanzioni."
+"Stati Uniti, il copyright esiste a beneficio degli utenti – chiunque legga "
+"dei libri, ascolti della musica, guardi dei film o utilizzi del software – "
+"non nell'interesse degli editori o degli autori. Tuttavia, anche quando la "
+"gente tende sempre più a rifiutare e disubbidire alle restrizioni sul "
+"copyright imposte “a loro beneficio”, il governo statunitense vi aggiunge 
"
+"ulteriori restrizioni, cercando di intimorire il pubblico e costringerlo ad "
+"ubbidire sotto la pressione di nuove e pesanti sanzioni."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -84,12 +83,12 @@
 "this paragraph (Article I, Section 8):"
 msgstr ""
 "Nella stesura del testo della Costituzione, l'idea che agli autori potesse "
-"essere riconosciuto il diritto al monopolio sul copyright venne proposta "
-"&mdash;e rifiutata. I padri fondatori degli Stati Uniti partirono da una "
-"premessa diversa, secondo cui il copyright non è un diritto naturale degli "
-"autori, quanto piuttosto una condizione artificiale concessa loro per il "
-"bene del progresso. La Costituzione permette l'esistenza di un sistema sul "
-"copyright tramite il seguente paragrafo (articolo I, sezione 8):"
+"essere riconosciuto il diritto al monopolio sul copyright venne proposta – 
e "
+"rifiutata. I padri fondatori degli Stati Uniti partirono da una premessa "
+"diversa, secondo cui il copyright non è un diritto naturale degli autori, "
+"quanto piuttosto una condizione artificiale concessa loro per il bene del "
+"progresso. La Costituzione permette l'esistenza di un sistema sul copyright "
+"tramite il seguente paragrafo (articolo I, sezione 8):"
 
 #. type: Content of: <div><blockquote><p>
 msgid ""
@@ -134,16 +133,16 @@
 msgstr ""
 "Questa decisione fondamentale illustra il motivo per cui nella Costituzione "
 "statunitense il copyright <strong>non viene imposto</strong>, bensì soltanto 
"
-"<strong>consentito</strong> in quanto opzione possibile &mdash; e perché se "
-"ne ipotizza la durata per &ldquo;periodi di tempo limitati&rdquo;. Se si "
-"trattasse di un diritto naturale, qualcosa che gli autori hanno perché lo "
-"meritano, nulla potrebbe giustificarne la cessazione dopo un determinato "
-"periodo, al pari dell'abitazione di qualcuno che dovesse divenire di "
-"proprietà pubblica trascorso un certo tempo dalla sua costruzione."
+"<strong>consentito</strong> in quanto opzione possibile – e perché se ne "
+"ipotizza la durata per “periodi di tempo limitati”. Se si trattasse di un 
"
+"diritto naturale, qualcosa che gli autori hanno perché lo meritano, nulla "
+"potrebbe giustificarne la cessazione dopo un determinato periodo, al pari "
+"dell'abitazione di qualcuno che dovesse divenire di proprietà pubblica "
+"trascorso un certo tempo dalla sua costruzione."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "The &ldquo;copyright bargain&rdquo;"
-msgstr "Il &ldquo;contratto sul copyright&rdquo; "
+msgstr "Il “contratto sul copyright”"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -164,10 +163,10 @@
 "utilizza i diritti naturali del pubblico, a nome di quest'ultimo, come parte "
 "di una trattativa contrattuale finalizzata ad offrire allo stesso pubblico "
 "un maggior numero di opere. Gli esperti legali definiscono questo concetto "
-"&ldquo;contratto sul copyright&rdquo;. Qualcosa di analogo all'acquisto da "
-"parte del governo di un'autostrada o di un aeroplano usando i soldi dei "
-"contribuenti, con la differenza che qui il governo spende la nostra libertà "
-"anziché il nostro denaro."
+"“contratto sul copyright”. Qualcosa di analogo all'acquisto da parte del "
+"governo di un'autostrada o di un aeroplano usando i soldi dei contribuenti, "
+"con la differenza che qui il governo spende la nostra libertà anziché il "
+"nostro denaro."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -205,13 +204,12 @@
 "offrire una riflessione più attenta sulla realtà del copyright, piuttosto "
 "che sui suoi miti, il presente saggio cita gli editori, anziché gli autori, "
 "come detentori dei poteri del copyright. Ci si riferisce inoltre agli utenti "
-"delle opere sotto copyright con il termine di &ldquo;lettori&rdquo;, pur se "
-"non sempre s'intende l'azione di leggere, perché &ldquo;utenti&rdquo; è "
-"troppo astratto e lontano."
+"delle opere sotto copyright con il termine di “lettori”, pur se non 
sempre "
+"s'intende l'azione di leggere, perché “utenti” è troppo astratto e 
lontano."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "The first error: &ldquo;striking a balance&rdquo;"
-msgstr "Primo errore: &ldquo;il raggiungimento di un equilibrio&rdquo;"
+msgstr "Primo errore: “il raggiungimento di un equilibrio”"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -239,12 +237,11 @@
 "stated in the Constitution; in other words, it is supposed to be equivalent "
 "to the copyright bargain."
 msgstr ""
-"Si dice spesso che la legislazione statunitense sul copyright mira al &ldquo;"
-"raggiungimento di un equilibrio&rdquo; tra gli interessi degli editori e "
-"quelli dei lettori. I sostenitori di questa interpretazione la presentano "
-"come una riproposizione delle posizioni di partenza affermate nella "
-"Costituzione; in altri termini, ciò viene ritenuto l'equivalente del "
-"contratto sul copyright."
+"Si dice spesso che la legislazione statunitense sul copyright mira al "
+"“raggiungimento di un equilibrio” tra gli interessi degli editori e 
quelli "
+"dei lettori. I sostenitori di questa interpretazione la presentano come una "
+"riproposizione delle posizioni di partenza affermate nella Costituzione; in "
+"altri termini, ciò viene ritenuto l'equivalente del contratto sul copyright."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -264,12 +261,12 @@
 "differiscano per importanza soltanto a livello quantitativo, rispetto a "
 "<em>quanto peso</em> va assegnato a tali interessi e in quali circostanze "
 "questi vadano applicati. Allo scopo di inquadrare la questione in un simile "
-"contesto, spesso si ricorre al concetto di &ldquo;partecipazione "
-"equa&rdquo;; in tal modo si assegna il medesimo livello d'importanza a "
-"ciascun tipo d'interesse per quanto concerne le decisioni sulle procedure "
-"applicative. Questo scenario ripudia la distinzione qualitativa tra gli "
-"interessi degli editori e quelli dei lettori che è alla radice della "
-"partecipazione del governo nelle trattative contrattuali sul copyright."
+"contesto, spesso si ricorre al concetto di “partecipazione equa”; in tal "
+"modo si assegna il medesimo livello d'importanza a ciascun tipo d'interesse "
+"per quanto concerne le decisioni sulle procedure applicative. Questo "
+"scenario ripudia la distinzione qualitativa tra gli interessi degli editori "
+"e quelli dei lettori che è alla radice della partecipazione del governo "
+"nelle trattative contrattuali sul copyright."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -284,14 +281,13 @@
 msgstr ""
 "Le conseguenze di una simile alterazione della situazione appaiono di ampia "
 "portata, perché la grande protezione del pubblico inclusa nel contratto sul "
-"copyright &mdash;l'idea secondo cui i privilegi del copyright possano "
-"trovare giustificazione soltanto in nome dei lettori, mai in nome degli "
-"editori&mdash; viene ripudiata dall'interpretazione del &ldquo;"
-"raggiungimento di un equilibrio&rdquo;. Poiché l'interesse degli editori è "
-"considerato un fine in se stesso, può motivarne i privilegi sul copyright; "
-"in altre parole, il concetto di &ldquo;equilibrio&rdquo; sostiene che i "
-"privilegi possano trovare giustificazione in nome di qualche soggetto che "
-"non sia il pubblico."
+"copyright – l'idea secondo cui i privilegi del copyright possano trovare "
+"giustificazione soltanto in nome dei lettori, mai in nome degli editori – "
+"viene ripudiata dall'interpretazione del “raggiungimento di un 
equilibrio”. "
+"Poiché l'interesse degli editori è considerato un fine in se stesso, può "
+"motivarne i privilegi sul copyright; in altre parole, il concetto di "
+"“equilibrio” sostiene che i privilegi possano trovare giustificazione in "
+"nome di qualche soggetto che non sia il pubblico."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -305,16 +301,15 @@
 "are led to conclude that the publishers are entitled to almost any privilege "
 "they request."
 msgstr ""
-"A livello pratico, la conseguenza di tale concetto di &ldquo;"
-"equilibrio&rdquo; consiste nel ribaltare l'onere di motivare i cambiamenti "
-"da apportare alle legislazioni in materia. Il contratto sul copyright "
-"impegna gli editori a convincere i lettori nel cedere loro determinate "
-"libertà. Praticamente l'idea di equilibrio capovolge quest'onere, perché in 
"
-"genere non esiste alcun dubbio che gli editori trarranno beneficio dai "
-"privilegi aggiuntivi. Così, a meno di non comprovare un danno arrecato ai "
-"lettori, sufficiente da &ldquo;pesare di più&rdquo; di tale beneficio,  "
-"siamo inclini a concludere che agli editori vada garantito pressoché "
-"qualsiasi privilegio richiesto."
+"A livello pratico, la conseguenza di tale concetto di “equilibrio” 
consiste "
+"nel ribaltare l'onere di motivare i cambiamenti da apportare alle "
+"legislazioni in materia. Il contratto sul copyright impegna gli editori a "
+"convincere i lettori nel cedere loro determinate libertà. Praticamente "
+"l'idea di equilibrio capovolge quest'onere, perché in genere non esiste "
+"alcun dubbio che gli editori trarranno beneficio dai privilegi aggiuntivi. "
+"Così, a meno di non comprovare un danno arrecato ai lettori, sufficiente da "
+"“pesare di più” di tale beneficio, siamo inclini a concludere che agli "
+"editori vada garantito pressoché qualsiasi privilegio richiesto."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -322,9 +317,8 @@
 "readers denies the readers the primacy they are entitled to, we must reject "
 "it."
 msgstr ""
-"L'idea del &ldquo;raggiungimento di un equilibrio&rdquo; tra editori e "
-"lettori va respinta, in quanto nega a questi ultimi la priorità cui hanno "
-"diritto."
+"L'idea del “raggiungimento di un equilibrio” tra editori e lettori va "
+"respinta, in quanto nega a questi ultimi la priorità cui hanno diritto."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Balancing against what?"
@@ -338,7 +332,7 @@
 msgstr ""
 "Quando il governo acquista qualcosa per il pubblico, agisce in nome di "
 "quest'ultimo; è sua responsabilità ottenere l'accordo più vantaggioso "
-"possibile &mdash;per il pubblico, non per gli altri soggetti coinvolti nella "
+"possibile – per il pubblico, non per gli altri soggetti coinvolti nella "
 "trattativa."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -393,7 +387,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Not &ldquo;balance&rdquo; but &ldquo;trade-off&rdquo;"
-msgstr "Non &ldquo;equilibrio&rdquo; ma &ldquo;scambio&rdquo;"
+msgstr "Non “equilibrio” ma “scambio”"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -420,11 +414,11 @@
 "balance&rdquo; in regard to the readers' two interests would be confusing.<a "
 "href=\"#footnote1\">[1]</a> We need another term."
 msgstr ""
-"Nelle discussioni in tema di copyright, il termine &ldquo;equilibrio&rdquo; "
-"è divenuto sinonimo di scorciatoia per l'idea di &ldquo;raggiungere "
-"l'equilibrio&rdquo; tra lettori ed editori. Di conseguenza, l'uso di tale "
-"termine per indicare questi due interessi dei lettori provocherebbe "
-"confusione.<a href=\"#footnote1\">[1]</a> C'è bisogno di un altro termine."
+"Nelle discussioni in tema di copyright, il termine “equilibrio” è 
divenuto "
+"sinonimo di scorciatoia per l'idea di “raggiungere l'equilibrio” tra 
lettori "
+"ed editori. Di conseguenza, l'uso di tale termine per indicare questi due "
+"interessi dei lettori provocherebbe confusione.<a href=\"#footnote1\">[1]</"
+"a> C'è bisogno di un altro termine."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -436,10 +430,10 @@
 msgstr ""
 "In generale, quando un'entità presenta due obiettivi in parziale conflitto "
 "tra loro e non è in grado di raggiungerli entrambi in maniera completa, la "
-"situazione viene definita &ldquo;scambio&rdquo;. Pertanto, anziché riferirci 
"
-"al &ldquo;raggiungimento del giusto equilibrio&rdquo; tra entità diverse, "
-"dovremmo parlare di &ldquo;trovare il giusto scambio tra il  consumo e la "
-"conservazione della libertà&rdquo;."
+"situazione viene definita “scambio”. Pertanto, anziché riferirci al "
+"“raggiungimento del giusto equilibrio” tra entità diverse, dovremmo 
parlare "
+"di “trovare il giusto scambio tra il consumo e la conservazione della "
+"libertà”."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "The second error: maximizing one output"
@@ -455,9 +449,9 @@
 msgstr ""
 "Il secondo errore delle politiche sul copyright consiste nell'adottare "
 "l'obiettivo di massimizzare la quantità di opere pubblicate, non soltanto di 
"
-"incrementarle. L'erroneo concetto del &ldquo;raggiungimento del giusto "
-"equilibrio&rdquo; aveva posto gli editori al medesimo livello dei lettori; "
-"questo secondo errore li eleva molto al di sopra."
+"incrementarle. L'erroneo concetto del “raggiungimento del giusto 
equilibrio” "
+"aveva posto gli editori al medesimo livello dei lettori; questo secondo "
+"errore li eleva molto al di sopra."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -512,7 +506,7 @@
 msgstr ""
 "L'accettazione dell'obiettivo di massimizzare la quantità delle "
 "pubblicazioni comporta il rifiuto aprioristico di tutti questi accordi più "
-"saggi e vantaggiosi &mdash;tale posizione impone al pubblico di cedere quasi "
+"saggi e vantaggiosi – tale posizione impone al pubblico di cedere quasi "
 "tutta la propria libertà di utilizzo delle opere pubblicate, in cambio di un 
"
 "incremento modesto delle pubblicazioni."
 
@@ -536,9 +530,9 @@
 "In pratica, l'obiettivo di massimizzare le pubblicazioni prescindendo dal "
 "prezzo imposto alla libertà si fonda sulla diffusa retorica secondo cui la "
 "copia pubblica sia qualcosa di illegale, ingiusto e intrinsecamente "
-"sbagliato. Ad esempio, gli editori definiscono &ldquo;pirati&rdquo;coloro "
-"che copiano, termine dispregiativo mirato ad equiparare l'assalto a una nave "
-"e la condivisione delle informazioni con il vicino di casa. (Quel termine "
+"sbagliato. Ad esempio, gli editori definiscono “pirati”coloro che 
copiano, "
+"termine dispregiativo mirato ad equiparare l'assalto a una nave e la "
+"condivisione delle informazioni con il vicino di casa. (Quel termine "
 "dispregiativo era già stato impiegato dagli autori per descrivere quegli "
 "editori che avevano scovato dei modi legali per pubblicare edizioni non "
 "autorizzate; il suo utilizzo attuale da parte degli editori riveste un "
@@ -556,14 +550,14 @@
 "should not receive some additional power, the most important reason of "
 "all&mdash;&ldquo;We want to copy&rdquo;&mdash;is disqualified in advance."
 msgstr ""
-"In genere la retorica del &ldquo;pirata&rdquo; viene accettata perché inonda 
"
-"a tal punto tutti i media che pochi riescono ad afferrarne la radicalità. Si 
"
-"dimostra efficace perché, se la copia a livello pubblico è fondamentalmente 
"
-"qualcosa di illegittimo, non potremmo mai obiettare alla richiesta degli "
-"editori di cedere quella libertà che ci appartiene. In altre parole, quando "
-"il pubblico viene sfidato a spiegare perché gli editori non dovrebbero "
-"ottenere ulteriori poteri, il motivo più importante di tutti &mdash;&ldquo;"
-"vogliamo copiare&rdquo;&mdash; subisce una degradazione aprioristica."
+"In genere la retorica del “pirata” viene accettata perché inonda a tal 
punto "
+"tutti i media che pochi riescono ad afferrarne la radicalità. Si dimostra "
+"efficace perché, se la copia a livello pubblico è fondamentalmente qualcosa 
"
+"di illegittimo, non potremmo mai obiettare alla richiesta degli editori di "
+"cedere quella libertà che ci appartiene. In altre parole, quando il pubblico 
"
+"viene sfidato a spiegare perché gli editori non dovrebbero ottenere "
+"ulteriori poteri, il motivo più importante di tutti – “vogliamo 
copiare” – "
+"subisce una degradazione aprioristica."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -588,13 +582,12 @@
 "good for General Media is good for the USA."
 msgstr ""
 "A livello pratico, l'obiettivo della massimizzazione consente agli editori "
-"di sostenere che &ldquo;una determinata pratica sta portando alla riduzione "
-"delle vendite &mdash;o crediamo possa farlo&mdash; così riteniamo che ciò "
-"sia causa della diminuzione di una quantità imprecisata di pubblicazioni, e "
-"di conseguenza occorre proibirla&rdquo;. Siamo portati a credere  "
-"all'oltraggiosa conclusione secondo cui il bene pubblico vada misurato dalle "
-"vendite degli editori. Quello che va bene per i Grandi Media va bene per gli "
-"Stati Uniti."
+"di sostenere che “una determinata pratica sta portando alla riduzione delle 
"
+"vendite – o crediamo possa farlo – così riteniamo che ciò sia causa 
della "
+"diminuzione di una quantità imprecisata di pubblicazioni, e di conseguenza "
+"occorre proibirla”. Siamo portati a credere all'oltraggiosa conclusione "
+"secondo cui il bene pubblico vada misurato dalle vendite degli editori. "
+"Quello che va bene per i Grandi Media va bene per gli Stati Uniti."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "The third error: maximizing publishers' power"
@@ -614,7 +607,7 @@
 "Una volta riconosciuto agli editori l'assenso ad una politica mirata alla "
 "massimizzazione della quantità di pubblicazioni in circolazione, costi quel "
 "che costi, il passo successivo è quello di ritenere che ciò significhi "
-"assegnare loro i massimi poteri possibili &mdash;ricorrendo al copyright per "
+"assegnare loro i massimi poteri possibili – ricorrendo al copyright per "
 "regolamentare ogni impiego immaginabile di un'opera, oppure applicando altri "
 "strumenti legali dall'effetto analogo, tipo le licenze accettate "
 "automaticamente dall'utente nel momento in cui apre la confezione originale "
@@ -635,7 +628,7 @@
 "Shakespeare prese in prestito la trama di alcuni suoi testi teatrali da "
 "altri lavori in circolazione già da alcuni decenni; applicando a quell'epoca 
"
 "le odierne norme sul copyright, le sue opere avrebbero dovuto considerarsi "
-"illegali. "
+"illegali."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -703,10 +696,10 @@
 "partire dal 1920. La modifica è stata un regalo agli editori senza alcun "
 "possibile beneficio per il pubblico, poiché è impossibile aumentare in "
 "maniera retroattiva il numero di libri pubblicati allora. Tuttavia ciò costa 
"
-"al pubblico una libertà oggi significativa - la redistribuzione dei libri "
-"del passato. Si noti l'uso del termine propagandistico &ldquo;<a href=\"/"
-"philosophy/words-to-avoid.html#Protection\" >proteggere</a>&rdquo;, che "
-"denota il secondo dei tre errori."
+"al pubblico una libertà oggi significativa – la redistribuzione dei libri "
+"del passato. Si noti l'uso del termine propagandistico “<a href=\"/"
+"philosophy/words-to-avoid.html#Protection\">proteggere</a>”, che denota il "
+"secondo dei tre errori."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -829,13 +822,13 @@
 "(detestate dagli utenti informatici e ora note come <a href=\"/proprietary/"
 "proprietary-drm.html\">DRM</a>), rendendo reato ogni superamento delle "
 "restrizioni, o perfino la pubblicazione di informazioni sul modo di "
-"superarle. Questa legge dovrebbe essere chiamata &ldquo;Domination by Media  "
-"Corporations Act&rdquo; (legge per la dominazione delle corporation dei "
-"media) perché consente di fatto agli editori la possibilità di scrivere "
-"leggi sul copyright a proprio vantaggio . Queste norme permettono loro "
-"l'imposizione di qualsiasi tipo di restrizioni sull'utilizzo di un'opera, "
-"con le annesse sanzioni repressive, purché le opere siano dotate di qualche "
-"tipo di crittazione o di licenza onde poterle applicare."
+"superarle. Questa legge dovrebbe essere chiamata “Domination by Media "
+"Corporations Act” (legge per la dominazione delle corporation dei media) "
+"perché consente di fatto agli editori la possibilità di scrivere leggi sul "
+"copyright a proprio vantaggio . Queste norme permettono loro l'imposizione "
+"di qualsiasi tipo di restrizioni sull'utilizzo di un'opera, con le annesse "
+"sanzioni repressive, purché le opere siano dotate di qualche tipo di "
+"crittazione o di licenza onde poterle applicare."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -874,11 +867,10 @@
 "varie forme di copia considerate <em>uso legittimo</em>. Come hanno risposto "
 "gli editori? L'ex deputato Pat Schroeder, attualmente impegnato in azioni di "
 "lobby per conto della Association of American Publisher,  l'Associazione "
-"degli editori statunitensi, ha sostenuto che &ldquo;gli editori non possono "
-"aderire alle richieste [delle biblioteche]&rdquo;. Poiché queste ultime "
-"chiedevano semplicemente di mantenere parte dello status quo, si potrebbe "
-"replicare chiedendosi come abbiano fatto gli editori a sopravvivere fino ad "
-"oggi."
+"degli editori statunitensi, ha sostenuto che “gli editori non possono "
+"aderire alle richieste [delle biblioteche]”. Poiché queste ultime 
chiedevano "
+"semplicemente di mantenere parte dello status quo, si potrebbe replicare "
+"chiedendosi come abbiano fatto gli editori a sopravvivere fino ad oggi."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -898,15 +890,14 @@
 "e altri oppositori della legge, mostrò fino a che punto sia stato travisato "
 "il concetto di copyright incluso nella costituzione. Secondo il deputato "
 "statunitense, occorreva stabilire urgentemente nuovi poteri, sostenuti da "
-"pene severe, perché &ldquo;l'industria cinematografica è 
preoccupata&rdquo;, "
-"come pure &ldquo;il settore discografico&rdquo; e altre &ldquo;"
-"industrie&rdquo;. Allora gli ho chiesto, &ldquo;Ma ciò sarebbe forse a "
-"favore dell'interesse pubblico?&rdquo; La sua replica è stata: 
&ldquo;Perché "
-"mai tiri fuori l'interesse pubblico? Queste persone creative non devono "
-"cedere i propri diritti a favore dell'interesse pubblico &rdquo; Così 
&ldquo;"
-"l'industria&rdquo; viene identificata con le &ldquo;persone creative&rdquo; "
-"cui dà lavoro, il copyright è trattato come un diritto che le appartiene e "
-"la costituzione viene completamente ribaltata."
+"pene severe, perché “l'industria cinematografica è preoccupata”, come 
pure "
+"“il settore discografico” e altre “industrie”. Allora gli ho chiesto, 
“Ma "
+"ciò sarebbe forse a favore dell'interesse pubblico?” La sua replica è 
stata: "
+"“Perché mai tiri fuori l'interesse pubblico? Queste persone creative non "
+"devono cedere i propri diritti a favore dell'interesse pubblico ” Così "
+"“l'industria” viene identificata con le “persone creative” cui dà 
lavoro, il "
+"copyright è trattato come un diritto che le appartiene e la costituzione "
+"viene completamente ribaltata."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -949,14 +940,14 @@
 "designed to restrict you."
 msgstr ""
 "Stiamo inoltre assistendo all'avvento di libri elettronici (e-book) che "
-"cancellano molte delle libertà tipiche del lettore tradizionale &mdash;ad "
+"cancellano molte delle libertà tipiche del lettore tradizionale – ad "
 "esempio, quella di prestare il libro a un amico, di rivenderlo a una "
 "libreria dell'usato, di prenderlo in prestito da una biblioteca, di "
 "acquistarlo senza dover fornire le proprie generalità al database aziendale, 
"
 "perfino la libertà di poterlo rileggere. Generalmente i libri elettronici "
-"cifrati impediscono tutte queste libertà &mdash;è possibile leggerli "
-"soltanto grazie ad un particolare software segreto, progettato per imporre "
-"simili restrizioni al lettore."
+"cifrati impediscono tutte queste libertà – è possibile leggerli soltanto "
+"grazie ad un particolare software segreto, progettato per imporre simili "
+"restrizioni al lettore."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1005,14 +996,13 @@
 "cui la difficile lettura dei testi sul monitor del computer. A tempi lunghi "
 "non possiamo affidare la nostra tutela a questo felice incidente di "
 "percorso; il prossimo tentativo di promuovere glie-book prevede l'utilizzo "
-"di &ldquo;carta elettronica&rdquo; &mdash;oggetti somiglianti ai comuni "
-"volumi all'interno dei quali scaricare libri elettronici crittati e con "
-"delle restrizioni. Se questa superficie simile alla carta dovesse risultare "
-"più leggibile degli odierni monitor, saremo chiamati a tutelare la nostra "
-"libertà onde poterla conservare. Nel frattempo gli e-book vanno aprendosi un 
"
-"mercato di nicchia: la New York University ed altri istituti richiedono agli "
-"studenti di acquistare i libri di testo nel formato elettronico con delle "
-"restrizioni."
+"di “carta elettronica” – oggetti somiglianti ai comuni volumi 
all'interno "
+"dei quali scaricare libri elettronici crittati e con delle restrizioni. Se "
+"questa superficie simile alla carta dovesse risultare più leggibile degli "
+"odierni monitor, saremo chiamati a tutelare la nostra libertà onde poterla "
+"conservare. Nel frattempo gli e-book vanno aprendosi un mercato di nicchia: "
+"la New York University ed altri istituti richiedono agli studenti di "
+"acquistare i libri di testo nel formato elettronico con delle restrizioni."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1031,22 +1021,21 @@
 msgstr ""
 "L'industria dei media non è ancora soddisfatta. Nel 2001 il senatore "
 "Hollings, sovvenzionato dalla Disney, ha presentato una proposta di legge "
-"chiamata &ldquo;Security Systems Standards and Certification Act&rdquo;"
-"(SSSCA)<a href=\"#footnote2\">[2]</a>, la quale prevede la presenza in tutti "
-"i computer (ed altri apparecchi digitali per la registrazione e la  lettura) "
-"di sistemi anti-copia imposti dal governo. Ciò rappresenta l'obiettivo "
-"finale dell'industria, ma il primo punto all'ordine del giorno mira a "
-"vietare qualunque dispositivo in grado di intervenire sulla sintonia della "
-"HDTV (High Definition TV, la TV digitale ad alta definizione), a meno che "
-"non sia progettato in modo tale da impedire all'utente di &ldquo;"
-"manometterla&rdquo; (ovvero, di modificarla a scopo personale). Poiché il "
-"software libero è tale proprio perché gli utenti possano modificarlo, qui 
ci "
-"troviamo di fronte per la prima volta a una proposta di legge che vieta "
-"esplicitamente il software libero per determinate funzioni. Certamente "
-"seguiranno analoghi divieti per ulteriori funzioni. Nel caso la Federal  "
-"Communications Commission statunitense dovesse adottare simili proposte, "
-"programmi di software libero già esistenti quali GNU Radio verrebbero "
-"censurati."
+"chiamata “Security Systems Standards and Certification Act”(SSSCA)<a 
href="
+"\"#footnote2\">[2]</a>, la quale prevede la presenza in tutti i computer (ed "
+"altri apparecchi digitali per la registrazione e la lettura) di sistemi anti-"
+"copia imposti dal governo. Ciò rappresenta l'obiettivo finale "
+"dell'industria, ma il primo punto all'ordine del giorno mira a vietare "
+"qualunque dispositivo in grado di intervenire sulla sintonia della HDTV "
+"(High Definition TV, la TV digitale ad alta definizione), a meno che non sia "
+"progettato in modo tale da impedire all'utente di “manometterla” (ovvero, 
di "
+"modificarla a scopo personale). Poiché il software libero è tale proprio "
+"perché gli utenti possano modificarlo, qui ci troviamo di fronte per la "
+"prima volta a una proposta di legge che vieta esplicitamente il software "
+"libero per determinate funzioni. Certamente seguiranno analoghi divieti per "
+"ulteriori funzioni. Nel caso la Federal Communications Commission "
+"statunitense dovesse adottare simili proposte, programmi di software libero "
+"già esistenti quali GNU Radio verrebbero censurati."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1084,7 +1073,7 @@
 msgstr ""
 "Poiché è impossibile raggiungere questo livello minimo di libertà tramite "
 "gare d'appalto competitive, come nel caso dei progetti edilizi, quale strada "
-"conviene seguire? "
+"conviene seguire?"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1206,8 +1195,8 @@
 "numerose eccezioni per impieghi e ambiti particolari. Sarebbe folle pagare "
 "per ogni progetto autostradale la stessa somma necessaria per i progetti più 
"
 "difficili realizzati nelle aree più costose del paese; parimenti folle "
-"sarebbe &ldquo;pagare&rdquo; ogni tipo di produzione artistica al prezzo più 
"
-"caro in termini di libertà ritenuto necessario per un'opera specifica."
+"sarebbe “pagare” ogni tipo di produzione artistica al prezzo più caro in 
"
+"termini di libertà ritenuto necessario per un'opera specifica."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1249,20 +1238,19 @@
 "dell'uso legittimo: quelle modalità di riproduzione totale o parziale di un "
 "lavoro, legalmente consentite anche quando l'opera pubblicata è coperta da "
 "copyright. Il primo passo naturale nella riduzione di questa dimensione del "
-"potere del copyright consiste nel permettere la copia e la distribuzione  "
-"tra i singoli individui a livello occasionale, privato e in piccole "
-"quantità. In tal modo si eviterebbe l'intrusione della polizia nella vita "
-"privata della gente, pur avendo probabilmente scarso effetto sulle vendite "
-"dei lavori pubblicati. (Potrebbe rivelarsi necessario intraprendere "
-"ulteriori passi legali onde assicurarsi che le licenze incluse "
-"automaticamente nelle confezioni originali dei prodotti non possano essere "
-"utilizzate in sostituzione del copyright per limitare tali attività di "
-"copia). L'esperienza di Napster dimostra che dovremmo altresì consentire la "
-"redistribuzione integrale non-commerciale ad una comunità più vasta &mdash;"
-"quando una parte così ampia del pubblico decide di copiare e condividere "
-"qualcosa, considerando assai utili simili pratiche, ciò potrà essere "
-"bloccato soltanto ricorrendo a misure draconiane, e il pubblico merita di "
-"avere quanto chiede."
+"potere del copyright consiste nel permettere la copia e la distribuzione tra "
+"i singoli individui a livello occasionale, privato e in piccole quantità. In 
"
+"tal modo si eviterebbe l'intrusione della polizia nella vita privata della "
+"gente, pur avendo probabilmente scarso effetto sulle vendite dei lavori "
+"pubblicati. (Potrebbe rivelarsi necessario intraprendere ulteriori passi "
+"legali onde assicurarsi che le licenze incluse automaticamente nelle "
+"confezioni originali dei prodotti non possano essere utilizzate in "
+"sostituzione del copyright per limitare tali attività di copia). "
+"L'esperienza di Napster dimostra che dovremmo altresì consentire la "
+"redistribuzione integrale non-commerciale ad una comunità più vasta – 
quando "
+"una parte così ampia del pubblico decide di copiare e condividere qualcosa, "
+"considerando assai utili simili pratiche, ciò potrà essere bloccato 
soltanto "
+"ricorrendo a misure draconiane, e il pubblico merita di avere quanto chiede."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1282,11 +1270,10 @@
 "scopi funzionali (portare a termine determinati compiti), richiedono "
 "ulteriori libertà aggiuntive, compresa la pubblicazione di versioni "
 "migliorate. A motivazione delle libertà che dovrebbero avere gli utenti di "
-"software si veda il testo incluso in questo stesso volume &ldquo;La "
-"definizione di software libero&rdquo;. Tuttavia un compromesso accettabile "
-"potrebbe rivelarsi quello di rendere tali libertà universalmente disponibili 
"
-"soltanto dopo un ritardo di due o tre anni dalla data di pubblicazione del "
-"programma."
+"software si veda il testo incluso in questo stesso volume “La definizione 
di "
+"software libero”. Tuttavia un compromesso accettabile potrebbe rivelarsi "
+"quello di rendere tali libertà universalmente disponibili soltanto dopo un "
+"ritardo di due o tre anni dalla data di pubblicazione del programma."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1298,10 +1285,10 @@
 msgstr ""
 "Questa serie di modifiche finirebbero per allineare il copyright con la "
 "volontà del pubblico di usare le tecnologie digitali per copiare. Senza "
-"dubbio gli editori considereranno &ldquo;sbilanciate&rdquo; simili proposte; "
-"potrebbero minacciare di prendere le proprie biglie e andarsene via, ma non "
-"lo faranno sul serio, perché il gioco rimarrà comunque redditizio e sarà "
-"l'unico possibile."
+"dubbio gli editori considereranno “sbilanciate” simili proposte; 
potrebbero "
+"minacciare di prendere le proprie biglie e andarsene via, ma non lo faranno "
+"sul serio, perché il gioco rimarrà comunque redditizio e sarà l'unico "
+"possibile."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1361,10 +1348,8 @@
 "elemento basato sulla mia parola: autori come il sottoscritto non meritano "
 "di avere poteri speciali sugli altri. Se qualcuno vuole ricompensarmi "
 "ulteriormente per il software o i libri che ho scritto, accetto volentieri "
-"un assegno &mdash;ma vi invito a non rinunciare alla vostra libertà a nome "
-"mio."
+"un assegno – ma vi invito a non rinunciare alla vostra libertà a nome mio."
 
-# type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Footnotes"
 msgstr "Note"
@@ -1390,7 +1375,7 @@
 "thinking in unhealthy ways.&rdquo;"
 msgstr ""
 "<a id=\"footnote1\"></a>L'articolo di Julian Sanchez <a href=\"http://www.";
-"juliansanchez.com/2011/02/04/the-trouble-with-balance-metaphors/\">&ldquo;Il "
+"juliansanchez.com/2011/02/04/the-trouble-with-balance-metaphors/\">“Il "
 "problema delle metafore sull'&lsquo;equilibrio&rsquo;</a> spiega come "
 "l'analogia tra un giudizio equo e gli equilibri di pesi possa influenzare in "
 "modo errato il nostro modo di pensare."
@@ -1413,9 +1398,9 @@
 "Act.&rdquo;"
 msgstr ""
 "<a id=\"footnote2\"></a> In seguito rinominata con l'impronunciabile CBDTPA, "
-"che si può ricordare in questo modo, &ldquo;Consume, But Don't Try "
-"Programming Anything&rdquo;, ma in realtà sta per &ldquo;Consumer Broadband "
-"and Digital Television Promotion Act&rdquo;."
+"che si può ricordare in questo modo, “Consume, But Don't Try Programming "
+"Anything”, ma in realtà sta per “Consumer Broadband and Digital 
Television "
+"Promotion Act”."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 # | [-<a id=\"footnote3\"></a>If-]{+If+} you would like to help, I recommend

Index: po/new-monopoly.it.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/new-monopoly.it.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- po/new-monopoly.it.po       19 Sep 2021 16:36:52 -0000      1.11
+++ po/new-monopoly.it.po       16 Oct 2021 10:15:46 -0000      1.12
@@ -57,11 +57,11 @@
 msgstr ""
 "Le società che vorrebbero che siano le potenze monopolistiche a controllare "
 "l'utilizzo pubblico dell'informazione ottenibile dalle basi dati stanno "
-"tentando quest'anno di far approvare una nuova legge negli Stati Uniti "
-"&mdash; creando così per la prima volta un monopolio privato "
-"sull'informazione pubblica. Stanno impiegando il metodo del &ldquo;disegno "
-"di legge buono, disegno di legge cattivo&rdquo; ; il progetto di legge "
-"&ldquo;cattivo&rdquo; è l'HR 354; quello &ldquo;buono&rdquo; è l'HR 1858. "
+"tentando quest'anno di far approvare una nuova legge negli Stati Uniti – "
+"creando così per la prima volta un monopolio privato sull'informazione "
+"pubblica. Stanno impiegando il metodo del “disegno di legge buono, disegno "
+"di legge cattivo” ; il progetto di legge “cattivo” è l'HR 354; quello "
+"“buono” è l'HR 1858."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -99,8 +99,8 @@
 "Quindi un altro legislatore introduce un progetto più cauto, scritto in "
 "maniera più chiara e provvisto di qualche salvacondotto, evitando alcuni "
 "grossi abusi e offrendo un potere più limitato ad uno spettro di interessi "
-"speciali un po' più ampio &mdash; ma che comunque riduce l'erario o limita "
-"libertà pubblica."
+"speciali un po' più ampio – ma che comunque riduce l'erario o limita 
libertà "
+"pubblica."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -111,9 +111,9 @@
 "takes one step for the worse."
 msgstr ""
 "Il secondo progetto di legge viene tipicamente lodato per il suo approccio "
-"&ldquo;equilibrato&rdquo; e quei gruppi di interesse che potrebbero opporsi "
-"all'idea generale si sentono obbligati a supportarlo per assicurarsi che il "
-"primo progetto, che è ancora peggiore, non passi. Con la poca opposizione "
+"“equilibrato” e quei gruppi di interesse che potrebbero opporsi all'idea "
+"generale si sentono obbligati a supportarlo per assicurarsi che il primo "
+"progetto, che è ancora peggiore, non passi. Con la poca opposizione "
 "rimanente, il secondo progetto di legge passa e la società fa "
 "inesorabilmente un passo indietro."
 
@@ -151,14 +151,13 @@
 "from some other source&mdash;often impossible, since in many cases there is "
 "no other ultimate source for a certain kind of fact."
 msgstr ""
-"Questa volta il progetto di legge &ldquo;cattivo&rdquo; è l'HR 354 che "
-"trasformerebbe di fatto i dati in proprietà privata attraverso la loro "
-"semplice inclusione in una base di dati elettronica. Persino la menzione "
-"all'interno di una pubblicazione di una manciata di fatti contenuti nella "
-"base dati sarebbe illegale, a meno che non sia possibile ottenere le stesse "
-"informazioni da una fonte diversa &mdash; il che spesso è impossibile dal "
-"momento che in molti casi non vi è un'altra fonte utile per certi tipi di "
-"dati."
+"Questa volta il progetto di legge “cattivo” è l'HR 354 che 
trasformerebbe di "
+"fatto i dati in proprietà privata attraverso la loro semplice inclusione in "
+"una base di dati elettronica. Persino la menzione all'interno di una "
+"pubblicazione di una manciata di fatti contenuti nella base dati sarebbe "
+"illegale, a meno che non sia possibile ottenere le stesse informazioni da "
+"una fonte diversa – il che spesso è impossibile dal momento che in molti "
+"casi non vi è un'altra fonte utile per certi tipi di dati."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -252,7 +251,7 @@
 "affermò che la numerazione delle pagine non è un processo risultante della "
 "creatività e perciò non è soggetta al copyright. Tuttavia si tratta senza "
 "dubbio di una base dati, quindi la HR 354 proibirebbe a tutti gli altri di "
-"fornire questi dati al pubblico &mdash; garantendo in tal modo alla West un "
+"fornire questi dati al pubblico – garantendo in tal modo alla West un "
 "monopolio permanente sulla stessa legge."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -282,8 +281,8 @@
 "altre aree della vita e del lavoro. Non meraviglia perciò che questa "
 "proposta di legge abbia generato una forte opposizione. La corte suprema "
 "potrebbe respingere questa proposta di legge perché è incostituzionale, ma "
-"nessuno vuole fare affidamento su questo. Perciò abbiamo ora la HR 1858 "
-"&mdash; la proposta di legge &ldquo;buona&rdquo; di quest'anno."
+"nessuno vuole fare affidamento su questo. Perciò abbiamo ora la HR 1858 – 
la "
+"proposta di legge “buona” di quest'anno."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -341,10 +340,10 @@
 "universities and professional organizations.  Some of the letters of support "
 "show a clear desire for some kind of monopoly power."
 msgstr ""
-"Una vasta gamma di organizzazioni sta appoggiando la HR 1858 &mdash; incluse "
-"molte università e organizzazioni professionali. Alcune delle lettere a "
-"sostegno della legge mostrano una chiara predilezione per un qualche tipo di "
-"potere monopolistico. "
+"Una vasta gamma di organizzazioni sta appoggiando la HR 1858 – incluse 
molte "
+"università e organizzazioni professionali. Alcune delle lettere a sostegno "
+"della legge mostrano una chiara predilezione per un qualche tipo di potere "
+"monopolistico."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 # | HR 1858 is much less harmful than HR [-354 &mdash; if-] {+354&mdash;if+}
@@ -360,7 +359,7 @@
 "the two, we should prefer HR 1858.  But should we have to choose between a "
 "big loss of freedom and a smaller one?"
 msgstr ""
-"La HR 1858 è molto meno dannosa rispetto alla HR 354 &mdash; e se dovessimo "
+"La HR 1858 è molto meno dannosa rispetto alla HR 354 – e se dovessimo "
 "scegliere tra le due preferiremmo la prima, ma è giusto trovarsi costretti "
 "ad operare una scelta tra una perdita di libertà molto grande ed una meno "
 "grande?"
@@ -404,9 +403,9 @@
 "monopoly on the results."
 msgstr ""
 "Giusto pochi anni or sono, la gente diceva la stessa cosa a proposito del "
-"software &mdash; nessuno scriverebbe programmi senza detenere il monopolio "
-"su di essi. Il movimento per il software libero ha dimostrato che questo non "
-"è vero e abbiamo già confutato quel presupposto generale. L'egoismo non "
+"software – nessuno scriverebbe programmi senza detenere il monopolio su di "
+"essi. Il movimento per il software libero ha dimostrato che questo non è "
+"vero e abbiamo già confutato quel presupposto generale. L'egoismo non "
 "riempie per intero lo spettro della natura umana. Almeno un tipo di lavoro "
 "intellettuale PUÒ essere fatto senza il monopolio sui risultati."
 
@@ -435,9 +434,9 @@
 "kinds of data base are byproducts or even preconditions of other activities "
 "that people do for other reasons."
 msgstr ""
-"Noi sappiamo che la risposta a tale domanda è affermativa &mdash; la gente "
-"già lo sta facendo. Vi sono già molte basi dati elettroniche disponibili e "
-"il numero sta crescendo, non diminuendo. Molti tipi di basi dati sono un "
+"Noi sappiamo che la risposta a tale domanda è affermativa – la gente già 
lo "
+"sta facendo. Vi sono già molte basi dati elettroniche disponibili e il "
+"numero sta crescendo, non diminuendo. Molti tipi di basi dati sono un "
 "sottoprodotto o persino la precondizione di altre attività che le persone "
 "svolgono per altre ragioni."
 
@@ -448,9 +447,9 @@
 "will do it any more, unless you give us special privilege.&rdquo;"
 msgstr ""
 "Le società che mantengono le basi dati non possono vietare tutto ciò e 
così "
-"ci minacciano con l'incertezza del futuro. &ldquo;Forse questo lo facciamo "
-"oggi, ma fra dieci anni nessuno lo farà più, a meno che ci conferiate uno "
-"speciale privilegio al riguardo.&rdquo;"
+"ci minacciano con l'incertezza del futuro. “Forse questo lo facciamo oggi, "
+"ma fra dieci anni nessuno lo farà più, a meno che ci conferiate uno 
speciale "
+"privilegio al riguardo.”"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -471,8 +470,8 @@
 "volontari manterranno tutte le basi dati di cui una persona possa avere "
 "bisogno; forse le pubblicità offriranno una fonte di reddito soddisfacente "
 "ad una società che mantiene una base di dati; forse una legge molto meno "
-"rigida che dicesse &ldquo;Se ridistribuite la nostra base di dati, dovete "
-"ridistribuire anche le nostre pubblicità&rdquo; servirebbe i loro interessi "
+"rigida che dicesse “Se ridistribuite la nostra base di dati, dovete "
+"ridistribuire anche le nostre pubblicità” servirebbe i loro interessi "
 "altrettanto bene. Nessuno lo sa."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -487,8 +486,8 @@
 "viene messa in vigore quest'anno, essa diverrà obsoleta in pochi anni, ma "
 "ogni tentativo di abolire la legge incontrerà l'opposizione delle società "
 "interessate, le quali proteggeranno i loro privilegi volendo al contempo "
-"farci credere che il cielo cadrebbe senza di loro. Essi diranno: &ldquo;Noi "
-"siamo ancora qui, quindi la legge funziona.&rdquo;"
+"farci credere che il cielo cadrebbe senza di loro. Essi diranno: “Noi siamo 
"
+"ancora qui, quindi la legge funziona.”"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -543,16 +542,16 @@
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <div><blockquote><p>
-# | [-Dear Representative So-and-so\\n\\n\\nCongress-]{+Congress+} is
-# | considering laws to establish a new kind of monopoly [-on\\nelectronic-]
-# | {+on electronic+} data bases.  I am against the whole idea of this,
-# | [-because\\nit-] {+because it+} would restrict the freedom of computer
-# | users.  Private [-interests\\nshould-] {+interests should+} not be allowed
-# | control over dissemination of facts that [-are\\npublic-] {+are public+}
-# | knowledge.  As a measure to promote business, this [-is\\npremature;-]
-# | {+is premature;+} the Internet is changing very fast, and passing any
-# | [-law\\nabout-] {+law about+} this issue in 1999 would be
-# | [-foolish.\\n\\n-] {+foolish.+}
+# | [-Dear Representative So-and-so\n\n\nCongress-]{+Congress+} is considering
+# | laws to establish a new kind of monopoly [-on\nelectronic-] {+on
+# | electronic+} data bases.  I am against the whole idea of this,
+# | [-because\nit-] {+because it+} would restrict the freedom of computer
+# | users.  Private [-interests\nshould-] {+interests should+} not be allowed
+# | control over dissemination of facts that [-are\npublic-] {+are public+}
+# | knowledge.  As a measure to promote business, this [-is\npremature;-] {+is
+# | premature;+} the Internet is changing very fast, and passing any
+# | [-law\nabout-] {+law about+} this issue in 1999 would be [-foolish.\n\n-]
+# | {+foolish.+}
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Dear Representative So-and-so\n"
@@ -592,12 +591,12 @@
 
 #. type: Content of: <div><blockquote><p>
 # | Multiple alternatives are being considered for this bill; HR 354
-# | [-is\\nespecially-] {+is especially+} drastic and dangerous, while HR 1858
-# | is less so.  If [-you\\nhave-] {+you have+} a chance to vote on the choice
-# | between them, please choose [-HR\\n1858.-] {+HR 1858.+}  But when the data
-# | base monopoly bill ultimately comes up for [-a\\nvote,-] {+a vote,+} I ask
-# | you to vote against it, regardless of the
-# | [-details.\\n\\n\\nSincerely,\\nJane Q. Public\\n-] {+details.+}
+# | [-is\nespecially-] {+is especially+} drastic and dangerous, while HR 1858
+# | is less so.  If [-you\nhave-] {+you have+} a chance to vote on the choice
+# | between them, please choose [-HR\n1858.-] {+HR 1858.+}  But when the data
+# | base monopoly bill ultimately comes up for [-a\nvote,-] {+a vote,+} I ask
+# | you to vote against it, regardless of the [-details.\n\n\nSincerely,\nJane
+# | Q. Public\n-] {+details.+}
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Multiple alternatives are being considered for this bill; HR 354 is\n"

Index: po/nonfree-games.it.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/nonfree-games.it.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- po/nonfree-games.it.po      19 Sep 2021 16:36:52 -0000      1.18
+++ po/nonfree-games.it.po      16 Oct 2021 10:15:46 -0000      1.19
@@ -25,8 +25,8 @@
 "Nonfree DRM'd Games on GNU/Linux: Good or Bad? - GNU Project - Free Software "
 "Foundation"
 msgstr ""
-"Videogiochi proprietari con DRM  per GNU/Linux: un bene o un male? - "
-"Progetto GNU - Free Software Foundation"
+"Videogiochi proprietari con DRM per GNU/Linux: un bene o un male? - Progetto "
+"GNU - Free Software Foundation"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 msgid "Nonfree DRM'd Games on GNU/Linux: Good or Bad?"
@@ -60,11 +60,10 @@
 msgstr ""
 "Suppongo che la disponibilità di programmi proprietari popolari per il "
 "sistema GNU/Linux possa incrementare l'adozione del sistema operativo. "
-"Tuttavia, lo scopo di GNU trascende il &ldquo;successo&rdquo;; il suo scopo "
-"è quello di <a href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\"> "
-"conferire libertà agli utenti </a>. Perciò la questione di maggior "
-"importanza riguarda il modo in cui questo sviluppo incide sulle libertà "
-"degli utenti."
+"Tuttavia, lo scopo di GNU trascende il “successo”; il suo scopo è quello 
di "
+"<a href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\"> conferire "
+"libertà agli utenti</a>. Perciò la questione di maggior importanza riguarda 
"
+"il modo in cui questo sviluppo incide sulle libertà degli utenti."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -134,7 +133,7 @@
 "questi videogiochi e potrebbe incoraggiare i videogiocatori a sostituire "
 "Windows con GNU/Linux. Immagino che l'immediato effetto positivo sarà "
 "maggiore rispetto al danno. Ma vi è anche implicato un effetto meno ovvio: "
-"che cosa insegna alla nostra comunità l'uso di questi videogiochi?  "
+"che cosa insegna alla nostra comunità l'uso di questi videogiochi?"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -149,7 +148,7 @@
 "fondamentale non è la libertà.  <a href=\"/distros/common-distros.html\">Il 
"
 "software proprietario nelle distribuzioni GNU/Linux</a> va già di per sé "
 "contro l'obiettivo della libertà. L'aggiunta di questi giochi ad una "
-"distribuzione acuirebbe tale effetto. "
+"distribuzione acuirebbe tale effetto."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 # | Free software is a matter of freedom, not price.  A free game need not be
@@ -215,13 +214,13 @@
 "it does not exist."
 msgstr ""
 "Ma se ipotizziamo che nella situazione presente <em>non sia fattibile</em> "
-"sviluppare un certo tipo di videogioco libero &mdash; che cosa ne segue? "
+"sviluppare un certo tipo di videogioco libero – che cosa ne segue? "
 "Programmare un videogioco in qualità di software proprietario non apporterà 
"
 "alcun vantaggio. Avere libertà quando usate un computer esige il rifiuto del 
"
 "software non libero, chiaro e semplice. In qualità di amanti della libertà, 
"
 "voi non utilizzereste un gioco proprietario qualora questo fosse "
 "disponibile, per cui non ci perdereste niente se il gioco in questione non "
-"fosse disponibile. "
+"fosse disponibile."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 # | If you want to promote the cause of freedom in computing, please take care
@@ -260,8 +259,8 @@
 "Main_Page\">wiki di libre games</a>, sito che si sforza di catalogare "
 "videogiochi liberi, <a href=\"http://forum.freegamedev.net/index.php\";> il "
 "Forum Free Game Dev</a>, e la <a href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group:";
-"LibrePlanet_Gaming_Collective\"> \"free gaming night\"</a> del Collettivo "
-"LibrePlanet Gaming. "
+"LibrePlanet_Gaming_Collective\"> “free gaming night”</a> del Collettivo "
+"LibrePlanet Gaming."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 # | Note[-s-]
@@ -287,8 +286,8 @@
 "that actually contains software.</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://web-old.archive.org/web/20191125215630/http://onpon4.github.";
-"io/articles/gaming-trap.html\">Attenzione ai &ldquo;dati non liberi per "
-"giochi&rdquo; contenenti software.</a>"
+"io/articles/gaming-trap.html\">Attenzione ai “dati non liberi per giochi” 
"
+"contenenti software.</a>"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>

Index: po/not-ipr.it.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/not-ipr.it.po,v
retrieving revision 1.63
retrieving revision 1.64
diff -u -b -r1.63 -r1.64
--- po/not-ipr.it.po    1 Oct 2021 11:06:23 -0000       1.63
+++ po/not-ipr.it.po    16 Oct 2021 10:15:46 -0000      1.64
@@ -16,20 +16,18 @@
 "X-Outdated-Since: 2021-10-01 10:56+0000\n"
 "X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
 
-# type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Did You Say &ldquo;Intellectual Property&rdquo;? It's a Seductive Mirage - "
 "GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr ""
-"Hai detto \"proprietà intellettuale\"? È un miraggio seducente - Progetto "
-"GNU - Free Software Foundation"
+"Hai detto “proprietà intellettuale”? È un miraggio seducente - Progetto 
GNU "
+"- Free Software Foundation"
 
-# type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <div><h2>
 msgid ""
 "Did You Say &ldquo;Intellectual Property&rdquo;? It's a Seductive Mirage"
-msgstr "Hai detto \"proprietà intellettuale\"? È un miraggio seducente"
+msgstr "Hai detto “proprietà intellettuale”? È un miraggio seducente"
 
 #. type: Content of: <div><address>
 # || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
@@ -38,7 +36,6 @@
 msgid "by <a href=\"https://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 msgstr "di <a href=\"https://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 # | It has become fashionable to toss copyright, patents, and
 # | trademarks&mdash;three separate and different entities involving three
@@ -66,13 +63,12 @@
 msgstr ""
 "È diventato di moda riferirsi al copyright, ai brevetti, ed ai marchi di "
 "fabbrica (tre entità nettamente distinte, normate da tre classi di leggi "
-"nettamente distinte) come \"proprietà intellettuale\".  Questa moda non è "
-"sorta per caso - il termine sistematicamente distorce e confonde queste "
-"questioni, ed il suo uso è stato promosso dalle aziende che, da questa "
-"confusione, traggono vantaggio. Chiunque desideri riflettere con chiarezza "
-"su queste entità farebbe bene ad evitare accuratamente questo termine. "
+"nettamente distinte) come “proprietà intellettuale”. Questa moda non è 
sorta "
+"per caso – il termine sistematicamente distorce e confonde queste 
questioni, "
+"ed il suo uso è stato promosso dalle aziende che, da questa confusione, "
+"traggono vantaggio. Chiunque desideri riflettere con chiarezza su queste "
+"entità farebbe bene ad evitare accuratamente questo termine."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "According to Professor Mark Lemley, now of the Stanford Law School, the "
@@ -88,19 +84,18 @@
 "png\">Local image copy</a>)"
 msgstr ""
 "Secondo il professor Mark Lemley, attualmente alla Stanford Law School, "
-"l'uso diffuso del termine \"proprietà intellettuale\" è una moda seguita "
-"alla fondazione, nel 1967, della Organizzazione Mondiale per la \"Proprietà "
-"Intellettuale\" (WIPO), ed è divenuta davvero comune solo in anni recenti; "
-"la WIPO è formalmente un'organizzazione che dipende dalle Nazioni Unite, ma "
-"di fatto rappresenta gli interessi dei detentori dei copyright, dei brevetti "
-"e dei marchi commerciali. L'uso diffuso del termine \"proprietà 
intellettuale"
-"\" comincia <a href=\"https://books.google.com/ngrams/graph?";
-"content=intellectual+property&amp;year_start=1800&amp;year_end=2008&amp;"
-"corpus=15&amp;smoothing=1&amp;share=&amp;direct_url=t1%3B%2Cintellectual"
-"%20property%3B%2Cc0\">dal 1990 circa</a> (<a href=\"/graphics/"
-"seductivemirage.png\">copia locale dell'immagine</a>)."
+"l'uso diffuso del termine “proprietà intellettuale” è una moda seguita 
alla "
+"fondazione, nel 1967, della Organizzazione Mondiale per la “Proprietà "
+"Intellettuale” (WIPO), ed è divenuta davvero comune solo in anni recenti; 
la "
+"WIPO è formalmente un'organizzazione che dipende dalle Nazioni Unite, ma di "
+"fatto rappresenta gli interessi dei detentori dei copyright, dei brevetti e "
+"dei marchi commerciali. L'uso diffuso del termine “proprietà 
intellettuale” "
+"comincia <a href=\"https://books.google.com/ngrams/graph?content=intellectual";
+"+property&amp;year_start=1800&amp;year_end=2008&amp;corpus=15&amp;"
+"smoothing=1&amp;share=&amp;direct_url=t1%3B%2Cintellectual%20property%3B"
+"%2Cc0\">dal 1990 circa</a> (<a href=\"/graphics/seductivemirage.png\">copia "
+"locale dell'immagine</a>)."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "The term carries a bias that is not hard to see: it suggests thinking about "
@@ -113,20 +108,19 @@
 "trademark powers, the bias introduced by the term &ldquo;intellectual "
 "property&rdquo; suits them."
 msgstr ""
-"La tendenziosità del termine \"proprietà intellettuale\" è piuttosto "
-"evidente: esso induce a pensare al copyright, ai brevetti ed ai marchi di "
-"fabbrica in analogia con i diritti di proprietà sugli oggetti fisici. Questa 
"
-"analogia è in contrasto con le filosofie del diritto riguardanti la legge "
-"sul copyright, la legge sui brevetti, e la legge sui marchi di fabbrica, ma "
-"solo gli specialisti lo sanno.  Queste leggi infatti sono assai differenti "
-"da quelle che regolano la proprietà di oggetti fisici, ma l'uso di questo "
+"La tendenziosità del termine “proprietà intellettuale” è piuttosto 
evidente: "
+"esso induce a pensare al copyright, ai brevetti ed ai marchi di fabbrica in "
+"analogia con i diritti di proprietà sugli oggetti fisici. Questa analogia è 
"
+"in contrasto con le filosofie del diritto riguardanti la legge sul "
+"copyright, la legge sui brevetti, e la legge sui marchi di fabbrica, ma solo "
+"gli specialisti lo sanno. Queste leggi infatti sono assai differenti da "
+"quelle che regolano la proprietà di oggetti fisici, ma l'uso di questo "
 "termine induce i legislatori a modificarle in modo da renderle ogni volta "
 "più simili a queste ultime.  Questo è ciò che vogliono le aziende che "
 "esercitano il potere dato dal copyright, dai brevetti e dai marchi di "
 "fabbrica e a tal fine esse si sono adoperate affinché il termine divenisse "
-"di moda. "
+"di moda."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 # | The bias is reason enough to reject the term, and people have often asked
 # | me to propose some other name for the overall category&mdash;or have
@@ -154,15 +148,14 @@
 msgstr ""
 "Chi vuole analizzare questi argomenti con obiettività, dovrebbe evitare per "
 "essi l'uso di un termine così tendenzioso. In molti mi hanno chiesto di "
-"proporre qualche altro nome per la categoria - o hanno proposto essi stessi "
+"proporre qualche altro nome per la categoria – o hanno proposto essi stessi 
"
 "delle alternative, spesso spiritose. I suggerimenti includono IMP, per "
 "Imposed Monopoly Privileges (Privilegi Monopolistici Imposti), e GOLEM, per "
 "Government-Originated Legally Enforced Monopolies (Monopoli Legalmente "
-"Imposti Originati dal Governo). Alcuni parlano di \"regimi dei diritti "
-"esclusivi\", ma questo significa riferirsi a restrizioni come a diritti, ed "
-"è anch'esso contraddittorio. "
+"Imposti Originati dal Governo). Alcuni parlano di “regimi dei diritti "
+"esclusivi”, ma questo significa riferirsi a restrizioni come a diritti, ed 
è "
+"anch'esso contraddittorio."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Some of these alternative names would be an improvement, but it is a mistake "
@@ -173,14 +166,13 @@
 "sense as a coherent category is that widespread use of the term has misled "
 "them about the laws in question."
 msgstr ""
-"È tuttavia un errore sostituire a \"proprietà intellettuale\" un qualunque "
+"È tuttavia un errore sostituire a “proprietà intellettuale” un 
qualunque "
 "altro termine. Un diverso nome potrebbe eliminare la suddetta tendenziosità, 
"
 "ma non le toglierebbe il suo maggior difetto: la sovra-generalizzazione.  "
-"Difatti la \"proprietà intellettuale\" come cosa specifica non esiste. Essa "
-"è un miraggio, che sembra avere senso solo perché l'uso diffuso del termine 
"
+"Difatti la “proprietà intellettuale” come cosa specifica non esiste. 
Essa è "
+"un miraggio, che sembra avere senso solo perché l'uso diffuso del termine "
 "confonde il pubblico sulle diverse leggi."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "The term &ldquo;intellectual property&rdquo; is at best a catch-all to lump "
@@ -188,14 +180,12 @@
 "various laws tend to assume they are based on a common principle and "
 "function similarly."
 msgstr ""
-"Il termine \"proprietà intellettuale\" opera in modo onnicomprensivo per "
+"Il termine “proprietà intellettuale” opera in modo onnicomprensivo per "
 "raggruppare assieme leggi assai disparate.  Persone non esperte di diritto "
-"che sentono il termine \"proprietà intellettuale\" applicato a questi "
-"diversi ambiti legislativi, tendono a credere che si tratti di "
-"manifestazioni di uno stesso principio comune, e che essi funzionino in modo "
-"simile."
+"che sentono il termine “proprietà intellettuale” applicato a questi 
diversi "
+"ambiti legislativi, tendono a credere che si tratti di manifestazioni di uno "
+"stesso principio comune, e che essi funzionino in modo simile."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Nothing could be further from the case.  These laws originated separately, "
@@ -207,7 +197,6 @@
 "differenti, hanno differenti regole e sollevano differenti questioni di "
 "pubblico interesse."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "For instance, copyright law was designed to promote authorship and art, and "
@@ -219,10 +208,9 @@
 "Per esempio, la legge sul copyright fu pensata per incoraggiare la gente a "
 "produrre scritti e opere artistiche, e copre i dettagli dell'opera scritta o "
 "artistica. La legge sui brevetti fu pensata per incoraggiare la "
-"pubblicazione delle idee, al prezzo di un monopolio temporaneo su di esse - "
-"un prezzo che può valer la pena pagare in qualche ambito ma non in altri. "
+"pubblicazione delle idee, al prezzo di un monopolio temporaneo su di esse – 
"
+"un prezzo che può valer la pena pagare in qualche ambito ma non in altri."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 # | Trademark law, by contrast, was not intended to promote any particular way
 # | of acting, but simply to enable buyers to know what they are buying. 
@@ -249,11 +237,10 @@
 "La legge sui marchi di fabbrica non è stata pensata per promuovere alcuna "
 "attività affaristica, ma semplicemente per permettere agli acquirenti di "
 "sapere cosa stessero comprando; tuttavia, i legislatori, sotto l'influenza "
-"della \"proprietà intellettuale\", l'hanno trasformata in uno schema che "
+"della “proprietà intellettuale”, l'hanno trasformata in uno schema che "
 "fornisce incentivi a fare pubblicità. E queste sono solo tre delle molte "
 "leggi a cui questo termine si riferisce."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Since these laws developed independently, they are different in every "
@@ -264,8 +251,8 @@
 "Poiché queste leggi furono sviluppate indipendentemente, esse sono diverse "
 "in ogni dettaglio come nei loro scopi principali e nei metodi. Perciò, se "
 "imparate qualcosa a riguardo della legge sul copyright, date per scontato "
-"che per la legge sui brevetti sia diverso.  Difficilmente sbaglierete "
-"facendo così! "
+"che per la legge sui brevetti sia diverso. Difficilmente sbaglierete facendo "
+"così!"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 # | In practice, nearly all general statements you encounter that are
@@ -308,14 +295,14 @@
 "would be a trade secret with nothing to do with innovation."
 msgstr ""
 "In pratica, quasi tutti i discorsi generici che sono formulati usando il "
-"termine \"proprietà intellettuale\" sono sbagliati. Ad esempio, si legge che 
"
-"\"essa\" ha come scopo quello di \"promuovere l'innovazione\", ma questo "
+"termine “proprietà intellettuale” sono sbagliati. Ad esempio, si legge 
che "
+"“essa” ha come scopo quello di “promuovere l'innovazione”, ma questo "
 "riguarda solo i brevetti e i monopoli sulle specie vegetali nate dalla "
 "ricerca. Il copyright non ha nulla a che vedere con l'innovazione, dato che "
 "una canzone o un romanzo sono soggetti a diritto d'autore anche se non "
 "contengono nulla di innovativo. Anche i marchi di fabbrica non hanno nulla a "
 "che vedere con l'innovazione: potrei aprire un negozio di tè e chiamarlo "
-"\"rms tea\" e questo sarebbe un marchio di fabbrica anche se il tè fosse "
+"“rms tea” e questo sarebbe un marchio di fabbrica anche se il tè fosse "
 "uguale a quello di ogni altro negozio. I segreti industriali sono legati "
 "all'innovazione solo in modo marginale; il mio elenco di clienti, ad "
 "esempio, sarebbe un segreto industriale, ma certamente non legato "
@@ -344,13 +331,12 @@
 "name &ldquo;rms tea&rdquo; isn't creative at all, and neither is my secret "
 "list of tea customers."
 msgstr ""
-"Si legge anche che la \"proprietà intellettuale\" è legata alla 
\"creatività"
-"\", ma questo si applica solo al copyright. Per un brevetto, infatti, la "
+"Si legge anche che la “proprietà intellettuale” è legata alla 
“creatività”, "
+"ma questo si applica solo al copyright. Per un brevetto, infatti, la "
 "creatività non basta. E marchi di fabbrica e segreti industriali sono "
-"totalmente estranei alla creatività: il nome \"rms tea\" non è creativo per 
"
+"totalmente estranei alla creatività: il nome “rms tea” non è creativo 
per "
 "nulla, e non è creativa nemmeno la lista segreta dei clienti del negozio."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 # | People often say &ldquo;intellectual property&rdquo; when they really mean
 # | some larger or smaller set of laws.  For instance, rich countries often
@@ -383,19 +369,18 @@
 "term, such as &ldquo;legislative colonization,&rdquo; that gets to the heart "
 "of the matter."
 msgstr ""
-"Spesso si dice \"proprietà intellettuale\" quando in realtà si intende "
-"qualche altra categoria di leggi, più ampia o più ristretta della "
-"\"proprietà intellettuale\". Per esempio, le nazioni ricche impongono talune 
"
-"leggi alle nazioni povere per spremere loro denaro. Alcune di queste leggi "
-"vengono fatte rientrare nella categoria della \"proprietà intellettuale\", "
-"altre no; ciononostante, coloro che ne pongono in discussione l'equità "
-"spesso si trovano ad usare essi stessi quell'etichetta, anche se in realtà "
-"non è appropriata. Questo può portare ad asserzioni errate e ad un pensiero 
"
-"privo di chiarezza. Per questa situazione sarebbe meglio usare un termine "
-"come \"colonizzazione legislativa\", che focalizza l'aspetto centrale della "
+"Spesso si dice “proprietà intellettuale” quando in realtà si intende 
qualche "
+"altra categoria di leggi, più ampia o più ristretta della “proprietà "
+"intellettuale”. Per esempio, le nazioni ricche impongono talune leggi alle "
+"nazioni povere per spremere loro denaro. Alcune di queste leggi vengono "
+"fatte rientrare nella categoria della “proprietà intellettuale”, altre 
no; "
+"ciononostante, coloro che ne pongono in discussione l'equità spesso si "
+"trovano ad usare essi stessi quell'etichetta, anche se in realtà non è "
+"appropriata. Questo può portare ad asserzioni errate e ad un pensiero privo "
+"di chiarezza. Per questa situazione sarebbe meglio usare un termine come "
+"“colonizzazione legislativa”, che focalizza l'aspetto centrale della "
 "questione."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 # | Laymen are not alone in being confused by this term.  Even law professors
 # | who teach these laws are lured and distracted by the seductiveness of the
@@ -417,11 +402,10 @@
 msgstr ""
 "I profani non sono i soli ad essere confusi da questo termine. Persino "
 "docenti esperti che insegnano tale materia sono stati trascinati dalla "
-"seduttività del termine \"proprietà intellettuale\" in asserzioni generali "
-"che contrastano con i fatti che ben conoscono. Ad esempio, un docente "
-"scrisse nel 2006:"
+"seduttività del termine “proprietà intellettuale” in asserzioni 
generali che "
+"contrastano con i fatti che ben conoscono. Ad esempio, un docente scrisse "
+"nel 2006:"
 
-# type: Content of: <blockquote><p>
 #. type: Content of: <div><blockquote><p>
 msgid ""
 "Unlike their descendants who now work the floor at WIPO, the framers of the "
@@ -436,7 +420,6 @@
 "ma&hellip; legarono le mani al Congresso, restringendone i poteri in vari "
 "modi."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "That statement refers to Article 1, Section 8, Clause 8 of the US "
@@ -448,10 +431,9 @@
 "La dichiarazione si riferisce all'articolo 1 sezione 8 comma 8 della "
 "Costituzione statunitense, che autorizza la legge sul copyright e sui "
 "brevetti. Ma in quel punto non si parla della legge sui marchi di fabbrica, "
-"sui segreti industriali o altro. Il termine \"proprietà intellettuale\" "
+"sui segreti industriali o altro. Il termine “proprietà intellettuale” "
 "condusse il docente a una generalizzazione sbagliata."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "The term &ldquo;intellectual property&rdquo; also leads to simplistic "
@@ -462,15 +444,14 @@
 "consequences that result.  This simplistic focus on the form encourages an "
 "&ldquo;economistic&rdquo; approach to all these issues."
 msgstr ""
-"Il termine \"proprietà intellettuale\" conduce inoltre ad un pensiero "
+"Il termine “proprietà intellettuale” conduce inoltre ad un pensiero "
 "semplicistico. Esso porta la gente a focalizzarsi sulla tenue comunanza "
 "formale di queste leggi tanto diverse, e cioè che esse creano speciali "
-"privilegi per alcuni, ed ignorano la loro sostanza - le specifiche "
+"privilegi per alcuni, ed ignorano la loro sostanza – le specifiche "
 "restrizioni che ognuna di esse pone alla società e le conseguenze che ne "
 "risultano. Queste semplificazioni favoriscono un approccio meramente "
 "economico alla questione."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Economics operates here, as it often does, as a vehicle for unexamined "
@@ -486,7 +467,6 @@
 "assume che il copyright sulla musica aiuti i musicisti, o che i brevetti sui "
 "farmaci sostengano la ricerca sui farmaci salva-vita)."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 # | Another problem is that, at the broad scale implicit in the term
 # | &ldquo;intellectual [-property&rdquo;,-] {+property,&rdquo;+} the specific
@@ -524,7 +504,7 @@
 "In una scala tanto vasta, la gente non è più in grado di vedere le "
 "specifiche questioni di pubblico interesse sollevate dalle varie leggi. Tali "
 "questioni sorgono dagli aspetti specifici, che sono precisamente quanto il "
-"termine \"proprietà intellettuale\" incoraggia la gente ad ignorare. Per "
+"termine “proprietà intellettuale” incoraggia la gente ad ignorare. Per "
 "esempio, una questione legata alla legge sul copyright è se la condivisione "
 "della musica sia permessa. La legge sui brevetti non ha nulla a che vedere "
 "con tale problema. Invece la legge sui brevetti solleva la questione se ai "
@@ -532,7 +512,6 @@
 "basso prezzo per salvare vite umane. La legge sul copyright non ha nulla a "
 "che vedere con questo."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Neither of these issues is solely economic in nature, and their noneconomic "
@@ -544,10 +523,9 @@
 "Nessuna di queste questioni è semplicemente una questione economica, e i "
 "loro aspetti non economici sono radicalmente differenti; chiunque guardi ad "
 "esse nella superficiale prospettiva economica della sovrasemplificazione non "
-"può comprenderle. Mettere le due leggi nella stessa categoria \"proprietà "
-"intellettuale\" impedisce una riflessione chiara."
+"può comprenderle. Mettere le due leggi nella stessa categoria “proprietà "
+"intellettuale” impedisce una riflessione chiara."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Thus, any opinions about &ldquo;the issue of intellectual property&rdquo; "
@@ -556,11 +534,11 @@
 "your opinions from a selection of sweeping overgeneralizations, none of "
 "which is any good."
 msgstr ""
-"Pertanto, ogni opinione o generalizzazione su \"la questione della proprietà 
"
-"intellettuale\" è quasi certamente sciocca. Se pensate che si tratti di "
+"Pertanto, ogni opinione o generalizzazione su “la questione della proprietà
 "
+"intellettuale” è quasi certamente sciocca. Se pensate che si tratti di "
 "un'unica materia, tenderete a considerare solo opinioni che trattano tutte "
 "queste diverse leggi come fossero uguali. Qualunque di esse scegliate, ciò "
-"non avrà alcun senso. "
+"non avrà alcun senso."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -572,16 +550,15 @@
 "preference for secrecy, which conflicts with its customers' rights, as a "
 "supposed principle that customers and the state must yield to."
 msgstr ""
-"Respingere il termine &ldquo;proprietà intellettuale&rdquo; non è una pura "
-"questione filosofica, perché quel termine produce danni concreti. Apple lo "
-"usò per <a href=\"https://www.theguardian.com/us-news/2017/mar/11/nebraska-";
-"farmers-right-to-repair-bill-stalls-apple\">distorcere il dibattito sulla "
-"legge sul \"diritto di riparare\" in Nebraska</a>.  In questo modo Apple fu "
-"nelle condizioni di presentare la sua preferenza per la segretezza, che va "
-"in conflitto con i diritti dei clienti, come una sorta di principio che i "
+"Respingere il termine “proprietà intellettuale” non è una pura 
questione "
+"filosofica, perché quel termine produce danni concreti. Apple lo usò per <a 
"
+"href=\"https://www.theguardian.com/us-news/2017/mar/11/nebraska-farmers-";
+"right-to-repair-bill-stalls-apple\">distorcere il dibattito sulla legge sul "
+"“diritto di riparare” in Nebraska</a>. In questo modo Apple fu nelle "
+"condizioni di presentare la sua preferenza per la segretezza, che va in "
+"conflitto con i diritti dei clienti, come una sorta di principio che i "
 "clienti e lo stato devono rispettare."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "If you want to think clearly about the issues raised by patents, or "
@@ -596,11 +573,10 @@
 "dal copyright, o dai marchi di fabbrica, o da altre leggi diverse, il primo "
 "passo è dimenticare l'idea di mescolarle assieme, e trattarle invece come "
 "argomenti separati. Il secondo passo è rifiutare le prospettive ridotte e "
-"semplicistiche che il termine \"proprietà intellettuale\" suggerisce. "
-"Trattate ciascuna di queste leggi separatamente, e avrete la possibilità di "
+"semplicistiche che il termine “proprietà intellettuale” suggerisce. 
Trattate "
+"ciascuna di queste leggi separatamente, e avrete la possibilità di "
 "considerarle nella prospettiva dovuta."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 # | And when it comes to reforming WIPO, here is <a
 # | [-href=\"http://fsfe.org/projects/wipo/wiwo.en.html\";>one-]
@@ -618,7 +594,7 @@
 msgstr ""
 "E quando verrà il momento di riformare la WIPO, ecco una <a href=\"http://";
 "fsfe.org/projects/wipo/wiwo.it.html\">proposta per cambiarne nome e "
-"funzioni</a>. "
+"funzioni</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -626,8 +602,7 @@
 "Komongistan (Busting the term &ldquo;intellectual property&rdquo;)</a>."
 msgstr ""
 "Vedere anche <a href=\"/philosophy/komongistan.html\">La strana storia del "
-"Komongistan (demolizione del termine &rdquo;proprietà 
intellettuale&rdquo;)</"
-"a>."
+"Komongistan (demolizione del termine ”proprietà intellettuale”)</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 # | Countries in Africa are a lot more similar than these laws, and
@@ -650,10 +625,10 @@
 "confusion</a>."
 msgstr ""
 "I paesi africani sono molto più simili tra loro di quanto non lo siano "
-"queste leggi, e &ldquo;Africa&rdquo; è un concetto geografico ben definito; "
-"tuttavia, <a href=\"http://www.theguardian.com/world/2014/jan/24/africa-";
-"clinton\"> parlare di &ldquo;Africa&rdquo; invece che di un paese specifico</"
-"a> genera un'enorme confusione."
+"queste leggi, e “Africa” è un concetto geografico ben definito; 
tuttavia, <a "
+"href=\"http://www.theguardian.com/world/2014/jan/24/africa-clinton\";> "
+"parlare di “Africa” invece che di un paese specifico</a> genera un'enorme 
"
+"confusione."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 # | <a
@@ -681,9 +656,8 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.locusmag.com/Perspectives/2016/11/cory-doctorow-sole-";
 "and-despotic-dominion/\"> Anche Cory Doctorow</a> critica l'uso del termine "
-"\"proprietà intellettuale\"."
+"“proprietà intellettuale”."
 
-# type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
@@ -753,7 +727,6 @@
 "Commons Attribuzione - Non opere derivate 4.0 Internazionale</a> (CC BY-ND "
 "4.0)."
 
-# type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
@@ -766,6 +739,5 @@
 msgid "Updated:"
 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
 
-# type: Content of: <p>
 #~ msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard M. Stallman</a>"
 #~ msgstr "di <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"

Index: po/no-word-attachments.it.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/no-word-attachments.it.po,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -b -r1.25 -r1.26
--- po/no-word-attachments.it.po        5 Sep 2021 10:06:12 -0000       1.25
+++ po/no-word-attachments.it.po        16 Oct 2021 10:15:46 -0000      1.26
@@ -45,11 +45,11 @@
 msgstr ""
 "Questo saggio spiega perché non va bene allegare alle e-mail documenti in "
 "formato Microsoft Word e descrive quello che potete fare per aiutare a "
-"fermare questa pratica. "
+"fermare questa pratica."
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 msgid "We Can Put an End to Word Attachments"
-msgstr "Possiamo mettere fine agli allegati Word "
+msgstr "Possiamo mettere fine agli allegati Word"
 
 #. type: Content of: <div><address>
 msgid "by Richard Stallman"
@@ -106,7 +106,7 @@
 "formato Word: una persona che conosco non ha potuto proporsi per un lavoro, "
 "perché i curricula dovevano essere presentati come file di Word. "
 "Addirittura, talvolta i governi impongono il formato Word al pubblico, il "
-"che è veramente oltraggioso. "
+"che è veramente oltraggioso."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -128,7 +128,7 @@
 "documenti impedisce la crescita della nostra comunità e la diffusione della "
 "libertà. Mentre noi percepiamo un fastidio occasionale per aver ricevuto un "
 "documento Word, raramente ci rendiamo conto di questo danno continuo e "
-"persistente per la nostra comunità. Eppure questo avviene continuamente. "
+"persistente per la nostra comunità. Eppure questo avviene continuamente."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -143,7 +143,7 @@
 "offuscato scrutando nel file. Oggi  esiste  del software libero in grado di "
 "leggere la maggior parte dei documenti Word, ma non tutti: il formato è "
 "segreto e non è stato completamente decodificato. Peggio ancora,  Microsoft "
-"può cambiarlo in qualsiasi momento. "
+"può cambiarlo in qualsiasi momento."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -158,13 +158,13 @@
 msgstr ""
 "Il peggio è che lo ha già fatto. Microsoft Office 2007 utilizza un formato "
 "predefinito basato nel formato brevettato OOXML. Questo è ciò che Microsoft 
"
-"riuscì a far dichiarare &ldquo;standard aperto&ldquo; mediante la "
-"manipolazione politica e la corruzione dei comitati normativi. Il formato "
-"attuale non è del tutto OOXML, e non è del tutto documentato. Microsoft "
-"offre gratuitamente una licenza di brevetto per OOXML sotto condizioni che "
-"non consentono implementazioni libere. Di conseguenza stiamo iniziando a "
-"ricevere dei file di Word in un formato che con consente ai programmi liberi "
-"nemmeno di leggerli. "
+"riuscì a far dichiarare “standard aperto“ mediante la manipolazione 
politica "
+"e la corruzione dei comitati normativi. Il formato attuale non è del tutto "
+"OOXML, e non è del tutto documentato. Microsoft offre gratuitamente una "
+"licenza di brevetto per OOXML sotto condizioni che non consentono "
+"implementazioni libere. Di conseguenza stiamo iniziando a ricevere dei file "
+"di Word in un formato che con consente ai programmi liberi nemmeno di "
+"leggerli."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -177,8 +177,8 @@
 msgstr ""
 "Se pensate al documento che avete ricevuto come ad un evento isolato, è "
 "naturale tentare di affrontare il problema per conto proprio e tentare di "
-"leggerlo. Ma quando lo si  riconosce come un esempio di una pratica dannosa "
-"e sistematica, si impone un altro approccio. Trovare un modo per leggere il "
+"leggerlo. Ma quando lo si riconosce come un esempio di una pratica dannosa e "
+"sistematica, si impone un altro approccio. Trovare un modo per leggere il "
 "file è come alleviare un sintomo di una malattia  cronica. Per curare la "
 "malattia, dobbiamo convincere le persone a non inviare o pubblicare "
 "documenti Word."
@@ -196,9 +196,9 @@
 "messaggio educato, che spiega perché la pratica di spedire file di Word è "
 "male, e chiede al mittente di  rispedire lo stesso materiale in un formato "
 "non segreto. Questo è molto meno faticoso che cercare di leggere il testo "
-"ASCII piuttosto offuscato del file Word. Ho visto  che le  persone "
-"normalmente capiscono il problema e molti mi dicono che non manderanno più "
-"file di Word a me o ad altri."
+"ASCII piuttosto offuscato del file Word. Ho visto che le persone normalmente "
+"capiscono il problema e molti mi dicono che non manderanno più file di Word "
+"a me o ad altri."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -212,7 +212,7 @@
 "una singola richiesta educata, potrebbe cambiare opinione quando ne riceve "
 "molte da diverse  persone. Potremmo riuscire a dare a <em>non mandare file "
 "Word</em> lo status di netiquette, se iniziamo a sollevare sistematicamente "
-"il problema con chiunque ci mandi un file di Word. "
+"il problema con chiunque ci mandi un file di Word."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -226,8 +226,8 @@
 "risposta preconfezionata, che potrete mandare rapidamente ogni volta che sia "
 "necessario. Allego due  esempi: la versione che ho usato di recente, e una "
 "nuova versione che spiega ad un utilizzatore di Word come convertire il file "
-"in altri formati utilizzabili. Ci sono anche diversi  suggerimenti inviati "
-"da altri."
+"in altri formati utilizzabili. Ci sono anche diversi suggerimenti inviati da "
+"altri."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -238,9 +238,8 @@
 msgstr ""
 "Se volete, potete usare queste risposte così come sono oppure "
 "personalizzarle, o scrivere le vostre. L'importante è che costruiate una "
-"risposta che si adatti alle vostre idee ed  alla vostra personalità &mdash;"
-"se le risposte sono personali e non tutte uguali, la campagna sarà più "
-"efficace."
+"risposta che si adatti alle vostre idee ed alla vostra personalità – se le 
"
+"risposte sono personali e non tutte uguali, la campagna sarà più efficace."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -265,12 +264,12 @@
 msgstr ""
 "Alcune aziende chiedono l'invio del CV in formato Word. Sembra assurdo, ma "
 "alcune di queste aziende lo fanno anche quando cercano personale per un "
-"lavoro di software libero.   Chiunque utilizzi quel metodo per posti di "
-"lavoro nel ambito del software libero non avrà molte probabilità di "
-"reclutare personale competente. Per aiutare a cambiare questa pratica,  si "
-"può mettere un link a questa pagina nel proprio curriculum, accanto ai link "
-"ad altri formati del curriculum. Così, chiunque vada alla caccia di una "
-"versione Word del curriculum probabilmente leggerà questa pagina."
+"lavoro di software libero. Chiunque utilizzi quel metodo per posti di lavoro "
+"nel ambito del software libero non avrà molte probabilità di reclutare "
+"personale competente. Per aiutare a cambiare questa pratica, si può mettere "
+"un link a questa pagina nel proprio curriculum, accanto ai link ad altri "
+"formati del curriculum. Così, chiunque vada alla caccia di una versione Word 
"
+"del curriculum probabilmente leggerà questa pagina."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -310,10 +309,9 @@
 msgstr ""
 "<em>Mandare documenti in formato Word ha effetti negativi perché  spinge le "
 "persone ad usare software Microsoft. Di fatto, diventi un puntello del "
-"monopolio  di  Microsoft. Questo specifico problema è un notevole ostacolo "
-"ad una più ampia adozione del sistema operativo GNU/Linux. Vorresti per "
-"favore riconsiderare l'uso del formato  Word per comunicare con altre "
-"persone?</em>"
+"monopolio di Microsoft. Questo specifico problema è un notevole ostacolo ad "
+"una più ampia adozione del sistema operativo GNU/Linux. Vorresti per favore "
+"riconsiderare l'uso del formato Word per comunicare con altre persone?</em>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -375,8 +373,8 @@
 "virus (vedi http://en.wikipedia.org/wiki/Macro_virus_(computing)). Spedire "
 "allegati Word è male per te  perché un documento Word include normalmente "
 "informazioni nascoste sull'autore, che mettono chi lo sa in condizione di "
-"curiosare nelle attività dell'autore (magari nelle tue). È  possibile che "
-"del testo che pensi di aver cancellato sia ancora presente, mettendoti in "
+"curiosare nelle attività dell'autore (magari nelle tue). È possibile che 
del "
+"testo che pensi di aver cancellato sia ancora presente, mettendoti in "
 "imbarazzo. Vedi http://news.bbc.co.uk/2/hi/technology/3154479.stm per "
 "maggiori informazioni.</em>"
 
@@ -438,11 +436,11 @@
 msgstr ""
 "<em>Convertire un file in HTML usando Word è semplice. Apri il documento, "
 "clicca su File e poi Salva con Nome (Save As), e nel menù a tendina Tipo di "
-"File (Save As Type) in  fondo alla finestra di dialogo scegli Documento "
-"HTML, o Pagina Web. Poi clicca su Salva (Save). Poi puoi allegare il tuo "
-"nuovo documento HTML invece del documento Word. Tieni conto che le versioni "
-"di Word cambiano in modi inconsistenti: se noti lievi differenze nei nomi "
-"delle voci di menù, fai delle prove.</em>"
+"File (Save As Type) in fondo alla finestra di dialogo scegli Documento HTML, "
+"o Pagina Web. Poi clicca su Salva (Save). Poi puoi allegare il tuo nuovo "
+"documento HTML invece del documento Word. Tieni conto che le versioni di "
+"Word cambiano in modi inconsistenti: se noti lievi differenze nei nomi delle "
+"voci di menù, fai delle prove.</em>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Index: po/open-source-misses-the-point.it.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.it.po,v
retrieving revision 1.86
retrieving revision 1.87
diff -u -b -r1.86 -r1.87
--- po/open-source-misses-the-point.it.po       2 Oct 2021 11:08:40 -0000       
1.86
+++ po/open-source-misses-the-point.it.po       16 Oct 2021 10:15:46 -0000      
1.87
@@ -143,7 +143,7 @@
 "essenziali di questo sistema, così come abbiamo sviluppato la  <a href=\"/"
 "licenses/gpl.html\">Licenza Pubblica Generica GNU</a> (GNU GPL), una licenza "
 "studiata appositamente per proteggere  la libertà di tutti gli utenti di un "
-"programma. "
+"programma."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -162,7 +162,7 @@
 "proposto per evitare la possibile confusione del termine inglese “free "
 "software”, ma ben presto questo termine è diventato associato a delle "
 "visioni filosofiche piuttosto diverse da quelle del movimento del software "
-"libero. "
+"libero."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 # | Some of the supporters of open source considered the term a
@@ -219,13 +219,13 @@
 "gli ideali di cosa sia giusto o sbagliato, cose il cui ascolto potrebbe non "
 "essere gradito. Altre persone che promuovono l'“open source” rigettano "
 "completamente i valori etici e sociali del movimento del software libero. "
-"Qualunque sia la loro visione, quando fanno una campagna per l'\"open source"
-"\"non fanno riferimento né prendono le difese di questi valori. Il termine "
-"“open source” è stato ben presto associato con la pratica di citare 
soltanto "
-"i valori pratici, come fornire software più potente e più affidabile. Molti 
"
-"dei sostenitori dell'“open source” sono giunti a questo da allora e 
questa "
-"pratica è quello che ha fatto sì che sia diventato questo il significato di 
"
-"questo termine. "
+"Qualunque sia la loro visione, quando fanno una campagna per l'“open "
+"source”non fanno riferimento né prendono le difese di questi valori. Il "
+"termine “open source” è stato ben presto associato con la pratica di 
citare "
+"soltanto i valori pratici, come fornire software più potente e più "
+"affidabile. Molti dei sostenitori dell'“open source” sono giunti a questo 
da "
+"allora e questa pratica è quello che ha fatto sì che sia diventato questo 
il "
+"significato di questo termine."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 # | The two [-terms-] {+now+} describe almost the same category of software,
@@ -268,12 +268,12 @@
 "di sviluppo; il software libero è un movimento sociale. Per il movimento per 
"
 "il software libero, il software libero è un imperativo etico, il rispetto "
 "essenziale della libertà degli utenti. Al contrario la filosofia dell'open "
-"source pensa a come \"migliorare\" il software soltanto da un punto di vista "
+"source pensa a come “migliorare” il software soltanto da un punto di 
vista "
 "pratico. Dice che il software non libero è una soluzione non ottimale. "
-"Spesso le discussioni sull'&ldquo;open source&rdquo; non considerano quel "
-"che è giusto o sbagliato, ma solo il successo e la popolarità; ecco un <a "
-"href=\"http://www.linuxinsider.com/story/Open-Source-Is-Woven-Into-the-";
-"Latest-Hottest-Trends-78937.html\"> esempio tipico</a> (in inglese)."
+"Spesso le discussioni sull'“open source” non considerano quel che è 
giusto o "
+"sbagliato, ma solo il successo e la popolarità; ecco un <a 
href=\"http://www.";
+"linuxinsider.com/story/Open-Source-Is-Woven-Into-the-Latest-Hottest-"
+"Trends-78937.html\"> esempio tipico</a> (in inglese)."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -281,7 +281,7 @@
 "problem, and the solution is to stop using it and move to free software."
 msgstr ""
 "Per il movimento per il software libero, tuttavia, il software non libero è "
-"un problema sociale e la soluzione è passare al software libero. "
+"un problema sociale e la soluzione è passare al software libero."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -293,13 +293,13 @@
 "on teaching people to value freedom.  If you want to help do this, it is "
 "essential to speak of &ldquo;free software.&rdquo;"
 msgstr ""
-"Software libero.  Open source.  Se si tratta dello stesso software (o <a "
-"href=\"/philosophy/free-open-overlap.html\">quasi</a>), ha importanza quale "
-"nome venga utilizzato? Sì, perché parole differenti portano con sé idee "
-"diverse. Benché un programma libero, in qualunque modo venga chiamato, vi "
-"dia oggi la stessa libertà, stabilire la libertà in modo che perduri nel "
-"tempo dipende soprattutto dall'insegnare alla gente il valore della libertà. 
"
-"Se volete aiutarci in questo è essenziale che parliate di “software 
libero”. "
+"Software libero. Open source. Se si tratta dello stesso software (o <a href="
+"\"/philosophy/free-open-overlap.html\">quasi</a>), ha importanza quale nome "
+"venga utilizzato? Sì, perché parole differenti portano con sé idee 
diverse. "
+"Benché un programma libero, in qualunque modo venga chiamato, vi dia oggi la 
"
+"stessa libertà, stabilire la libertà in modo che perduri nel tempo dipende "
+"soprattutto dall'insegnare alla gente il valore della libertà. Se volete "
+"aiutarci in questo è essenziale che parliate di “software libero”."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 # | We in the free software movement don't think of the open source camp as an
@@ -326,7 +326,7 @@
 "source sia il nemico; il nemico è il software proprietario (non libero). "
 "Vogliamo però che la gente sappia che noi ci battiamo per la libertà e che "
 "pertanto non vogliamo essere scorrettamente identificati come sostenitori "
-"dell'open source. "
+"dell'open source."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Practical Differences between Free Software and Open Source"
@@ -348,10 +348,10 @@
 "libero esistente è anche open source. E anche quasi tutto il software open "
 "source che è stato rilasciato sotto forma di codice sorgente è anche "
 "software libero, ma ci sono eccezioni. Innanzitutto, alcune licenze open "
-"source sono troppo restrittive (ad esempio: &ldquo;Open Watcom&rdquo; non è "
-"libero perché la sua licenza non permette di realizzare una versione "
-"modificata e usarla in privato) e non si possono considerare libere, ma "
-"fortunatamente tali licenze sono poco usate."
+"source sono troppo restrittive (ad esempio: “Open Watcom” non è libero "
+"perché la sua licenza non permette di realizzare una versione modificata e "
+"usarla in privato) e non si possono considerare libere, ma fortunatamente "
+"tali licenze sono poco usate."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -405,11 +405,11 @@
 "computer controllano l'integrità dei loro programmi eseguibili per impedire "
 "all'utente di installare eseguibili diversi; solo una specifica azienda può "
 "produrre eseguibili che funzionino sul dispositivo e che ne possano "
-"sfruttare tutte le capacità. Chiamiamo questi dispositivi \"tiranni\" e "
-"questa pratica \"tivoization\", dal nome del primo prodotto (Tivo) in cui "
-"l'abbiamo incontrata. Anche se questi eseguibili vengono da codice sorgente "
-"libero, gli utenti non possono eseguirne versioni modificate, quindi "
-"l'eseguibile è non libero."
+"sfruttare tutte le capacità. Chiamiamo questi dispositivi “tiranni” e 
questa "
+"pratica “tivoization”, dal nome del primo prodotto (Tivo) in cui 
l'abbiamo "
+"incontrata. Anche se questi eseguibili vengono da codice sorgente libero, "
+"gli utenti non possono eseguirne versioni modificate, quindi l'eseguibile è "
+"non libero."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -440,7 +440,7 @@
 "solamente la licenza del codice sorgente. Quindi questi eseguibili non "
 "modificati, quando prodotti a partire da codice sorgente come Linux che è "
 "open source e libero, sono open source ma non liberi. Molti prodotti basati "
-"su Android contengono eseguibili Linux non liberi e \"tivoizzati\"."
+"su Android contengono eseguibili Linux non liberi e “tivoizzati”."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid ""
@@ -471,7 +471,7 @@
 "perfetta; non riesce a eliminare del tutto il problema. [NdT: il termine "
 "free in inglese significa sia gratuito che libero, in italiano il problema "
 "non esiste]. Un termine corretto e non ambiguo sarebbe meglio, se non avesse "
-"altri problemi. "
+"altri problemi."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -485,13 +485,13 @@
 msgstr ""
 "Sfortunatamente tutte le alternative in inglese pongono alcuni problemi. "
 "Abbiamo preso in considerazione molti termini alternativi, che sono stati "
-"proposti, ma nessuno di questi è certamente la soluzione  “giusta”, tale 
"
-"cioè che passare ad utilizzare quel termine sarebbe una buona idea. Ad "
-"esempio, usare la parola francese e spagnola \"libre\" può funzionare in "
-"certi contesti, ma non in altri, ad esempio in India. In inglese, ogni "
-"proposta per sostituire il termine “software libero” ha un certo tipo di "
-"problema a livello semantico. Ed anche il termine  “software open source” 
"
-"rientra in questa categoria. "
+"proposti, ma nessuno di questi è certamente la soluzione “giusta”, tale 
cioè "
+"che passare ad utilizzare quel termine sarebbe una buona idea. Ad esempio, "
+"usare la parola francese e spagnola “libre” può funzionare in certi "
+"contesti, ma non in altri, ad esempio in India. In inglese, ogni proposta "
+"per sostituire il termine “software libero” ha un certo tipo di problema 
a "
+"livello semantico. Ed anche il termine “software open source” rientra in "
+"questa categoria."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -507,7 +507,7 @@
 "troppo lunga per essere citata qui) venne creata derivandola in modo "
 "indiretto  dai nostri criteri per il software libero. Tuttavia non è la "
 "stessa cosa: è più permissiva in alcuni aspetti. Ma nella pratica è una "
-"definizione abbastanza vicina alla nostra. "
+"definizione abbastanza vicina alla nostra."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -523,7 +523,7 @@
 "attribuire questo significato al termine. Questo è un criterio molto più "
 "debole che non quello di software libero e molto più debole della "
 "definizione ufficiale di open source. In questo criterio rientrano molti "
-"programmi che non sono liberi né open source. "
+"programmi che non sono liberi né open source."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -544,18 +544,17 @@
 "Dal momento che il significato ovvio del termine “open source” non è 
quello "
 "che intendono i loro sostenitori, si è avuto come risultato che molte "
 "persone intendono in modo scorretto il significato del termine. Secondo lo "
-"scrittore Neal Stephenson, &ldquo;Linux è “open source”, il che "
-"semplicemente significa che   ognuno può avere una copia del codice "
-"sorgente&rdquo;. Non penso che abbia deliberatamente cercato di rigettare o "
-"di porre in dubbio la definizione ufficiale. Penso che abbia semplicemente "
-"utilizzato il significato che, in inglese, viene convenzionalmente associato "
-"a questo termine. Lo <a href=\"https://web.archive.org/web/20001011193422/";
-"http://da.state.ks.us/ITEC/TechArchPt6ver80.pdf\";>stato del Kansas</a> ha "
-"pubblicato una definizione simile: &ldquo;Fate uso del software open-source "
-"software (OSS).  OSS è quel   software per il quale il codice sorgente è "
-"disponibile   liberamente e pubblicamente   anche se i termini delle "
-"specifiche licenze variano così come varia quello   che è permesso fare con 
"
-"quel codice&rdquo;."
+"scrittore Neal Stephenson, “Linux è “open source”, il che 
semplicemente "
+"significa che ognuno può avere una copia del codice sorgente”. Non penso 
che "
+"abbia deliberatamente cercato di rigettare o di porre in dubbio la "
+"definizione ufficiale. Penso che abbia semplicemente utilizzato il "
+"significato che, in inglese, viene convenzionalmente associato a questo "
+"termine. Lo <a href=\"https://web.archive.org/web/20001011193422/http://da.";
+"state.ks.us/ITEC/TechArchPt6ver80.pdf\">stato del Kansas</a> ha pubblicato "
+"una definizione simile: “Fate uso del software open-source software (OSS). "
+"OSS è quel software per il quale il codice sorgente è disponibile "
+"liberamente e pubblicamente anche se i termini delle specifiche licenze "
+"variano così come varia quello che è permesso fare con quel codice”."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 # | The [-<i>New-] {+<cite>New+} York [-Times</i>-] {+Times</cite>+} <a
@@ -615,7 +614,7 @@
 "business/2015/aug/27/texas-teenager-water-purifier-toxic-e-waste-pollution"
 "\">pubblicati senza brevetto</a>. Sebbene questi casi possano costituire "
 "lodevoli contributi alla società, certamente non rientrano nel concetto di "
-"&ldquo;codice sorgente&rdquo;."
+"“codice sorgente”."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -640,7 +639,7 @@
 "significato naturale e questo significato è diverso da quello che intendono "
 "dire le persone che sono a favore dell'“open source”. Pertanto non vi è 
un "
 "modo veloce di spiegare e di giustificare la  definizione ufficiale di 
“open "
-"source”. Questo crea la peggiore delle confusioni. "
+"source”. Questo crea la peggiore delle confusioni."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -652,13 +651,13 @@
 "software licenses.  There are <a href=\"/licenses/license-list.html\"> many "
 "free software licenses</a> aside from the GNU GPL."
 msgstr ""
-"Un altro fraintendimento di &ldquo;open source&rdquo; è interpretarlo come "
-"&ldquo;non distribuito con licenza GNU GPL&rdquo;. Questo nasce "
-"dall'equivoco che &ldquo;software libero&rdquo; significhi &ldquo;software "
-"coperto da GPL&rdquo;. Entrambe queste idee sono errate: la GNU GPL è anche "
-"una licenza open source e, viceversa, la maggior parte delle licenze open "
-"source sono anche licenze di software libero. Ci sono <a href=\"/licenses/"
-"license-list.html\"> molte licenze libere</a> oltre alla GNU GPL."
+"Un altro fraintendimento di “open source” è interpretarlo come “non "
+"distribuito con licenza GNU GPL”. Questo nasce dall'equivoco che 
“software "
+"libero” significhi “software coperto da GPL”. Entrambe queste idee sono 
"
+"errate: la GNU GPL è anche una licenza open source e, viceversa, la maggior "
+"parte delle licenze open source sono anche licenze di software libero. Ci "
+"sono <a href=\"/licenses/license-list.html\"> molte licenze libere</a> oltre "
+"alla GNU GPL."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 # | The term &ldquo;open source&rdquo; has been further stretched by its
@@ -693,15 +692,15 @@
 "www.nytimes.com/2013/03/17/opinion/sunday/morozov-open-and-closed.html\"> "
 "become a vacuous buzzword</a>."
 msgstr ""
-"Il termine &ldquo;open source&rdquo; è inoltre stato esteso per via della "
-"sua applicazione ad ambiti che non prevedono codice sorgente, come governo, "
+"Il termine “open source” è inoltre stato esteso per via della sua "
+"applicazione ad ambiti che non prevedono codice sorgente, come governo, "
 "istruzione e scienza; in questi campi i criteri delle licenze software sono "
 "fuori luogo, l'unica cosa che hanno in comune queste attività è l'invitare "
 "le persone in qualche modo a partecipare. Quindi a quel punto il termine "
-"assume il semplice significato di &ldquo;partecipativo&rdquo; o &ldquo;"
-"trasparente&rdquo;, o persino meno descrittivo.  Nel caso peggiore è solo <a 
"
-"href=\"http://www.nytimes.com/2013/03/17/opinion/sunday/morozov-open-and-";
-"closed.html\"> un termine di moda</a>, senza significato preciso."
+"assume il semplice significato di “partecipativo” o “trasparente”, o 
persino "
+"meno descrittivo. Nel caso peggiore è solo <a href=\"http://www.nytimes.";
+"com/2013/03/17/opinion/sunday/morozov-open-and-closed.html\"> un termine di "
+"moda</a>, senza significato preciso."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 # | Different Values Can Lead to Similar [-Conclusions&hellip;but-]
@@ -727,7 +726,7 @@
 "gruppi che si formarono a seguito della scissione si trattavano l'un con "
 "l'altro come nemici, piuttosto che come organizzazioni con obiettivi e "
 "valori di fondo pressoché simili. La destra fece leva su questo aspetto per "
-"criticare l'intera sinistra. "
+"criticare l'intera sinistra."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -742,7 +741,7 @@
 "gruppi radicali. Hanno preso tutto alla rovescia. Noi non siamo in accordo "
 "con il gruppo dell'open source negli obiettivi e nei valori di base, ma le "
 "nostre visioni ci portano, in molti casi, verso lo stesso comportamento "
-"pratico, come sviluppare software libero. "
+"pratico, come sviluppare software libero."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -759,7 +758,7 @@
 "punto di vista filosofico possano, così spesso, motivare persone che la "
 "pensano in modo differente a partecipare ad un progetto in comune. Ciò "
 "nonostante le visioni sono molto differenti e ci sono situazioni che ci "
-"portano ad compiere azioni molto differenti. "
+"portano ad compiere azioni molto differenti."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -776,7 +775,7 @@
 "proprietario non sono necessariamente degli incompetenti e a volte producono "
 "dei programmi che sono potenti ed affidabili, anche se non rispettano le "
 "libertà degli utenti. Come reagiranno a questo gli attivisti del software "
-"libero e gli entusiasti dell'open source? "
+"libero e gli entusiasti dell'open source?"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -792,7 +791,7 @@
 "funzioni così bene senza utilizzare il nostro modello di sviluppo, ma ce "
 "l'avete fatta. Come posso avere una copia del vostro programma?”  Questo "
 "favorirà atteggiamenti che allontanano dalle nostre libertà, che "
-"rischieranno di andare perse. "
+"rischieranno di andare perse."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -806,7 +805,7 @@
 "per cui devo farne a meno. Troverò un altro modo di fare quel che devo fare "
 "e darò il mio supporto ad un progetto che sviluppi un'alternativa libera.” 
"
 "Se noi consideriamo un valore la nostra libertà, allora agiremo in modo da "
-"mantenerla e da difenderla. "
+"mantenerla e da difenderla."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Powerful, Reliable Software Can Be Bad"
@@ -820,7 +819,7 @@
 msgstr ""
 "L'idea che vogliamo che il  software sia potente ed affidabile nasce "
 "dall'ipotesi che il software è fatto per essere utile a chi lo usa. Se è "
-"potente ed affidabile sarà di maggiore utilità per gli utenti. "
+"potente ed affidabile sarà di maggiore utilità per gli utenti."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -881,7 +880,7 @@
 "che il software libero cerca di ottenere. E non è solo una questione  "
 "ideologica:  dal momento che lo scopo del DRM è quello di bloccare la vostra 
"
 "libertà, gli sviluppatori del DRM fanno sì che per voi sia difficile, "
-"impossibile e perfino illegale cambiare il software che ha il DRM. "
+"impossibile e perfino illegale cambiare il software che ha il DRM."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -898,7 +897,7 @@
 "dare la possibilità ad altri di cambiarli, si produrrà un software più "
 "potente e più affidabile nel porre le restrizioni a quelli che come voi "
 "siete gli utenti. E questo software vi verrà inviato in dispositivi che non "
-"vi è permesso cambiare. "
+"vi è permesso cambiare."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -913,7 +912,7 @@
 "non rispetterà le libertà degli utenti dove quel programma verrà eseguito. 
"
 "Se il modello di sviluppo dell'open source riuscirà a fare un software più "
 "potente e più affidabile nell'imporvi delle restrizioni, allora quello che "
-"si sarà ottenuto sarà di aver reso le cose ancora peggiori. "
+"si sarà ottenuto sarà di aver reso le cose ancora peggiori."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Fear of Freedom"
@@ -938,7 +937,7 @@
 "stanno comportando in maniera eticamente corretta. Questo può causare un "
 "senso di imbarazzo e alcune persone possono decidere di risolvere la "
 "questione decidendo di non pensare a queste cose. Questo però non implica "
-"che dobbiamo smettere di parlare di queste cose. "
+"che dobbiamo smettere di parlare di queste cose."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -952,7 +951,7 @@
 "Hanno ritenuto che evitando di parlare di questioni etiche e di libertà e "
 "parlando soltanto dei benefici pratici immediati di alcuni programmi liberi, "
 "sarebbero stati in grado di  “vendere” più efficacemente il software a 
certi "
-"clienti, in particolar modo in ambito aziendale. "
+"clienti, in particolar modo in ambito aziendale."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -963,7 +962,7 @@
 "morally legitimate."
 msgstr ""
 "Quando i sostenitori dell'open source parlano di concetti più profondi, di "
-"solito si limitano al'idea di \"donare\" codice sorgente all'umanità. "
+"solito si limitano al'idea di “donare” codice sorgente all'umanità. "
 "Presentare questo come un atto di bontà che va oltre gli obblighi morali "
 "presuppone che anche distribuire software proprietario senza codice sorgente "
 "sia moralmente accettabile."
@@ -989,7 +988,7 @@
 "nostra comunità, ma non insegna loro a difenderla. Ciò è un bene finché 
le "
 "cose vanno bene, ma non è abbastanza per mettere al sicuro la libertà. "
 "Attirare gli utenti verso il software libero li porta soltanto verso il "
-"primo passo per diventare difensori delle loro libertà. "
+"primo passo per diventare difensori delle loro libertà."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1013,7 +1012,7 @@
 "diffondere questa idea dobbiamo parlare di libertà. La tecnica dell'“evita 
"
 "di parlarne” può essere utile nei confronti delle aziende, ma fino ad un "
 "certo punto: se ne si abusa, al punto da diventare una cosa comune, si corre "
-"il rischio che l'amore per le libertà diventi quasi qualcosa di eccentrico. "
+"il rischio che l'amore per le libertà diventi quasi qualcosa di eccentrico."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1030,8 +1029,8 @@
 "dalle aziende”. In particolar modo i  distributori di software mostrano "
 "questo atteggiamento.  Quasi tutti i distributori di sistemi operativi GNU/"
 "Linux aggiungono  pacchetti proprietari al sistema libero di base e invitano "
-"gli utenti  a considerarli come un vantaggio, piuttosto che un passo "
-"indietro che  li allontana dalla libertà. "
+"gli utenti a considerarli come un vantaggio, piuttosto che un passo indietro "
+"che li allontana dalla libertà."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1052,12 +1051,11 @@
 "source”, nelle quali non veniva detto che l'obiettivo era la libertà. La "
 "pratica di non proteggere a tutti i costi la libertà e la decisione  di non "
 "parlare della libertà vanno di pari passo e ognuna promuove l'altra. Per "
-"superare questa tendenza, dobbiamo parlare di più, e non di meno, di "
-"libertà. "
+"superare questa tendenza, dobbiamo parlare di più, e non di meno, di libertà
."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "&ldquo;FLOSS&rdquo; and &ldquo;FOSS&rdquo;"
-msgstr "&ldquo;FLOSS&rdquo; e &ldquo;FOSS&rdquo;"
+msgstr "“FLOSS” e “FOSS”"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1068,13 +1066,12 @@
 "freedom, using a neutral term isn't the way.  Standing up for freedom "
 "entails showing people your support for freedom."
 msgstr ""
-"I termini &ldquo;FLOSS&rdquo; e &ldquo;FOSS&rdquo; sono usati quando si "
-"desidera essere <a href=\"/philosophy/floss-and-foss.html\"> neutrali tra "
-"software libero e open source</a>.  La scelta migliore per chi desidera "
-"essere neutrale è &ldquo;FLOSS&rdquo; che è davvero neutrale, ma chi vuole "
-"difendere la libertà dovrebbe evitare di utilizzare termini neutrali. Per "
-"difendere la libertà bisogna mostrare agli altri che si privilegia la "
-"libertà."
+"I termini “FLOSS” e “FOSS” sono usati quando si desidera essere <a 
href=\"/"
+"philosophy/floss-and-foss.html\"> neutrali tra software libero e open "
+"source</a>. La scelta migliore per chi desidera essere neutrale è 
“FLOSS” "
+"che è davvero neutrale, ma chi vuole difendere la libertà dovrebbe evitare "
+"di utilizzare termini neutrali. Per difendere la libertà bisogna mostrare "
+"agli altri che si privilegia la libertà."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Rivals for Mindshare"
@@ -1094,16 +1091,15 @@
 "open&rdquo; tends to extend the curtain that hides the ideas of the free "
 "software movement."
 msgstr ""
-"I termini \"libero\" e \"open\" competono per l'attenzione del pubblico: "
-"\"software libero\" e \"software open source\" sono idee diverse ma "
-"competono per il medesimo spazio per molti degli osservatori. Se una persona "
-"si abitua ad usare il termine \"open source\", questo la ostacolerà a capire 
"
-"la filosofia del movimento del software libero. Chi già è abituato ad "
-"associare noi e il nostro software con la parola \"open\" non capirà che noi 
"
-"siamo qualcosa di <em>diverso</em> se non con un enorme sforzo "
-"intellettuale. Tutte le attività che promuovono la parola \"open\" "
-"infittiscono la nebbia che nasconde gli ideali del movimento per il software "
-"libero."
+"I termini “libero” e “open” competono per l'attenzione del pubblico: "
+"“software libero” e “software open source” sono idee diverse ma 
competono "
+"per il medesimo spazio per molti degli osservatori. Se una persona si abitua "
+"ad usare il termine “open source”, questo la ostacolerà a capire la "
+"filosofia del movimento del software libero. Chi già è abituato ad 
associare "
+"noi e il nostro software con la parola “open” non capirà che noi siamo "
+"qualcosa di <em>diverso</em> se non con un enorme sforzo intellettuale. "
+"Tutte le attività che promuovono la parola “open” infittiscono la nebbia 
che "
+"nasconde gli ideali del movimento per il software libero."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1117,10 +1113,10 @@
 "extra good?"
 msgstr ""
 "Quindi gli attivisti del software libero devono riflettere prima di lavorare "
-"su un'attività che si definisce \"open\", perché anche se l'attività in 
sé è "
+"su un'attività che si definisce “open”, perché anche se l'attività in 
sé è "
 "buona, ogni contributo che si fa ad essa ha dei piccoli effetti collaterali "
-"negativi legati alla promozione dell'idea di \"open source\". Meglio "
-"contribuire a una delle tante altre attività che si definiscono \"libere\", "
+"negativi legati alla promozione dell'idea di “open source”. Meglio "
+"contribuire a una delle tante altre attività che si definiscono 
“libere”, "
 "perché in questo caso ogni contributo ha piccoli effetti collaterali in "
 "senso positivo. Con tanti progetti utili a disposizione, perché non "
 "sceglierne uno che che ha effetti collaterali positivi?"
@@ -1143,7 +1139,7 @@
 "per portare all'attenzione dei nuovi utenti l'argomento della libertà. "
 "Dobbiamo dire: “Questo è software libero e ti dona la libertà!”, più 
spesso "
 "e con più forza che mai. Tutte le volte che direte  “software libero” al 
"
-"posto di “open source”, aiuterete la nostra causa. "
+"posto di “open source”, aiuterete la nostra causa."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 # | Note[-s-]
@@ -1184,7 +1180,7 @@
 "software libero dice che una parte considerevole sono motivati dall'idea che "
 "il software debba essere libero. Ciò nonostante il fatto che la ricerca si "
 "sia svolta su SourceForge, un sito che non dà supporto alla visione che "
-"questo sia un argomento etico. "
+"questo sia un argomento etico."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>

Index: po/opposing-drm.it.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/opposing-drm.it.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- po/opposing-drm.it.po       19 Sep 2021 16:36:52 -0000      1.10
+++ po/opposing-drm.it.po       16 Oct 2021 10:15:46 -0000      1.11
@@ -36,8 +36,8 @@
 "<span style=\"font-size: .7em\">(Or Digital Restrictions Management, as we "
 "now call it)</span>"
 msgstr ""
-"<span style=\"font-size: .7em\">(che per noi significa \"Gestione digitale "
-"delle restrizioni\")</span>"
+"<span style=\"font-size: .7em\">(che per noi significa “Gestione digitale "
+"delle restrizioni”)</span>"
 
 #. type: Content of: <div><address>
 # || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
@@ -60,8 +60,8 @@
 "Nel 1989, in un mondo molto diverso, ho scritto la prima  versione della "
 "Licenza Pubblica Generica GNU (GPL), una licenza  che dà la libertà agli "
 "utenti di computer. La GNU GPL è, fra  tutte le licenze di software libero, "
-"quella che incarna nel modo  più pieno i valori e gli scopi del movimento "
-"del software  libero, assicurando le quattro libertà fondamentali per ogni  "
+"quella che incarna nel modo più pieno i valori e gli scopi del movimento del 
"
+"software libero, assicurando le quattro libertà fondamentali per ogni "
 "utilizzatore. Queste sono: libertà 0) eseguire il programma come  si vuole; "
 "libertà 1) studiare il codice sorgente e modificarlo  per fare quello che si 
"
 "vuole; libertà 2) fare e distribuire  copie, quando si vuole; libertà 3) "
@@ -77,14 +77,13 @@
 "released in 1991. Now, with legal advice from Professor Eben Moglen, I am "
 "designing version 3 of the GNU GPL."
 msgstr ""
-"Ogni licenza che garantisce queste libertà è una licenza di  software "
-"libero. La GNU GPL va oltre: protegge queste libertà  per tutti gli utenti "
-"di tutte le versioni del programma proibendo  ad intermediari di toglierle. "
-"La maggior parte delle componenti  del sistema operativo GNU/Linux, inclusa "
-"la componente Linux che  fu resa software libero nel 1992, sono licenziate "
-"sotto la GPL  versione 2, rilasciata nel 1991. Ora, con la consulenza "
-"legale  del Professore Eben Moglen, sto progettando la versione 3 della  GNU "
-"GPL."
+"Ogni licenza che garantisce queste libertà è una licenza di software 
libero. "
+"La GNU GPL va oltre: protegge queste libertà per tutti gli utenti di tutte "
+"le versioni del programma proibendo ad intermediari di toglierle. La maggior "
+"parte delle componenti del sistema operativo GNU/Linux, inclusa la "
+"componente Linux che fu resa software libero nel 1992, sono licenziate sotto "
+"la GPL versione 2, rilasciata nel 1991. Ora, con la consulenza legale del "
+"Professore Eben Moglen, sto progettando la versione 3 della GNU GPL."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -143,12 +142,12 @@
 "talk to you. Once again, freedom No. 1 becomes a sham."
 msgstr ""
 "Quindi arrivò l'Informatica Infida (Treacherous Computing),  promossa come "
-"&ldquo;Informatica Fidata&rdquo; (&ldquo;Trusted Computing&rdquo;), che  "
-"significa che le aziende possono &ldquo;fidarsi&rdquo; del vostro computer  "
-"perché obbedisca a loro invece che a voi. Ciò permette a siti  sulla rete 
di "
-"riconoscere che programma state eseguendo; se  modificate il programma, o ne "
-"scrivete uno proprio, rifiuteranno  di comunicare con voi. Ancora una volta, "
-"la libertà n. 1 diventa  una finzione."
+"“Informatica Fidata” (“Trusted Computing”), che significa che le 
aziende "
+"possono “fidarsi” del vostro computer perché obbedisca a loro invece che 
a "
+"voi. Ciò permette a siti sulla rete di riconoscere che programma state "
+"eseguendo; se modificate il programma, o ne scrivete uno proprio, "
+"rifiuteranno di comunicare con voi. Ancora una volta, la libertà n. 1 "
+"diventa una finzione."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 # | Microsoft has a scheme, originally called Palladium, that enables an
@@ -181,16 +180,16 @@
 "the same data, you can't really change the program to do what you wish. "
 "Something like Palladium is planned for a coming version of Windows."
 msgstr ""
-"Microsoft ha uno schema, originariamente chiamato Palladium,  che permette "
-"ad un programma applicativo di &ldquo;sigillare&rdquo; i dati in  modo che "
-"nessun altro programma possa accedervi. Se Disney  distribuisse i film in "
-"questo modo, non si potrebbero esrcitare i  diritti legali di &ldquo;fair "
-"use&rdquo; e &ldquo;de minimis use&rdquo;. Se  un'applicazione registrerà i "
-"vostri dati in questo modo, gli  utenti saranno completamente intrappolati "
-"dai venditori. Anche  questo distrugge la libertà n. 1 - se versioni "
-"modificate di un  programma non possono accedere agli stessi dati, non "
-"potete  modificare liberamente il programma per fare quello che volete.  "
-"Qualcosa simile a Palladium è previsto per la prossima versione  di Windows."
+"Microsoft ha uno schema, originariamente chiamato Palladium, che permette ad "
+"un programma applicativo di “sigillare” i dati in modo che nessun altro "
+"programma possa accedervi. Se Disney distribuisse i film in questo modo, non "
+"si potrebbero esrcitare i diritti legali di “fair use” e “de minimis 
use”. "
+"Se un'applicazione registrerà i vostri dati in questo modo, gli utenti "
+"saranno completamente intrappolati dai venditori. Anche questo distrugge la "
+"libertà n. 1 – se versioni modificate di un programma non possono accedere 
"
+"agli stessi dati, non potete modificare liberamente il programma per fare "
+"quello che volete. Qualcosa simile a Palladium è previsto per la prossima "
+"versione di Windows."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 # | AACS, the &ldquo;Advanced Access Content System,&rdquo; promoted by
@@ -239,20 +238,19 @@
 "web/20140217075603/http://bluraysucks.com/\";> a boycott of HD DVD and Blu-"
 "ray has already been announced</a>."
 msgstr ""
-"L'AACS, &ldquo;Advanced Access Content System&rdquo;, promosso da Disney,  "
-"IBM, Microsoft, Intel, Sony, ed altri, mira a restringere l'uso  delle "
+"L'AACS, “Advanced Access Content System”, promosso da Disney, IBM, "
+"Microsoft, Intel, Sony, ed altri, mira a restringere l'uso delle "
 "registrazioni HDTV -ed il software- in modo che queste  siano utilizzabili "
 "solo come queste aziende permettono. Sony fu  pescata lo scorso anno ad "
-"installare un &ldquo;rootkit&rdquo; nei computer di  milioni di persone, "
-"senza dire loro come rimuoverlo. Sony ha  imparato la lezione: installerà il 
"
-"&ldquo;rootkit&rdquo; nel vostro computer  prima che lo compriate, e non "
-"riuscirete a rimuoverlo. Questo  piano richiede esplicitamente che i "
-"dispositivi siano &ldquo;robusti&rdquo;,  cioè che non possiate modificarli. 
"
-"I suoi implementatori  vorranno sicuramente includere software coperto da "
-"GPL,  calpestando la libertà n. 1. Questo schema dovrebbe essere  &ldquo;"
-"AACSsato&rdquo;, ed un boicottaggio dell'HD DVD e Blu-ray è già  stato "
-"annunciato (<a href=\"http://web.archive.org/web/20140217075603/http://";
-"bluraysucks.com/\">http://bluraysucks.com/ [sito archiviato]</a>)."
+"installare un “rootkit” nei computer di milioni di persone, senza dire 
loro "
+"come rimuoverlo. Sony ha imparato la lezione: installerà il “rootkit” 
nel "
+"vostro computer prima che lo compriate, e non riuscirete a rimuoverlo. "
+"Questo piano richiede esplicitamente che i dispositivi siano “robusti”, 
cioè "
+"che non possiate modificarli. I suoi implementatori vorranno sicuramente "
+"includere software coperto da GPL, calpestando la libertà n. 1. Questo "
+"schema dovrebbe essere “AACSsato”, ed un boicottaggio dell'HD DVD e 
Blu-ray "
+"è già stato annunciato (<a 
href=\"http://web.archive.org/web/20140217075603/";
+"http://bluraysucks.com/\";>http://bluraysucks.com/ [sito archiviato]</a>)."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -293,17 +291,16 @@
 "accettare la distribuzione del nostro  software secondo modalità che non "
 "permettono il funzionamento  delle versioni modificate, poiché questo "
 "permetterà una  maggiore diffusione del nostro software. Alcuni si "
-"riferiscono al  software libero come &ldquo;open source&rdquo; che è lo "
-"slogan di un  approccio amorale alla questione, che cita la potenza ed  "
-"affidabilità del software come i massimi obiettivi. Se  permettiamo alle "
-"aziende di usare il nostro software per porci  restrizioni, questo &ldquo;"
-"DRM open source&rdquo; potrebbe aiutarli a porci  restrizioni più potenti ed 
"
-"affidabili. Quelli che tengono il  potere potrebbero beneficiarne "
-"condividendo e migliorando il  software che usano per farlo. Anche noi "
-"potremmo leggerlo;  leggerlo e piangere, se non possiamo eseguire una "
-"versione  modificata. Per gli obiettivi della libertà e della comunità,  
gli "
-"obiettivi del movimento del software libero, questa  concessione porterebbe "
-"al fallimento."
+"riferiscono al software libero come “open source” che è lo slogan di un "
+"approccio amorale alla questione, che cita la potenza ed affidabilità del "
+"software come i massimi obiettivi. Se permettiamo alle aziende di usare il "
+"nostro software per porci restrizioni, questo “DRM open source” potrebbe "
+"aiutarli a porci restrizioni più potenti ed affidabili. Quelli che tengono "
+"il potere potrebbero beneficiarne condividendo e migliorando il software che "
+"usano per farlo. Anche noi potremmo leggerlo; leggerlo e piangere, se non "
+"possiamo eseguire una versione modificata. Per gli obiettivi della libertà e 
"
+"della comunità, gli obiettivi del movimento del software libero, questa "
+"concessione porterebbe al fallimento."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Index: po/patent-reform-is-not-enough.it.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/patent-reform-is-not-enough.it.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- po/patent-reform-is-not-enough.it.po        19 Sep 2021 16:36:53 -0000      
1.19
+++ po/patent-reform-is-not-enough.it.po        16 Oct 2021 10:15:46 -0000      
1.20
@@ -44,8 +44,8 @@
 "tecniche già largamente conosciute. Un esempio di queste tecniche è il modo 
"
 "di ordinare una serie di formule matematiche affinché ogni variabile sia "
 "utilizzata solo dopo essere stata calcolata (quello che nei fogli di calcolo "
-"si chiama &ldquo;ordine naturale di ricalcolo&rdquo;); un altro è l'uso "
-"dell'OR esclusivo per modificare i contenuti di una schermata grafica."
+"si chiama “ordine naturale di ricalcolo”); un altro è l'uso dell'OR "
+"esclusivo per modificare i contenuti di una schermata grafica."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -56,8 +56,8 @@
 msgstr ""
 "Chi concentra l'attenzione su questi esempi spesso perde di vista il resto "
 "del problema. È portato a pensare che il sistema brevettuale sia "
-"fondamentalmente giusto e abbia bisogno solo di &ldquo;riforme&rdquo; per "
-"poter attuare correttamente le proprie norme."
+"fondamentalmente giusto e abbia bisogno solo di “riforme” per poter 
attuare "
+"correttamente le proprie norme."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -78,11 +78,11 @@
 msgstr ""
 "All'inizio degli anni novanta cercavamo disperatamente un programma libero "
 "per la compressione dei dati perché il tradizionale standard di fatto, il "
-"programma &ldquo;compress&rdquo;, ci era stato sottratto dai brevetti. "
-"Nell'aprile del 1991, il programmatore Ross Williams cominciò a pubblicare "
-"una serie di programmi per la compressione dei dati utilizzando algoritmi di "
-"sua invenzione. Con una velocità di esecuzione superiore e una miglior "
-"qualità di compressione, questi programmi presto attirarono molti utenti."
+"programma “compress”, ci era stato sottratto dai brevetti. Nell'aprile 
del "
+"1991, il programmatore Ross Williams cominciò a pubblicare una serie di "
+"programmi per la compressione dei dati utilizzando algoritmi di sua "
+"invenzione. Con una velocità di esecuzione superiore e una miglior qualità "
+"di compressione, questi programmi presto attirarono molti utenti."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -105,11 +105,11 @@
 "April 1991 came after that date, so it does not count."
 msgstr ""
 "La possibilità di utilizzare questi programmi (che equivale alla non "
-"validità del brevetto) secondo la legge attuale dipende dallo &ldquo;stato "
-"dell'arte&rdquo;, cioè dal fatto che l'idea di base sia stata pubblicata "
-"prima della data in cui è stata presentata la domanda per ottenere il "
-"brevetto, in questo caso il 18 giugno 1990. La pubblicazione di Williams, "
-"dell'aprile 1991, non è quindi rilevante."
+"validità del brevetto) secondo la legge attuale dipende dallo “stato "
+"dell'arte”, cioè dal fatto che l'idea di base sia stata pubblicata prima "
+"della data in cui è stata presentata la domanda per ottenere il brevetto, in 
"
+"questo caso il 18 giugno 1990. La pubblicazione di Williams, dell'aprile "
+"1991, non è quindi rilevante."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -131,14 +131,13 @@
 "worldshaking nor trivial, but somewhere in between.)  The fault is in the "
 "rules themselves, not their execution."
 msgstr ""
-"Una riforma volta a &ldquo;correggere&rdquo; il funzionamento del sistema "
-"dei brevetti non avrebbe risolto il problema. Con la normativa vigente "
-"questo brevetto appare valido, perché è una &ldquo;novità&rdquo; rispetto "
-"allo stato dell'arte. Inoltre risponde al concetto di &ldquo;attività "
-"inventiva&rdquo; secondo l'interpretazione che ne fa il sistema brevettuale: "
-"come gran parte dei brevetti, in realtà non è né rivoluzionario né 
banale, "
-"ma una via di mezzo. Il difetto sta nelle regole stesse, non nella loro "
-"attuazione."
+"Una riforma volta a “correggere” il funzionamento del sistema dei 
brevetti "
+"non avrebbe risolto il problema. Con la normativa vigente questo brevetto "
+"appare valido, perché è una “novità” rispetto allo stato dell'arte. 
Inoltre "
+"risponde al concetto di “attività inventiva” secondo l'interpretazione 
che "
+"ne fa il sistema brevettuale: come gran parte dei brevetti, in realtà non è 
"
+"né rivoluzionario né banale, ma una via di mezzo. Il difetto sta nelle "
+"regole stesse, non nella loro attuazione."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Index: po/philosophy.it.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/philosophy.it.po,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -b -r1.27 -r1.28
--- po/philosophy.it.po 19 Aug 2021 15:03:14 -0000      1.27
+++ po/philosophy.it.po 16 Oct 2021 10:15:46 -0000      1.28
@@ -34,10 +34,10 @@
 msgstr ""
 "<em>Software libero</em> significa che agli utenti del software viene "
 "garantita la libertà, non si tratta di una questione riguardante il prezzo "
-"[NdT: in inglese \"free\" significa sia libero che gratuito, e quindi \"free "
-"software\" è ambiguo; in italiano il problema non esiste]. Abbiamo "
-"sviluppato il sistema operativo GNU per garantire agli utenti la possibilità 
"
-"di usare un computer in maniera libera."
+"[NdT: in inglese “free” significa sia libero che gratuito, e quindi 
“free "
+"software” è ambiguo; in italiano il problema non esiste]. Abbiamo 
sviluppato "
+"il sistema operativo GNU per garantire agli utenti la possibilità di usare "
+"un computer in maniera libera."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -64,7 +64,7 @@
 "Il software è diverso dagli oggetti materiali (come sedie, panini e benzina) 
"
 "in quanto può essere copiato e modificato molto più facilmente. Sono queste 
"
 "possibilità a rendere il software utile e crediamo che gli utenti di un "
-"programma - e non solo il suo sviluppatore - debbano essere liberi di trarre "
+"programma – e non solo il suo sviluppatore – debbano essere liberi di 
trarre "
 "beneficio da queste."
 
 #. type: Content of: <div><div><div><p>

Index: po/pirate-party.it.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/pirate-party.it.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- po/pirate-party.it.po       19 Sep 2021 16:36:53 -0000      1.19
+++ po/pirate-party.it.po       16 Oct 2021 10:15:46 -0000      1.20
@@ -15,7 +15,6 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Outdated-Since: 2021-09-19 16:26+0000\n"
 
-# type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "How the Swedish Pirate Party Platform Backfires on Free Software - GNU "
@@ -24,7 +23,6 @@
 "La linea del Partito Pirata svedese si ritorce contro il software libero - "
 "Progetto GNU - Free Software Foundation"
 
-# type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <div><h2>
 msgid "How the Swedish Pirate Party Platform Backfires on Free Software"
 msgstr ""
@@ -47,7 +45,6 @@
 "ridurre il potere del copyright, ma i dettagli variano. Le questioni qui "
 "discusse potrebbero non applicarsi alle posizioni degli altri partiti."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "The bullying of the copyright industry in Sweden inspired the launch of the "
@@ -65,9 +62,8 @@
 "legalizzazione della condivisione non commerciale delle opere pubblicate, e "
 "la riduzione del diritto d'autore per uso commerciale ad un periodo di "
 "cinque anni. Cinque anni dopo la sua pubblicazione, qualsiasi opera "
-"ricadrebbe così nel pubblico dominio. "
+"ricadrebbe così nel pubblico dominio."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "I support these changes, in general; but the specific combination chosen by "
@@ -78,9 +74,8 @@
 "Condivido questi cambiamenti, in generale; ma la specifica combinazione "
 "scelta dal Partito Pirata svedese si ritorce ironicamente contro il caso "
 "particolare del software libero. Sono sicuro del fatto che non intendessero "
-"danneggiare il software libero, ma è proprio ciò che succederebbe. "
+"danneggiare il software libero, ma è proprio ciò che succederebbe."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "The GNU General Public License and other copyleft licenses use copyright law "
@@ -94,9 +89,8 @@
 "utenti. La GPL permette a chiunque di pubblicare opere modificate, ma "
 "mantenendo la stessa licenza. Anche la distribuzione di opere non modificate "
 "deve essere effettuata con la stessa licenza. E tutti i distributori devono "
-"permettere agli utenti di accedere al codice sorgente del software. "
+"permettere agli utenti di accedere al codice sorgente del software."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "How would the Swedish Pirate Party's platform affect copylefted free "
@@ -107,9 +101,8 @@
 "Come può la politica del Partito Pirata svedese riguardare il software "
 "libero sotto copyleft? Dopo cinque anni il codice sorgente sotto copyleft "
 "diverrebbe di pubblico dominio e gli sviluppatori di software proprietario "
-"potrebbero includerlo nei propri programmi. E nel caso opposto? "
+"potrebbero includerlo nei propri programmi. E nel caso opposto?"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Proprietary software is restricted by EULAs, not just by copyright, and the "
@@ -125,9 +118,8 @@
 "potrebbe vietarlo. Inoltre, gli utenti, non avendo il codice sorgente, non "
 "possono controllare cosa fa il programma quando viene eseguito. Lanciare in "
 "esecuzione programmi di questo tipo significa rinunciare alla propria "
-"libertà e dare il controllo del proprio sistema allo sviluppatore.  "
+"libertà e dare il controllo del proprio sistema allo sviluppatore."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "So what would be the effect of terminating this program's copyright after 5 "
@@ -142,11 +134,10 @@
 "rilasciare il codice sorgente, e quindi molto probabilmente nessuno lo "
 "rilascerà mai. Gli utenti, che non avranno mai il codice sorgente, non "
 "potranno utilizzare il programma liberamente. Il programma potrebbe "
-"addirittura contenere una \"bomba a tempo\" che potrebbe farlo smettere di "
+"addirittura contenere una “bomba a tempo” che potrebbe farlo smettere di "
 "funzionare dopo cinque anni, nel qual caso le copie di dominio pubblico non "
-"funzionerebbero. "
+"funzionerebbero."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 # | Thus, the Pirate Party's proposal would give proprietary software
 # | developers the use of GPL-covered source code after 5 years, but it would
@@ -182,10 +173,9 @@
 "cinquanta. Il Mondo Libero otterrebbe i contro, ma non i pro. La differenza "
 "tra il codice sorgente ed il codice oggetto e l'utilizzo di EULA "
 "costituiscono di fatto, per il software proprietario, un'eccezione dalla "
-"regola generale sui cinque anni di diritto d'autore - un'eccezione di cui il "
-"software libero non gode. "
+"regola generale sui cinque anni di diritto d'autore – un'eccezione di cui 
il "
+"software libero non gode."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 # | We also use copyright to partially deflect the danger of software patents.
 # |  We cannot make our programs safe from [-them &mdash; no-]
@@ -216,14 +206,13 @@
 msgstr ""
 "Noi utilizziamo il diritto d'autore anche per diminuire il pericolo "
 "derivante dai brevetti software. Non possiamo mettere i nostri programmi al "
-"riparo dai brevetti - nessun programma è inattaccabile dai brevetti software 
"
-"in un paese che li riconosce - ma almeno preveniamo il fatto che essi "
+"riparo dai brevetti – nessun programma è inattaccabile dai brevetti 
software "
+"in un paese che li riconosce – ma almeno preveniamo il fatto che essi "
 "possano essere utilizzati per rendere i programmi effettivamente non liberi. "
 "Il Partito Pirata svedese propone di abolire i brevetti software, e se ciò "
 "avvenisse, il problema scomparirebbe. Ma finché non sarà così, non 
dobbiamo "
-"perdere la nostra unica difesa dai brevetti. "
+"perdere la nostra unica difesa dai brevetti."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Once the Swedish Pirate Party had announced its platform, free software "
@@ -244,9 +233,8 @@
 "proprietario. Anche dieci anni penso che potrebbero bastare. Tuttavia la "
 "proposta ha incontrato la resistenza dei leader del Partito Pirata, che "
 "hanno rifiutato l'idea di un'estensione del diritto d'autore per un caso "
-"particolare.  "
+"particolare."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "I could support a law that would make GPL-covered software's source code "
@@ -262,7 +250,6 @@
 "se stesso. E sicuramente io non sono a favore del rafforzamento del diritto "
 "d'autore."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "So I proposed that the Pirate Party platform require proprietary software's "
@@ -278,9 +265,8 @@
 "dominio pubblico dopo cinque anni. Piuttosto che far diventare il software "
 "libero un'eccezione alla regola quinquennale del diritto d'autore, questo "
 "eliminerebbe il vantaggio implicito del software proprietario. Il risultato "
-"sarebbe comunque equo. "
+"sarebbe comunque equo."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "A Pirate Party supporter proposed a more general variant of the first "
@@ -294,9 +280,8 @@
 "d'autore cosicché al pubblico venga garantita maggiore libertà 
nell'utilizzo "
 "dell'opera. Il vantaggio sarebbe che il software libero diverrebbe parte del "
 "percorso generale per la durata variabile del diritto d'autore, piuttosto "
-"che una singola eccezione. "
+"che una singola eccezione."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "I'd prefer the escrow solution, but any of these methods would avoid a "
@@ -309,9 +294,8 @@
 "qualunque delle proposte citate eviterebbe un effetto dannoso verso il "
 "software libero. Ci potrebbero essere altre soluzioni possibili. In un modo "
 "o nell'altro il Partito Pirata svedese dovrebbe evitare di ostacolare un "
-"movimento che difende il pubblico dai giganti predatori. "
+"movimento che difende il pubblico dai giganti predatori."
 
-# type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
@@ -358,7 +342,6 @@
 "<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guida alle "
 "traduzioni</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 # | Copyright &copy; 2009, {+2012,+} 2021 Richard Stallman
 #, fuzzy
@@ -377,7 +360,6 @@
 "Commons Attribuzione - Non opere derivate 4.0 Internazionale</a> (CC BY-ND "
 "4.0)."
 
-# type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
@@ -390,6 +372,5 @@
 msgid "Updated:"
 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #~ msgid "Copyright &copy; 2009 Richard Stallman"
 #~ msgstr "Copyright &copy; 2009 Richard Stallman"

Index: po/pragmatic.it.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/pragmatic.it.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- po/pragmatic.it.po  28 Aug 2021 14:06:06 -0000      1.23
+++ po/pragmatic.it.po  16 Oct 2021 10:15:46 -0000      1.24
@@ -94,7 +94,7 @@
 "can use our code."
 msgstr ""
 "Questo è il motivo principale per cui la Licenza Generica Pubblica (GPL) GNU 
"
-"è stata scritta in un certo modo - secondo il <a href=\"/copyleft\"> "
+"è stata scritta in un certo modo – secondo il <a href=\"/copyleft\"> "
 "copyleft</a>. Tutto il codice aggiunto ad un programma coperto dalla GPL "
 "deve essere software libero, anche nel caso in cui venga inserito in un file "
 "a parte. Rendo disponibile il mio codice affinché venga usato nel software "
@@ -102,7 +102,7 @@
 "programma a fare altrettanto. Ho capito che, poiché gli sviluppatori di "
 "software proprietario usano il diritto d'autore per impedirci di condividere "
 "il software, noi che cooperiamo possiamo usare il diritto d'autore per "
-"favorire coloro che come noi cooperano: possono usare il nostro codice. "
+"favorire coloro che come noi cooperano: possono usare il nostro codice."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -121,9 +121,9 @@
 "proprietary software&mdash;but when I work on proprietary software, I expect "
 "to get <em>paid</em>.&rdquo;"
 msgstr ""
-"&ldquo;A volte mi occupo di software libero, altre di software proprietario, "
-"ma quando si tratta di software proprietario mi aspetto di essere "
-"<em>pagato</em>.&rdquo;"
+"“A volte mi occupo di software libero, altre di software proprietario, ma "
+"quando si tratta di software proprietario mi aspetto di essere <em>pagato</"
+"em>.”"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -147,8 +147,7 @@
 msgstr ""
 "Se si vuole realizzare qualcosa al mondo, l'idealismo non è abbastanza; "
 "bisogna scegliere un sistema per raggiungere lo scopo. In altre parole, "
-"bisogna essere \"pragmatici\". La GPL è pragmatica? Guardiamo i suoi "
-"risultati."
+"bisogna essere “pragmatici”. La GPL è pragmatica? Guardiamo i suoi 
risultati."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -229,10 +228,10 @@
 "Linux, o un qualsiasi programma coperto dalla GPL) lavorano spesso per "
 "aziende o università. Quando il programmatore vuole offrire questi "
 "miglioramenti alla comunità e vedere il suo codice incluso nella versione "
-"successiva del programma in questione, il suo capo potrebbe dire: \"Fermo "
-"lì! Il tuo codice appartiene a noi! Non vogliamo condividerlo con altri; "
-"abbiamo deciso di trasformare la tua versione migliorata in un prodotto "
-"proprietario\"."
+"successiva del programma in questione, il suo capo potrebbe dire: “Fermo 
lì! "
+"Il tuo codice appartiene a noi! Non vogliamo condividerlo con altri; abbiamo "
+"deciso di trasformare la tua versione migliorata in un prodotto "
+"proprietario”."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -247,7 +246,7 @@
 "capo capirebbe che ci sono soltanto due possibilità: rilasciare il nuovo "
 "codice come software libero o non rilasciarlo affatto. Quasi sempre al "
 "programmatore viene consentito di comportarsi come intendeva fare e così il "
-"codice risulta disponibile per la versione successiva del programma. "
+"codice risulta disponibile per la versione successiva del programma."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -257,11 +256,10 @@
 "developers who &ldquo;need to be brought into the free software community."
 "&rdquo;"
 msgstr ""
-"La GNU GPL non è sempre accondiscendente; dice di \"no\" ad alcune delle "
-"cose che a volte la gente vuole fare. Alcuni utenti affermano che sia "
-"negativo il fatto che la GPL \"escluda\" alcuni sviluppatori di software "
-"proprietario che \"hanno bisogno d'essere portati nella comunità del "
-"software libero.\" "
+"La GNU GPL non è sempre accondiscendente; dice di “no” ad alcune delle 
cose "
+"che a volte la gente vuole fare. Alcuni utenti affermano che sia negativo il "
+"fatto che la GPL “escluda” alcuni sviluppatori di software proprietario 
che "
+"“hanno bisogno d'essere portati nella comunità del software libero.”"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -274,7 +272,7 @@
 "Ma non siamo noi ad escluderli dalla nostra comunità; sono loro che scelgono 
"
 "di non entrare. Decidere di produrre software proprietario equivale a "
 "decidere di starne fuori. Esservi dentro significa cooperare con noi; non "
-"possiamo \"portarli nella nostra comunità\" se non vogliono unirsi a noi. "
+"possiamo “portarli nella nostra comunità” se non vogliono unirsi a noi."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -285,9 +283,8 @@
 msgstr ""
 "Ciò che possiamo fare è offrire un incentivo ad unirsi a noi. È per far 
sì "
 "che il nostro software già prodotto sia un incentivo che la GNU GPL è stata 
"
-"pensata: \"Se renderete il vostro software libero, potete utilizzare questo "
-"codice\". Di certo in questo modo non si vincerà sempre, ma qualche volta "
-"sì. "
+"pensata: “Se renderete il vostro software libero, potete utilizzare questo "
+"codice”. Di certo in questo modo non si vincerà sempre, ma qualche volta 
sì."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -303,11 +300,11 @@
 "ma i suoi sviluppatori spesso vogliono informazioni da noi. Gli utenti di "
 "software libero possono colpire gli sviluppatori di software libero nel loro "
 "ego con la riconoscenza e la gratitudine, ma sarebbe una vera tentazione se "
-"un'azienda dicesse ad uno di essi: \"E` sufficiente che tu ci consenta di "
+"un'azienda dicesse ad uno di essi: “E` sufficiente che tu ci consenta di "
 "inserire il tuo pacchetto nel nostro programma proprietario e il tuo "
-"programma sarà usato da migliaia e migliaia di persone!\". La tentazione "
+"programma sarà usato da migliaia e migliaia di persone!”. La tentazione "
 "potrebbe essere forte, ma alla lunga staremmo tutti meglio se le "
-"resistessimo. "
+"resistessimo."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -328,7 +325,7 @@
 "hanno insistito per un decennio per convincere i programmatori a non usare "
 "il copyleft. Ora che Open Group ha cercato di <a href=\"/philosophy/x.html"
 "\">rendere X11R6.4 non libero</a>, quelli di noi che hanno resistito sono "
-"contenti di averlo fatto. "
+"contenti di averlo fatto."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -357,8 +354,8 @@
 "Parlando in termini pragmatici, pensare agli obiettivi a lungo termine "
 "aumenterà il desiderio di resistere a queste pressioni. Concentrandosi sulla 
"
 "libertà e sulla comunità che si può costruire rimanendo fermi in questa "
-"decisione, si riuscirà a trovare la forza per farlo. \"Battiti per qualcosa "
-"o soccomberai per nulla\". "
+"decisione, si riuscirà a trovare la forza per farlo. “Battiti per qualcosa 
o "
+"soccomberai per nulla”."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -366,9 +363,9 @@
 "nosed realists&rdquo; say that profit is the only ideal&hellip;just ignore "
 "them, and use copyleft all the same."
 msgstr ""
-"E se i cinici ridicolizzeranno la libertà e la comunità... se i \"realisti "
-"più intransigenti\" diranno che il profitto è l'unico ideale possibile ... "
-"ignorateli e continuate ad utilizzare il copyleft. "
+"E se i cinici ridicolizzeranno la libertà e la comunità... se i “realisti 
"
+"più intransigenti” diranno che il profitto è l'unico ideale possibile ... 
"
+"ignorateli e continuate ad utilizzare il copyleft."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 # | This essay is published in <a

Index: po/reevaluating-copyright.it.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/reevaluating-copyright.it.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- po/reevaluating-copyright.it.po     3 Oct 2021 09:02:39 -0000       1.14
+++ po/reevaluating-copyright.it.po     16 Oct 2021 10:15:46 -0000      1.15
@@ -78,14 +78,14 @@
 "cite> conference at the University of Oregon (November 1995)."
 msgstr ""
 "Il mondo del diritto è consapevole che le tecnologie digitali  "
-"dell'informazione pongono \"problemi di copyright\", ma non ha  ricondotto "
+"dell'informazione pongono “problemi di copyright”, ma non ha ricondotto "
 "questi problemi alla loro causa prima: un fondamentale  conflitto tra gli "
-"editori delle opere tutelate dal copyright e  gli utenti di queste opere. "
-"Gli editori, sulla base del proprio  interesse, hanno sottoposto un disegno "
-"di legge al governo Clinton  ridefinendo i \"problemi\" in modo da risolvere "
-"il conflitto in  loro favore. Questa proposta, il Libro Bianco di Lehman <a "
-"href=  \"#ft2\">[2]</a>, è stata il principale argomento di dibattito alla  "
-"conferenza \"Innovazione e ambiente dell'informazione\" tenutasi  "
+"editori delle opere tutelate dal copyright e gli utenti di queste opere. Gli "
+"editori, sulla base del proprio interesse, hanno sottoposto un disegno di "
+"legge al governo Clinton ridefinendo i “problemi” in modo da risolvere il 
"
+"conflitto in loro favore. Questa proposta, il Libro Bianco di Lehman <a href="
+"\"#ft2\">[2]</a>, è stata il principale argomento di dibattito alla "
+"conferenza “Innovazione e ambiente dell'informazione” tenutasi "
 "all'Università dell'Oregon nel novembre 1995."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -145,10 +145,10 @@
 "that."
 msgstr ""
 "Barlow non ha analizzato le ragioni del diverso trattamento di  questi "
-"supporti musicali, e successivamente Gary Glisson <a href=  \"#ft4\">[4]</a> "
+"supporti musicali, e successivamente Gary Glisson <a href=\"#ft4\">[4]</a> "
 "ha criticato l'idea di Barlow che la rete Internet  sia inesplicabilmente "
-"unica e senza uguali nel mondo. Ha  obiettato che dovremmo essere in grado "
-"di determinare le  implicazioni di Internet per le politiche di copyright "
+"unica e senza uguali nel mondo. Ha obiettato che dovremmo essere in grado di "
+"determinare le implicazioni di Internet per le politiche di copyright "
 "mediante  lo stesso tipo di analisi che applichiamo alle altre tecnologie.  "
 "Questo è per l'appunto l'intento del presente articolo."
 
@@ -190,15 +190,14 @@
 msgstr ""
 "Barlow ha suggerito che le nostre intuizioni derivate dalla  proprietà degli 
"
 "oggetti fisici sono inapplicabili alla proprietà  dell'informazione perché "
-"l'informazione è \"astratta\". Come ha  rilevato Steven Winter <a href="
-"\"#ft5\">[5]</a> la proprietà  astratta esiste da secoli. Le azioni "
-"societarie, i future sulle  merci e anche la carta moneta sono forme di "
-"proprietà più o meno  astratta. Barlow e altri che sostengono che "
-"l'informazione debba  essere libera non rifiutano questi altri tipi di "
-"proprietà  astratta. Evidentemente, la differenza cruciale tra  "
-"l'informazione e altri tipi accettabili di proprietà non è  l'astrattezza 
in "
-"se stessa. Quindi qual è la differenza? Propongo  una spiegazione semplice e 
"
-"pratica."
+"l'informazione è “astratta”. Come ha rilevato Steven Winter <a 
href=\"#ft5\">"
+"[5]</a> la proprietà astratta esiste da secoli. Le azioni societarie, i "
+"future sulle merci e anche la carta moneta sono forme di proprietà più o "
+"meno astratta. Barlow e altri che sostengono che l'informazione debba essere "
+"libera non rifiutano questi altri tipi di proprietà astratta. Evidentemente, 
"
+"la differenza cruciale tra l'informazione e altri tipi accettabili di "
+"proprietà non è l'astrattezza in se stessa. Quindi qual è la differenza? "
+"Propongo una spiegazione semplice e pratica."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -216,19 +215,19 @@
 "and how much the public benefits from keeping that freedom."
 msgstr ""
 "La legge statunitense sul copyright considera quest'ultimo un  contratto tra "
-"il pubblico e gli \"autori\" (benché in pratica, nel  contratto gli editori "
+"il pubblico e gli “autori” (benché in pratica, nel contratto gli editori 
"
 "rilevano solitamente il ruolo degli  autori). Il pubblico baratta certe "
 "libertà in cambio della  possibilità di fruire di una maggior quantità di "
 "opere  pubblicate. Fino al Libro Bianco, il governo non aveva mai  proposto "
 "che il pubblico dovesse cedere <b>tutta</b> la sua libertà  per utilizzare "
 "opere pubblicate. Il copyright implica la rinuncia  a determinate libertà e "
 "la conservazione di altre. Questo  significa che ci sono molti contratti "
-"alternativi che il pubblico  può offrire agli editori. Ora, qual è il "
-"miglior contratto per il  pubblico? A quali libertà conviene rinunciare e "
-"per quanto tempo?  La risposta dipende da due considerazioni: quante "
-"pubblicazioni  in più il pubblico può ottenere in cambio della cessione di "
-"una  libertà e quanto invece il pubblico trae vantaggio dalla  conservazione 
"
-"di questa libertà."
+"alternativi che il pubblico può offrire agli editori. Ora, qual è il 
miglior "
+"contratto per il pubblico? A quali libertà conviene rinunciare e per quanto "
+"tempo? La risposta dipende da due considerazioni: quante pubblicazioni in "
+"più il pubblico può ottenere in cambio della cessione di una libertà e "
+"quanto invece il pubblico trae vantaggio dalla conservazione di questa "
+"libertà."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 # | This shows why making <a href=\"#later-1\">intellectual property
@@ -284,11 +283,11 @@
 "ogni decisione sulla costruzione  dell'autostrada, si applicano gli stessi "
 "fattori (costo, quantità  di traffico, confisca di terre o case); se "
 "prendessimo la  decisione per analogia a una precedente, dovremmo accogliere "
-"ogni  proposta di costruzione o rifiutarle tutte. Invece giudichiamo  "
-"ciascuna proposta di autostrada basandoci sui pro e i contro, la  cui entità 
"
-"varia da caso a caso. Anche nelle questioni di  copyright dobbiamo soppesare "
-"costi e benefici in base alla  situazione odierna e ai media odierni, non in "
-"analogia a ciò che  valeva per altri media nel passato."
+"ogni proposta di costruzione o rifiutarle tutte. Invece giudichiamo ciascuna "
+"proposta di autostrada basandoci sui pro e i contro, la cui entità varia da "
+"caso a caso. Anche nelle questioni di copyright dobbiamo soppesare costi e "
+"benefici in base alla situazione odierna e ai media odierni, non in analogia "
+"a ciò che valeva per altri media nel passato."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 # | This also shows why Laurence Tribe's principle, that rights concerning
@@ -316,12 +315,11 @@
 msgstr ""
 "Queste considerazioni dimostrano anche perché il principio di  Laurence "
 "Tribe, secondo cui i diritti concernenti la parola non  devono dipendere "
-"dalla scelta del mezzo di comunicazione <a href=  \"#ft7\">[7]</a>, non è "
+"dalla scelta del mezzo di comunicazione <a href=\"#ft7\">[7]</a>, non è "
 "applicabile alle decisioni in materia di  copyright. Il copyright è un "
-"contratto con il pubblico, non un  diritto naturale. Le questioni di "
-"politica del copyright  riguardano quali contratti sono vantaggiosi per il "
-"pubblico, non  quali diritti sono stati riconosciuti agli editori o ai  "
-"lettori."
+"contratto con il pubblico, non un diritto naturale. Le questioni di politica "
+"del copyright riguardano quali contratti sono vantaggiosi per il pubblico, "
+"non quali diritti sono stati riconosciuti agli editori o ai lettori."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -348,9 +346,9 @@
 "copyright was uncontroversial in the age of the printing press, precisely "
 "because it did not restrict anything the reading public might commonly do."
 msgstr ""
-"Così quando il pubblico cedette agli editori la libertà di  riprodurre "
-"libri, in effetti rinunciò a qualcosa di cui <b>non  poteva usufruire</b>. "
-"Cedere beni che non si possono utilizzare in  cambio di qualcosa di utile e "
+"Così quando il pubblico cedette agli editori la libertà di riprodurre 
libri, "
+"in effetti rinunciò a qualcosa di cui <b>non poteva usufruire</b>. Cedere "
+"beni che non si possono utilizzare in cambio di qualcosa di utile e "
 "vantaggioso è sempre un buon  affare. Perciò il diritto d'autore non era "
 "soggetto a discussione  nell'era del torchio da stampa, proprio perché non "
 "limitava nulla  che il pubblico dei lettori potesse facilmente fare."
@@ -392,12 +390,11 @@
 "readers. The easier it is to copy and share, the more useful it becomes, and "
 "the more copyright as it stands now becomes a bad deal."
 msgstr ""
-"Da questa analisi si vede come il rifiuto del vecchio  contratto di "
-"copyright non si basa affatto sulla presunta  ineffabile unicità di "
-"Internet. Internet è rilevante perché  facilita la copia e la condivisione "
-"di documenti da parte dei  comuni lettori. Copiare e condividere, più è "
-"facile più diventa  utile, e più diventa un cattivo affare il copyright, "
-"come è ora  concepito."
+"Da questa analisi si vede come il rifiuto del vecchio contratto di copyright "
+"non si basa affatto sulla presunta ineffabile unicità di Internet. Internet "
+"è rilevante perché facilita la copia e la condivisione di documenti da 
parte "
+"dei comuni lettori. Copiare e condividere, più è facile più diventa utile, 
e "
+"più diventa un cattivo affare il copyright, come è ora concepito."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -415,20 +412,20 @@
 "technology, it still makes sense to apply copyright to commercial "
 "distribution while letting individuals copy freely.)"
 msgstr ""
-"Questa analisi spiega anche perché sia sensato per i Grateful  Dead "
-"insistere sul diritto d'autore per la produzione dei CD  ma non per le "
-"riproduzioni individuali. La produzione di CD  funziona come la stampa: non "
-"è possibile oggi per la gente  comune, anche per i proprietari di computer, "
-"copiare un CD in un  altro CD. Così, il copyright per la produzione di CD "
-"musicali  risulta indolore per gli ascoltatori di musica, proprio come  "
-"tutto il copyright era indolore nell'epoca della stampa. Limitare  la copia "
-"della stessa musica in cassette audio digitali danneggia  tuttavia gli "
-"ascoltatori, ed essi hanno il diritto di respingere  questa limitazione. "
-"[nota del 1999: la realtà tecnologica dei CD  è cambiata: ora molti utenti "
-"comuni di computer possono copiare  CD, e dovremmo quindi ora equiparare i "
-"CD alle  cassette; nota del 2007: nonostante l'evoluzione della tecnologia "
-"del CD, ha ancora senso applicare il copyright alla distribuzione "
-"commerciale ma lasciare libera la copia individuale.]"
+"Questa analisi spiega anche perché sia sensato per i Grateful Dead insistere 
"
+"sul diritto d'autore per la produzione dei CD ma non per le riproduzioni "
+"individuali. La produzione di CD funziona come la stampa: non è possibile "
+"oggi per la gente comune, anche per i proprietari di computer, copiare un CD "
+"in un altro CD. Così, il copyright per la produzione di CD musicali risulta "
+"indolore per gli ascoltatori di musica, proprio come tutto il copyright era "
+"indolore nell'epoca della stampa. Limitare la copia della stessa musica in "
+"cassette audio digitali danneggia tuttavia gli ascoltatori, ed essi hanno il "
+"diritto di respingere questa limitazione. [nota del 1999: la realtà "
+"tecnologica dei CD è cambiata: ora molti utenti comuni di computer possono "
+"copiare CD, e dovremmo quindi ora equiparare i CD alle cassette; nota del "
+"2007: nonostante l'evoluzione della tecnologia del CD, ha ancora senso "
+"applicare il copyright alla distribuzione commerciale ma lasciare libera la "
+"copia individuale.]"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -443,13 +440,12 @@
 msgstr ""
 "Possiamo anche vedere perché l'astrattezza della <a href="
 "\"#later-1\">proprietà  intellettuale</a> non sia il fattore cruciale. Altre 
"
-"forme di  proprietà astratta rappresentano porzioni di un qualcosa. La  "
-"copia di qualsiasi tipo di porzioni è intrinsecamente un'attività  a somma "
-"zero; la persona che copia ha benefici soltanto togliendo  beni ad altri. "
-"Copiare una banconota da un dollaro è in pratica  equivalente a sottrarre "
-"una piccola frazione di ogni altro  dollaro e mettere assieme queste "
-"frazioni fino a raggiungere la  quota di un dollaro. Naturalmente, lo "
-"consideriamo sbagliato."
+"forme di proprietà astratta rappresentano porzioni di un qualcosa. La copia "
+"di qualsiasi tipo di porzioni è intrinsecamente un'attività a somma zero; 
la "
+"persona che copia ha benefici soltanto togliendo beni ad altri. Copiare una "
+"banconota da un dollaro è in pratica equivalente a sottrarre una piccola "
+"frazione di ogni altro dollaro e mettere assieme queste frazioni fino a "
+"raggiungere la quota di un dollaro. Naturalmente, lo consideriamo sbagliato."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -471,7 +467,7 @@
 "question."
 msgstr ""
 "Alcuni lettori potrebbero dubitare di questa affermazione  perché sanno che "
-"gli editori reclamano la copia illecita come  \"perdita\". Questa "
+"gli editori reclamano la copia illecita come “perdita”. Questa "
 "rivendicazione è per lo più inesatta e  parzialmente ingannevole. Quel che "
 "più importa è che presuppone  ciò che invece deve essere dimostrato."
 
@@ -482,8 +478,8 @@
 "but more often false; and when it is false, the claimed loss does not occur."
 msgstr ""
 "L'affermazione è perlopiù inesatta perché presuppone che    l'amico 
avrebbe "
-"altrimenti acquistato una copia dall'editore.    Questo talvolta è vero, ma "
-"più spesso è falso; e quando è    falso, la perdita asserita non sussiste."
+"altrimenti acquistato una copia dall'editore. Questo talvolta è vero, ma 
più "
+"spesso è falso; e quando è falso, la perdita asserita non sussiste."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid ""
@@ -494,12 +490,12 @@
 "&ldquo;loss.&rdquo; We generally agree it is wrong to do these things to "
 "other people."
 msgstr ""
-"L'affermazione è parzialmente ingannevole perché la parola    \"perdita\" "
-"suggerisce eventi di tutt'altra natura, eventi nei    quali qualcosa che "
-"hanno viene loro tolto. Per esempio, se si è    incendiata la scorta di "
-"libri della libreria, o se è stato    sottratto il denaro dal registratore "
-"di cassa, questa sarebbe    realmente una \"perdita\". Siamo tutti d'accordo "
-"che è sbagliato    fare queste cose ad altre persone. "
+"L'affermazione è parzialmente ingannevole perché la parola “perdita” "
+"suggerisce eventi di tutt'altra natura, eventi nei quali qualcosa che hanno "
+"viene loro tolto. Per esempio, se si è incendiata la scorta di libri della "
+"libreria, o se è stato sottratto il denaro dal registratore di cassa, questa 
"
+"sarebbe realmente una “perdita”. Siamo tutti d'accordo che è sbagliato 
fare "
+"queste cose ad altre persone."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 msgid ""
@@ -512,13 +508,12 @@
 "not to deal with them."
 msgstr ""
 "Ma quando il tuo amico evita    di dover comprare il libro, il libraio e "
-"l'editore non hanno    perso nulla che avevano. Una descrizione più "
-"appropriata    sarebbe che il libraio e l'editore ricavano meno di quello "
-"che    avrebbero potuto. Ma si avrebbe la stessa conseguenza se questo    "
-"amico decidesse di giocare a bridge, invece di leggere un    libro. In un "
-"sistema di libero mercato nessuna azienda ha il    diritto di gridare \"al "
-"ladro!\" solo perché un potenziale    cliente sceglie di non trattare con "
-"lei."
+"l'editore non hanno perso nulla che avevano. Una descrizione più appropriata 
"
+"sarebbe che il libraio e l'editore ricavano meno di quello che avrebbero "
+"potuto. Ma si avrebbe la stessa conseguenza se questo amico decidesse di "
+"giocare a bridge, invece di leggere un libro. In un sistema di libero "
+"mercato nessuna azienda ha il diritto di gridare “al ladro!” solo perché 
un "
+"potenziale cliente sceglie di non trattare con lei."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid ""
@@ -530,23 +525,23 @@
 "publisher is not entitled to expect to be paid for each copy, and so cannot "
 "claim there is a &ldquo;loss&rdquo; when it is not."
 msgstr ""
-"L'affermazione è una petizione di principio perché l'idea    di \"perdita\" 
"
-"si basa sull'assunzione che l'editore \"avrebbe    dovuto\" essere pagato. "
-"Il che si basa sull'assunzione che il    diritto d'autore esista e proibisca "
-"copie individuali. Ma    questa è proprio la questione in discussione: che "
-"cosa    includere nel diritto d'autore? Se il pubblico decide di poter    "
-"condividere copie, allora l'editore non ha il diritto di    aspettarsi di "
-"essere pagato per ogni copia, e così non può    affermare che ci sia una "
-"\"perdita\", quando non ce n'è alcuna."
+"L'affermazione è una petizione di principio perché l'idea di “perdita” 
si "
+"basa sull'assunzione che l'editore “avrebbe dovuto” essere pagato. Il che 
si "
+"basa sull'assunzione che il diritto d'autore esista e proibisca copie "
+"individuali. Ma questa è proprio la questione in discussione: che cosa "
+"includere nel diritto d'autore? Se il pubblico decide di poter condividere "
+"copie, allora l'editore non ha il diritto di aspettarsi di essere pagato per "
+"ogni copia, e così non può affermare che ci sia una “perdita”, quando 
non ce "
+"n'è alcuna."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 msgid ""
 "In other words, the &ldquo;loss&rdquo; comes from the copyright system; it "
 "is not an inherent part of copying. Copying in itself hurts no one."
 msgstr ""
-"In altre parole, la \"perdita\" è una conseguenza del sistema del    diritto 
"
-"d'autore (copyright), non è parte costitutiva del    copiare. Il copiare in "
-"sé non danneggia nessuno."
+"In altre parole, la “perdita” è una conseguenza del sistema del diritto "
+"d'autore (copyright), non è parte costitutiva del copiare. Il copiare in sé 
"
+"non danneggia nessuno."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 # | The most widely opposed provision of the White Paper is the system of
@@ -595,8 +590,8 @@
 msgstr ""
 "La clausola più ampiamente osteggiata del Libro Bianco è il  sistema di "
 "responsabilità collettiva, per il quale il  proprietario di un computer è "
-"costretto a verificare e  controllare le attività di tutti gli utenti, se "
-"non vuole essere  punito per azioni alle quali non ha partecipato, ma che  "
+"costretto a verificare e controllare le attività di tutti gli utenti, se non 
"
+"vuole essere punito per azioni alle quali non ha partecipato, ma che "
 "semplicemente non è riuscito a prevenire attivamente. Tim Sloan  <a href="
 "\"#ft8\">[8]</a> ha messo in evidenza che ciò pone i  titolari del copyright 
"
 "in una condizione privilegiata, non  accordata a nessun altro che possa "
@@ -657,14 +652,14 @@
 "avessero diritto al monopolio del copyright, non  appena proposta, fu subito "
 "rifiutata <a href=\"#ft9\">[9]</a>.  Invece, i fondatori della nazione "
 "americana adottarono un'idea  diversa di copyright, che mette il pubblico al "
-"primo posto  <a href=\"#ft10\">[10]</a>. Negli Stati Uniti si suppone che "
-"il  copyright esista per il bene degli utenti; né i vantaggi per gli  "
-"editori né quelli per gli autori sono previsti in se stessi, ma  solo per "
-"indurli a cambiare i loro comportamenti. Come disse la  Corte Suprema nella "
-"sentenza della causa della Fox Film  Corporation contro Doyal: \"Il solo "
-"interesse degli Stati Uniti e  l'oggetto primario nel conferire il monopolio "
-"[del diritto  d'autore] poggiano sui benefici generici che il pubblico "
-"riceve  dalle opere degli autori\". <a href=\"#ft11\">[11]</a>"
+"primo posto <a href=\"#ft10\">[10]</a>. Negli Stati Uniti si suppone che il "
+"copyright esista per il bene degli utenti; né i vantaggi per gli editori né 
"
+"quelli per gli autori sono previsti in se stessi, ma solo per indurli a "
+"cambiare i loro comportamenti. Come disse la Corte Suprema nella sentenza "
+"della causa della Fox Film Corporation contro Doyal: “Il solo interesse "
+"degli Stati Uniti e l'oggetto primario nel conferire il monopolio [del "
+"diritto d'autore] poggiano sui benefici generici che il pubblico riceve "
+"dalle opere degli autori”. <a href=\"#ft11\">[11]</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -673,11 +668,11 @@
 "published, the public's choice is decisive. There is no possible "
 "justification for prohibiting the public from copying what it wants to copy."
 msgstr ""
-"In base a come la Costituzione considera il diritto d'autore,  se il "
-"pubblico preferisce essere in grado di fare copie in certi  casi, anche se "
-"ciò significa che meno opere sono pubblicate, la  scelta del pubblico è "
-"decisiva. Non c'è nessuna possibile  giustificazione per proibire al "
-"pubblico di copiare ciò che vuole  copiare."
+"In base a come la Costituzione considera il diritto d'autore, se il pubblico "
+"preferisce essere in grado di fare copie in certi casi, anche se ciò "
+"significa che meno opere sono pubblicate, la scelta del pubblico è decisiva. 
"
+"Non c'è nessuna possibile giustificazione per proibire al pubblico di "
+"copiare ciò che vuole copiare."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -741,14 +736,13 @@
 "materia di copyright sente la necessità di argomentare  che anche gli autori 
"
 "e gli editori ne possano risultare  danneggiati. Così James Boyle <a href="
 "\"#ft12\">[12]</a> spiega  come un sistema di stretta <a href="
-"\"#later-2\">proprietà intellettuale</a> può  interferire con la scrittura "
-"di nuove opere. Jessica  Litman<a href=\"#ft13\">[13]</a> cita le protezioni "
-"del copyright  che storicamente hanno permesso a molti nuovi media di "
-"diventare  popolari. Pamela Samuelson <a href=\"#ft14\">[14]</a> avverte "
-"che  il Libro Bianco può bloccare lo sviluppo della \"terza ondata\"  "
-"dell'industria dell'informazione, chiudendo il mondo in un  modello "
-"economico proprio della \"seconda ondata\", appropriato  all'epoca della "
-"stampa."
+"\"#later-2\">proprietà intellettuale</a> può interferire con la scrittura 
di "
+"nuove opere. Jessica Litman<a href=\"#ft13\">[13]</a> cita le protezioni del "
+"copyright che storicamente hanno permesso a molti nuovi media di diventare "
+"popolari. Pamela Samuelson <a href=\"#ft14\">[14]</a> avverte che il Libro "
+"Bianco può bloccare lo sviluppo della “terza ondata” dell'industria "
+"dell'informazione, chiudendo il mondo in un modello economico proprio della "
+"“seconda ondata”, appropriato all'epoca della stampa."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -762,10 +756,10 @@
 "too much and too often, the danger is that we may allow the publishers to "
 "replace the Constitution uncontested."
 msgstr ""
-"Queste argomentazioni possono essere molto efficaci in quelle  questioni "
-"dove sono utilizzabili, specialmente con un Congresso e  un Governo dominati "
-"dall'idea che \"ciò che è bene per le  multinazionali della comunicazione 
è "
-"bene per gli USA\". Ma  sbagliano a esporre la fondamentale menzogna sulla "
+"Queste argomentazioni possono essere molto efficaci in quelle questioni dove "
+"sono utilizzabili, specialmente con un Congresso e un Governo dominati "
+"dall'idea che “ciò che è bene per le multinazionali della comunicazione 
è "
+"bene per gli USA”. Ma sbagliano a esporre la fondamentale menzogna sulla "
 "quale si basa  questa situazione; come risultato, sono inefficaci a lungo  "
 "termine. Quando queste argomentazioni vincono una battaglia, non  forniscono "
 "comunque una comprensione generale che aiuti a vincere  altre battaglie. Se "
@@ -813,16 +807,15 @@
 msgstr ""
 "Per esempio, la posizione recentemente resa pubblica della  Digital Future "
 "Coalition, una federazione di organizzazioni,  elenca molte ragioni per "
-"opporsi al Libro Bianco, per il bene di  autori, librai, educatori, "
-"americani poveri, il progresso  tecnologico, la flessibilità economica e "
-"questioni di privacy:  tutti argomenti validi, ma concernenti questioni "
-"collaterali  <a href=\"#ft15\">[15]</a>. Vistosamente assente dall'elenco è "
-"la  più importante di tutte le ragioni: che molti americani (forse la  "
-"maggior parte) vogliono continuare a fare copie. La DFC evita di  criticare "
-"l'obiettivo fondamentale del Libro Bianco, quello di  dare più potere agli "
-"editori, e la sua decisione centrale, di  respingere la Costituzione e "
-"mettere gli editori al di sopra  degli utenti. Questo silenzio può essere "
-"preso per assenso."
+"opporsi al Libro Bianco, per il bene di autori, librai, educatori, americani "
+"poveri, il progresso tecnologico, la flessibilità economica e questioni di "
+"privacy: tutti argomenti validi, ma concernenti questioni collaterali <a "
+"href=\"#ft15\">[15]</a>. Vistosamente assente dall'elenco è la più "
+"importante di tutte le ragioni: che molti americani (forse la maggior parte) "
+"vogliono continuare a fare copie. La DFC evita di criticare l'obiettivo "
+"fondamentale del Libro Bianco, quello di dare più potere agli editori, e la "
+"sua decisione centrale, di respingere la Costituzione e mettere gli editori "
+"al di sopra degli utenti. Questo silenzio può essere preso per assenso."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -835,14 +828,13 @@
 "flow of information can we ensure that the public prevails."
 msgstr ""
 "La resistenza alle pressioni per dare maggiori poteri agli  editori dipende "
-"dalla consapevolezza diffusa che il pubblico dei  lettori e degli "
-"ascoltatori abbia un'importanza primaria e che il  copyright esista per gli "
-"utenti e non viceversa. Se il pubblico  non vuole accettare certi poteri per "
-"il diritto d'autore, questa  è in se stessa una giustificazione per non "
-"dargli questi poteri.  Solo ricordando al pubblico e al corpo legislativo lo "
-"scopo del  diritto d'autore e l'opportunità di un libero flusso  "
-"dell'informazione si può garantire che l'interesse pubblico venga  prima di "
-"tutto."
+"dalla consapevolezza diffusa che il pubblico dei lettori e degli ascoltatori "
+"abbia un'importanza primaria e che il copyright esista per gli utenti e non "
+"viceversa. Se il pubblico non vuole accettare certi poteri per il diritto "
+"d'autore, questa è in se stessa una giustificazione per non dargli questi "
+"poteri. Solo ricordando al pubblico e al corpo legislativo lo scopo del "
+"diritto d'autore e l'opportunità di un libero flusso dell'informazione si "
+"può garantire che l'interesse pubblico venga prima di tutto."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Later Notes"
@@ -867,8 +859,8 @@
 "believe that term should never be used under any circumstances."
 msgstr ""
 "[1] Anche scrivendo questo articolo mi sono convinto che <a href=\"/"
-"philosophy/not-ipr.html\"> il termine &ldquo;proprietà intellettuale&rdquo; "
-"è fuorviante</a>. Ora credo che non lo si debba mai usare."
+"philosophy/not-ipr.html\"> il termine “proprietà intellettuale” è "
+"fuorviante</a>. Ora credo che non lo si debba mai usare."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 # | [-[2]-]{+<em>Intellectual property system:</em>&nbsp;+} Here I fell into
@@ -890,10 +882,10 @@
 "Europe&rdquo; when you mean &ldquo;France&rdquo;&mdash;it causes confusion "
 "that is easy to avoid."
 msgstr ""
-"[2] Qui sono caduto nell'errore di utilizzare il termine &ldquo;proprietà "
-"intellettuale&rdquo; quando in realtà intendevo semplicemente &ldquo;"
-"copyright&rdquo;. &Egrave; come scrivere &ldquo;Europa&rdquo; quando in "
-"realtà si intende&ldquo;Francia&rdquo;: crea confusione facilmente 
evitabile."
+"[2] Qui sono caduto nell'errore di utilizzare il termine “proprietà "
+"intellettuale” quando in realtà intendevo semplicemente “copyright”. "
+"&Egrave; come scrivere “Europa” quando in realtà si 
intende“Francia”: crea "
+"confusione facilmente evitabile."
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 msgid "Published in <cite>Oregon Law Review</cite>, Spring 1996."
@@ -942,8 +934,8 @@
 "[3] John Perry Barlow, Remarks at the  Innovation and the Information "
 "Environment Conference (novembre  1995). Barlow è uno dei fondatori "
 "dell'Electronic Frontier  Foundation, un'organizzazione che promuove la "
-"libertà di  espressione nei media digitali ed è stato in precedenza "
-"paroliere  per il gruppo dei Grateful Dead."
+"libertà di espressione nei media digitali ed è stato in precedenza 
paroliere "
+"per il gruppo dei Grateful Dead."
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 # | [-[4]-]Gary Glisson, Remarks at the [-Innovation-] {+<cite>Innovation+}
@@ -970,10 +962,10 @@
 "Portland, Oregon."
 msgstr ""
 "[4] Gary Glisson, Remarks at the Innovation  and the Information Environment "
-"Conference (Nov. 1995); si veda  anche Gary Glisson, A Practitioner's "
-"Defense of the NII White  Paper, 75 Or. L. Rev. (1996) (in difesa del Libro "
-"Bianco).  Glisson è partner e presidente dell'Intellectual Property Group  "
-"al Lane Powell Spears Lubersky a Portland, Oregon."
+"Conference (Nov. 1995); si veda anche Gary Glisson, A Practitioner's Defense "
+"of the NII White Paper, 75 Or. L. Rev. (1996) (in difesa del Libro Bianco). "
+"Glisson è partner e presidente dell'Intellectual Property Group al Lane "
+"Powell Spears Lubersky a Portland, Oregon."
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 # | [-[5]-]Steven Winter, Remarks at the [-Innovation-] {+<cite>Innovation+}
@@ -989,8 +981,8 @@
 "Environment Conference</cite> (Nov.  1995). Mr. Winter is a professor at the "
 "University of Miami School of Law."
 msgstr ""
-"[5] Steven Winter, Remarks at the Innovation  and the Information "
-"Environment Conference (Nov. 1995). Winter è  professore alla School of Law "
+"[5] Steven Winter, Remarks at the Innovation and the Information Environment "
+"Conference (Nov. 1995). Winter è professore alla School of Law "
 "dell'Università di Miami."
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
@@ -1065,10 +1057,10 @@
 msgstr ""
 "[9] Vedi Jane C. Ginsburg, A Tale of Two  Copyrights: Liberary Property in "
 "Revolutionary France and  America, in Of Authors and Origins: Essays on "
-"Copyright Law 131,  137-38 (Brad Sherman &amp; Alain Strowel, eds., 1994) "
-"(in cui si  afferma che gli artefici della Costituzione o intendevano  "
-"\"subordinare ... gli interessi degli autori al pubblico vantaggio\"  o "
-"\"dare agli interessi pubblici e privati ... lo stesso  peso\")."
+"Copyright Law 131, 137-38 (Brad Sherman &amp; Alain Strowel, eds., 1994) (in "
+"cui si afferma che gli artefici della Costituzione o intendevano "
+"“subordinare ... gli interessi degli autori al pubblico vantaggio” o 
“dare "
+"agli interessi pubblici e privati ... lo stesso peso”)."
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 # | [-[10] U.S. Const.,-]{+<cite>U.S. Const.</cite>,+} art. I, p. 8, cl. 8
@@ -1088,10 +1080,10 @@
 "for limited Times to Authors and Inventors the exclusive Right to their "
 "respective Writings and Discoveries.&rdquo;)"
 msgstr ""
-"[10] Costituzione degli U.S.A., art. I, 8,  comma 8 (\"Il Congresso ha il "
+"[10] Costituzione degli U.S.A., art. I, 8, comma 8 (“Il Congresso ha il "
 "potere ... di promuovere il  progresso della Scienza e delle Arti utili, "
 "assicurando per  periodi limitati ad Autori e inventori l'esclusivo Diritto "
-"alle  loro rispettive opere e scoperte.\")."
+"alle loro rispettive opere e scoperte.”)."
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 # | [-[11] 286-]{+<cite>286+} U.S. [-123,-] {+123</cite>,+} 127 (1932).
@@ -1135,8 +1127,8 @@
 "Wayne State University Law School in Detroit, Michigan."
 msgstr ""
 "[13] Jessica Litman, Remarks at the  Innovation and the Information "
-"Environment Conference (novembre  1995). J. Litman è professoressa alla "
-"Wayne State University Law  School a Detroit, Michigan."
+"Environment Conference (novembre 1995). J. Litman è professoressa alla Wayne 
"
+"State University Law School a Detroit, Michigan."
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 # | [-[14]-]Pamela Samuelson, [-The-] {+&ldquo;The+} Copyright [-Grab,
@@ -1150,8 +1142,8 @@
 "Pamela Samuelson, &ldquo;The Copyright Grab,&rdquo; <cite>Wired</cite>, Jan. "
 "1996. Ms. Samuelson is a Professor at Cornell Law School."
 msgstr ""
-"[14] Pamela Samuelson, The Copyright Grab,  Wired, gennaio 1996. P. "
-"Samuelson è professoressa alla Cornell  Law School."
+"[14] Pamela Samuelson, The Copyright Grab, Wired, gennaio 1996. P. Samuelson "
+"è professoressa alla Cornell Law School."
 
 #.  (available at URL:
 #. home.worldweb.net/dfc/press.html</a>

Index: po/right-to-read.it.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/right-to-read.it.po,v
retrieving revision 1.123
retrieving revision 1.124
diff -u -b -r1.123 -r1.124
--- po/right-to-read.it.po      28 Aug 2021 14:06:09 -0000      1.123
+++ po/right-to-read.it.po      16 Oct 2021 10:15:47 -0000      1.124
@@ -325,11 +325,10 @@
 msgstr ""
 "Questa storia finge di essere un articolo storico scritto nel futuro da "
 "altri autori, per descrivere la giovinezza di Dan Halbert in una società "
-"repressiva forgiata dalle forze ingiuste che usano \"pirata\" come termine "
-"di propaganda. Quindi usa la terminologia di quella società. Ho cercato di "
+"repressiva forgiata dalle forze ingiuste che usano “pirata” come termine 
di "
+"propaganda. Quindi usa la terminologia di quella società. Ho cercato di "
 "rendere la storia come se si svolgesse in un futuro ancora più opprimente. "
-"Vedere <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Piracy\">&ldquo;"
-"Pirateria&rdquo;</a>."
+"Vedere <a 
href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Piracy\">“Pirateria”</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li><div><p>
 # | Computer-enforced restrictions on lending or reading books (and other
@@ -355,9 +354,9 @@
 msgstr ""
 "Le restrizioni imposte tramite computer per il prestito e la lettura dei "
 "liberi (e altre opere pubblicate) sono note come DRM, che noi chiamiamo "
-"&ldquo;Digital Restrictions Management&rdquo;.  Per eliminare i DRM, la Free "
-"Software Foundation ha lanciato la campagna <a href=\"http://";
-"DefectiveByDesign.org\">Defective by Design</a> e chiede il vostro aiuto."
+"“Digital Restrictions Management”. Per eliminare i DRM, la Free Software "
+"Foundation ha lanciato la campagna <a href=\"http://DefectiveByDesign.org";
+"\">Defective by Design</a> e chiede il vostro aiuto."
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li><div><p>
 msgid ""
@@ -409,10 +408,10 @@
 "these treaties impose across a wide range of fields."
 msgstr ""
 "Il governo statunitense vuole imporre tali regole sul resto del mondo "
-"attraverso i trattati che chiama sul \"libero scambio\", ma che si "
-"dovrebbero chiamare sulla <a href=\"https://stallman.org/business-supremacy-";
-"treaties.html\"> supremazia degli affari</a>, perché mettono le aziende a "
-"capo di stati che ufficialmente sono democratici. La politica del DMCA di "
+"attraverso i trattati che chiama sul “libero scambio”, ma che si 
dovrebbero "
+"chiamare sulla <a href=\"https://stallman.org/business-supremacy-treaties.";
+"html\"> supremazia degli affari</a>, perché mettono le aziende a capo di "
+"stati che ufficialmente sono democratici. La politica del DMCA di "
 "criminalizzare i programmi che aggirano i DRM è una fra le tante politiche "
 "ingiuste imposte da questi trattati in vari campi."
 
@@ -465,7 +464,7 @@
 "overcome.  Of course, Windows 10 is no better."
 msgstr ""
 "Con Windows vista, Microsoft ha ammesso di avere inserito una backdoor per "
-"installare \"aggiornamenti\" software anche se indesiderati dall'utente. Può 
"
+"installare “aggiornamenti” software anche se indesiderati dall'utente. 
Può "
 "anche imporre a tutti i PC che usano Vista di non eseguire un certo driver "
 "di dispositivo hardware. Lo scopo principale era quello di imporre DRM che "
 "l'utente non potesse superare. Ovviamente Windows 10 non è migliore."
@@ -495,9 +494,8 @@
 "trusted computing&rdquo; and &ldquo;Palladium,&rdquo; but as ultimately put "
 "into use, it is called &ldquo;secure boot.&rdquo;"
 msgstr ""
-"I sostenitori di questo schema l'hanno all'inizio chiamato &ldquo;trusted "
-"computing&rdquo; o &ldquo;Palladium&rdquo;, ma alla fine è diventato noto "
-"come &ldquo;secure boot&rdquo;."
+"I sostenitori di questo schema l'hanno all'inizio chiamato “trusted "
+"computing” o “Palladium”, ma alla fine è diventato noto come “secure 
boot”."
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li><div><p>
 msgid ""
@@ -527,11 +525,11 @@
 "can install any other system (such as GNU/Linux) is under Microsoft's "
 "control.  We call this <em>restricted boot</em>."
 msgstr ""
-"Il \"secure boot\" può essere implementato in un modo che permette "
-"all'utente di scegliere quale software firmare (con la sua chiave), ma in "
-"pratica i PC progettati per Windows 10 hanno solo la chiave di Microsoft e "
-"il fatto di poter installare un altro sistema (come GNU/Linux) è sotto il "
-"controllo di Microsoft. Noi lo chiamiamo <em>restricted boot</em>."
+"Il “secure boot” può essere implementato in un modo che permette 
all'utente "
+"di scegliere quale software firmare (con la sua chiave), ma in pratica i PC "
+"progettati per Windows 10 hanno solo la chiave di Microsoft e il fatto di "
+"poter installare un altro sistema (come GNU/Linux) è sotto il controllo di "
+"Microsoft. Noi lo chiamiamo <em>restricted boot</em>."
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li><div><p>
 msgid ""
@@ -637,11 +635,11 @@
 msgstr ""
 "Gli e-book commerciali di oggi <a href=\"/philosophy/the-danger-of-ebooks."
 "html\"> negano le libertà tradizionali</a> ai lettori. Il lettore di Amazon, 
"
-"che noi chiamiamo &ldquo;<a href=\"/philosophy/why-call-it-the-swindle.html"
-"\">Amazon Swindle</a>&rdquo; perché truffa (NdT: \"swindle\" significa "
-"\"truffa\") i lettori privandoli della libertà, è gestito da software che 
ha "
-"<a href=\"/proprietary/malware-kindle-swindle.html\">funzioni Orwelliane</"
-"a>, ciascuna delle quali abbastanza grave per abbandonare il prodotto:"
+"che noi chiamiamo “<a href=\"/philosophy/why-call-it-the-swindle.html"
+"\">Amazon Swindle</a>” perché truffa (NdT: “swindle” significa 
“truffa”) i "
+"lettori privandoli della libertà, è gestito da software che ha <a href=\"/"
+"proprietary/malware-kindle-swindle.html\">funzioni Orwelliane</a>, ciascuna "
+"delle quali abbastanza grave per abbandonare il prodotto:"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li><p>
 msgid ""
@@ -662,8 +660,8 @@
 "it erased thousands of copies of 1984, by George Orwell."
 msgstr ""
 "Ha una backdoor che Amazon può usare per cancellare da remoto qualsiasi "
-"libro e che nel 2009 è stata usata per cancellare copie del libro \"1984\" "
-"di George Orwell."
+"libro e che nel 2009 è stata usata per cancellare copie del libro “1984” 
di "
+"George Orwell."
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li><p>
 msgid ""
@@ -736,10 +734,10 @@
 "a>] and the National Information Infrastructure: The Report of the Working "
 "Group on Intellectual Property [sic] Rights (1995)."
 msgstr ""
-"Il &ldquo;Libro bianco&rdquo; dell'amministrazione: Information "
-"Infrastructure Task Force, Intellectual Property [<a href=\"/philosophy/not-"
-"ipr.html\">sic</a>] and the National Information Infrastructure: The Report "
-"of the Working Group on Intellectual Property [sic] Rights (1995)."
+"Il “Libro bianco” dell'amministrazione: Information Infrastructure Task "
+"Force, Intellectual Property [<a href=\"/philosophy/not-ipr.html\">sic</a>] "
+"and the National Information Infrastructure: The Report of the Working Group "
+"on Intellectual Property [sic] Rights (1995)."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 # | <a

Index: po/savingeurope.it.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/savingeurope.it.po,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- po/savingeurope.it.po       22 Sep 2021 09:34:17 -0000      1.22
+++ po/savingeurope.it.po       16 Oct 2021 10:15:48 -0000      1.23
@@ -61,7 +61,7 @@
 "is especially important, to join a campaign already under way in France."
 msgstr ""
 "Per bloccare questa iniziativa i cittadini europei devono attivarsi, e farlo "
-"presto &mdash;parlando ai loro governi nazionali, per opporsi a questo "
+"presto – parlando ai loro governi nazionali, per opporsi a questo "
 "cambiamento. Attivarsi in Germania, Svezia, Finlandia, Olanda e Danimarca è "
 "particolarmente importante, per unirsi ad una campagna che è già in corso 
in "
 "Francia."
@@ -129,12 +129,11 @@
 "count on mercy every time."
 msgstr ""
 "Più tardi nel 1998, la Microsoft minacciò il World Wide Web ottenendo un "
-"brevetto che riguardava i fogli di stile &mdash;dopo aver incoraggiato il "
-"WWW Consortium ad includere questa funzionalità negli standard. Non è la "
-"prima volta che un gruppo di standard è stato attirato nelle fauci di un "
-"brevetto. La reazione del pubblico convinse la Microsoft a rinunciare "
-"all'applicazione di questo brevetto; ma non possiamo contare di essere "
-"graziati ogni volta."
+"brevetto che riguardava i fogli di stile – dopo aver incoraggiato il WWW "
+"Consortium ad includere questa funzionalità negli standard. Non è la prima "
+"volta che un gruppo di standard è stato attirato nelle fauci di un brevetto. 
"
+"La reazione del pubblico convinse la Microsoft a rinunciare all'applicazione "
+"di questo brevetto; ma non possiamo contare di essere graziati ogni volta."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -210,8 +209,8 @@
 "avevamo la capacità di sviluppare una grande quantità di software. Li "
 "abbiamo smentiti coi fatti, producendo un vasto assortimento di software "
 "potente che rispetta la libertà degli utenti. Dare al pubblico uno spettro "
-"completo di software di uso generale è alla nostra portata &mdash;a meno che 
"
-"dare software al pubblico non venga proibito."
+"completo di software di uso generale è alla nostra portata – a meno che 
dare "
+"software al pubblico non venga proibito."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 # | Software patents threaten to do that.  The time to take action is now. 
@@ -235,7 +234,6 @@
 "maggiori informazioni e suggerimenti più dettagliati su cosa fare. E per "
 "favore trovate il tempo per dare una mano."
 
-# type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Footnotes"
 msgstr "Note"

Index: po/selling.it.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/selling.it.po,v
retrieving revision 1.36
retrieving revision 1.37
diff -u -b -r1.36 -r1.37
--- po/selling.it.po    10 Sep 2021 11:36:07 -0000      1.36
+++ po/selling.it.po    16 Oct 2021 10:15:48 -0000      1.37
@@ -85,10 +85,10 @@
 "Il termine ``free'' ha due legittimi significati comuni in inglese; può "
 "riferirsi sia alla libertà che al prezzo. Quando parliamo di ``free "
 "software'', parliamo di libertà, non di prezzo. Si pensi all'espressione "
-"\"free speech\" (libertà di parola) piuttosto che all'espressione \"free 
beer"
-"\" (birra gratis). In particolare, significa che l'utente è libero di "
+"“free speech” (libertà di parola) piuttosto che all'espressione “free "
+"beer” (birra gratis). In particolare, significa che l'utente è libero di "
 "eseguire il programma, studiarlo e modificarlo, e ridistribuirlo con o senza "
-"modifiche. "
+"modifiche."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -100,7 +100,7 @@
 "I programmi liberi sono talvolta distribuiti gratuitamente, e talvolta ad un "
 "prezzo consistente. Spesso lo stesso programma è disponibile in entrambe le "
 "modalità in posti diversi. Il programma è libero indipendentemente dal "
-"prezzo, perché gli utenti sono liberi di utilizzarlo. "
+"prezzo, perché gli utenti sono liberi di utilizzarlo."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -129,7 +129,7 @@
 "esserlo. Perciò se state ridistribuendo copie di software libero, potreste "
 "anche venderle ad un prezzo consistente e <em>guadagnarci</em>. "
 "Ridistribuire il software libero è una attività buona e legale; se la fate, 
"
-"potete anche trarne profitto. "
+"potete anche trarne profitto."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 # | Free software is a community project, and everyone who depends on it ought
@@ -159,7 +159,7 @@
 "distributore il modo di farlo è dare parte del profitto a qualche progetto "
 "di sviluppo di software libero o alla <a href=\"/fsf/fsf.html\">Free "
 "Software Foundation</a>. Finanziando lo sviluppo potete far progredire il "
-"mondo del software libero. "
+"mondo del software libero."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -175,7 +175,7 @@
 "too low a fee, you won't have anything to spare to support development."
 msgstr ""
 "Per contribuire fondi, avete bisogno di avere un sovrappiù. Se fate pagare "
-"un prezzo troppo basso, non vi avanzerà niente per sostenere lo sviluppo. "
+"un prezzo troppo basso, non vi avanzerà niente per sostenere lo sviluppo."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Will a higher distribution price hurt some users?"
@@ -192,7 +192,7 @@
 "possa mettere il software libero fuori dalla portata degli utenti che non "
 "hanno molto denaro. Con il <a href=\"/philosophy/categories."
 "html#ProprietarySoftware\">software proprietario</a>, un alto compenso fa "
-"esattamente questo -- ma il software libero è diverso. "
+"esattamente questo – ma il software libero è diverso."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -200,7 +200,7 @@
 "there are many ways to get it."
 msgstr ""
 "La differenza è che il software libero tende naturalmente a diffondersi, e "
-"ci sono molti modi per procurarselo. "
+"ci sono molti modi per procurarselo."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -211,7 +211,7 @@
 "Coloro che fanno incetta di software cercheranno in tutti i modi di "
 "impedirvi di eseguire un programma proprietario senza pagare il prezzo "
 "stabilito. Se questo prezzo è alto, sarà difficile per alcuni utenti "
-"utilizzare il programma. "
+"utilizzare il programma."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -227,7 +227,7 @@
 "un amico che ne abbia una copia o con l'aiuto di un amico che abbia accesso "
 "alla rete. Oppure diversi utenti possono unirsi, dividere il prezzo di un CD-"
 "ROM e a turno installare il software. Un alto prezzo del CD-ROM non è un "
-"grosso ostacolo quando il software è libero. "
+"grosso ostacolo quando il software è libero."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Will a higher distribution price discourage use of free software?"
@@ -243,7 +243,7 @@
 msgstr ""
 "Un altro problema comune è la popolarità del software libero. La gente 
pensa "
 "che un prezzo alto per la distribuzione riduca il numero di utenti o che un "
-"prezzo basso è probabile che li incoraggi. "
+"prezzo basso è probabile che li incoraggi."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -253,7 +253,7 @@
 msgstr ""
 "Questo è vero per il software proprietario, ma il software libero è 
diverso. "
 "Con così tanti modi di procurarsi le copie, il prezzo del servizio di "
-"distribuzione ha meno effetto sulla sua popolarità. "
+"distribuzione ha meno effetto sulla sua popolarità."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -269,7 +269,7 @@
 "facilità di utilizzo. Molti utenti continueranno ad utilizzare software "
 "proprietario se il software libero non può fare tutto ciò che essi 
vogliono. "
 "Perciò, se vogliamo aumentare il numero di utenti a lungo andare, dobbiamo "
-"soprattutto <em>sviluppare più software libero</em>. "
+"soprattutto <em>sviluppare più software libero</em>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 # | The most direct way to do this is by writing needed <a
@@ -294,19 +294,19 @@
 "Il modo più diretto per farlo è scrivere da sé il <a 
href=\"http://savannah.";
 "gnu.org/projects/tasklist\">software libero</a> o i <a href=\"/doc/doc.html"
 "\">manuali</a> necessari. Ma se voi li distribuite piuttosto che scriverli, "
-"il miglior modo di aiutare è raccogliere i fondi perché altri li scrivano. "
+"il miglior modo di aiutare è raccogliere i fondi perché altri li scrivano."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "The term &ldquo;selling software&rdquo; can be confusing too"
-msgstr "Anche l'espressione &ldquo;vendere software&rdquo; può confondere"
+msgstr "Anche l'espressione “vendere software” può confondere"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Strictly speaking, &ldquo;selling&rdquo; means trading goods for money.  "
 "Selling a copy of a free program is legitimate, and we encourage it."
 msgstr ""
-"A rigor di termini, \"vendere\" significa commerciare prodotti per denaro. "
-"Vendere una copia di un programma libero è legale, e noi lo incoraggiamo. "
+"A rigor di termini, “vendere” significa commerciare prodotti per denaro. "
+"Vendere una copia di un programma libero è legale, e noi lo incoraggiamo."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 # | However, when people think of [-<a
@@ -328,9 +328,9 @@
 "free."
 msgstr ""
 "Tuttavia, quando la gente pensa di <a href=\"/philosophy/words-to-avoid."
-"html#SellSoftware\">&ldquo;vendere software&rdquo;</a>, di solito immagina "
-"di farlo nel modo in cui lo fa la maggior parte delle società: facendo "
-"software proprietario piuttosto che libero. "
+"html#SellSoftware\">“vendere software”</a>, di solito immagina di farlo 
nel "
+"modo in cui lo fa la maggior parte delle società: facendo software "
+"proprietario piuttosto che libero."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -342,9 +342,9 @@
 msgstr ""
 "Così a meno che non vogliate fare precise distinzioni, come le fa questo "
 "articolo, noi suggeriamo sia meglio evitare di utilizzare l'espressione "
-"&ldquo;vendere software&rdquo; e scegliere invece qualche altra espressione. "
-"Per esempio, potreste dire &ldquo;distribuire software libero dietro "
-"compenso&rdquo;, che non è ambiguo. "
+"“vendere software” e scegliere invece qualche altra espressione. Per "
+"esempio, potreste dire “distribuire software libero dietro compenso”, che 
"
+"non è ambiguo."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "High or low fees, and the GNU GPL"
@@ -379,7 +379,7 @@
 "potete chiedere per distribuire una copia di software libero. Potete non "
 "chiedere niente, chiedere un centesimo, un Euro, o un miliardo di Euro. "
 "Decidete voi, e il mercato, perciò non lamentatevi con noi se nessuno vuole "
-"pagare un miliardo di Euro per una copia. "
+"pagare un miliardo di Euro per una copia."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -404,7 +404,7 @@
 "html#section6\">in questo caso dobbiamo mettere un limite al compenso</a> "
 "del sorgente, per assicurare la libertà dell'utente. In situazioni normali, "
 "tuttavia, non c'è nessuna giustificazione simile per limitare i compensi di "
-"distribuzione, perciò non li limitiamo. "
+"distribuzione, perciò non li limitiamo."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -417,13 +417,13 @@
 "issue, and the only issue."
 msgstr ""
 "Qualche volta le società le cui attività oltrepassano il limite di quello "
-"che la GPL GNU permette richiedono l'autorizzazione, dicendo di \"non "
-"chiedere nessun pagamento per il software GNU\" o simili. In questo modo non "
+"che la GPL GNU permette richiedono l'autorizzazione, dicendo di “non "
+"chiedere nessun pagamento per il software GNU” o simili. In questo modo non 
"
 "vanno da nessuna parte. Il software libero riguarda la libertà, e far "
 "rispettare la GPL vuol dire difendere la libertà. Quando difendiamo la "
 "libertà dell'utente, non siamo sviati da questioni secondarie come per "
 "esempio quanto compenso venga richiesto per una distribuzione. La libertà è 
"
-"il problema, l'intero e solo problema. "
+"il problema, l'intero e solo problema."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>

Index: po/software-libre-commercial-viability.it.po
===================================================================
RCS file: 
/webcvs/www/www/philosophy/po/software-libre-commercial-viability.it.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- po/software-libre-commercial-viability.it.po        22 Sep 2021 09:34:18 
-0000      1.11
+++ po/software-libre-commercial-viability.it.po        16 Oct 2021 10:15:49 
-0000      1.12
@@ -92,7 +92,7 @@
 "Oggi, nel 1998 (sì, perché sto scrivendo nel 1998), il lavoro più 
importante "
 "che secondo me rimane da fare è diffondere le implicazioni sociali e "
 "commerciali del software libero. Pur apprezzando molto l'articolo di Russel "
-"Nelson \"Open Source Software Model\", pubblicato nel numero di luglio di "
+"Nelson “Open Source Software Model”, pubblicato nel numero di luglio di "
 "<i>LJ</i>, sento il bisogno di approfondire alcuni punti da lui brevemente "
 "trattati."
 
@@ -356,15 +356,15 @@
 "Fisiologia ha commissionato alla mia società la scrittura del programma e "
 "altri centri interessati al prodotto intendono affidare ad un consulente "
 "locale l'installazione, la manutenzione e il miglioramento del pacchetto. Ho "
-"detto \"miglioramento\"? Ma allora il programma non funziona? Sì, il "
-"programma funziona bene, ma <i>c'è</i> spazio per migliorare il prodotto. Il 
"
+"detto “miglioramento”? Ma allora il programma non funziona? Sì, il 
programma "
+"funziona bene, ma <i>c'è</i> spazio per migliorare il prodotto. Il "
 "laboratorio per cui ho lavorato ha deciso di non proseguirne lo sviluppo "
-"\"perché dobbiamo condurre i nostri esperimenti e non scoprire nuove "
-"funzionalità per il programma\". Come tutti sanno, ogni programma ha un "
+"“perché dobbiamo condurre i nostri esperimenti e non scoprire nuove "
+"funzionalità per il programma”. Come tutti sanno, ogni programma ha un "
 "difetto e una funzionalità mancante ed è proprio su questo che noi "
-"costruiamo la nostra credibilità: i difetti  <i>possono</i> essere corretti "
-"e le funzionalità <i>possono</i> essere implementate. Come ho suggerito "
-"prima, più si rendono le cose programmabili, più saranno programmate."
+"costruiamo la nostra credibilità: i difetti <i>possono</i> essere corretti e 
"
+"le funzionalità <i>possono</i> essere implementate. Come ho suggerito prima, 
"
+"più si rendono le cose programmabili, più saranno programmate."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 # | Why should there be more employment opportunities in IT than there are
@@ -431,7 +431,7 @@
 "potrebbe, per esempio, indicizzare ogni documento prodotto, facilitandone "
 "così il successivo recupero. Questo può essere realizzato off line senza "
 "pesare in alcun modo sul personale non tecnico. Per molti utenti questo "
-"riutilizzo asincrono dei dati è \"fantascienza\", perché sono abituati a "
+"riutilizzo asincrono dei dati è “fantascienza”, perché sono abituati a "
 "programmi che utilizzano formati di file proprietari (e sistemi operativi "
 "senza reali capacità di multitasking o di pianificazione dell'esecuzione dei 
"
 "programmi). Non appena vengono adottati gli standard liberi, gli utenti "
@@ -532,9 +532,9 @@
 "se il prodotto può essere liberamente ridistribuito. Anche il progetto "
 "intorno a Debian è in via di realizzazione, sebbene in fase meno avanzata, "
 "principalmente perché sia Red Hat sia S.u.S.E. confezionavano insieme "
-"prodotti proprietari e pacchetti liberi per sopravvivere   quando la fetta "
-"di mercato era ridotta, mentre Debian è sempre stata completamente slegata "
-"dai prodotti proprietari, e lo è tuttora."
+"prodotti proprietari e pacchetti liberi per sopravvivere quando la fetta di "
+"mercato era ridotta, mentre Debian è sempre stata completamente slegata dai "
+"prodotti proprietari, e lo è tuttora."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -546,8 +546,8 @@
 "house technician. They need to rely on an external structure that guarantees "
 "round-the-clock operation of their technological aids."
 msgstr ""
-"Oltre alle attività di \"creazione e pacchettizzazione\" o \"raccolta e "
-"pacchettizzazione\" del software, le società possono specializzarsi "
+"Oltre alle attività di “creazione e pacchettizzazione” o “raccolta e "
+"pacchettizzazione” del software, le società possono specializzarsi "
 "nell'assistenza tecnica, occupandosi di tutte quelle situazioni in cui i "
 "sistemi informatici siano di importanza critica. Alle realtà costituite "
 "dalle grandi imprese che utilizzano sistemi informatici nel loro ambiente "
@@ -573,12 +573,12 @@
 "di poter contare su una società di assistenza come forma di assicurazione. "
 "Più i computer sono importanti per un ambiente produttivo, più le persone "
 "sono disposte a pagare per essere sicure che tutto continuerà a funzionare e 
"
-"per poter far intervenire un \"responsabile\" in caso di guasto. Un "
-"contratto di questo tipo, di assistenza tecnica per \"utenti intensivi\", "
-"potrebbe anche prevedere forme di risarcimento in caso di interruzione del "
-"servizio. Le grandi società di assistenza saranno in grado di gestire in "
-"modo efficace tali clausole e i clienti saranno contenti di pagare cifre "
-"anche elevate anche se non avranno mai bisogno di interventi di assistenza."
+"per poter far intervenire un “responsabile” in caso di guasto. Un 
contratto "
+"di questo tipo, di assistenza tecnica per “utenti intensivi”, potrebbe 
anche "
+"prevedere forme di risarcimento in caso di interruzione del servizio. Le "
+"grandi società di assistenza saranno in grado di gestire in modo efficace "
+"tali clausole e i clienti saranno contenti di pagare cifre anche elevate "
+"anche se non avranno mai bisogno di interventi di assistenza."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -758,12 +758,12 @@
 "ma poco denaro, e dispongono anche di molti computer non molto recenti. "
 "Questi Paesi non possono permettersi sistemi operativi proprietari: le "
 "soluzioni libere invece sono sostenibili e produttive. In effetti, il "
-"documento \"Halloween\" conferma la mia opinione sottolineando che in "
-"Estremo Oriente l'uso di \"Linux\" è in rapidissima crescita. Le "
-"associazioni di volontariato presentano questo stesso tipo di situazione: "
-"poco denaro e un buon numero di risorse umane. Questo porta direttamente "
-"alla scelta del modello del software libero per qualsiasi esigenza nelle "
-"Tecnologie dell'Informazione."
+"documento “Halloween” conferma la mia opinione sottolineando che in 
Estremo "
+"Oriente l'uso di “Linux” è in rapidissima crescita. Le associazioni di "
+"volontariato presentano questo stesso tipo di situazione: poco denaro e un "
+"buon numero di risorse umane. Questo porta direttamente alla scelta del "
+"modello del software libero per qualsiasi esigenza nelle Tecnologie "
+"dell'Informazione."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 # | These ideas will probably suggest that free availability of information
@@ -799,12 +799,12 @@
 "consolidating previous results."
 msgstr ""
 "Queste idee probabilmente suggeriscono che la libera disponibilità "
-"dell'informazione sia piuttosto di sinistra, poiché \"l'informazione alle "
-"masse\" suona piuttosto simile al vecchio slogan \"il potere alle masse\". "
-"Ciò che di solito viene ignorato è il forte sapore di destra del movimento "
-"del software libero. L'arena del software libero è ferocemente meritocratica 
"
-"e rappresenta l'ambiente ideale per la libera competizione, ambiente in cui "
-"le leggi del mercato assicurano che soltanto le idee migliori e i migliori "
+"dell'informazione sia piuttosto di sinistra, poiché “l'informazione alle "
+"masse” suona piuttosto simile al vecchio slogan “il potere alle masse”. 
Ciò "
+"che di solito viene ignorato è il forte sapore di destra del movimento del "
+"software libero. L'arena del software libero è ferocemente meritocratica e "
+"rappresenta l'ambiente ideale per la libera competizione, ambiente in cui le "
+"leggi del mercato assicurano che soltanto le idee migliori e i migliori "
 "giocatori sopravvivano. Gli standard proprietari tendono invece a ridurre la "
 "competizione diminuendo l'innovazione e consolidando i risultati precedenti."
 

Index: po/surveillance-vs-democracy.it.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/surveillance-vs-democracy.it.po,v
retrieving revision 1.133
retrieving revision 1.134
diff -u -b -r1.133 -r1.134
--- po/surveillance-vs-democracy.it.po  5 Sep 2021 10:37:42 -0000       1.133
+++ po/surveillance-vs-democracy.it.po  16 Oct 2021 10:15:49 -0000      1.134
@@ -32,7 +32,6 @@
 msgid "How Much Surveillance Can Democracy Withstand?"
 msgstr "Quanta sorveglianza può sostenere una democrazia?"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><address>
 # | by <a href=\"http{+s+}://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>
 #, fuzzy
@@ -58,7 +57,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><div><p>
 msgid "&ldquo;How did they find out I'm a dog?&rdquo;"
-msgstr "&ldquo;Come fanno a sapere che sono un cane?&rdquo;"
+msgstr "“Come fanno a sapere che sono un cane?”"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -161,7 +160,7 @@
 "invadere i nostri computer e router. Il software libero ci garantisce il "
 "controllo dei nostri computer, ma <a href=\"http://www.wired.com/";
 "opinion/2013/10/149481/\">non è in grado di proteggere la nostra privacy "
-"quando mettiamo piede su Internet</a>. "
+"quando mettiamo piede su Internet</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 # | <a
@@ -267,7 +266,7 @@
 "dimostrato che in realtà negli USA vengono richieste tutte le registrazioni "
 "delle telefonate di tutti, sempre, <a href=\"https://www.theguardian.com/";
 "world/interactive/2013/jun/06/verizon-telephone-data-court-order\"> a "
-"Verizon </a> e anche <a href=\"http://www.marketwatch.com/story/nsa-data-";
+"Verizon</a> e anche <a href=\"http://www.marketwatch.com/story/nsa-data-";
 "mining-digs-into-networks-beyond-verizon-2013-06-07\"> agli altri gestori</"
 "a>."
 
@@ -662,9 +661,9 @@
 "whole archive, including the names of the files, with free software on your "
 "own computer before uploading it."
 msgstr ""
-"Conservate voi i vostri dati, senza metterli nel &ldquo;comodo&rdquo; server "
-"di un'azienda. &Egrave; comunque sicuro utilizzare un servizio commerciale "
-"per il backup dei dati, purché i dati siano messi in un archivio e l'intero "
+"Conservate voi i vostri dati, senza metterli nel “comodo” server di "
+"un'azienda. &Egrave; comunque sicuro utilizzare un servizio commerciale per "
+"il backup dei dati, purché i dati siano messi in un archivio e l'intero "
 "archivio, nomi di file compresi, sia criptato con software libero sul vostro "
 "computer prima dell'upload."
 
@@ -681,9 +680,9 @@
 "Ai fini della privacy il software non libero va evitato poiché, come "
 "conseguenza del dare ad aziende esterne il controllo delle vostre operazioni "
 "informatiche, è probabile che <a href=\"/malware/proprietary-surveillance."
-"html\"> sia progettato per spiarvi </a>.  Bisogna anche evitare i <a href=\"/"
+"html\"> sia progettato per spiarvi</a>. Bisogna anche evitare i <a href=\"/"
 "philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\"> servizi come surrogati "
-"del software </a>; oltre a dare il controllo delle vostre operazioni "
+"del software</a>; oltre a dare il controllo delle vostre operazioni "
 "informatiche ad altri, vi costringe a consegnare ai server di un'azienda "
 "esterna tutti i relativi dati."
 
@@ -895,10 +894,10 @@
 "surveillance\">A radical proposal to keep your personal data safe</a>,"
 "&rdquo; published in <cite>The Guardian</cite> in April&nbsp;2018."
 msgstr ""
-"Suggeriamo anche la lettura di &ldquo;<a href=\"https://www.theguardian.com/";
+"Suggeriamo anche la lettura di “<a href=\"https://www.theguardian.com/";
 "commentisfree/2018/apr/03/facebook-abusing-data-law-privacy-big-tech-"
-"surveillance\">A radical proposal to keep your personal data safe</a>,"
-"&rdquo; pubblicato dal <cite>Guardian</cite> ad aprile&nbsp;2018.</em>"
+"surveillance\">A radical proposal to keep your personal data safe</a>,” "
+"pubblicato dal <cite>Guardian</cite> ad aprile&nbsp;2018.</em>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Remedy for Internet Commerce Surveillance"
@@ -1212,14 +1211,14 @@
 "quando l’utente lo restituisce a una postazione qualunque (in genere una "
 "diversa da quella iniziale), quella postazione sappia dove e quando è "
 "avvenuto il prestito e informi l'altra postazione che l'articolo non è più "
-"\"fuori\". Il sistema calcola anche il conto dell’utente e lo invia (dopo "
-"aver atteso un numero variabile di minuti) alla sede centrale insieme ad "
-"altre postazioni, così che la sede centrale non possa scoprire da quale "
-"postazione viene il conto. Una volta terminata l’operazione la postazione "
-"dove è stato restituito l’articolo dimenticherebbe tutta la transazione. 
Se "
-"un articolo rimane “fuori” troppo a lungo, la stazione in cui è avvenuto 
il "
-"prestito può informare la sede centrale; in quel caso potrebbe inviare "
-"immediatamente l’identità dell’utente."
+"“fuori”. Il sistema calcola anche il conto dell’utente e lo invia (dopo 
aver "
+"atteso un numero variabile di minuti) alla sede centrale insieme ad altre "
+"postazioni, così che la sede centrale non possa scoprire da quale postazione 
"
+"viene il conto. Una volta terminata l’operazione la postazione dove è 
stato "
+"restituito l’articolo dimenticherebbe tutta la transazione. Se un articolo "
+"rimane “fuori” troppo a lungo, la stazione in cui è avvenuto il prestito 
può "
+"informare la sede centrale; in quel caso potrebbe inviare immediatamente "
+"l’identità dell’utente."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Remedy for Communications Dossiers"
@@ -1420,9 +1419,9 @@
 msgstr ""
 "Gli individui a cui lo stato ha conferito poteri speciali, come gli agenti "
 "di polizia, perdono il diritto alla privacy e devono essere monitorati. (La "
-"polizia ha addirittura un termine gergale per la falsa testimonianza, &ldquo;"
-"<a href=\"https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Police_perjury&amp;";
-"oldid=552608302\">testilying</a>,&rdquo;, tanta è la frequenza con cui vi fa 
"
+"polizia ha addirittura un termine gergale per la falsa testimonianza, “<a "
+"href=\"https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Police_perjury&amp;";
+"oldid=552608302\">testilying</a>,”, tanta è la frequenza con cui vi fa "
 "ricorso, soprattutto verso manifestanti e <a href=\"https://web.archive.org/";
 "web/20131025014556/http://photographyisnotacrime.com/2013/10/23/jeff-gray-";
 "arrested-recording-cops-days-becoming-pinac-partner/\">fotografi</a>). In "
@@ -1514,8 +1513,8 @@
 "Alcuni ritengono che una sorveglianza del genere, nelle mani di aziende "
 "quali Facebook, potrebbe avere effetti significativi <a href=\"https://www.";
 "theguardian.com/technology/2015/aug/10/internet-of-things-predictable-people"
-"\">sul nostro modo di pensare</a>.  Queste possibilità sono imponderabili, "
-"ma la minaccia alla democrazia non è speculazione: esiste ed è visibile già
 "
+"\">sul nostro modo di pensare</a>. Queste possibilità sono imponderabili, ma 
"
+"la minaccia alla democrazia non è speculazione: esiste ed è visibile già "
 "oggi."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>

Index: po/the-danger-of-ebooks.it.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/the-danger-of-ebooks.it.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- po/the-danger-of-ebooks.it.po       2 Oct 2021 16:32:37 -0000       1.23
+++ po/the-danger-of-ebooks.it.po       16 Oct 2021 10:15:49 -0000      1.24
@@ -55,11 +55,11 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid "Then you own it."
-msgstr "A quel punto lo si possiede. "
+msgstr "A quel punto lo si possiede."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid "You are not required to sign a license that restricts your use of it."
-msgstr "Non è necessario firmare una licenza che ne limiti l'uso. "
+msgstr "Non è necessario firmare una licenza che ne limiti l'uso."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid ""
@@ -71,7 +71,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid "You can give, lend or sell the book to another."
-msgstr "Si può dare, prestare o vendere il libro ad un'altra persona. "
+msgstr "Si può dare, prestare o vendere il libro ad un'altra persona."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid ""
@@ -91,7 +91,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid "Amazon requires users to identify themselves to get an e-book."
-msgstr "Amazon richiede agli utenti di identificarsi per ottenere un e-book. "
+msgstr "Amazon richiede agli utenti di identificarsi per ottenere un e-book."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid ""
@@ -99,7 +99,7 @@
 "book."
 msgstr ""
 "In alcuni paesi, compresi gli Stati Uniti, Amazon dice che l'utente non può "
-"possedere l'e-book. "
+"possedere l'e-book."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid ""
@@ -123,9 +123,9 @@
 "time, but only by specifying by name another user of the same system. No "
 "giving or selling."
 msgstr ""
-"Un \"prestito\" surrogato è permesso per alcuni libri, per un periodo di "
-"tempo limitato, ma solo specificando per nome un altro utente del sistema "
-"stesso. Non si può dare o vendere il libro ad  altri."
+"Un “prestito” surrogato è permesso per alcuni libri, per un periodo di 
tempo "
+"limitato, ma solo specificando per nome un altro utente del sistema stesso. "
+"Non si può dare o vendere il libro ad altri."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid ""
@@ -136,7 +136,7 @@
 "La copia dell'e-book è resa impossibile a causa del <a href=\"/philosophy/"
 "right-to-read.html\">DRM</a> (Digital Restrictions Management, Gestione "
 "digitale delle restrizioni) nel lettore ed è vietata dalla licenza, che è "
-"più restrittiva rispetto alla legge sul copyright. "
+"più restrittiva rispetto alla legge sul copyright."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid ""
@@ -145,7 +145,7 @@
 msgstr ""
 "Amazon può cancellare in remoto l'e-book utilizzando una backdoor. Ha usato "
 "questa backdoor nel 2009 per eliminare migliaia di copie di 1984 di George "
-"Orwell. "
+"Orwell."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 # | Even one of these infringements makes e-books a step backward from printed
@@ -178,7 +178,7 @@
 "sistema del copyright attuale sostiene molto bene le aziende ma in modo "
 "scadente la maggior parte degli autori. Possiamo sostenere meglio gli autori "
 "in altri modi che non richiedono di limitare la nostra libertà, e anche "
-"legalizzare la condivisione. Due metodi che ho suggerito sono: "
+"legalizzare la condivisione. Due metodi che ho suggerito sono:"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 # | To distribute tax funds to authors based on the cube root of each author's
@@ -200,7 +200,7 @@
 "To design players so users can send authors anonymous voluntary payments."
 msgstr ""
 "Progettare lettori digitali in modo che gli utenti possano inviare agli "
-"autori pagamenti volontari anonimi. "
+"autori pagamenti volontari anonimi."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -209,7 +209,7 @@
 msgstr ""
 "Non è una necessità che gli e-book attacchino la nostra libertà (gli 
e-book "
 "del Progetto Gutenberg non lo fanno), ma lo faranno se le aziende possono "
-"deciderlo. Spetta a noi fermarli. "
+"deciderlo. Spetta a noi fermarli."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 # | Join the fight: sign up [-at-] {+for+} <a
@@ -228,7 +228,6 @@
 "Unitevi alla nostra causa: iscrivetevi a <a href=\"http://DefectiveByDesign.";
 "org/ebooks.html\"> http://DefectiveByDesign.org/ebooks.html</a>."
 
-# type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Footnotes"
 msgstr "Note"
@@ -239,7 +238,7 @@
 "\"/philosophy/why-call-it-the-swindle.html\">the Swindle</a>."
 msgstr ""
 "[2019] Per dimostrare il nostro rifiuto dell'e-book di Amazon, lo chiamiamo "
-"&ldquo;Swindle&rdquo; (truffa)."
+"“Swindle” (truffa)."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 # | See both my speech <a
@@ -263,10 +262,10 @@
 "Senator José Sarney, for more on this."
 msgstr ""
 "Il mio discorso <a href=\"/philosophy/copyright-versus-community.html"
-"\">&ldquo;Copyright e Comunità all'epoca delle reti informatiche&rdquo;</a> "
-"e la mia <a href=\"http://stallman.org/articles/internet-sharing-license.en.";
-"html\">lettera aperta del 2012 al presidente del senato brasiliano</a>, "
-"Senator José Sarney, contengono ulteriori informazioni."
+"\">“Copyright e Comunità all'epoca delle reti informatiche”</a> e la mia 
<a "
+"href=\"http://stallman.org/articles/internet-sharing-license.en.html";
+"\">lettera aperta del 2012 al presidente del senato brasiliano</a>, Senator "
+"José Sarney, contengono ulteriori informazioni."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>

Index: po/trivial-patent.it.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/trivial-patent.it.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- po/trivial-patent.it.po     22 Sep 2021 09:34:18 -0000      1.19
+++ po/trivial-patent.it.po     16 Oct 2021 10:15:49 -0000      1.20
@@ -59,8 +59,8 @@
 "analizzata fino alla nausea. Un'altra ragione è che queste idee banali "
 "spesso sembrano abbastanza complesse da come sono descritte nei brevetti "
 "stessi. I difensori del sistema dei brevetti possono far notare la "
-"complessità della descrizione e dire: &ldquo;Come può essere ovvia una 
cosa "
-"così complessa?&rdquo;"
+"complessità della descrizione e dire: “Come può essere ovvia una cosa 
così "
+"complessa?”"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -198,7 +198,7 @@
 "E' un principio base dell'informatica che se un computer può fare una cosa "
 "una volta, può fare quella cosa tante volte, ciascuna volta su dati diversi. 
"
 "Molti brevetti millantano che l'applicazione di questo principio ad un caso "
-"specifico costituisca un'&ldquo;invenzione&rdquo;."
+"specifico costituisca un'“invenzione”."
 
 #. type: Content of: <div><blockquote><p>
 msgid ""
@@ -294,9 +294,9 @@
 "common (though nasty) thing for web servers to do.  I believe it was common "
 "already in 1996."
 msgstr ""
-"Si sta dicendo che tengono traccia di chi è l'utente e a quali dati accede "
-"&mdash;una cosa comune (sebbene disgustosa) che fanno i server web. Credo "
-"che fosse comune già nel 1996."
+"Si sta dicendo che tengono traccia di chi è l'utente e a quali dati accede 
– "
+"una cosa comune (sebbene disgustosa) che fanno i server web. Credo che fosse "
+"comune già nel 1996."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -336,8 +336,8 @@
 "sembrare un'idea complessa: hanno mischiato la loro idea (esposta in due "
 "righe del testo) con aspetti importanti del funzionamento dei computer, "
 "delle reti, dei server web. Questa complessità, assieme alle due righe che "
-"spiegano la loro idea, costituisce quella che chiamano &ldquo;"
-"invenzione&rdquo;, per la quale hanno ricevuto il brevetto."
+"spiegano la loro idea, costituisce quella che chiamano “invenzione”, per 
la "
+"quale hanno ricevuto il brevetto."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -366,10 +366,10 @@
 "for sure.  An average system designer would never have thought of storing "
 "data on a CD.&rdquo;"
 msgstr ""
-"Quello che stanno dicendo qui è: &ldquo;Perfino se si pensa che la "
-"rivendicazione 1 non sia un'invenzione, usare CD-ROM per immagazzinare i "
-"dati la rende sicuramente un'invenzione. Ad un progettista di sistemi medio "
-"non sarebbe mai venuto in mente di immagazzinare dati in un CD&rdquo;."
+"Quello che stanno dicendo qui è: “Perfino se si pensa che la 
rivendicazione "
+"1 non sia un'invenzione, usare CD-ROM per immagazzinare i dati la rende "
+"sicuramente un'invenzione. Ad un progettista di sistemi medio non sarebbe "
+"mai venuto in mente di immagazzinare dati in un CD”."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Now look at the next claim:"
@@ -425,8 +425,8 @@
 "Banale com'è, non è scontato che questo brevetto sia dichiarato legalmente "
 "invalido in una eventuale causa giudiziaria. Non solo l'Ufficio Brevetti "
 "USA, ma anche i giudici tendono ad applicare uno standard molto basso nel "
-"giudicare se un brevetto &ldquo;non è ovvio&rdquo;. Secondo i loro criteri, "
-"questo brevetto potrebbe essere accettato come valido."
+"giudicare se un brevetto “non è ovvio”. Secondo i loro criteri, questo "
+"brevetto potrebbe essere accettato come valido."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -444,9 +444,8 @@
 "aveva considerato. Se i giudici sono ben disposti a prendere in "
 "considerazione uno standard più alto nel giudicare la non ovvietà dei "
 "brevetti, può essere utile conservare i precedenti per mostrarli in "
-"tribunale. Perciò, fornire l'Ufficio Brevetti di una banca dati più "
-"completa  per  &ldquo;far funzionare meglio il sistema&rdquo; potrebbe far "
-"peggiorare le cose."
+"tribunale. Perciò, fornire l'Ufficio Brevetti di una banca dati più 
completa "
+"per “far funzionare meglio il sistema” potrebbe far peggiorare le cose."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -460,12 +459,12 @@
 msgstr ""
 "È molto difficile far sì che un sistema di brevetti si comporti in maniera "
 "ragionevole; è una burocrazia complessa e tende a seguire i suoi imperativi "
-"strutturali senza considerare quello che &ldquo;è tenuta&rdquo; a fare. "
-"L'unica strada praticabile per liberarsi dei molti brevetti ovvi su "
-"funzionalità software e metodi di business è liberarsi di tutti i brevetti "
-"in questi campi. Fortunatamente, non ci sarà alcuna perdita: i brevetti non "
-"ovvi nel campo del software non fanno parimenti alcun bene. Ciò che fanno i "
-"brevetti sul software è minacciare sviluppatori ed utenti.  "
+"strutturali senza considerare quello che “è tenuta” a fare. L'unica 
strada "
+"praticabile per liberarsi dei molti brevetti ovvi su funzionalità software e 
"
+"metodi di business è liberarsi di tutti i brevetti in questi campi. "
+"Fortunatamente, non ci sarà alcuna perdita: i brevetti non ovvi nel campo "
+"del software non fanno parimenti alcun bene. Ciò che fanno i brevetti sul "
+"software è minacciare sviluppatori ed utenti."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -487,7 +486,7 @@
 "researchoninnovation.org/patent.pdf\">researchoninnovation.org/patent.pdf</"
 "a> su web.archive.org). Non vi è alcun motivo per cui la società dovrebbe "
 "esporre gli utenti e gli sviluppatori di software al pericolo dei brevetti "
-"sul software. "
+"sul software."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>

Index: po/ubuntu-spyware.it.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/ubuntu-spyware.it.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- po/ubuntu-spyware.it.po     1 Oct 2021 11:06:25 -0000       1.19
+++ po/ubuntu-spyware.it.po     16 Oct 2021 10:15:49 -0000      1.20
@@ -74,8 +74,8 @@
 msgstr ""
 "Uno dei vantaggi principali del software libero è il fatto che la comunità "
 "protegge gli utenti dal software maligno. Ora Ubuntu <a href=\"/gnu/linux-"
-"and-gnu.html\"> GNU/Linux </a> è diventato un esempio negativo. Cosa "
-"dovremmo fare?"
+"and-gnu.html\"> GNU/Linux</a> è diventato un esempio negativo. Cosa dovremmo 
"
+"fare?"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -98,10 +98,10 @@
 "qualsiasi di queste cose sono malware e dovrebbero quindi essere trattati "
 "come tali. Esempi ben noti di compagnie che implementano ed usano tutte "
 "queste pratiche immorali includono Windows, i vari <a href=\"/philosophy/why-"
-"call-it-the-swindle.html\">iGadget</a> di Apple e il &ldquo;Kindle&rdquo; di "
-"Amazon, dispositivo in grado di eliminare libri a distanza; Macintosh e "
-"Playstation impongono il DRM; la maggior parte dei telefoni cellulari spiano "
-"e contengono backdoor; Adobe Flash Player spia e impone il DRM; moltissime "
+"call-it-the-swindle.html\">iGadget</a> di Apple e il “Kindle” di Amazon, "
+"dispositivo in grado di eliminare libri a distanza; Macintosh e Playstation "
+"impongono il DRM; la maggior parte dei telefoni cellulari spiano e "
+"contengono backdoor; Adobe Flash Player spia e impone il DRM; moltissime "
 "applicazioni per gli i vari iGadget di Apple e per Android sono colpevoli di "
 "una o più di queste pratiche indecenti."
 
@@ -136,13 +136,13 @@
 "rilascio di una versione corretta del programma. Le quattro libertà che "
 "caratterizzano il software libero (vedasi <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
 "\">http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html</a>) gli permettono di farlo. "
-"Questo viene chiamato in gergo informatico fare un &ldquo;fork&rdquo; del "
-"programma. La comunità passa rapidamente al fork corretto, mentre la "
-"versione maligna viene scartata. La prospettiva del rifiuto disonorevole da "
-"parte della comunità non è molto allettante e, per tale motivo, persino "
-"coloro che non vengono mantenuti sulla retta via dalla loro coscienza e "
-"dalla pressione sociale si trattengono dall'implementare funzionalità nocive 
"
-"all'interno del software libero."
+"Questo viene chiamato in gergo informatico fare un “fork” del programma. 
La "
+"comunità passa rapidamente al fork corretto, mentre la versione maligna "
+"viene scartata. La prospettiva del rifiuto disonorevole da parte della "
+"comunità non è molto allettante e, per tale motivo, persino coloro che non "
+"vengono mantenuti sulla retta via dalla loro coscienza e dalla pressione "
+"sociale si trattengono dall'implementare funzionalità nocive all'interno del 
"
+"software libero."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -153,7 +153,7 @@
 "(Canonical is the company that develops Ubuntu.)"
 msgstr ""
 "Ma non sempre. Ubuntu, una distribuzione di <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html"
-"\"> GNU/Linux </a> largamente usata e assai influente, ha ora installato del "
+"\"> GNU/Linux</a> largamente usata e assai influente, ha ora installato del "
 "codice di sorveglianza. Quando l'utente esegue una ricerca nei propri file "
 "locali utilizzando il desktop di Ubuntu, il sistema invia i termini della "
 "ricerca ad uno dei server di Canonical (Canonical è l'azienda che sviluppa "
@@ -175,8 +175,8 @@
 "parte del sistema operativo, di un pacchetto ad un server. Dopo questo primo "
 "caso ho cominciato a prestare più attenzione all'argomento, apprendendo 
così "
 "della predisposizione del software proprietario, persino quello ritenuto più 
"
-"&ldquo;rispettabile&rdquo;, ad essere malware. Forse il fatto che Ubuntu "
-"invii lo stesso tipo di informazioni ai suoi server non è una coincidenza."
+"“rispettabile”, ad essere malware. Forse il fatto che Ubuntu invii lo 
stesso "
+"tipo di informazioni ai suoi server non è una coincidenza."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 # | Ubuntu uses the information about searches to show the user ads to buy
@@ -250,10 +250,9 @@
 "La maggior parte degli sviluppatori di software libero abbandonerebbe tale "
 "implementazione per il timore di un passaggio di massa verso la versione "
 "modificata e corretta di qualcun altro, ma Canonical non ha rinunciato allo "
-"spyware di Ubuntu. Forse Canonical crede che il nome &ldquo;Ubuntu&rdquo; "
-"abbia così tanta forza ed influenza da poter riuscire ad evitare le normali "
-"e dovute conseguenze e, per questo, di riuscire farla franca con la "
-"sorveglianza."
+"spyware di Ubuntu. Forse Canonical crede che il nome “Ubuntu” abbia così 
"
+"tanta forza ed influenza da poter riuscire ad evitare le normali e dovute "
+"conseguenze e, per questo, di riuscire farla franca con la sorveglianza."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -294,19 +293,18 @@
 "hers, if and when she uses the feature."
 msgstr ""
 "Anche fosse disabilitata di default, l'opzione sarebbe comunque pericolosa: "
-"&ldquo;una volta e per sempre, optare per &rdquo; una pratica rischiosa, "
-"dove il rischio varia a seconda dei dettagli, invita gli utenti alla "
-"sconsideratezza. Per proteggere la privacy degli utenti, i sistemi operativi "
-"dovrebbero promuovere la cautela: quando un programma di ricerca locale "
-"include la funzionalità di ricerca in rete, effettuare una tale ricerca "
-"online e non localmente deve poter essere un'esplicita scelta dell'utente, "
-"<em>ogni singola volta</em>. Ciò è facile: basterebbe implementare due "
-"pulsanti separati, uno per la ricerca in rete ed un altro per la ricerca "
-"locale, proprio come nelle versioni precedenti di Ubuntu. Una funzionalità "
-"di ricerca in rete deve inoltre informare l'utente in maniera chiara e "
-"concreta sull'identità di coloro che riceveranno i dati personali "
-"dell'utente e la natura dei dati in questione, se e quando l'utente userà "
-"questa funzionalità."
+"“una volta e per sempre, optare per ” una pratica rischiosa, dove il 
rischio "
+"varia a seconda dei dettagli, invita gli utenti alla sconsideratezza. Per "
+"proteggere la privacy degli utenti, i sistemi operativi dovrebbero "
+"promuovere la cautela: quando un programma di ricerca locale include la "
+"funzionalità di ricerca in rete, effettuare una tale ricerca online e non "
+"localmente deve poter essere un'esplicita scelta dell'utente, <em>ogni "
+"singola volta</em>. Ciò è facile: basterebbe implementare due pulsanti "
+"separati, uno per la ricerca in rete ed un altro per la ricerca locale, "
+"proprio come nelle versioni precedenti di Ubuntu. Una funzionalità di "
+"ricerca in rete deve inoltre informare l'utente in maniera chiara e concreta "
+"sull'identità di coloro che riceveranno i dati personali dell'utente e la "
+"natura dei dati in questione, se e quando l'utente userà questa funzionalità
."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -331,7 +329,7 @@
 "pretendiamo di affermare che si tratti di una difesa perfetta: non esiste "
 "una difesa perfetta. Non diciamo che la comunità eviterà 
<em>senz'altro</em> "
 "il malware. Perciò, detto sinceramente, l'esempio dello spyware di Ubuntu "
-"non significa che dobbiamo rimangiarci la parola. "
+"non significa che dobbiamo rimangiarci la parola."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -344,9 +342,9 @@
 "Tuttavia, vi è in gioco qui molto più che il mero dubbio dell'esattezza "
 "delle nostre parole. Qui è in ballo la possibilità stessa di sostenere "
 "effettivamente le nostre argomentazioni in relazione allo spyware "
-"proprietario. Se possiamo dire soltanto, &ldquo;il software libero non vi "
-"spierà, a meno che non si tratti di Ubuntu,&rdquo; sarà molto meno efficace 
"
-"rispetto a &ldquo;il software libero non vi spierà.&rdquo;"
+"proprietario. Se possiamo dire soltanto, “il software libero non vi spierà
, "
+"a meno che non si tratti di Ubuntu,” sarà molto meno efficace rispetto a 
“il "
+"software libero non vi spierà.”"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -361,7 +359,7 @@
 "insufficiente; anche se usassero tutti i soldi ricevuti da Amazon per "
 "sviluppare software libero, difficilmente compenserebbero il danno al "
 "software libero se questo cesserà di offrire un modo efficace di evitare "
-"l'abuso sugli utenti. "
+"l'abuso sugli utenti."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Index: po/ucita.it.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/ucita.it.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- po/ucita.it.po      1 Oct 2021 11:06:26 -0000       1.20
+++ po/ucita.it.po      16 Oct 2021 10:15:50 -0000      1.21
@@ -36,10 +36,10 @@
 "</a> with disaster.  To understand why, please read on."
 msgstr ""
 "UCITA è una proposta di legge, progettata dagli sviluppatori  di software "
-"proprietario che ne chiedono ora l'adozione nei 50  stati degli USA. Se "
-"UCITA verrà adottata essa sarà una minaccia  catastrofica per la comunità "
-"del software libero <a href=\"#Note1\">(1)</a>.  Per capire il perché si "
-"legga il seguito."
+"proprietario che ne chiedono ora l'adozione nei 50 stati degli USA. Se UCITA "
+"verrà adottata essa sarà una minaccia catastrofica per la comunità del "
+"software libero <a href=\"#Note1\">(1)</a>. Per capire il perché si legga il 
"
+"seguito."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -59,9 +59,9 @@
 "UCITA does exactly the opposite.  It makes individuals, amateurs, and good "
 "samaritans liable, but not big companies."
 msgstr ""
-"UCITA fa esattamente l'opposto. Essa rende gli individui, gli  appassionati "
-"e i buoni samaritani legalmente responsabili delle  proprie azioni, senza "
-"fare lo stesso per le grandi aziende."
+"UCITA fa esattamente l'opposto. Essa rende gli individui, gli appassionati e "
+"i buoni samaritani legalmente responsabili delle proprie azioni, senza fare "
+"lo stesso per le grandi aziende."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -76,9 +76,9 @@
 msgstr ""
 "Vedete, UCITA dice che normalmente uno sviluppatore o  distributore di "
 "software è legalmente responsabile in tutto e per  tutto per i difetti del "
-"suo programma; ma permette che una  licenza \"ad apertura\" possa revocare "
+"suo programma; ma permette che una licenza “ad apertura” possa revocare "
 "questa norma. Le sofisticate  aziende di software che sviluppano codice "
-"proprietario  utilizzeranno le licenze \"ad apertura\" per sollevarsi  "
+"proprietario utilizzeranno le licenze “ad apertura” per sollevarsi "
 "completamente da ogni responsabilità legale. Ma gli appassionati  e i liberi 
"
 "professionisti che sviluppano software per altri  verranno spesso rovinati "
 "perché non sanno di questo problema. Gli  sviluppatori di software libero, "
@@ -98,15 +98,15 @@
 "that may or may not work."
 msgstr ""
 "Cosa possiamo fare al proposito? Potremmo provare a cambiare  le nostre "
-"licenze per evitare il problema. Ma poiché non usiamo  licenze \"ad apertura"
-"\" non possiamo revocare la norma. Forse  possiamo proibire la distribuzione "
-"del nostro software negli  stati che adottano UCITA. Questo potrebbe "
-"risolvere il problema,  per il software che pubblicheremo d'ora in avanti; "
-"non possiamo  però farlo retroattivamente per i programmi che sono già "
-"stati  distribuiti. Tali versioni sono già disponibili, le persone sono  già
 "
-"autorizzate a distribuirle in quegli stati; quando lo  faranno, in base ad "
-"UCITA, ci renderanno legalmente responsabili.  Non abbiamo modo di cambiare "
-"questa situazione cambiando adesso  le licenze; dovremo addurre complesse "
+"licenze per evitare il problema. Ma poiché non usiamo licenze “ad 
apertura” "
+"non possiamo revocare la norma. Forse possiamo proibire la distribuzione del "
+"nostro software negli stati che adottano UCITA. Questo potrebbe risolvere il "
+"problema, per il software che pubblicheremo d'ora in avanti; non possiamo "
+"però farlo retroattivamente per i programmi che sono già stati distribuiti. 
"
+"Tali versioni sono già disponibili, le persone sono già autorizzate a "
+"distribuirle in quegli stati; quando lo faranno, in base ad UCITA, ci "
+"renderanno legalmente responsabili. Non abbiamo modo di cambiare questa "
+"situazione cambiando adesso le licenze; dovremo addurre complesse "
 "argomentazioni legali che  potranno funzionare come potranno non funzionare."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -152,12 +152,12 @@
 msgstr ""
 "Questo potrebbe essere un ostacolo disastroso per lo sviluppo  di quel "
 "software libero che risolve le esigenze pratiche degli  utenti, poiché "
-"comunicare con utenti di software non libero è una  di queste esigenze. "
-"Molti utenti oggi ritengono di dover  utilizzare Windows semplicemente per "
-"essere in grado di leggere e  scrivere file in formato Word. I \"documenti "
-"di Halloween\" di  Microsoft annunciavano un piano per usare formati e "
-"protocolli  segreti come arma per contrastare lo sviluppo del sistema  GNU/"
-"Linux. <a href=\"#Note2\">(2)</a>."
+"comunicare con utenti di software non libero è una di queste esigenze. Molti 
"
+"utenti oggi ritengono di dover utilizzare Windows semplicemente per essere "
+"in grado di leggere e scrivere file in formato Word. I “documenti di "
+"Halloween” di Microsoft annunciavano un piano per usare formati e 
protocolli "
+"segreti come arma per contrastare lo sviluppo del sistema GNU/Linux. <a href="
+"\"#Note2\">(2)</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 # | Precisely this kind of restriction is now being used in Norway to
@@ -181,13 +181,13 @@
 "(The Electronic Frontier Foundation is helping with his defense; see <a href="
 "\"https://www.eff.org/\";>eff.org</a> for further information.)"
 msgstr ""
-"Proprio questo genere di restrizioni è usato oggi in Norvegia  per "
-"perseguire il sedicenne Jon Johansen, che ha analizzato il  formato dei DVD "
-"per rendere possibile la scrittura di software  libero per la loro lettura "
-"in sistemi operativi liberi (ha quindi  effettuato una operazione di reverse "
+"Proprio questo genere di restrizioni è usato oggi in Norvegia per perseguire 
"
+"il sedicenne Jon Johansen, che ha analizzato il formato dei DVD per rendere "
+"possibile la scrittura di software libero per la loro lettura in sistemi "
+"operativi liberi (ha quindi effettuato una operazione di reverse "
 "engineering, N.d.T.). La  Electronic Frontier Foundation sta aiutando la sua "
-"difesa;  visitate <a href=\"http://www.eff.org/\";>http://www.eff.org</a> "
-"per  maggiori informazioni."
+"difesa; visitate <a href=\"http://www.eff.org/\";>http://www.eff.org</a> per "
+"maggiori informazioni."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 # | Some friends of free software have argued that UCITA would benefit our
@@ -214,8 +214,8 @@
 "la nostra comunità, poiché rende il software  proprietario 
intollerabilmente "
 "restrittivo, conducendo dunque gli  utenti verso di noi. In realtà ciò è "
 "improbabile, perché si  presuppone che gli sviluppatori di software "
-"proprietario agiscano  contro i loro stessi interessi; possono essere avidi "
-"e spietati,  ma non sono stupidi."
+"proprietario agiscano contro i loro stessi interessi; possono essere avidi e "
+"spietati, ma non sono stupidi."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -246,12 +246,12 @@
 msgstr ""
 "UCITA non si applica solo al software, si applica ad ogni  genere di "
 "informazione leggibile con un computer. Anche se  utilizzaste solo software "
-"libero, è probabile che sulla vostra  macchina leggiate articoli, o "
-"accediate a banche dati. UCITA  permetterà a chi pubblica questo materiale "
-"di imporvi le più  oltraggiose restrizioni. Essi potranno in qualunque "
-"momento  cambiare la licenza retroattivamente e obbligarvi a cancellare il  "
-"materiale se non accetterete i cambiamenti di condizioni. Essi  potranno "
-"addirittura proibirvi di descrivere i difetti che  trovate nel materiale."
+"libero, è probabile che sulla vostra macchina leggiate articoli, o accediate 
"
+"a banche dati. UCITA permetterà a chi pubblica questo materiale di imporvi "
+"le più oltraggiose restrizioni. Essi potranno in qualunque momento cambiare "
+"la licenza retroattivamente e obbligarvi a cancellare il materiale se non "
+"accetterete i cambiamenti di condizioni. Essi potranno addirittura proibirvi "
+"di descrivere i difetti che trovate nel materiale."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -281,10 +281,10 @@
 "dfc@dfc.org\">&lt;dfc@dfc.org&gt;</a>.  He can tell you how to contribute "
 "effectively."
 msgstr ""
-"Se volete aiutare la lotta contro UCITA, incontrandovi con i  legislatori "
-"del vostro Stato (negli USA), mandate un messaggio a  Skip Lockwood <a "
-"href=  \"mailto:dfc@dfc.org\";>&lt;dfc@dfc.org&gt;</a>. Lui vi dirà come  "
-"contribuire proficuamente."
+"Se volete aiutare la lotta contro UCITA, incontrandovi con i legislatori del "
+"vostro Stato (negli USA), mandate un messaggio a Skip Lockwood <a href="
+"\"mailto:dfc@dfc.org\";>&lt;dfc@dfc.org&gt;</a>. Lui vi dirà come contribuire 
"
+"proficuamente."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -322,8 +322,8 @@
 msgstr ""
 "Per ulteriori informazioni su UCITA (in inglese), si veda <a href=\"http://";
 "web.archive.org/web/20000520080750/http://www.badsoftware.com/uccindex.htm";
-"\">http://www.badsoftware.com  [pagina archiviata]</a> o si legga il "
-"relativo articolo su Wikipedia: <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
+"\">http://www.badsoftware.com [pagina archiviata]</a> o si legga il relativo "
+"articolo su Wikipedia: <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
 "Uniform_Computer_Information_Transactions_Act\"> http://en.wikipedia.org/";
 "wiki/Uniform_Computer_Information_Transactions_Act</a>."
 
@@ -338,10 +338,10 @@
 "to show that the Free Software Movement still exists&mdash;that the Open "
 "Source Movement has not replaced or absorbed us."
 msgstr ""
-"Altre persone usano l'espressione \"open source\"  per descrivere una classe "
-"di software simile. Io uso  l'espressione \"software libero\" per mostrare "
-"che il Movimento del  Software Libero esiste ancora, che il movimento Open "
-"Source non  ci ha rimpiazzato o assimilato."
+"Altre persone usano l'espressione “open source” per descrivere una classe 
di "
+"software simile. Io uso l'espressione “software libero” per mostrare che 
il "
+"Movimento del Software Libero esiste ancora, che il movimento Open Source "
+"non ci ha rimpiazzato o assimilato."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li><p>
 # | If you value your freedom as well as your convenience, I suggest you use
@@ -359,9 +359,9 @@
 "your own work, so as to stand up clearly for your values."
 msgstr ""
 "Se tenete alla vostra libertà oltre che alla vostra convenienza,  vi "
-"suggerisco di usare l'espressione \"Software Libero\", non \"Open Source\", "
-"per descrivere il vostro lavoro, in  modo da schierarvi apertamente per i "
-"vostri valori."
+"suggerisco di usare l'espressione “Software Libero”, non “Open 
Source”, per "
+"descrivere il vostro lavoro, in modo da schierarvi apertamente per i vostri "
+"valori."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li><p>
 # | If you value accuracy, please use the term &ldquo;free
@@ -390,13 +390,13 @@
 "right to promote their views, but they should not do so on the basis of our "
 "achievements."
 msgstr ""
-"Se tenete alla precisione, per favore usate l'espressione  \"Software Libero"
-"\", non \"Open Source\", per descrivere il lavoro  del Movimento del "
-"Software Libero. Il sistema operativo GNU, la  sua variante GNU/Linux, i "
-"molti pacchetti GNU e la licenza GNU  GPL sono tutti principalmente lavoro "
-"del Movimento del Software  Libero. Chi appoggia il Movimento Open Source ha "
-"il diritto di  promuovere il suo punto di vista, ma non lo deve fare sulla "
-"base  delle nostre conquiste."
+"Se tenete alla precisione, per favore usate l'espressione “Software 
Libero”, "
+"non “Open Source”, per descrivere il lavoro del Movimento del Software "
+"Libero. Il sistema operativo GNU, la sua variante GNU/Linux, i molti "
+"pacchetti GNU e la licenza GNU GPL sono tutti principalmente lavoro del "
+"Movimento del Software Libero. Chi appoggia il Movimento Open Source ha il "
+"diritto di promuovere il suo punto di vista, ma non lo deve fare sulla base "
+"delle nostre conquiste."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li><p>
 # | See <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">
@@ -433,9 +433,9 @@
 "is actually the kernel, one major component of the system (see <a href=\"/"
 "gnu/linux-and-gnu.html\">gnu.org/gnu/linux-and-gnu.html</a>)."
 msgstr ""
-"Il sistema viene spesso chiamato \"Linux\", ma  propriamente parlando Linux "
-"è solo il kernel, un importante  componente del sistema (si veda <a href=  "
-"\"/gnu/linux-and-gnu.html\">http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu.html</a>)."
+"Il sistema viene spesso chiamato “Linux”, ma propriamente parlando Linux 
è "
+"solo il kernel, un importante componente del sistema (si veda <a href=\"/gnu/"
+"linux-and-gnu.html\">http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu.html</a>)."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 msgid ""

Index: po/university.it.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/university.it.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- po/university.it.po 28 Aug 2021 14:06:12 -0000      1.20
+++ po/university.it.po 16 Oct 2021 10:15:50 -0000      1.21
@@ -43,13 +43,13 @@
 msgstr ""
 "All'interno del movimento del software libero, crediamo che  gli utenti "
 "informatici debbano godere della libertà di modificare  e distribuire il "
-"software che usano. Il termine inglese \"free\", riferito  al software "
-"libero, indica la libertà: in altre parole, gli  utenti hanno la libertà di 
"
-"eseguire, modificare e ridistribuire  il software. Il software libero "
-"contribuisce alla conoscenza  umana, al contrario di quanto fa il software "
-"non libero. Le  università dovrebbero perciò incoraggiare il software 
libero "
-"per  l'avanzamento della conoscenza umana, così come dovrebbero  "
-"incoraggiare ricercatori e studenti a pubblicare i propri  lavori."
+"software che usano. Il termine inglese “free”, riferito al software 
libero, "
+"indica la libertà: in altre parole, gli utenti hanno la libertà di 
eseguire, "
+"modificare e ridistribuire il software. Il software libero contribuisce alla "
+"conoscenza umana, al contrario di quanto fa il software non libero. Le "
+"università dovrebbero perciò incoraggiare il software libero per "
+"l'avanzamento della conoscenza umana, così come dovrebbero incoraggiare "
+"ricercatori e studenti a pubblicare i propri lavori."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -98,16 +98,16 @@
 "the dollar signs fade from their eyes, they will usually consent to "
 "releasing it as free software."
 msgstr ""
-"Nel corso degli anni, spesso esponenti universitari hanno  contattato la "
-"Free Software Foundation per chiedere consiglio su  come convincere gli "
+"Nel corso degli anni, spesso esponenti universitari hanno contattato la Free "
+"Software Foundation per chiedere consiglio su come convincere gli "
 "amministratori che considerano il software  soltanto come qualcosa da "
 "vendere. Un buon metodo, applicabile  anche a progetti finanziati ad hoc, è "
 "basare il vostro lavoro su  un programma già esistente rilasciato sotto la "
-"licenza GNU GPL. A  quel punto potete dire agli amministratori: &ldquo;Non "
-"possiamo  rilasciare la versione modificata con una licenza che non sia la  "
-"GNU GPL, qualsiasi altro modo violerebbe il diritto d'autore&rdquo;.  Quando "
-"l'immagine del dollaro sfumerà davanti ai loro occhi,  generalmente "
-"acconsentiranno a rilasciarlo come software  libero."
+"licenza GNU GPL. A quel punto potete dire agli amministratori: “Non 
possiamo "
+"rilasciare la versione modificata con una licenza che non sia la GNU GPL, "
+"qualsiasi altro modo violerebbe il diritto d'autore”. Quando l'immagine del 
"
+"dollaro sfumerà davanti ai loro occhi, generalmente acconsentiranno a "
+"rilasciarlo come software libero."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -121,12 +121,12 @@
 msgstr ""
 "Potete anche chiedere aiuto allo sponsor che finanzia. Quando  un gruppo "
 "della NYU [NdT: New York University] sviluppò il compilatore  GNU Ada con i "
-"fondi della US Air Force, il contratto prevedeva  esplicitamente la "
-"donazione del codice risultante alla Free  Software Foundation. Contrattate "
-"prima lo sponsor, poi chiarite  gentilmente all'amministrazione "
-"dell'università che non è  possibile rinegoziare l'accordo preso. "
-"Preferiranno avere un  contratto per sviluppare software libero piuttosto "
-"che non averne  affatto, così molto probabilmente acconsentiranno."
+"fondi della US Air Force, il contratto prevedeva esplicitamente la donazione "
+"del codice risultante alla Free Software Foundation. Contrattate prima lo "
+"sponsor, poi chiarite gentilmente all'amministrazione dell'università che "
+"non è possibile rinegoziare l'accordo preso. Preferiranno avere un contratto 
"
+"per sviluppare software libero piuttosto che non averne affatto, così molto "
+"probabilmente acconsentiranno."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -140,18 +140,17 @@
 "that brings credit to the university or nothing at all, they will usually "
 "choose the former."
 msgstr ""
-"Per tutto ciò che fate, sollevate presto la questione -  sicuramente prima "
-"che il programma sia stato sviluppato per metà.  A questo punto, "
-"l'università avrà ancora bisogno di voi e potrete  giocare le vostre carte: 
"
-"dite all'amministrazione che finirete il  programma, lo renderete "
-"utilizzabile, se accetterà per iscritto  che sia software libero (e "
-"accoglierà la vostra scelta di  licenziarlo come software libero). In caso "
-"contrario, ci  lavorerete sopra quel tanto che basta per scriverne una "
-"ricerca,  e senza mai creare una versione sufficientemente evoluta da poter  "
-"essere distribuita. Quando gli amministratori si renderanno conto  che la "
-"scelta è tra avere pacchetti di software libero che  porteranno credito "
-"all'università o non avere proprio niente,  generalmente sceglieranno la "
-"prima opzione."
+"Per tutto ciò che fate, sollevate presto la questione – sicuramente prima "
+"che il programma sia stato sviluppato per metà. A questo punto, l'università
 "
+"avrà ancora bisogno di voi e potrete giocare le vostre carte: dite "
+"all'amministrazione che finirete il programma, lo renderete utilizzabile, se "
+"accetterà per iscritto che sia software libero (e accoglierà la vostra "
+"scelta di licenziarlo come software libero). In caso contrario, ci "
+"lavorerete sopra quel tanto che basta per scriverne una ricerca, e senza mai "
+"creare una versione sufficientemente evoluta da poter essere distribuita. "
+"Quando gli amministratori si renderanno conto che la scelta è tra avere "
+"pacchetti di software libero che porteranno credito all'università o non "
+"avere proprio niente, generalmente sceglieranno la prima opzione."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -163,7 +162,7 @@
 "A volte la FSF può convincere la vostra università ad adottare la GNU "
 "General Public License o a passare alla versione 3 della stessa. Se non "
 "riuscite da soli, chiedeteci di aiutarvi: scrivete a licensing@fsf.org e "
-"specificate &ldquo;urgent&rdquo; nel titolo."
+"specificate “urgent” nel titolo."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -182,10 +181,10 @@
 "software libero sotto GNU General Public License  di tutto il software "
 "sviluppato al suo interno. La Univates in  Brasile e l'International "
 "Institute of Information Technology di  Hyderabad (India) seguono entrambe "
-"una politica favorevole al  rilascio di software sotto GPL. Cercando "
-"supporto all'interno della facoltà, potrete riuscire a instaurare una "
-"politica analoga  nella vostra università. Presentatela come una questione "
-"di  principio: l'università ha la missione di stimolare l'avanzamento  della 
"
+"una politica favorevole al rilascio di software sotto GPL. Cercando supporto "
+"all'interno della facoltà, potrete riuscire a instaurare una politica "
+"analoga nella vostra università. Presentatela come una questione di "
+"principio: l'università ha la missione di stimolare l'avanzamento della "
 "conoscenza umana, o il suo unico scopo è quello di  perpetuare se stessa?"
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -198,7 +197,7 @@
 "Per convincere l'università, aiuta mostrarsi determinati e  adottare una "
 "prospettiva etica, come facciamo nel movimento del  software libero. Per "
 "trattare il pubblico in modo eticamente  corretto, il software dovrebbe "
-"essere libero - nel senso della  libertà - per chiunque."
+"essere libero – nel senso della libertà – per chiunque."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -211,12 +210,12 @@
 "nonfree."
 msgstr ""
 "Molti sviluppatori di software libero professano ragioni  strettamente "
-"pratiche per farlo: sostengono di voler consentire  ad altri di condividere "
-"e modificare il software come espediente  per renderlo potente e affidabile. "
-"Se questi valori vi spingono a  sviluppare software libero, funzionante e "
-"utile, vi ringraziamo  per il contributo. Ma tali valori non vi offrono una "
-"forte presa  per resistere quando gli amministratori universitari tentano "
-"di  convincervi a scrivere software non-libero."
+"pratiche per farlo: sostengono di voler consentire ad altri di condividere e "
+"modificare il software come espediente per renderlo potente e affidabile. Se "
+"questi valori vi spingono a sviluppare software libero, funzionante e utile, "
+"vi ringraziamo per il contributo. Ma tali valori non vi offrono una forte "
+"presa per resistere quando gli amministratori universitari tentano di "
+"convincervi a scrivere software non-libero."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -246,15 +245,14 @@
 "if freedom and community are among your goals.  Free software respects the "
 "users' freedom, while nonfree software negates it."
 msgstr ""
-"Se partite da valori \"pragmatici\", è difficile trovare una  buona ragione "
-"per rifiutare queste proposte senza via d'uscita,  ma potete riuscirci "
-"facilmente se basate la vostra fermezza su  valori etici e politici. Cosa "
-"c'è di positivo nel creare un  programma potente e affidabile a spese della "
-"libertà degli  utenti? Non si dovrebbe applicare la libertà sia all'interno 
"
-"che  all'esterno delle istituzioni accademiche? Le risposte sono ovvie  se "
-"la libertà e la comunità rientrano tra i vostri obiettivi. Il  software "
-"libero rispetta la libertà degli utenti, mentre il  software non libero la "
-"nega."
+"Se partite da valori “pragmatici”, è difficile trovare una buona ragione 
per "
+"rifiutare queste proposte senza via d'uscita, ma potete riuscirci facilmente "
+"se basate la vostra fermezza su valori etici e politici. Cosa c'è di "
+"positivo nel creare un programma potente e affidabile a spese della libertà "
+"degli utenti? Non si dovrebbe applicare la libertà sia all'interno che "
+"all'esterno delle istituzioni accademiche? Le risposte sono ovvie se la "
+"libertà e la comunità rientrano tra i vostri obiettivi. Il software libero "
+"rispetta la libertà degli utenti, mentre il software non libero la nega."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Index: po/use-free-software.it.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/use-free-software.it.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- po/use-free-software.it.po  10 Sep 2021 11:36:09 -0000      1.15
+++ po/use-free-software.it.po  16 Oct 2021 10:15:51 -0000      1.16
@@ -1,4 +1,4 @@
-# LANGUAGE translation of http://www.gnu.org/philosophy/use-free-software.html
+# Italian translation of http://www.gnu.org/philosophy/use-free-software.html
 # Copyright (C) 2013, 2021 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # Simone Piunno, 2004.
@@ -80,9 +80,9 @@
 "rilasciato un sistema GNU completo utilizzabile in produzione, una sua "
 "variante viene oggi utilizzata da decine di milioni di persone che per la "
 "maggior parte non se ne rendono neanche conto. Software libero non significa "
-"\"gratuito\"[1]; significa che gli utenti sono liberi di eseguire il "
+"“gratuito”[1]; significa che gli utenti sono liberi di eseguire il "
 "programma, studiarne il codice sorgente, cambiarlo, e ridistribuirlo con o "
-"senza modifiche, sia gratis che a pagamento. "
+"senza modifiche, sia gratis che a pagamento."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -95,7 +95,7 @@
 "fuggire per sempre dal sistema di oppressione rappresentato dal software "
 "proprietario. Avevo sperimentato quanto fosse brutto il modello di vita che "
 "il software non libero impone agli utenti, ed ero determinato a fuggire e a "
-"fornire agli altri una via di fuga. "
+"fornire agli altri una via di fuga."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 # | Non[---]free software carries with it an antisocial system that prohibits
@@ -125,7 +125,7 @@
 "codice sorgente; non si può sapere quali sporchi trucchi o stupidi bug possa 
"
 "contenere. Se non piace, non c'è speranza di poterlo cambiare. La cosa "
 "peggiore è il divieto di condividerlo con gli altri. Proibire la "
-"condivisione equivale a tagliare i legami della società. "
+"condivisione equivale a tagliare i legami della società."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 # | Today we have a large community of users who run GNU, Linux and other free
@@ -160,11 +160,11 @@
 msgstr ""
 "Oggi abbiamo una grande comunità di utenti che usano GNU, Linux e altro "
 "software libero. Migliaia di persone vorrebbero estendere questa comunità ed 
"
-"hanno adottato l'obiettivo di convincere altre persone ad \"usare software "
-"libero\". Ma cosa significa \"usare software libero\"? Significa fuggire dal "
+"hanno adottato l'obiettivo di convincere altre persone ad “usare software "
+"libero”. Ma cosa significa “usare software libero”? Significa fuggire 
dal "
 "software proprietario o meramente installare programmi liberi insieme ad "
 "esso? Stiamo cercando di portare le persone verso la libertà o abbiamo "
-"sostituito l'obiettivo con quello più effimero della popolarità? "
+"sostituito l'obiettivo con quello più effimero della popolarità?"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -181,7 +181,7 @@
 "installare il sistema operativo <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/"
 "Linux</a>, entrambi gli obiettivi porterebbero allo stesso risultato "
 "pratico. Tuttavia in altre situazioni i due obiettivi ispirano azioni molto "
-"differenti. "
+"differenti."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -196,9 +196,9 @@
 "video Invidiosa, il database non libero Profezia, o l'interprete e le "
 "librerie non liberi per il linguaggio Indonesia vengono rilasciati in una "
 "versione che gira su GNU/Linux? Dovremmo ringraziare gli sviluppatori per "
-"questo \"supporto\" al nostro sistema, o dovremmo guardare questi programmi "
+"questo “supporto” al nostro sistema, o dovremmo guardare questi programmi 
"
 "non liberi come ogni altro, come una attraente seccatura, una tentazione ad "
-"accettare la schiavitù, un problema da risolvere? "
+"accettare la schiavitù, un problema da risolvere?"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -217,7 +217,7 @@
 "quale la disponibilità di questi programmi aiuta GNU/Linux a diventare più "
 "popolare. Se l'uso di massa di GNU o Linux fosse il fine ultimo della nostra "
 "comunità allora dovremmo logicamente applaudire tutte le applicazioni che ci 
"
-"girano sopra, siano esse libere o meno. "
+"girano sopra, siano esse libere o meno."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 # | But if our goal is freedom, that changes everything.  Users cannot be free
@@ -280,7 +280,7 @@
 "bisogno dei futuri hacker, persone che oggi sono giovani, che non sono state "
 "ancora ispirate ad unirsi alla produzione di software libero. Cosa possiamo "
 "fare oggi per convincere gli altri, in futuro, a mantere la necessaria "
-"determinazione e la costanza per finire questo lavoro? "
+"determinazione e la costanza per finire questo lavoro?"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -293,7 +293,7 @@
 "nel diffondere la comprensione del valore della libertà: insegnare ad altre "
 "persone il riconoscimento della inaccettabilità morale del software non "
 "libero. Le persone che danno valore alla libertà sono, nel lungo periodo, la 
"
-"sua migliore ed essenziale difesa. "
+"sua migliore ed essenziale difesa."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 # | [-<strong>Originally-]{+Originally+} published on [-Newsforge.</strong>-]
@@ -306,7 +306,7 @@
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr "[1] free in inglese significa sia libero che gratuito [NdT] "
+msgstr "[1] free in inglese significa sia libero che gratuito [NdT]"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""

Index: po/using-gfdl.it.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/using-gfdl.it.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- po/using-gfdl.it.po 10 Sep 2021 11:36:10 -0000      1.14
+++ po/using-gfdl.it.po 16 Oct 2021 10:15:51 -0000      1.15
@@ -77,8 +77,7 @@
 "Alcuni dei maggiori editori commerciali di documentazione sul <a href=\"/gnu/"
 "linux-and-gnu.html\">sistema GNU/Linux</a>, e sul software libero in "
 "generale, ora accettano di pubblicare libri sotto la GNU FDL, e di pagare "
-"gli autori come prima - SE gli autori si dimostrano risoluti su questo "
-"punto. "
+"gli autori come prima – SE gli autori si dimostrano risoluti su questo 
punto."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 # | But publishers are likely to first propose an ordinary proprietary book.
@@ -104,10 +103,10 @@
 "Ma &egrave; probabile che gli editori prima propongano una normale "
 "pubblicazione proprietaria. E se gli autori sono d'accordo, cos&igrave; "
 "sar&agrave;. Perci&ograve; &egrave; essenziale che gli autori prendano in "
-"pugno la situazione e dicano: \"Per questo libro vogliamo utilizzare la GNU "
-"FDL\". Perci&ograve; se un amico dice che sta scrivendo un manuale, potete "
+"pugno la situazione e dicano: “Per questo libro vogliamo utilizzare la GNU "
+"FDL”. Perci&ograve; se un amico dice che sta scrivendo un manuale, potete "
 "influenzare il corso degli eventi semplicemente facendogli notare questa "
-"possibilit&agrave;. "
+"possibilit&agrave;."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -154,10 +153,10 @@
 "than the GNU FDL, can contact us so we can check that the license really "
 "qualifies for free documentation."
 msgstr ""
-"Ci sono <a href=\"/licenses/license-list.html#DocumentationLicenses\"> altre "
-"</a> licenze legittime per la documentazione libera, ma talvolta bisogna "
-"fare attenzione prima di utilizzarle.  Per esempio, una di tali licenze "
-"&egrave; corredata da due clausole opzionali di cui ci si pu&ograve; "
+"Ci sono <a href=\"/licenses/license-list.html#DocumentationLicenses\"> "
+"altre</a> licenze legittime per la documentazione libera, ma talvolta "
+"bisogna fare attenzione prima di utilizzarle. Per esempio, una di tali "
+"licenze &egrave; corredata da due clausole opzionali di cui ci si pu&ograve; "
 "avvalere; la licenza &egrave; libera se nessuna delle due clausole opzionali "
 "viene utilizzata, se invece ci si avvale di almeno una di tali clausole il "
 "libro non sar&agrave; libero. (Si veda <a href=\"/licenses/license-list.html"
@@ -188,8 +187,7 @@
 "dovrebbe essere collegata a pagine relative a software o documentazione non "
 "liberi e non dovrebbe utilizzare metodi inaccettabili per persuadere le "
 "persone a comprare).  Vi invitiamo ad informare   <a href=\"mailto:";
-"webmasters@gnu.org\">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a> di pagine di questo "
-"tipo. "
+"webmasters@gnu.org\">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a> di pagine di questo tipo."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Index: po/w3c-patent.it.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/w3c-patent.it.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- po/w3c-patent.it.po 22 Sep 2021 09:34:18 -0000      1.10
+++ po/w3c-patent.it.po 16 Oct 2021 10:15:51 -0000      1.11
@@ -23,8 +23,8 @@
 "FSF's Position on W3 Consortium &ldquo;Royalty-Free&rdquo; Patent Policy - "
 "GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr ""
-"La posizione della FSF sulla proposta del W3C circa la politica \"royalty-"
-"free\" (uso gratuito) sui brevetti - Progetto GNU - Free Software Foundation"
+"La posizione della FSF sulla proposta del W3C circa la politica “royalty-"
+"free” (uso gratuito) sui brevetti - Progetto GNU - Free Software Foundation"
 
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid ""
@@ -43,16 +43,16 @@
 "response to the last call."
 msgstr ""
 "Sebbene ad un primo sguardo possa sembrare che la proposta del W3C circa la "
-"politica &ldquo;royalty-free&rdquo; (uso gratuito) sui brevetti sia d'aiuto "
-"alla causa del software libero, in realtà non è così. La FSF incoraggia il 
"
-"pubblico a diffondere queste informazioni in risposta all'ultimo appello."
+"politica “royalty-free” (uso gratuito) sui brevetti sia d'aiuto alla 
causa "
+"del software libero, in realtà non è così. La FSF incoraggia il pubblico a 
"
+"diffondere queste informazioni in risposta all'ultimo appello."
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 msgid ""
 "FSF's Position on W3 Consortium &ldquo;Royalty-Free&rdquo; Patent Policy"
 msgstr ""
-"La posizione della FSF sulla proposta del W3C circa la politica &ldquo;"
-"royalty-free&rdquo; (uso gratuito) sui brevetti"
+"La posizione della FSF sulla proposta del W3C circa la politica “royalty-"
+"free” (uso gratuito) sui brevetti"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "<i>Rewritten 1 June 2003</i>"
@@ -110,14 +110,14 @@
 "slightly, the patent license no longer protects you from against being sued "
 "for infringing the patent."
 msgstr ""
-"Il problema sorge dalle restrizioni relative al &ldquo;campo di "
-"utilizzo&rdquo; che i detentori dei brevetti possono imporre nelle loro "
-"licenze di brevetti &ldquo;royalty-free&rdquo;. Tali restrizioni affermano "
-"che si può implementare l'idea brevettata solo a patto di seguire "
-"precisamente la specifica dello standard e di non deviare in alcun modo da "
-"essa. Quindi, se si modifica il codice in maniera tale da allontanarsi in "
-"maniera seppur minima dalla specifica, la licenza di brevetto cessa di "
-"garantire protezione dall'essere denunciati per aver infranto il brevetto."
+"Il problema sorge dalle restrizioni relative al “campo di utilizzo” che i 
"
+"detentori dei brevetti possono imporre nelle loro licenze di brevetti "
+"“royalty-free”. Tali restrizioni affermano che si può implementare 
l'idea "
+"brevettata solo a patto di seguire precisamente la specifica dello standard "
+"e di non deviare in alcun modo da essa. Quindi, se si modifica il codice in "
+"maniera tale da allontanarsi in maniera seppur minima dalla specifica, la "
+"licenza di brevetto cessa di garantire protezione dall'essere denunciati per "
+"aver infranto il brevetto."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -128,10 +128,10 @@
 "restrictions that can cause a problem."
 msgstr ""
 "Il W3C ha delle politiche per respingere alcuni tipi di restrizioni sul "
-"&ldquo;campo di utilizzo&rdquo;. Per esempio, non permette ad una licenza di "
-"brevetto di essere limitata ad un certo tipo di software o piattaforma. (Ne "
-"siamo venuti a conoscenza nel 2012). In ogni caso, ciò non è sufficiente 
per "
-"fare in modo che altri tipi di restrizioni causino un problema."
+"“campo di utilizzo”. Per esempio, non permette ad una licenza di brevetto 
di "
+"essere limitata ad un certo tipo di software o piattaforma. (Ne siamo venuti "
+"a conoscenza nel 2012). In ogni caso, ciò non è sufficiente per fare in 
modo "
+"che altri tipi di restrizioni causino un problema."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -146,9 +146,8 @@
 "modificarlo e ridistribuirlo. Difficilmente possiamo considerare gli utenti "
 "liberi di pubblicare versioni modificate del programma se, per una parte del "
 "suo funzionamento, la modifica è proibita. Quindi, queste restrizioni sul "
-"&ldquo;campo di utilizzo&rdquo; impedirebbero l'implementazione degli "
-"standard del W3C come <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">software libero</"
-"a>."
+"“campo di utilizzo” impedirebbero l'implementazione degli standard del 
W3C "
+"come <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">software libero</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -157,11 +156,11 @@
 "Public License (version 2)</a>, since it does not allow the user's freedom "
 "to modify to be shrunk to zero in this way."
 msgstr ""
-"Le restrizioni sul &ldquo;campo di utilizzo&rdquo; sono anche legalmente "
-"incompatibili con la sezione 7 della <a href=\"/licenses/old-licenses/"
-"gpl-2.0.html\">GNU General Public License (versione 2)</a>, visto che non "
-"permette che la libertà degli utenti di modificare il codice sorgente venga "
-"calpestata in questo modo."
+"Le restrizioni sul “campo di utilizzo” sono anche legalmente 
incompatibili "
+"con la sezione 7 della <a href=\"/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\">GNU "
+"General Public License (versione 2)</a>, visto che non permette che la "
+"libertà degli utenti di modificare il codice sorgente venga calpestata in "
+"questo modo."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -215,9 +214,9 @@
 msgstr ""
 "La FSF prevede di continuare a partecipare nel processo di implementazione. "
 "Proveremo a convincere i detentori di brevetti a non imporre restrizioni sul "
-"&ldquo;campo di utilizzo&rdquo;, ed incoraggiamo tutti coloro che sostengono "
-"il diritto degli sviluppatori di software libero di implementare tutti i "
-"futuri standard web di fare lo stesso."
+"“campo di utilizzo”, ed incoraggiamo tutti coloro che sostengono il 
diritto "
+"degli sviluppatori di software libero di implementare tutti i futuri "
+"standard web di fare lo stesso."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>

Index: po/when-free-software-isnt-practically-superior.it.po
===================================================================
RCS file: 
/webcvs/www/www/philosophy/po/when-free-software-isnt-practically-superior.it.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- po/when-free-software-isnt-practically-superior.it.po       5 Sep 2021 
10:37:43 -0000       1.18
+++ po/when-free-software-isnt-practically-superior.it.po       16 Oct 2021 
10:15:51 -0000      1.19
@@ -53,12 +53,12 @@
 "to predatory vendor lock-in.&rdquo;"
 msgstr ""
 "La missione aziendale dell'Open Source Initiative (l'organizzazione dietro "
-"il movimento open source) afferma: &ldquo;l'open source è un metodo di "
-"sviluppo del software che sfrutta le potenzialità di un sistema di revisione 
"
+"il movimento open source) afferma: “l'open source è un metodo di sviluppo "
+"del software che sfrutta le potenzialità di un sistema di revisione "
 "paritaria distribuito con processi di sviluppo trasparenti. L'open source si "
 "prefigge come obiettivo quello di offrire migliore qualità, maggiore "
 "affidabilità, più elevata flessibilità, minor costo e minor dipendenza dai 
"
-"singoli fornitori&rdquo;."
+"singoli fornitori”."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -74,16 +74,15 @@
 "mission statement above, is often incorrect."
 msgstr ""
 "La Free Software Foundation si oppone da oltre un decennio a questa "
-"caratterizzazione &ldquo;open source&rdquo; del software libero. I "
-"sostenitori del software libero affermano che questa definizione dell'&ldquo;"
-"open source&rdquo; sia un tentativo esplicito di sottovalutare il messaggio "
-"fondamentale di libertà e di oscurare il ruolo del movimento evidenziando il 
"
-"successo e le qualità del software sviluppato. A nostro avviso l'&ldquo;open 
"
-"source&rdquo; può risultare negativo in quanto allontana le persone dalla "
-"questione principale: la libertà del software. Un'altra ragione per la quale 
"
-"dovremmo mostrarci cauti di fronte al modo in cui l'open source viene "
-"inquadrato è rappresentata proprio dal fatto che la sua definizione non "
-"sempre è corretta."
+"caratterizzazione “open source” del software libero. I sostenitori del "
+"software libero affermano che questa definizione dell'“open source” sia 
un "
+"tentativo esplicito di sottovalutare il messaggio fondamentale di libertà e "
+"di oscurare il ruolo del movimento evidenziando il successo e le qualità del 
"
+"software sviluppato. A nostro avviso l'“open source” può risultare 
negativo "
+"in quanto allontana le persone dalla questione principale: la libertà del "
+"software. Un'altra ragione per la quale dovremmo mostrarci cauti di fronte "
+"al modo in cui l'open source viene inquadrato è rappresentata proprio dal "
+"fatto che la sua definizione non sempre è corretta."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -99,18 +98,17 @@
 "proprietary tools would be a better choice. There is no reason we should "
 "have to do either."
 msgstr ""
-"Nonostante l'OSI dichiari che &ldquo;l'open source promette migliore "
-"qualità, maggiore affidabilità e più elevata flessibilità&rdquo;, non 
sempre "
-"questa promessa viene mantenuta. Noi spesso non ce ne accorgiamo, ma "
-"qualsiasi utente di un progetto di software libero in fase di avvio potrebbe "
-"provare come in realtà quest'ultimo, in termini pratici, non sia di facile "
-"utilizzo come i suoi concorrenti proprietari. A volte, infatti, risulta "
-"inaffidabile. Altre volte poco flessibile. Se si volessero prendere sul "
-"serio gli argomenti dichiarati a favore dell'open source, bisognerebbe anche "
-"spiegare come mai quest'ultimo non sia all'altezza delle &ldquo;"
-"promesse&rdquo; fatte, ammettendo quindi che gli strumenti proprietari "
-"rappresentano invece una scelta migliore. Non esiste ragione per la quale "
-"dovremmo fare l'una o l'altra cosa."
+"Nonostante l'OSI dichiari che “l'open source promette migliore qualità, "
+"maggiore affidabilità e più elevata flessibilità”, non sempre questa "
+"promessa viene mantenuta. Noi spesso non ce ne accorgiamo, ma qualsiasi "
+"utente di un progetto di software libero in fase di avvio potrebbe provare "
+"come in realtà quest'ultimo, in termini pratici, non sia di facile utilizzo "
+"come i suoi concorrenti proprietari. A volte, infatti, risulta inaffidabile. "
+"Altre volte poco flessibile. Se si volessero prendere sul serio gli "
+"argomenti dichiarati a favore dell'open source, bisognerebbe anche spiegare "
+"come mai quest'ultimo non sia all'altezza delle “promesse” fatte, 
ammettendo "
+"quindi che gli strumenti proprietari rappresentano invece una scelta "
+"migliore. Non esiste ragione per la quale dovremmo fare l'una o l'altra cosa."
 
 # Io tradurrei così: &ldquo;l'obiettivo dell'"open source è permettere agli 
utenti di apportare modifiche e ridistribuire il software al fine di renderlo 
più potente ed affidabile. Tuttavia il risultato non è garantito. Essere 
sviluppatori di software proprietari non vuol dire necessariamente essere degli 
incompetenti. I software prodotti sono a volte potenti e affidabili, nonostante 
non rispettino la libertà degli utenti.&rdquo;
 # Nel frattempo però copio la versione già tradotta che ho trovato 
nell'articolo.
@@ -125,14 +123,14 @@
 "and reliable, even though it does not respect the users' freedom.&rdquo;"
 msgstr ""
 "Richard Stallman si esprime a riguardo nel suo articolo <a href=\"/"
-"philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Perché l'\"Open Source\" "
-"manca l'obiettivo del Software Libero</a> dove afferma che &ldquo;L'idea "
-"dell'open source è quella che permettere agli utenti di apportare modifiche "
-"al software e di ridistribuirlo renderà il software più potente e più "
+"philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Perché l'“Open Source” 
manca "
+"l'obiettivo del Software Libero</a> dove afferma che “L'idea dell'open "
+"source è quella che permettere agli utenti di apportare modifiche al "
+"software e di ridistribuirlo renderà il software più potente e più "
 "affidabile. Ma questo non è garantito. Gli sviluppatori del software "
 "proprietario non sono necessariamente degli incompetenti e a volte producono "
 "dei programmi che sono potenti ed affidabili, anche se non rispettano le "
-"libertà degli utenti&rdquo;."
+"libertà degli utenti”."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -187,8 +185,8 @@
 "E' da ritenersi anche scandaloso che il processo di sviluppo di revisione "
 "paritaria distribuito e collaborativo, al centro della definizione dell'open "
 "source, non sia rispecchiato dalla realtà dello sviluppo software nella "
-"maggior parte dei progetti che operano sotto licenze libere (o &ldquo;open "
-"source&rdquo;)."
+"maggior parte dei progetti che operano sotto licenze libere (o “open "
+"source”)."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 # | Several academic studies of <a href=\"/software/repo-criteria.html\"> free
@@ -238,8 +236,8 @@
 "di software libero su SourceForge? Uno. Un solo e unico sviluppatore. I "
 "progetti SourceForge al 95esimo percentile per dimensioni partecipante "
 "contano solo cinque collaboratori. Più della metà di questi progetti di "
-"software libero&mdash;e persino molti progetti che vantano numerosi rilasci "
-"di successo e contano moltissimi download, sono frutto del lavoro di un solo "
+"software libero – e persino molti progetti che vantano numerosi rilasci di "
+"successo e contano moltissimi download, sono frutto del lavoro di un solo "
 "sviluppatore e di un minimo aiuto esterno."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -252,13 +250,12 @@
 "development projects are at no technical advantage with respect to a "
 "proprietary competitor."
 msgstr ""
-"Enfatizzando i vantaggi dello sviluppo collaborativo e della &ldquo;"
-"revisione paritaria distribuita&rdquo;, l'open source non argomenta "
-"sufficientemente perché si dovrebbe usare software libero o contribuire ad "
-"esso. I vantaggi dichiarati dalla collaborazione non possono essere "
-"realizzati laddove non esiste collaborazione e la stragrande maggioranza dei "
-"progetti di sviluppo libero non offrono un vantaggio tecnico rispetto al "
-"concorrente proprietario."
+"Enfatizzando i vantaggi dello sviluppo collaborativo e della “revisione "
+"paritaria distribuita”, l'open source non argomenta sufficientemente 
perché "
+"si dovrebbe usare software libero o contribuire ad esso. I vantaggi "
+"dichiarati dalla collaborazione non possono essere realizzati laddove non "
+"esiste collaborazione e la stragrande maggioranza dei progetti di sviluppo "
+"libero non offrono un vantaggio tecnico rispetto al concorrente proprietario."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -277,7 +274,7 @@
 "come traguardi importanti. Ogni programma libero rispetta la libertà dei "
 "propri utenti, ed i sostenitori della libertà del software credono "
 "fermamente che questa caratteristica rappresenti un vantaggio etico rispetto "
-"ai concorrenti proprietari&mdash; anche dal punto di vista funzionale. "
+"ai concorrenti proprietari – anche dal punto di vista funzionale. "
 "Enfatizzando i vantaggi in termini di libertà rispetto a quelli pratici, la "
 "causa a sostegno del software libero è radicata in una realtà tecnica che "
 "spesso non interessa invece l'open source. Quando il software libero risulta "
@@ -301,13 +298,13 @@
 "I sostenitori dell'open source devono difendere la propria tesi, secondo la "
 "quale, i programmi sviluppati liberamente dovrebbero essere o saranno, col "
 "tempo, migliori di quelli proprietari. Tuttavia, dovrebbero chiedersi anche "
-"&ldquo;Come si può migliorare il software libero?&rdquo;. Nel contesto del "
-"software libero, l'alta qualità è il mezzo per raggiungere un fine, non il "
-"fine in sé. Gli sviluppatori di software libero dovrebbero prodigarsi "
-"affinché i programmi siano funzionali, flessibili e utili agli utenti. "
-"Tuttavia, questo non è l'unico modo per avvicinarsi alla soluzione di un "
-"problema più facile ma anche più importante: quello di rispettare e "
-"proteggere la libertà degli utenti."
+"“Come si può migliorare il software libero?”. Nel contesto del software "
+"libero, l'alta qualità è il mezzo per raggiungere un fine, non il fine in "
+"sé. Gli sviluppatori di software libero dovrebbero prodigarsi affinché i "
+"programmi siano funzionali, flessibili e utili agli utenti. Tuttavia, questo "
+"non è l'unico modo per avvicinarsi alla soluzione di un problema più facile 
"
+"ma anche più importante: quello di rispettare e proteggere la libertà degli 
"
+"utenti."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Index: po/who-does-that-server-really-serve.it.po
===================================================================
RCS file: 
/webcvs/www/www/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.it.po,v
retrieving revision 1.38
retrieving revision 1.39
diff -u -b -r1.38 -r1.39
--- po/who-does-that-server-really-serve.it.po  1 Oct 2021 11:06:26 -0000       
1.38
+++ po/who-does-that-server-really-serve.it.po  16 Oct 2021 10:15:51 -0000      
1.39
@@ -100,16 +100,15 @@
 "ok.  With the explanation and examples in this page, you can tell whether a "
 "service is SaaSS."
 msgstr ""
-"SaaSS [NdT: in italiano, &ldquo;servizio come surrogato del software&rdquo;, "
-"in contrasto al &ldquo;Software as a Service&rdquo;, cioè &ldquo;software "
-"come servizio&rdquo;] significa usare un servizio implementato da qualcun "
-"altro come surrogato dell'esecuzione della vostra copia del programma. Il "
-"termine è nostro, visto che gli articoli e le pubblicità non lo useranno, 
né "
-"vi diranno se un certo servizio è un SaaSS. Probabilmente useranno piuttosto 
"
-"il vago e fuorviante termine &ldquo;cloud&rdquo;, che raggruppa il SaaSS con "
-"diverse altre pratiche, alcune offensive, altre accettabili. Grazie alla "
-"spiegazione e agli esempi di questa pagina potrete distinguere quando un "
-"servizio è un SaaSS."
+"SaaSS [NdT: in italiano, “servizio come surrogato del software”, in "
+"contrasto al “Software as a Service”, cioè “software come servizio”] 
"
+"significa usare un servizio implementato da qualcun altro come surrogato "
+"dell'esecuzione della vostra copia del programma. Il termine è nostro, visto 
"
+"che gli articoli e le pubblicità non lo useranno, né vi diranno se un certo 
"
+"servizio è un SaaSS. Probabilmente useranno piuttosto il vago e fuorviante "
+"termine “cloud”, che raggruppa il SaaSS con diverse altre pratiche, 
alcune "
+"offensive, altre accettabili. Grazie alla spiegazione e agli esempi di "
+"questa pagina potrete distinguere quando un servizio è un SaaSS."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Background: How Proprietary Software Takes Away Your Freedom"
@@ -154,7 +153,7 @@
 "o Microsoft). Il proprietario infatti spesso approfitta di questo potere "
 "iniquo aggiungendo delle funzioni malevole, come spyware, back doors o <a "
 "href=\"http://DefectiveByDesign.org\";>Digital Restrictions Management (DRM)</"
-"a> (chiamati nella loro propaganda &ldquo;Digital Rights Management&rdquo;)."
+"a> (chiamati nella loro propaganda “Digital Rights Management”)."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -322,9 +321,9 @@
 "which pages of which books the user looks at, and when.  Angry Birds reports "
 "the user's geolocation history."
 msgstr ""
-"Ad esempio, certi programmi proprietari sono &ldquo;spyware&rdquo;, cioè <a "
-"href=\"/philosophy/proprietary-surveillance.html\">comunicano informazioni "
-"sul comportamento degli utenti</a>: Microsoft Windows ne invia a Microsoft; "
+"Ad esempio, certi programmi proprietari sono “spyware”, cioè <a href=\"/"
+"philosophy/proprietary-surveillance.html\">comunicano informazioni sul "
+"comportamento degli utenti</a>: Microsoft Windows ne invia a Microsoft; "
 "Windows Media Player racconta cosa l'utente guarda o ascolta; il Kindle di "
 "Amazon riferisce quali pagine, e di quali libri, l'utente guarda, e quando "
 "lo fa; Angry Birds riferisce lo storico di geo-localizzazione dell'utente."
@@ -467,11 +466,10 @@
 "occurs."
 msgstr ""
 "All'inizio avevamo fatto riferimento a questa prassi problematica con il "
-"termine &ldquo;SaaS&rdquo;,che sta per &ldquo;Software as a Service&rdquo; "
-"[NdT: software come servizio], un termine comunemente utilizzato quando un "
-"software viene messo in funzione su server, invece che distribuito agli "
-"utenti. Pensavamo che questo descrivesse precisamente i casi nei quali "
-"questo problema si presenta."
+"termine “SaaS”,che sta per “Software as a Service” [NdT: software 
come "
+"servizio], un termine comunemente utilizzato quando un software viene messo "
+"in funzione su server, invece che distribuito agli utenti. Pensavamo che "
+"questo descrivesse precisamente i casi nei quali questo problema si presenta."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 # | Subsequently we became aware that the term SaaS is sometimes used for
@@ -498,10 +496,10 @@
 msgstr ""
 "Successivamente ci siamo resi conto che il termine SaaS è usato talvolta per 
"
 "servizi di comunicazione, che sono attività per le quali il problema non si "
-"pone. Inoltre il termine &ldquo;Software come servizio&rdquo; non spiega "
-"<em>perché</em> si tratti di una cattiva pratica. Abbiamo pertanto coniato "
-"il termine &ldquo;Servizio come surrogato del software&rdquo;, che definisce "
-"più chiaramente questa pratica cattiva e spiega cosa ci sia di male."
+"pone. Inoltre il termine “Software come servizio” non spiega 
<em>perché</em> "
+"si tratti di una cattiva pratica. Abbiamo pertanto coniato il termine "
+"“Servizio come surrogato del software”, che definisce più chiaramente 
questa "
+"pratica cattiva e spiega cosa ci sia di male."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Untangling the SaaSS Issue from the Proprietary Software Issue"
@@ -534,14 +532,14 @@
 "with the issue of using the service itself."
 msgstr ""
 "Queste due problematiche sono spesso, e non solo accidentalmente, confuse "
-"fra loro. Gli sviluppatori web usano il vago termine &ldquo;applicazione "
-"web&rdquo; per raggruppare il software del server con il software che che "
-"gira sul vostro browser. Certe pagine web, infatti, installano nel vostro "
-"browser dei programmi JavaScript non banali o addirittura grossi senza "
-"informarvi della cosa. <a href=\"/philosophy/javascript-trap.html\">Quando "
-"quei programmi non sono liberi</a> causano lo stesso tipo di ingiustizie di "
-"ogni altro software non libero, ma ora ciò che ci interessa è il problema "
-"dell'uso del servizio stesso."
+"fra loro. Gli sviluppatori web usano il vago termine “applicazione web” 
per "
+"raggruppare il software del server con il software che che gira sul vostro "
+"browser. Certe pagine web, infatti, installano nel vostro browser dei "
+"programmi JavaScript non banali o addirittura grossi senza informarvi della "
+"cosa. <a href=\"/philosophy/javascript-trap.html\">Quando quei programmi non "
+"sono liberi</a> causano lo stesso tipo di ingiustizie di ogni altro software "
+"non libero, ma ora ciò che ci interessa è il problema dell'uso del servizio 
"
+"stesso."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -624,12 +622,12 @@
 "open software&rdquo; service</a>, meaning one whose server software is open "
 "source and/or free, fails to address the issue of SaaSS."
 msgstr ""
-"Questo problema dimostra quanto sia significativa la differenza tra &ldquo;"
-"open&rdquo; e &ldquo;libero&rdquo;.  Il codice sorgente che è open source <a 
"
-"href=\"/philosophy/free-open-overlap.html\">è quasi sempre libero</a>. Ma "
-"l'idea di un <a href=\"https://opendefinition.org/ossd/\";>servizio &ldquo;"
-"open software&rdquo;</a>, usata per indicare un servizio in cui il software "
-"server è open source e/o libero, non cattura il problema del SaaSS."
+"Questo problema dimostra quanto sia significativa la differenza tra 
“open” e "
+"“libero”. Il codice sorgente che è open source <a 
href=\"/philosophy/free-"
+"open-overlap.html\">è quasi sempre libero</a>. Ma l'idea di un <a href="
+"\"https://opendefinition.org/ossd/\";>servizio “open software”</a>, usata 
per "
+"indicare un servizio in cui il software server è open source e/o libero, non 
"
+"cattura il problema del SaaSS."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -642,8 +640,8 @@
 "Insomma, i servizi sono insomma sostanzialmente diversi dai programmi e le "
 "questioni etiche sollevate dai primi sono quindi sostanzialmente diverse da "
 "quelle dei secondi, quindi, per evitare di fare confusione, <a href=\"/"
-"philosophy/network-services-arent-free-or-nonfree.html\">evitate  di "
-"chiamare un servizio &ldquo;libero&rdquo;  o &ldquo;proprietario&rdquo;</a>."
+"philosophy/network-services-arent-free-or-nonfree.html\">evitate di chiamare "
+"un servizio “libero” o “proprietario”</a>."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Distinguishing SaaSS from Other Network Services"
@@ -886,16 +884,15 @@
 "generalize about practices they ought to consider individually."
 msgstr ""
 "L'industria informatica scoraggia gli utenti a fare questo genere di "
-"distinzioni e, infatti, il termine in voga &ldquo;nuvola informatica&rdquo; "
-"(o &ldquo;cloud&rdquo;) serve proprio a questo. È un termine così nebuloso "
-"che potrebbe riferirsi a qualsiasi uso di Internet e include, pertanto, sia "
-"il SaaSS, sia altre pratiche di uso dei servizi in rete. Difatti, preso un "
-"contesto qualsiasi, l'autore che scrive &ldquo;nuvola&rdquo;, se è un "
-"tecnico, probabilmente ha un preciso significato in mente, ma in genere non "
-"spiega che in altri articoli questa parola abbia degli specifici significati "
-"diversi. Questa parola insomma induce le persone a fare semplicistiche "
-"generalizzazioni su pratiche che invece dovrebbero prendere in "
-"considerazione separatamente."
+"distinzioni e, infatti, il termine in voga “nuvola informatica” (o 
“cloud”) "
+"serve proprio a questo. È un termine così nebuloso che potrebbe riferirsi a 
"
+"qualsiasi uso di Internet e include, pertanto, sia il SaaSS, sia altre "
+"pratiche di uso dei servizi in rete. Difatti, preso un contesto qualsiasi, "
+"l'autore che scrive “nuvola”, se è un tecnico, probabilmente ha un 
preciso "
+"significato in mente, ma in genere non spiega che in altri articoli questa "
+"parola abbia degli specifici significati diversi. Questa parola insomma "
+"induce le persone a fare semplicistiche generalizzazioni su pratiche che "
+"invece dovrebbero prendere in considerazione separatamente."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -908,15 +905,14 @@
 "mind is an obstacle to clear thinking.  For the sake of clear thinking about "
 "computing, let's avoid the term &ldquo;cloud.&rdquo;"
 msgstr ""
-"&ldquo;Nuvola informatica&rdquo; un significato ce l'ha, ma non riguarda il "
-"modo di fare informatica, ma piuttosto un modo di concepirla: un approccio "
-"incurante che dice &ldquo;Non fatevi domande. Non preoccupatevi di chi "
-"controlla le vostre attività informatiche o di chi abbia i vostri dati. Non "
-"controllate, prima di ingoiare un servizio, se ci sia un amo nascosto. "
-"Credete alle aziende senza esitare.&rdquo; Ovvero, in altre parole &ldquo;"
-"Siate stupidi&rdquo;. Una nuvola nella mente è un ostacolo alla chiarezza "
-"del pensiero quindi, per chiarezza di pensiero, evitiamo di usare la parola "
-"&ldquo;nuvola&rdquo;."
+"“Nuvola informatica” un significato ce l'ha, ma non riguarda il modo di 
fare "
+"informatica, ma piuttosto un modo di concepirla: un approccio incurante che "
+"dice “Non fatevi domande. Non preoccupatevi di chi controlla le vostre "
+"attività informatiche o di chi abbia i vostri dati. Non controllate, prima "
+"di ingoiare un servizio, se ci sia un amo nascosto. Credete alle aziende "
+"senza esitare.” Ovvero, in altre parole “Siate stupidi”. Una nuvola 
nella "
+"mente è un ostacolo alla chiarezza del pensiero quindi, per chiarezza di "
+"pensiero, evitiamo di usare la parola “nuvola”."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Renting a Server Distinguished from SaaSS"
@@ -952,9 +948,9 @@
 "term fits into a conceptual structure that downplays the issues that we "
 "consider important."
 msgstr ""
-"Questo tipo di noleggio server è a volte chiamato &ldquo;IaaS,&rdquo; ma "
-"quel termine si riferisce ad una struttura concettuale che sminuisce "
-"problemi che noi consideriamo importanti."
+"Questo tipo di noleggio server è a volte chiamato “IaaS,” ma quel 
termine si "
+"riferisce ad una struttura concettuale che sminuisce problemi che noi "
+"consideriamo importanti."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Dealing with the SaaSS Problem"
@@ -1060,15 +1056,14 @@
 "In una scala temporale lunga, comunque, potremo creare alternative all'uso "
 "di questi server. Ad esempio, possiamo creare un programma peer-to-peer col "
 "quale i collaboratori possano scambiare dati cifrati, e poi la comunità del "
-"software libero potrebbe sviluppare dei sostituti alle &ldquo;applicazioni "
-"web&rdquo; importanti, che abbiano, appunto, un'architettura distribuita "
-"peer-to-peer. Queste potrebbero infine essere pubblicate con saggezza, "
-"usando la licenza <a href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\"> GNU Affero GPL</"
-"a>, visto che sarebbero candidati promettenti per essere convertiti da altri "
-"in programmi di tipo server. Il <a href=\"/\">progetto GNU</a> sta cercando "
-"volontari per lavorare su questi sostituti. Infine, possiamo esortare gli "
-"altri progetti di software liberi a tenere presente questa problematica "
-"nella progettazione."
+"software libero potrebbe sviluppare dei sostituti alle “applicazioni web” 
"
+"importanti, che abbiano, appunto, un'architettura distribuita peer-to-peer. "
+"Queste potrebbero infine essere pubblicate con saggezza, usando la licenza "
+"<a href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\"> GNU Affero GPL</a>, visto che "
+"sarebbero candidati promettenti per essere convertiti da altri in programmi "
+"di tipo server. Il <a href=\"/\">progetto GNU</a> sta cercando volontari per "
+"lavorare su questi sostituti. Infine, possiamo esortare gli altri progetti "
+"di software liberi a tenere presente questa problematica nella progettazione."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 # | In the meantime, if a company invites you to use its server to do your own
@@ -1097,11 +1092,11 @@
 msgstr ""
 "Nel frattempo, se una compagnia vi invita ad usare il suo server per fare le "
 "vostre attività informatiche, non cedete, e non usate SaaSS. Non comprate, "
-"né installate &ldquo;thin clients&rdquo;, quei computer così poco potenti "
-"che vi costringono a fare tutto il vero lavoro su un server, a meno che "
-"questo non sia un server vostro. Per amore della vostra libertà, usate "
-"computer veri, tenete i vostri dati lì ed eseguite le vostre attività "
-"informatiche sulla vostra copia di un programma libero."
+"né installate “thin clients”, quei computer così poco potenti che vi "
+"costringono a fare tutto il vero lavoro su un server, a meno che questo non "
+"sia un server vostro. Per amore della vostra libertà, usate computer veri, "
+"tenete i vostri dati lì ed eseguite le vostre attività informatiche sulla "
+"vostra copia di un programma libero."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 # | {+See also:+} <a

Index: po/why-audio-format-matters.it.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/why-audio-format-matters.it.po,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -b -r1.24 -r1.25
--- po/why-audio-format-matters.it.po   22 Sep 2021 08:34:28 -0000      1.24
+++ po/why-audio-format-matters.it.po   16 Oct 2021 10:15:51 -0000      1.25
@@ -19,24 +19,20 @@
 "X-Outdated-Since: 2021-09-22 08:26+0000\n"
 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
-# type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Why Audio Format Matters - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr ""
 "Perché il formato audio è importante - Progetto GNU - Free Software "
 "Foundation"
 
-# type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <div><h2>
 msgid "Why Audio Format Matters"
 msgstr "Perché il formato audio è importante"
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "An invitation to audio producers to use Ogg Vorbis alongside MP3"
 msgstr "Un invito a chi produce file audio ad affiancare Ogg Vorbis all'MP3"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><address>
 msgid "by Karl Fogel"
 msgstr "di Karl Fogel"
@@ -51,7 +47,6 @@
 "problemi del genere continueranno a verificarsi finché sarà possibile che i 
"
 "brevetti restringano lo sviluppo del software."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "If you produce audio for general distribution, you probably spend 99.9% of "
@@ -63,7 +58,6 @@
 "qualità della produzione, e lo 0.1% al formato audio da usare per "
 "distribuire le vostre registrazioni."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "And in an ideal world, this would be fine.  Audio formats would be like the "
@@ -82,7 +76,6 @@
 "di quanto fareste per mettere un numero di pagina in cima a quest'ultima, o "
 "cominciare un libro con un indice."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Unfortunately, that is not the world we live in.  MP3 is a patented format.  "
@@ -110,7 +103,6 @@
 "diritti per voi, o b) state violando senza saperlo i brevetti, ed in teoria "
 "potreste essere perseguiti per questo."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "The harm here goes deeper than just the danger to you.  A software patent "
@@ -129,7 +121,6 @@
 "sull'MP3 sono stati oggetto di numerose cause legali, con danni che "
 "ammontano a più di un miliardo di dollari."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 # | The most important issue here is not about the fees, it's about the
 # | freedom to communicate and to develop communications tools.  Distribution
@@ -189,12 +180,10 @@
 "digitale), noi che produciamo lavori audio dobbiamo fare attenzione al "
 "formato che usiamo, e che richiediamo ai nostri ascoltatori di usare."
 
-# type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "A way out: Ogg Vorbis format"
 msgstr "Una soluzione: il formato Ogg Vorbis"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Ogg Vorbis is an alternative to MP3.  It gets high sound quality, can "
@@ -207,7 +196,6 @@
 "qualità (facendo così risparmiare tempo e costi di banda), e, quel che più 
"
 "conta, è progettato per essere completamente libero da brevetti."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "You won't sacrifice any technical quality by encoding your audio in Ogg "
@@ -223,7 +211,6 @@
 "aiuterete a spingere per l'uso di standard liberi da brevetti nei formati di "
 "distribuzione."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 # | {+More information+} <a [-href=\"http://xiph.org/about/\";>More
 # | information</a> about Xiph.org-] {+href=\"https://xiph.org/about/\";>about
@@ -244,7 +231,6 @@
 "a> su Xiph.org (l'organizzazione che ha creato Ogg Vorbis) e sull'importanza "
 "dei formati liberi di distribuzione."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 # | The Free Software Foundation [-have also-] {+has+} produced [-<a
 # | href=\"http://playogg.org\";>a-] {+a+} user-friendly [-guide-] {+<a
@@ -264,7 +250,6 @@
 "org\">guida semplice per installare il supporto ad Ogg Vorbis in Microsoft "
 "Windows ed Apple Mac OS X</a>."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 # | The [-Ogg-] {+<a href=\"https://xiph.org/vorbis/\";>Ogg+} Vorbis home
 # | [-page, <a href=\"https://xiph.org/vorbis/\"; >www.vorbis.com</a>,-]
@@ -294,7 +279,7 @@
 "offer both Ogg Vorbis and MP3, while explaining to your downloaders (perhaps "
 "by linking to this article) exactly why you support Ogg Vorbis."
 msgstr ""
-"L'home page di Ogg Vorbis, <a href=\"https://xiph.org/vorbis/\"; >www.vorbis."
+"L'home page di Ogg Vorbis, <a href=\"https://xiph.org/vorbis/\";>www.vorbis."
 "com</a>, ha tutte le informazioni che vi servono sia per ascoltare che per "
 "produrre file codificati in questo formato. La cosa più sicura, per voi ed i 
"
 "vostri ascoltatori, sarebbe offrire esclusivamente file Ogg Vorbis. Ma dato "
@@ -304,14 +289,12 @@
 "vostri file perché supportate l'Ogg Vorbis (magari con un collegamento a "
 "quest'articolo)."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "And with Ogg Vorbis, you'll even <em>gain</em> some audience.  Here's how:"
 msgstr ""
 "Inoltre, con l'Ogg Vorbis <em>guadagnerete</em> altro pubblico. Ecco come."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 # | Up till now, the MP3 patent owners have been clever enough not to harass
 # | individual users with demands for payment.  They know that would stimulate
@@ -388,7 +371,6 @@
 "giro per il mondo, non possono includere lettori MP3 nelle loro "
 "distribuzioni software."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Luckily, you don't have to require such users to engage in civil "
@@ -414,7 +396,6 @@
 "l'unico formato portabile e libero da brevetti disponibile su Internet, e "
 "vale la pena fare un piccolo sforzo supplementare per supportarlo."
 
-# type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
@@ -461,12 +442,10 @@
 "<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guida alle "
 "traduzioni</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2007 Karl Fogel"
 msgstr "Copyright &copy; 2007 Karl Fogel"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
@@ -477,7 +456,6 @@
 "sono permesse con qualsiasi mezzo, a condizione che questa nota sia "
 "riprodotta."
 
-# type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"

Index: po/why-copyleft.it.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/why-copyleft.it.po,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -b -r1.26 -r1.27
--- po/why-copyleft.it.po       28 Aug 2021 14:06:13 -0000      1.26
+++ po/why-copyleft.it.po       16 Oct 2021 10:15:51 -0000      1.27
@@ -39,8 +39,8 @@
 "<em>When it comes to defending everyone's freedom, to lie down and do "
 "nothing is an act of weakness, not humility.</em>"
 msgstr ""
-"<cite>&ldquo;Quando si tratta di tutelare la libertà altrui, adagiarsi senza 
"
-"agire è un atto di debolezza, non di umiltà.&rdquo;</cite>"
+"<cite>“Quando si tratta di tutelare la libertà altrui, adagiarsi senza 
agire "
+"è un atto di debolezza, non di umiltà.”</cite>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -82,9 +82,9 @@
 "deeper point to be considered here."
 msgstr ""
 "Durante una discussione in merito, una persona affermò che la sua scelta di "
-"utilizzare una delle licenze BSD rispondeva ad un \"atto di umiltà\": \"non "
-"chiedo nulla a coloro che usano il mio codice, eccetto il riconoscimento\". "
-"E' piuttosto innaturale chiamare \"umiltà\" un'azione legale per ottenere il 
"
+"utilizzare una delle licenze BSD rispondeva ad un “atto di umiltà”: 
“non "
+"chiedo nulla a coloro che usano il mio codice, eccetto il riconoscimento”. "
+"E' piuttosto innaturale chiamare “umiltà” un'azione legale per ottenere 
il "
 "riconoscimento, ma c'è un punto più importante da prendere in 
considerazione."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -97,12 +97,12 @@
 "nothing is an act of weakness, not humility."
 msgstr ""
 "Essere umili significa mettere da parte i propri interessi, ma gli interessi "
-"che abbandonate quando non usate il copyleft per il vostro  codice sono "
-"molto più ampi dei vostri. Chi usa il vostro codice per sviluppare un "
-"programma che non è libero sta privando altre persone della libertà; 
quindi, "
-"se lo permettete, non riuscite a difendere la libertà di quelle persone. "
-"Quando si tratta di tutelare la libertà altrui, adagiarsi senza agire è un "
-"atto di debolezza, non di umiltà."
+"che abbandonate quando non usate il copyleft per il vostro codice sono molto "
+"più ampi dei vostri. Chi usa il vostro codice per sviluppare un programma "
+"che non è libero sta privando altre persone della libertà; quindi, se lo "
+"permettete, non riuscite a difendere la libertà di quelle persone. Quando si 
"
+"tratta di tutelare la libertà altrui, adagiarsi senza agire è un atto di "
+"debolezza, non di umiltà."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -166,7 +166,7 @@
 "Nella backdoor del <cite>Managenment Engine</cite> dei suoi processori "
 "moderni, Intel utilizza <a href=\"http://www.tomshardware.com/news/google-";
 "removing-minix-management-engine-intel,35876.html\"> una versione "
-"proprietaria del sistema MINIX </a>, che è libero ma senza copyleft."
+"proprietaria del sistema MINIX</a>, che è libero ma senza copyleft."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>

Index: po/why-free.it.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/why-free.it.po,v
retrieving revision 1.48
retrieving revision 1.49
diff -u -b -r1.48 -r1.49
--- po/why-free.it.po   28 Aug 2021 14:06:14 -0000      1.48
+++ po/why-free.it.po   16 Oct 2021 10:15:51 -0000      1.49
@@ -28,7 +28,6 @@
 "Perché il software non deve avere padroni - Progetto GNU - Free Software "
 "Foundation"
 
-# type: Attribute 'content' of: <meta>
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid ""
 "GNU, GNU Project, FSF, Free Software, Free Software Foundation, Why Software "
@@ -41,7 +40,6 @@
 msgid "Why Software Should Not Have Owners"
 msgstr "Perché il software non deve avere padroni"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><address>
 # | by <a href=\"http{+s+}://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>
 #, fuzzy
@@ -78,9 +76,9 @@
 "only ones who can copy and modify the software that we use."
 msgstr ""
 "Non tutti vogliono che sia così facile. Il sistema del diritto d'autore dà "
-"ai programmi software dei &ldquo;proprietari&rdquo;, molti dei quali mirano "
-"a nascondere i potenziali vantaggi del software ad altri. Vorrebbero essere "
-"i soli a poter copiare e modificare il software che usiamo. "
+"ai programmi software dei “proprietari”, molti dei quali mirano a 
nascondere "
+"i potenziali vantaggi del software ad altri. Vorrebbero essere i soli a "
+"poter copiare e modificare il software che usiamo."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -91,7 +89,7 @@
 "press, could copy books only with pen and ink, and few readers were sued for "
 "that."
 msgstr ""
-"Il sistema del diritto d'autore è nato e cresciuto con la stampa - una "
+"Il sistema del diritto d'autore è nato e cresciuto con la stampa – una "
 "tecnologia per la produzione di massa di copie. Il diritto d'autore si "
 "adatta bene a questa tecnologia perché pone restrizioni solo ai produttori "
 "di massa di copie. Non riduce le libertà dei lettori di libri. Un lettore "
@@ -167,12 +165,12 @@
 "Tutte queste quattro pratiche assomigliano a quelle usate nella ex Unione "
 "Sovietica dove ogni fotocopiatrice aveva una guardia per impedire le copie "
 "proibite e dove le persone dovevano copiare le informazioni in segreto e "
-"passarsele di mano in mano come &ldquo;samizdat&rdquo;. Naturalmente c'è una 
"
-"differenza: il motivo per il controllo dell'informazione nell'Unione "
-"Sovietica era politico; negli Stati Uniti il motivo è il profitto. Ma quel "
-"che ci riguarda sono le azioni, non il loro motivo. Ogni tentativo di "
-"bloccare la condivisione delle informazioni, quale ne sia il motivo, porta "
-"agli stessi metodi e alla stessa severità."
+"passarsele di mano in mano come “samizdat”. Naturalmente c'è una 
differenza: "
+"il motivo per il controllo dell'informazione nell'Unione Sovietica era "
+"politico; negli Stati Uniti il motivo è il profitto. Ma quel che ci riguarda 
"
+"sono le azioni, non il loro motivo. Ogni tentativo di bloccare la "
+"condivisione delle informazioni, quale ne sia il motivo, porta agli stessi "
+"metodi e alla stessa severità."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -206,11 +204,10 @@
 "and &ldquo;damage,&rdquo; to suggest a certain line of thinking to the "
 "public&mdash;a simplistic analogy between programs and physical objects."
 msgstr ""
-"I proprietari di software usano sia parole calunniose come &ldquo;"
-"pirateria&rdquo; e &ldquo;furto&rdquo;, sia terminologia tecnica come &ldquo;"
-"proprietà intellettuale&rdquo; e &ldquo;danneggiamento&rdquo;, per suggerire 
"
-"al pubblico una certa linea di pensiero&mdash;un'analogia semplicistica fra "
-"i programmi e gli oggetti fisici."
+"I proprietari di software usano sia parole calunniose come “pirateria” e "
+"“furto”, sia terminologia tecnica come “proprietà intellettuale” e "
+"“danneggiamento”, per suggerire al pubblico una certa linea di pensiero 
– "
+"un'analogia semplicistica fra i programmi e gli oggetti fisici."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 msgid ""
@@ -236,11 +233,11 @@
 "the person who made the copy would otherwise have paid for one from the "
 "owner."
 msgstr ""
-"I proprietari di software dicono che subiscono &ldquo;danni&rdquo; o &ldquo;"
-"perdite economiche&rdquo; quando gli utenti copiano i programmi per conto "
-"loro. Ma la copia non ha un effetto diretto sul proprietario e non danneggia "
-"nessuno. Il proprietario ha una perdita solo quando chi ha fatto la copia ne "
-"avrebbe acquistata una da lui se non l'avesse copiata."
+"I proprietari di software dicono che subiscono “danni” o “perdite "
+"economiche” quando gli utenti copiano i programmi per conto loro. Ma la "
+"copia non ha un effetto diretto sul proprietario e non danneggia nessuno. Il "
+"proprietario ha una perdita solo quando chi ha fatto la copia ne avrebbe "
+"acquistata una da lui se non l'avesse copiata."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 msgid ""
@@ -249,8 +246,8 @@
 "would have bought a copy.  That is exaggeration&mdash;to put it kindly."
 msgstr ""
 "Una piccola riflessione ci mostra che la maggior parte di queste persone non "
-"avrebbe comprato la copia. Tuttavia i proprietari calcolano le loro &ldquo;"
-"perdite&rdquo; come se invece tutti ne avrebbero comprato una. Questa è, a "
+"avrebbe comprato la copia. Tuttavia i proprietari calcolano le loro "
+"“perdite” come se invece tutti ne avrebbero comprato una. Questa è, a "
 "metterla gentilmente, esagerazione."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
@@ -268,8 +265,8 @@
 "I proprietari spesso descrivono la legislazione vigente e le dure sanzioni "
 "con cui possono minacciarci. Implicito in questo approccio c'è il "
 "suggerimento che la legge attuale riflette un'idea indiscutibile della "
-"moralità&mdash;e allo stesso tempo, siamo invitati a vedere queste sanzioni "
-"come fatti di natura per i quali non si può biasimare nessuno."
+"moralità – e allo stesso tempo, siamo invitati a vedere queste sanzioni 
come "
+"fatti di natura per i quali non si può biasimare nessuno."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 msgid ""
@@ -307,7 +304,7 @@
 msgstr ""
 "Gli autori spesso rivendicano un legame speciale con i programmi che hanno "
 "scritto ed affermano che, come conseguenza, i loro desideri ed i loro "
-"interessi rispetto al programma superano quelli di chiunque altro - o "
+"interessi rispetto al programma superano quelli di chiunque altro – o "
 "perfino quelli di tutto il resto del mondo. (In genere sono le società, non "
 "gli autori, che detengono i diritti d'autore sul software, ma ci si aspetta "
 "che non si faccia caso a questa differenza)."
@@ -318,9 +315,9 @@
 "important than you&mdash;I can only say that I, a notable software author "
 "myself, call it bunk."
 msgstr ""
-"Per quelli che lo propongono come un assioma etico - l'autore è più "
-"importante di voi&mdash;posso solo dire che io stesso, noto autore di "
-"software, lo considero una fandonia."
+"Per quelli che lo propongono come un assioma etico – l'autore è più "
+"importante di voi – posso solo dire che io stesso, noto autore di software, 
"
+"lo considero una fandonia."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 msgid ""
@@ -394,7 +391,7 @@
 "for the public's sake."
 msgstr ""
 "La tradizione radicata nella nostra società è che il diritto d'autore 
riduce "
-"i diritti naturali del pubblico - e questo può essere giustificato solo per "
+"i diritti naturali del pubblico – e questo può essere giustificato solo 
per "
 "il bene del pubblico."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
@@ -417,7 +414,7 @@
 "something if they are well paid for doing so."
 msgstr ""
 "Al contrario degli altri questo argomento almeno usa un approccio legittimo "
-"al problema. è basato su un fine valido - soddisfare gli utenti del "
+"al problema. è basato su un fine valido – soddisfare gli utenti del "
 "software. Ed empiricamente è chiaro che le persone producono di più se "
 "vengono pagate bene per farlo."
 
@@ -459,7 +456,7 @@
 "owner does not directly affect what it <em>is</em>, or what you can do with "
 "it if you acquire it."
 msgstr ""
-"Questo è vero per ogni tipo di oggetto materiale&mdash;che abbia o meno un "
+"Questo è vero per ogni tipo di oggetto materiale – che abbia o meno un "
 "proprietario non riguarda direttamente ciò che <em>è</em> o ciò che ci si "
 "può fare se lo si acquista."
 
@@ -474,8 +471,8 @@
 "Ma il fatto che un programma abbia un proprietario ha molte conseguenze su "
 "ciò che è e su ciò che si può fare con una copia, se se ne compra una. La 
"
 "differenza non è solo una questione di denaro. Il sistema di proprietà del "
-"software incoraggia i proprietari del software a produrre qualcosa&mdash;ma "
-"non quello di cui la società ha realmente bisogno. E causa un intangibile "
+"software incoraggia i proprietari del software a produrre qualcosa – ma non 
"
+"quello di cui la società ha realmente bisogno. E causa un intangibile "
 "inquinamento etico che ha conseguenze su tutti noi."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -486,7 +483,7 @@
 "black box that we can't study or change."
 msgstr ""
 "Di cosa ha bisogno la società? Ha bisogno di una informazione che sia "
-"realmente disponibile ai suoi cittadini&mdash;per esempio programmi che si "
+"realmente disponibile ai suoi cittadini – per esempio programmi che si "
 "possano leggere, correggere, adattare e migliorare, non soltanto usare. Ma "
 "quello che viene consegnato di solito dai proprietari del software è una "
 "scatola nera che non si può studiare o cambiare."
@@ -519,8 +516,8 @@
 msgstr ""
 "Ma soprattutto la società ha bisogno di stimolare nei propri cittadini lo "
 "spirito di cooperazione volontaria. Quando i proprietari del software ci "
-"dicono che aiutare i nostri vicini in maniera naturale è &ldquo;"
-"pirateria&rdquo;, essi inquinano lo spirito civico della nostra società."
+"dicono che aiutare i nostri vicini in maniera naturale è “pirateria”, 
essi "
+"inquinano lo spirito civico della nostra società."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -580,8 +577,8 @@
 "Alcuni sviluppatori di software libero guadagnano offrendo servizi di "
 "supporto. Nel 1994 Cygnus Support, che aveva circa 50 impiegati, stimò che "
 "circa il 15 per cento delle attività del suo personale riguardava lo "
-"sviluppo del software libero&mdash;una percentuale rispettabile, per una "
-"società di software."
+"sviluppo del software libero – una percentuale rispettabile, per una 
società "
+"di software."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -625,7 +622,7 @@
 "importante del diritto\td'autore. Ma una cooperazione nascosta e segreta non "
 "contribuisce a rendere giusta la società. Una persona dovrebbe aspirare a "
 "vivere una vita onesta, apertamente e con fierezza, e questo comporta dire "
-"&ldquo;No&rdquo; al software proprietario."
+"“No” al software proprietario."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -643,7 +640,6 @@
 msgid "You deserve free software."
 msgstr "Meritate il software libero."
 
-# type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Footnote"
 msgstr "Nota"

Index: po/words-to-avoid.it.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.it.po,v
retrieving revision 1.261
retrieving revision 1.262
diff -u -b -r1.261 -r1.262
--- po/words-to-avoid.it.po     11 Oct 2021 09:35:34 -0000      1.261
+++ po/words-to-avoid.it.po     16 Oct 2021 10:15:51 -0000      1.262
@@ -42,68 +42,68 @@
 "disagree with it too."
 msgstr ""
 "Ci sono vari termini ed espressioni che consigliamo, almeno in  determinate "
-"situazioni, di evitare perché risultano ambigui  oppure implicano "
-"un'opinione che non condividiamo e che speriamo non condividiate nemmeno voi."
+"situazioni, di evitare perché risultano ambigui oppure implicano un'opinione 
"
+"che non condividiamo e che speriamo non condividiate nemmeno voi."
 
 #.  GNUN-SORT-START 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Ad-blocker\">Ad-blocker</a>&rdquo; |"
-msgstr "&ldquo;<a href=\"#Ad-blocker\">Ad-blocker</a>&rdquo; |"
+msgstr "“<a href=\"#Ad-blocker\">Ad-blocker</a>” |"
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Access\">Access</a>&rdquo; |"
-msgstr "&ldquo;<a href=\"#Access\">Accesso</a>&rdquo; |"
+msgstr "“<a href=\"#Access\">Accesso</a>” |"
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Alternative\">Alternative</a>&rdquo; |"
-msgstr "&ldquo;<a href=\"#Alternative\">Alternativa</a>&rdquo; |"
+msgstr "“<a href=\"#Alternative\">Alternativa</a>” |"
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Assets\">Assets</a>&rdquo; |"
-msgstr "&ldquo;<a href=\"#Assets\">Beni (digitali)</a>&rdquo; |"
+msgstr "“<a href=\"#Assets\">Beni (digitali)</a>” |"
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#BSD-style\">BSD-style</a>&rdquo; |"
-msgstr "&ldquo;<a href=\"#BSD-style\">Licenze tipo-BSD</a>&rdquo; |"
+msgstr "“<a href=\"#BSD-style\">Licenze tipo-BSD</a>” |"
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Closed\">Closed</a>&rdquo; |"
-msgstr "&ldquo;<a href=\"#Closed\">Chiuso</a>&rdquo; |"
+msgstr "“<a href=\"#Closed\">Chiuso</a>” |"
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#CloudComputing\">Cloud Computing</a>&rdquo; |"
-msgstr "&ldquo;<a href=\"#CloudComputing\">Cloud Computing</a>&rdquo; |"
+msgstr "“<a href=\"#CloudComputing\">Cloud Computing</a>” |"
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Commercial\">Commercial</a>&rdquo; |"
-msgstr "&ldquo;<a href=\"#Commercial\">Commerciale</a>&rdquo; |"
+msgstr "“<a href=\"#Commercial\">Commerciale</a>” |"
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Compensation\">Compensation</a>&rdquo; |"
-msgstr "&ldquo;<a href=\"#Compensation\">Compenso</a>&rdquo; |"
+msgstr "“<a href=\"#Compensation\">Compenso</a>” |"
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Consume\">Consume</a>&rdquo; |"
-msgstr "&ldquo;<a href=\"#Consume\">Consumare</a>&rdquo; |"
+msgstr "“<a href=\"#Consume\">Consumare</a>” |"
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Consumer\">Consumer</a>&rdquo; |"
-msgstr "&ldquo;<a href=\"#Consumer\">Consumatore</a>&rdquo; |"
+msgstr "“<a href=\"#Consumer\">Consumatore</a>” |"
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Content\">Content</a>&rdquo; |"
-msgstr "&ldquo;<a href=\"#Content\">Contenuto</a>&rdquo; |"
+msgstr "“<a href=\"#Content\">Contenuto</a>” |"
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <div><div><p>
@@ -116,26 +116,22 @@
 "&ldquo;<a href=\"#CreativeCommonsLicensed\">Creative Commons licensed</"
 "a>&rdquo; |"
 msgstr ""
-"&ldquo;<a href=\"#CreativeCommonsLicensed\">Sotto licenza Creative Commons</"
-"a>&rdquo; |"
+"“<a href=\"#CreativeCommonsLicensed\">Sotto licenza Creative Commons</a>” 
|"
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Creator\">Creator</a>&rdquo; |"
-msgstr "&ldquo;<a href=\"#Creator\">Creatore</a>&rdquo; |"
+msgstr "“<a href=\"#Creator\">Creatore</a>” |"
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#DigitalGoods\">Digital Goods</a>&rdquo; |"
-msgstr ""
-"&ldquo;<a href=\"#DigitalGoods\">Beni digitali (Digital Goods)</a>&rdquo; |"
+msgstr "“<a href=\"#DigitalGoods\">Beni digitali (Digital Goods)</a>” |"
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#DigitalLocks\">Digital Locks</a>&rdquo; |"
-msgstr ""
-"&ldquo;<a href=\"#DigitalLocks\">Lucchetti digitali (Digital Locks)</"
-"a>&rdquo; |"
+msgstr "“<a href=\"#DigitalLocks\">Lucchetti digitali (Digital Locks)</a>” 
|"
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <div><div><p>
@@ -143,61 +139,59 @@
 "&ldquo;<a href=\"#DigitalRightsManagement\">Digital Rights Management</"
 "a>&rdquo; |"
 msgstr ""
-"&ldquo;<a href=\"#DigitalRightsManagement\">Digital Rights Management "
-"(Gestione digitale dei diritti)</a>&rdquo; |"
+"“<a href=\"#DigitalRightsManagement\">Digital Rights Management (Gestione "
+"digitale dei diritti)</a>” |"
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Ecosystem\">Ecosystem</a>&rdquo; |"
-msgstr "&ldquo;<a href=\"#Ecosystem\">Ecosistema</a>&rdquo; |"
+msgstr "“<a href=\"#Ecosystem\">Ecosistema</a>” |"
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#FLOSS\">FLOSS</a>&rdquo; |"
-msgstr "&ldquo;<a href=\"#FLOSS\">FLOSS</a>&rdquo; |"
+msgstr "“<a href=\"#FLOSS\">FLOSS</a>” |"
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#ForFree\">For free</a>&rdquo; |"
-msgstr "&ldquo;<a href=\"#ForFree\">For free</a>&rdquo; |"
+msgstr "“<a href=\"#ForFree\">For free</a>” |"
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#FOSS\">FOSS</a>&rdquo; |"
-msgstr "&ldquo;<a href=\"#FOSS\">FOSS</a>&rdquo; |"
+msgstr "“<a href=\"#FOSS\">FOSS</a>” |"
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#FreelyAvailable\">Freely available</a>&rdquo; |"
-msgstr ""
-"&ldquo;<a href=\"#FreelyAvailable\">Liberamente disponibile</a>&rdquo; |"
+msgstr "“<a href=\"#FreelyAvailable\">Liberamente disponibile</a>” |"
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Freeware\">Freeware</a>&rdquo; |"
-msgstr "&ldquo;<a href=\"#Freeware\">Freeware</a>&rdquo; |"
+msgstr "“<a href=\"#Freeware\">Freeware</a>” |"
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#GiveAwaySoftware\">Give away software</a>&rdquo; |"
-msgstr "&ldquo;<a href=\"#GiveAwaySoftware\">Regalare software</a>&rdquo; |"
+msgstr "“<a href=\"#GiveAwaySoftware\">Regalare software</a>” |"
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Google\">Google</a>&rdquo; |"
-msgstr "&ldquo;<a href=\"#Google\">Googlare</a>&rdquo; |"
+msgstr "“<a href=\"#Google\">Googlare</a>” |"
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Hacker\">Hacker</a>&rdquo; |"
-msgstr "&ldquo;<a href=\"#Hacker\">Hacker</a>&rdquo; |"
+msgstr "“<a href=\"#Hacker\">Hacker</a>” |"
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "&ldquo;<a href=\"#IntellectualProperty\">Intellectual property</a>&rdquo; |"
-msgstr ""
-"&ldquo;<a href=\"#IntellectualProperty\">Proprietà intellettuale</a>&rdquo; 
|"
+msgstr "“<a href=\"#IntellectualProperty\">Proprietà intellettuale</a>” |"
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <div><div><p>
@@ -207,17 +201,17 @@
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#LAMP\">LAMP system</a>&rdquo; |"
-msgstr "&ldquo;<a href=\"#LAMP\">Sistema LAMP</a>&rdquo; |"
+msgstr "“<a href=\"#LAMP\">Sistema LAMP</a>” |"
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Linux\">Linux system</a>&rdquo; |"
-msgstr "&ldquo;<a href=\"#Linux\">Sistema Linux</a>&rdquo; |"
+msgstr "“<a href=\"#Linux\">Sistema Linux</a>” |"
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Market\">Market</a>&rdquo; |"
-msgstr "&ldquo;<a href=\"#Market\">Mercato</a>&rdquo; |"
+msgstr "“<a href=\"#Market\">Mercato</a>” |"
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <div><div><p>
@@ -227,17 +221,17 @@
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Monetize\">Monetize</a>&rdquo; |"
-msgstr "&ldquo;<a href=\"#Monetize\">Monetizzare</a>&rdquo; |"
+msgstr "“<a href=\"#Monetize\">Monetizzare</a>” |"
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#MP3Player\">MP3 player</a>&rdquo; |"
-msgstr "&ldquo;<a href=\"#MP3Player\">MP3 player</a>&rdquo; |"
+msgstr "“<a href=\"#MP3Player\">MP3 player</a>” |"
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Open\">Open</a>&rdquo; |"
-msgstr "&ldquo;<a href=\"#Open\">Aperto</a>&rdquo; |"
+msgstr "“<a href=\"#Open\">Aperto</a>” |"
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <div><div><p>
@@ -246,52 +240,52 @@
 #, fuzzy
 #| msgid "&ldquo;<a href=\"#Open\">Open</a>&rdquo; |"
 msgid "&ldquo;<a href=\"#OptOut\">Opt out</a>&rdquo; |"
-msgstr "&ldquo;<a href=\"#Open\">Aperto</a>&rdquo; |"
+msgstr "“<a href=\"#Open\">Aperto</a>” |"
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#PC\">PC</a>&rdquo; |"
-msgstr "&ldquo;<a href=\"#PC\">PC</a>&rdquo; |"
+msgstr "“<a href=\"#PC\">PC</a>” |"
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Photoshop\">Photoshop</a>&rdquo; |"
-msgstr "&ldquo;<a href=\"#Photoshop\">Photoshop</a>&rdquo; |"
+msgstr "“<a href=\"#Photoshop\">Photoshop</a>” |"
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Piracy\">Piracy</a>&rdquo; |"
-msgstr "&ldquo;<a href=\"#Piracy\">Pirateria</a>&rdquo; |"
+msgstr "“<a href=\"#Piracy\">Pirateria</a>” |"
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#PowerPoint\">PowerPoint</a>&rdquo; |"
-msgstr "&ldquo;<a href=\"#PowerPoint\">PowerPoint</a>&rdquo; |"
+msgstr "“<a href=\"#PowerPoint\">PowerPoint</a>” |"
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Product\">Product</a>&rdquo; |"
-msgstr "&ldquo;<a href=\"#Product\">Prodotto</a>&rdquo; |"
+msgstr "“<a href=\"#Product\">Prodotto</a>” |"
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Protection\">Protection</a>&rdquo; |"
-msgstr "&ldquo;<a href=\"#Protection\">Protezione</a>&rdquo; |"
+msgstr "“<a href=\"#Protection\">Protezione</a>” |"
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#RAND\">RAND</a>&rdquo; |"
-msgstr "&ldquo;<a href=\"#RAND\">RAND</a>&rdquo; |"
+msgstr "“<a href=\"#RAND\">RAND</a>” |"
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#SaaS\">SaaS</a>&rdquo; |"
-msgstr "&ldquo;<a href=\"#SaaS\">SaaS</a>&rdquo; |"
+msgstr "“<a href=\"#SaaS\">SaaS</a>” |"
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#SellSoftware\">Sell software</a>&rdquo; |"
-msgstr "&ldquo;<a href=\"#SellSoftware\">Vendere software</a>&rdquo; |"
+msgstr "“<a href=\"#SellSoftware\">Vendere software</a>” |"
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <div><div><p>
@@ -303,26 +297,23 @@
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#SharingEconomy\">Sharing economy</a>&rdquo; |"
 msgstr ""
-"&ldquo;<a href=\"#SharingEconomy\">Economia di condivisione (Sharing economy)"
-"</a>&rdquo; |"
+"“<a href=\"#SharingEconomy\">Economia di condivisione (Sharing 
economy)</a>” "
+"|"
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Skype\">Skype</a>&rdquo; |"
-msgstr "&ldquo;<a href=\"#Skype\">Skypare</a>&rdquo; |"
+msgstr "“<a href=\"#Skype\">Skypare</a>” |"
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#SoftwareIndustry\">Software Industry</a>&rdquo; |"
-msgstr ""
-"&ldquo;<a href=\"#SoftwareIndustry\">Industria del software</a>&rdquo; |"
+msgstr "“<a href=\"#SoftwareIndustry\">Industria del software</a>” |"
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#SourceModel\">Source model</a>&rdquo; |"
-msgstr ""
-"&ldquo;<a href=\"#SourceModel\">Modello di sorgente (Source model)</"
-"a>&rdquo; |"
+msgstr "“<a href=\"#SourceModel\">Modello di sorgente (Source model)</a>” 
|"
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. #if expr="$LANGUAGE_SUFFIX  = /^.(es)$/" 
@@ -332,7 +323,7 @@
 #.  GNUN-SORT-BEGIN-KEY 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Terminal\">Terminal</a>&rdquo; |"
-msgstr "&ldquo;<a href=\"#Terminal\">Terminale</a>&rdquo; |"
+msgstr "“<a href=\"#Terminal\">Terminale</a>” |"
 
 #.  GNUN-SORT-END-KEY 
 #. #endif
@@ -340,19 +331,18 @@
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Theft\">Theft</a>&rdquo; |"
-msgstr "&ldquo;<a href=\"#Theft\">Furto</a>&rdquo; |"
+msgstr "“<a href=\"#Theft\">Furto</a>” |"
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#TrustedComputing\">Trusted Computing</a>&rdquo; |"
 msgstr ""
-"&ldquo;<a href=\"#TrustedComputing\">Trusted Computing (informatica fidata)</"
-"a>&rdquo; |"
+"“<a href=\"#TrustedComputing\">Trusted Computing (informatica 
fidata)</a>” |"
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Vendor\">Vendor</a>&rdquo;"
-msgstr "&ldquo;<a href=\"#Vendor\">Venditore</a>&rdquo;"
+msgstr "“<a href=\"#Vendor\">Venditore</a>”"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -366,7 +356,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "&ldquo;Ad-blocker&rdquo;"
-msgstr "&ldquo;Ad-blocker&rdquo;"
+msgstr "“Ad-blocker”"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -376,16 +366,15 @@
 "to prevent surveillance by web sites.  This is not an &ldquo;ad-blocker,"
 "&rdquo; this is <em>surveillance protection</em>."
 msgstr ""
-"Quando lo scopo di un programma è bloccare la pubblicità, &ldquo;ad-"
-"blocker&rdquo; è una definizione corretta. Ma ad esempio IceCat, il browser "
-"di GNU, blocca pubblicità che traccia l'utente, e implementa altre funzioni "
-"per prevenire la sorveglianza da parte dei siti web. A questo punto, più che 
"
-"di &ldquo;ad-blocker,&rdquo; si deve parlare di <em>protezione contro la "
-"sorveglianza</em>."
+"Quando lo scopo di un programma è bloccare la pubblicità, “ad-blocker” 
è una "
+"definizione corretta. Ma ad esempio IceCat, il browser di GNU, blocca "
+"pubblicità che traccia l'utente, e implementa altre funzioni per prevenire "
+"la sorveglianza da parte dei siti web. A questo punto, più che di “ad-"
+"blocker,” si deve parlare di <em>protezione contro la sorveglianza</em>."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "&ldquo;Access&rdquo;"
-msgstr "&ldquo;Accesso&rdquo;"
+msgstr "“Accesso”"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -393,8 +382,8 @@
 "has &ldquo;access&rdquo; to a program.  That is not what free software means."
 msgstr ""
 "&Egrave; piuttosto frequente commettere l'errore di pensare che software "
-"libero coincida con l'avere \"accesso\" pubblico a un programma, ma questo "
-"non è il significato di software libero."
+"libero coincida con l'avere “accesso” pubblico a un programma, ma questo 
non "
+"è il significato di software libero."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -407,7 +396,7 @@
 "that program from any user."
 msgstr ""
 "I <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">criteri che definiscono il software "
-"libero</a> non riguardano chi ha \"accesso\" a un programma; sono quattro "
+"libero</a> non riguardano chi ha “accesso” a un programma; sono quattro "
 "libertà essenziali che riguardano cosa può fare con un programma un utente "
 "che ne possiede una copia. Ad esempio la libertà 2 dice che quell'utente 
può "
 "farne una copia e regalarla o venderla. Ma nessun utente ha un <em>obbligo</"
@@ -466,7 +455,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "&ldquo;Alternative&rdquo;"
-msgstr "&ldquo;Alternativa&rdquo;"
+msgstr "“Alternativa”"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 # | We don't describe free software {+in general+} as an
@@ -488,8 +477,8 @@
 "better off.  In effect, it assumes that free software ought to coexist with "
 "software that does not respect users' freedom."
 msgstr ""
-"Non descriviamo il software libero come \"alternativa\" al software "
-"proprietario, perché questo termine presuppone che tutte le \"alternative\" "
+"Non descriviamo il software libero come “alternativa” al software "
+"proprietario, perché questo termine presuppone che tutte le 
“alternative” "
 "siano legittime e vantaggiose per gli utenti. In questo modo si darebbe per "
 "scontato che il software libero debba necessariamente coesistere con "
 "software che non rispetta la libertà degli utenti."
@@ -508,7 +497,7 @@
 "software-even-more-important.html\">il software non libero</a> e <a href=\"/"
 "philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\">i servizi come surrogati "
 "del software</a> non danno libertà agli utenti. Pensiamo che non si debbano "
-"offrire agli utenti queste \"alternative\" al software libero."
+"offrire agli utenti queste “alternative” al software libero."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -521,7 +510,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "&ldquo;Assets&rdquo;"
-msgstr "&ldquo;Beni (digitali)&rdquo;"
+msgstr "“Beni (digitali)”"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 # | To refer to published works as [-&ldquo;assets&rdquo;,-]
@@ -542,14 +531,13 @@
 "content&rdquo;</a>&mdash;it presumes they have no value to society except "
 "commercial value."
 msgstr ""
-"Chiamare le opere pubblicare col nome di \"beni\" o \"beni digitali\" è "
-"ancora peggio che chiamarli <a href=\"#Content\">&ldquo;contenuti&rdquo;</a> "
-"perché presuppone che non abbiano alcun valore per la società tranne quello 
"
-"commerciale."
+"Chiamare le opere pubblicare col nome di “beni” o “beni digitali” è 
ancora "
+"peggio che chiamarli <a href=\"#Content\">“contenuti”</a> perché 
presuppone "
+"che non abbiano alcun valore per la società tranne quello commerciale."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "&ldquo;BSD-style&rdquo;"
-msgstr "&ldquo;Licenze tipo-BSD&rdquo;"
+msgstr "“Licenze tipo-BSD”"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -559,11 +547,11 @@
 "advertising clause is incompatible with the GNU General Public License, but "
 "the revised BSD license is compatible with the GPL."
 msgstr ""
-"L'espressione \"licenza di tipo BSD\" crea confusione perché  <a href=\"/"
+"L'espressione “licenza di tipo BSD” crea confusione perché <a href=\"/"
 "licenses/bsd.html\">fa un solo fascio di licenze che  presentano differenze "
 "importanti</a>. Ad esempio, la licenza BSD  originale con la sua clausola "
-"pubblicitaria è incompatibile con  la Licenza Pubblica Generica (GPL), "
-"mentre invece la nuova  licenza BSD è compatibile con la GPL."
+"pubblicitaria è incompatibile con la Licenza Pubblica Generica (GPL), mentre 
"
+"invece la nuova licenza BSD è compatibile con la GPL."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -571,13 +559,13 @@
 "\"> the specific license in question</a> and avoid the vague term &ldquo;BSD-"
 "style.&rdquo;"
 msgstr ""
-"Per evitare confusioni, è meglio indicare <a href=  
\"/licenses/license-list."
+"Per evitare confusioni, è meglio indicare <a href=\"/licenses/license-list."
 "html\">la specifica licenza cui ci si  riferisce</a> evitando la vaga "
-"locuzione \"di tipo BSD\"."
+"locuzione “di tipo BSD”."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "&ldquo;Closed&rdquo;"
-msgstr "&ldquo;Chiuso&rdquo;"
+msgstr "“Chiuso”"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -590,19 +578,18 @@
 "&ldquo;nonfree&rdquo; or <a href=\"/philosophy/categories."
 "html#ProprietarySoftware\"> &ldquo;proprietary&rdquo;</a>."
 msgstr ""
-"Se descriviamo software non libero come \"chiuso\" facciamo un  chiaro "
-"riferimento al termine \"open source\". Nel Movimento per il  Software "
-"Libero, <a href=  \"/philosophy/open-source-misses-the-point.html"
-"\">vogliamo  evitare di essere confusi con il più recente Movimento per "
-"l'Open  Source</a>, e quindi evitiamo l'uso di termini che possano  "
-"incoraggiare le persone ad identificarci con tale movimento.  Perciò, "
-"evitiamo di descrivere il software non libero come  \"chiuso\". Lo chiamiamo "
-"\"non-libero\" o <a href=  \"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware"
-"\">  \"proprietario\"</a>."
+"Se descriviamo software non libero come “chiuso” facciamo un chiaro "
+"riferimento al termine “open source”. Nel Movimento per il Software 
Libero, "
+"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">vogliamo evitare "
+"di essere confusi con il più recente Movimento per l'Open Source</a>, e "
+"quindi evitiamo l'uso di termini che possano incoraggiare le persone ad "
+"identificarci con tale movimento. Perciò, evitiamo di descrivere il software 
"
+"non libero come “chiuso”. Lo chiamiamo “non-libero” o <a 
href=\"/philosophy/"
+"categories.html#ProprietarySoftware\"> “proprietario”</a>."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "&ldquo;Cloud Computing&rdquo;"
-msgstr "&ldquo;Cloud Computing&rdquo;"
+msgstr "“Cloud Computing”"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 # | The term &ldquo;cloud computing&rdquo; (or just [-&ldquo;cloud&rdquo;,-]
@@ -629,13 +616,13 @@
 "Thus, the term spreads confusion.  If you base your thinking on it, your "
 "thinking will be confused (or, could we say, &ldquo;cloudy&rdquo;?)."
 msgstr ""
-"Il termine \"cloud computing\" (o semplicemente &ldquo;cloud&rdquo;, nel "
-"contesto dell'informatica) non ha un significato coerente, anche se il "
-"marketing lo usa molto. &Egrave; utilizzato per attività diverse, accomunate 
"
-"solo dal fatto che usano Internet per scopi che vanno al di là del semplice "
+"Il termine “cloud computing” (o semplicemente “cloud”, nel contesto "
+"dell'informatica) non ha un significato coerente, anche se il marketing lo "
+"usa molto. &Egrave; utilizzato per attività diverse, accomunate solo dal "
+"fatto che usano Internet per scopi che vanno al di là del semplice "
 "trasferimento di file. Quindi è un termine che diffonde confusione e "
 "qualsiasi ragionamento basato su di esso sarà necessariamente fumoso (o "
-"\"nebuloso\"!)."
+"“nebuloso”!)."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -668,7 +655,7 @@
 "exposes you to <a href=\"https://www.guardian.co.uk/commentisfree/2011/";
 "apr/25/hackers-spooks-cloud-antiauthoritarian-dream\">surveillance</a>."
 msgstr ""
-"Uno dei tanti significati di \"cloud computing\" è la memorizzazione dei "
+"Uno dei tanti significati di “cloud computing” è la memorizzazione dei "
 "vostri dati in servizi online, cosa in molti casi sconsigliabile perché "
 "espone alla <a href=\"http://www.guardian.co.uk/commentisfree/2011/apr/25/";
 "hackers-spooks-cloud-antiauthoritarian-dream\">sorveglianza</a>."
@@ -736,14 +723,14 @@
 "equivalent."
 msgstr ""
 "La <a href=\"https://csrc.nist.gov/publications/detail/sp/800-145/final\";> "
-"definizione di \"cloud computing\" del NIST </a> cita tre scenari che "
-"pongono problemi etici distinti: software come servizio, piattaforma come "
-"servizio e infrastruttura come servizio. Ma quella definizione non comprende "
-"l'uso più comune del termine &ldquo;cloud computing&rdquo;, dato che non "
-"considera il caso di archiviazione di dati in servizi online. Il \"software "
-"come servizio\" nella definizione del NIST ha un'ampia sovrapposizione con "
-"il concetto di \"servizio come surrogato del software\" (un modo di non "
-"rispettare l'utente) ma i concetti non sono completamente equivalenti."
+"definizione di “cloud computing” del NIST</a> cita tre scenari che 
pongono "
+"problemi etici distinti: software come servizio, piattaforma come servizio e "
+"infrastruttura come servizio. Ma quella definizione non comprende l'uso più "
+"comune del termine “cloud computing”, dato che non considera il caso di "
+"archiviazione di dati in servizi online. Il “software come servizio” 
nella "
+"definizione del NIST ha un'ampia sovrapposizione con il concetto di "
+"“servizio come surrogato del software” (un modo di non rispettare 
l'utente) "
+"ma i concetti non sono completamente equivalenti."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -754,10 +741,9 @@
 "a specific term."
 msgstr ""
 "Questi tre diversi tipi di utilizzo sono totalmente scollegati fra loro. Il "
-"miglior modo di evitare la confusione generata dal termine &ldquo;cloud "
-"computing&rdquo; è di evitare completamente di parlare di &ldquo;"
-"cloud&rdquo;: bisogna parlare dello scenario che si ha in mente e utilizzare "
-"il termine specifico appropriato."
+"miglior modo di evitare la confusione generata dal termine “cloud 
computing” "
+"è di evitare completamente di parlare di “cloud”: bisogna parlare dello "
+"scenario che si ha in mente e utilizzare il termine specifico appropriato."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 # | Curiously, Larry Ellison, a proprietary software developer, also <a
@@ -780,23 +766,23 @@
 "motivated by the same ideals as we are."
 msgstr ""
 "Curiosamente, anche Larry Ellison, uno sviluppatore di software "
-"proprietario, aveva notato come il termine &ldquo;cloud computing.&rdquo; <a "
-"href=\"http://www.cnet.com/news/oracles-ellison-nails-cloud-computing/\";> "
-"non avesse un significato concreto</a>. Tuttavia decise di usarlo ugualmente "
+"proprietario, aveva notato come il termine “cloud computing.” <a href="
+"\"http://www.cnet.com/news/oracles-ellison-nails-cloud-computing/\";> non "
+"avesse un significato concreto</a>. Tuttavia decise di usarlo ugualmente "
 "poiché, essendo uno sviluppatore di software proprietario, non condivide gli 
"
 "ideali che animano la nostra azione."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "&ldquo;Commercial&rdquo;"
-msgstr "&ldquo;Commerciale&rdquo;"
+msgstr "“Commerciale”"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please don't use &ldquo;commercial&rdquo; as a synonym for &ldquo;nonfree."
 "&rdquo; That confuses two entirely different issues."
 msgstr ""
-"È bene non usare \"commerciale\" come sinonimo di \"non-libero\".  Ciò "
-"confonde due questioni del tutto diverse tra loro."
+"È bene non usare “commerciale” come sinonimo di “non-libero”. Ciò 
confonde "
+"due questioni del tutto diverse tra loro."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -809,11 +795,10 @@
 msgstr ""
 "Un programma è commerciale se viene sviluppato come attività  "
 "imprenditoriale. Un programma commerciale può essere libero o  non-libero, a 
"
-"seconda della relativa licenza. Analogamente, un  programma sviluppato da "
-"una scuola o da un individuo può essere  libero o non-libero sulla base "
-"della relativa licenza. Le due  questioni, quale tipo di entità ha "
-"sviluppato il programma e  quale libertà è concessa agli utenti, sono "
-"indipendenti tra  loro."
+"seconda della relativa licenza. Analogamente, un programma sviluppato da una "
+"scuola o da un individuo può essere libero o non-libero sulla base della "
+"relativa licenza. Le due questioni, quale tipo di entità ha sviluppato il "
+"programma e quale libertà è concessa agli utenti, sono indipendenti tra 
loro."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -826,8 +811,8 @@
 "Nel primo decennio di attività del Movimento del Software  Libero, i "
 "pacchetti di software libero erano quasi sempre  non-commerciali; le "
 "componenti del sistema operativo GNU/Linux  furono sviluppate da individui, "
-"da organizzazioni senza scopo di  lucro come la Free Software Foundation o "
-"da università. Ma negli  anni '90 ha preso a circolare il software libero "
+"da organizzazioni senza scopo di lucro come la Free Software Foundation o da "
+"università. Ma negli anni '90 ha preso a circolare il software libero "
 "commerciale."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -840,14 +825,14 @@
 "in that way."
 msgstr ""
 "Il software libero commerciale è un contributo per la nostra  comunità, "
-"perciò dovremmo incoraggiarlo. Ma quanti credono che  \"commerciale\" "
-"significhi \"non-libero\", tenderanno a considerare  contraddittoria la "
-"combinazione \"libero commerciale\", scartando  questa possibilità. Bisogna "
-"stare attenti a non utilizzare il  termine \"commerciale\" in tal senso."
+"perciò dovremmo incoraggiarlo. Ma quanti credono che “commerciale” "
+"significhi “non-libero”, tenderanno a considerare contraddittoria la "
+"combinazione “libero commerciale”, scartando questa possibilità. Bisogna 
"
+"stare attenti a non utilizzare il termine “commerciale” in tal senso."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "&ldquo;Compensation&rdquo;"
-msgstr "&ldquo;Compenso&rdquo;"
+msgstr "“Compenso”"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -858,11 +843,11 @@
 "philosophy/misinterpreting-copyright.html\">false</a>, and the second is "
 "outrageous."
 msgstr ""
-"Parlare di &ldquo;compenso all'autore&rdquo; facendo riferimento al diritto "
-"d'autore dà per scontato che: (1) il diritto d'autore esista a beneficio "
-"degli autori e (2) quando leggiamo qualcosa, siamo in debito verso l'autore "
-"e dovremmo ripagarlo. La prima assunzione è semplicemente <a href=\"/"
-"philosophy/misinterpreting-copyright.html\">falsa</a>, la seconda scandalosa."
+"Parlare di “compenso all'autore” facendo riferimento al diritto d'autore 
dà "
+"per scontato che: (1) il diritto d'autore esista a beneficio degli autori e "
+"(2) quando leggiamo qualcosa, siamo in debito verso l'autore e dovremmo "
+"ripagarlo. La prima assunzione è semplicemente <a href=\"/philosophy/"
+"misinterpreting-copyright.html\">falsa</a>, la seconda scandalosa."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -871,14 +856,14 @@
 "but most of the time it means a subsidy for the same publishing companies "
 "that are pushing unjust laws on us."
 msgstr ""
-"&ldquo;Compensare i possessori dei diritti&rdquo; aggiunge un ulteriore "
-"raggiro: si cerca di fare pensare che questo significhi pagare gli autori, e "
-"in certe occasioni è vero, ma il più delle volte è un pagamento verso le "
-"stesse case editrici che fanno pressione per imporci leggi ingiuste."
+"“Compensare i possessori dei diritti” aggiunge un ulteriore raggiro: si "
+"cerca di fare pensare che questo significhi pagare gli autori, e in certe "
+"occasioni è vero, ma il più delle volte è un pagamento verso le stesse 
case "
+"editrici che fanno pressione per imporci leggi ingiuste."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "&ldquo;Consume&rdquo;"
-msgstr "&ldquo;Consumare&rdquo;"
+msgstr "“Consumare”"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -891,14 +876,14 @@
 "played or read any number of times, is stretching the word so far that it "
 "snaps.  Playing a recording, or running a program, does not consume it."
 msgstr ""
-"&ldquo;Consumare&rdquo; è quello che facciamo con il cibo: dopo che è stato 
"
-"ingerito, non esiste più in quella forma. Per analogia, usiamo lo stesso "
-"termine per altri prodotti che quando utilizzati <em>si esauriscono</em>, ma "
-"non ha senso usarlo per merci che durano nel tempo, come vestiti o "
+"“Consumare” è quello che facciamo con il cibo: dopo che è stato 
ingerito, "
+"non esiste più in quella forma. Per analogia, usiamo lo stesso termine per "
+"altri prodotti che quando utilizzati <em>si esauriscono</em>, ma non ha "
+"senso usarlo per merci che durano nel tempo, come vestiti o "
 "elettrodomestici. Ed è certamente fuorviante usarlo per opere pubblicate "
 "(programmi, registrazioni di dati, libri, e-books) che durano a lungo a che "
 "possono essere eseguite o lette un numero arbitrario di volte: ascoltare una "
-"registrazione o eseguire un programma non è \"consumo\"."
+"registrazione o eseguire un programma non è “consumo”."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -911,10 +896,10 @@
 "is nothing special about a drop of gasoline that your car burns today versus "
 "another drop that it burned last week."
 msgstr ""
-"Chi usa \"consumare\" in questo contesto dirà che non lo fa in senso "
+"Chi usa “consumare” in questo contesto dirà che non lo fa in senso "
 "letterale, e allora in che senso lo fa? Significa sempre considerare il "
 "software e altre opere da un ristretto punto di vista di utilità economica. "
-"Si \"consumano\" i beni materiali che vengono usati, come un'auto consuma "
+"Si “consumano” i beni materiali che vengono usati, come un'auto consuma "
 "carburante o corrente elettrica; ma questi beni sono generici: una goccia di "
 "carburante usata oggi è sostanzialmente identica a una goccia di carburante "
 "usata la settimana scorsa."
@@ -963,7 +948,7 @@
 "Il loro punto di vista distorto è evidente in <a href=\"http://www.";
 "businessinsider.com/former-google-exec-launches-sourcepoint-with-10-million-"
 "series-a-funding-2015-6\">questo articolo</a> (in inglese), che definisce le "
-"pubblicazioni come &ldquo;<a href=\"#Content\">contenuto</a>&rdquo;."
+"pubblicazioni come “<a href=\"#Content\">contenuto</a>”."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 # | The narrow thinking associated with the idea that we &ldquo;consume
@@ -988,12 +973,11 @@
 "they do with these devices is &ldquo;consume,&rdquo; they may see such "
 "restrictions as natural."
 msgstr ""
-"La restrizione mentale associata ai \"consumatori\" porta a leggi come il "
-"DMCA che proibiscono agli utenti di violare la <a href=\"http://";
-"DefectiveByDesign.org/\">gestione digitale delle restrizioni (DRM)</a> nei "
-"dispositivo digitali. Se gli utenti pensano che ciò che fanno con questi "
-"dispositivi è  \"consumare\", allora vedranno come naturali queste "
-"restrizioni."
+"La restrizione mentale associata ai “consumatori” porta a leggi come il 
DMCA "
+"che proibiscono agli utenti di violare la <a href=\"http://DefectiveByDesign.";
+"org/\">gestione digitale delle restrizioni (DRM)</a> nei dispositivo "
+"digitali. Se gli utenti pensano che ciò che fanno con questi dispositivi è "
+"“consumare”, allora vedranno come naturali queste restrizioni."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 # | It also encourages the [-acceptation-] {+acceptance+} of
@@ -1012,10 +996,9 @@
 "squeeze those activities into the assumptions of the word &ldquo;consume."
 "&rdquo;"
 msgstr ""
-"Questo termine incoraggia anche l'accettazione dei servizi di &ldquo;"
-"streaming&rdquo;, che usano tecnologie come DRM per limitare in modo errato "
-"l'ascolto di musica in modo da farla rientrare nel concetto di &ldquo;"
-"consumare&rdquo;."
+"Questo termine incoraggia anche l'accettazione dei servizi di 
“streaming”, "
+"che usano tecnologie come DRM per limitare in modo errato l'ascolto di "
+"musica in modo da farla rientrare nel concetto di “consumare”."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 # | Why is this perverse usage spreading? Some may feel that the term sounds
@@ -1047,7 +1030,7 @@
 "rifiutarlo fornendo chiare motivazioni. Altri potrebbero essere indotti ad "
 "usarlo a causa degli interessi commerciali loro o dei loro datori di lavoro. "
 "Il fatto che sia utilizzato in ambienti prestigiosi dà l'impressione che sia 
"
-"il temine &ldquo;corretto&rdquo; da usare."
+"il temine “corretto” da usare."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1083,7 +1066,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "&ldquo;Consumer&rdquo;"
-msgstr "&ldquo;Consumatore&rdquo;"
+msgstr "“Consumatore”"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1094,12 +1077,11 @@
 "copiable digital works the economic conclusions that were drawn about "
 "uncopiable material products."
 msgstr ""
-"Il termine &ldquo;consumatore&rdquo;, quando usato per riferirsi agli utenti "
-"di computer, ha molti sottintesi errati. Alcuni vengono dall'idea che usare "
-"un programma lo &ldquo;consumi&rdquo; (vedere <a href=\"#Consume\">la voce "
-"corrispondente</a>), il che porta alcuni ad imporre sui beni digitali "
-"duplicabili le stesse conclusioni che sono state tratte per beni materiali "
-"non duplicabili."
+"Il termine “consumatore”, quando usato per riferirsi agli utenti di "
+"computer, ha molti sottintesi errati. Alcuni vengono dall'idea che usare un "
+"programma lo “consumi” (vedere <a href=\"#Consume\">la voce 
corrispondente</"
+"a>), il che porta alcuni ad imporre sui beni digitali duplicabili le stesse "
+"conclusioni che sono state tratte per beni materiali non duplicabili."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1110,10 +1092,10 @@
 "philosophy/free-software-even-more-important.html\">directly exercise "
 "control over what a program does</a>."
 msgstr ""
-"Tra l'altro, descrivere gli utenti di software come \"consumatori\" li fa "
-"passare per individui che possono solamente scegliere i \"prodotti\" "
-"disponibili sul \"mercato\", ed elimina il concetto che gli utenti possano "
-"<a href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\">esercitare "
+"Tra l'altro, descrivere gli utenti di software come “consumatori” li fa "
+"passare per individui che possono solamente scegliere i “prodotti” "
+"disponibili sul “mercato”, ed elimina il concetto che gli utenti possano 
<a "
+"href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\">esercitare "
 "diretto controllo</a> sul software che utilizzano."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -1123,8 +1105,8 @@
 "than &ldquo;consumers.&rdquo;"
 msgstr ""
 "Per descrivere chi non si limita ad un consumo passivo con il  proprio "
-"computer, suggeriamo termini come \"individui\" e  \"cittadini\", non "
-"\"consumatori\"."
+"computer, suggeriamo termini come “individui” e “cittadini”, non "
+"“consumatori”."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 # | This problem with the word &ldquo;consumer&rdquo; has been <a
@@ -1140,13 +1122,13 @@
 "www.theguardian.com/commentisfree/2013/aug/11/capitalism-language-raymond-"
 "williams\">noted before</a>."
 msgstr ""
-"Questo problema dell'utilizzo della parola &ldquo;consumatore&rdquo; è stato 
"
-"già <a href=\"http://www.theguardian.com/commentisfree/2013/aug/11/";
-"capitalism-language-raymond-williams\">trattato da altri</a>."
+"Questo problema dell'utilizzo della parola “consumatore” è stato già <a 
href="
+"\"http://www.theguardian.com/commentisfree/2013/aug/11/capitalism-language-";
+"raymond-williams\">trattato da altri</a>."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "&ldquo;Content&rdquo;"
-msgstr "&ldquo;Contenuto&rdquo;"
+msgstr "“Contenuto”"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1159,13 +1141,13 @@
 "publications.&rdquo;"
 msgstr ""
 "Se vuoi esprimere un sentimento di benessere e soddisfazione,  giustamente "
-"dici di essere \"contento\" (content), ma è meglio  evitare l'utilizzo del "
+"dici di essere “contento” (content), ma è meglio evitare l'utilizzo del "
 "sostantivo per descrivere pubblicazioni e opere di altro tipo create da un "
 "autore. Tale uso rivela un  atteggiamento specifico nei confronti di tali "
 "opere: le considera  come beni di consumo intercambiabili il cui scopo è "
 "quello di  riempire una scatola e far soldi. In realtà ciò significa  "
 "considerare in maniera irrispettosa le opere stesse. Chi vuole evitare "
-"questo errore può parlare di \"opere\" o di \"pubblicazioni\"."
+"questo errore può parlare di “opere” o di “pubblicazioni”."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1177,10 +1159,10 @@
 "culture/2016/aug/02/how-to-deal-with-trump-trolls-online\">in the Guardian</"
 "a>:"
 msgstr ""
-"Coloro che usano il termine \"contenuto\" sono spesso editori tesi ad  "
-"ottenere un maggior potere nel copyright a nome degli autori (o  \"creatori"
-"\", come vanno definendoli) delle opere. Il termine  \"contenuto\" ne rivela "
-"i sentimenti concreti. Questo è anche stato ammesso da Tom Chatfield <a 
href="
+"Coloro che usano il termine “contenuto” sono spesso editori tesi ad 
ottenere "
+"un maggior potere nel copyright a nome degli autori (o “creatori”, come "
+"vanno definendoli) delle opere. Il termine “contenuto” ne rivela i "
+"sentimenti concreti. Questo è anche stato ammesso da Tom Chatfield <a href="
 "\"https://www.theguardian.com/culture/2016/aug/02/how-to-deal-with-trump-";
 "trolls-online\">nel Guardian</a>:"
 
@@ -1192,8 +1174,8 @@
 "interchangeability: its primary purpose as mere grist to the metrical mill."
 msgstr ""
 "Il contenuto in sé non è importante, come suggerisce l'uso stesso di parole 
"
-"come \"contenuto\". Quando si comincia a identificare come \"contenuto\" "
-"qualsiasi testo scritto al mondo, si ammette che il \"contenuto\" è "
+"come “contenuto”. Quando si comincia a identificare come “contenuto” "
+"qualsiasi testo scritto al mondo, si ammette che il “contenuto” è "
 "intercambiabile e che è semplicemente qualcosa che è bene avere."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -1201,9 +1183,8 @@
 "In other words, &ldquo;content&rdquo; reduces publications and writings to a "
 "sort of pap fit to be piped through the &ldquo;tubes&rdquo; of the internet."
 msgstr ""
-"In altre parole, &ldquo;contenuto&rdquo; riduce le pubblicazioni e le opere "
-"di scrittura ad una sorta di minestrone da canalizzare nei &ldquo;"
-"tubi&rdquo; di Internet."
+"In altre parole, “contenuto” riduce le pubblicazioni e le opere di 
scrittura "
+"ad una sorta di minestrone da canalizzare nei “tubi” di Internet."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 # | See also <a href=\"http{+s+}://www.salon.com/2000/06/14/love_7/\">Courtney
@@ -1226,10 +1207,10 @@
 "\"> biased and confusing</a>."
 msgstr ""
 "Vedere anche la <a href=\"http://www.salon.com/2000/06/14/love_7/\";>lettera "
-"aperta di Courtney Love a Steve Case</a>, cercando le parole &ldquo;content "
-"provider&rdquo; nella pagina; purtroppo, la signora Love non sa che anche il "
-"termine &ldquo;intellectual property&rdquo;, \"proprietà intellettuale\", è 
"
-"<a href=\"#IntellectualProperty\"> da evitare</a>."
+"aperta di Courtney Love a Steve Case</a>, cercando le parole “content "
+"provider” nella pagina; purtroppo, la signora Love non sa che anche il "
+"termine “intellectual property”, “proprietà intellettuale”, è <a 
href="
+"\"#IntellectualProperty\"> da evitare</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1237,10 +1218,9 @@
 "&rdquo; political dissidents can well call themselves &ldquo;malcontent "
 "providers.&rdquo;"
 msgstr ""
-"Finché altri continuano ad usare l'espressione \"fornitori di  contenuto\", "
-"i dissidenti politici potranno sicuramente  autodefinirsi \"fornitori di "
-"sconten(u)to\". (NdT. In inglese  \"content\" significa sia \"contento\" che "
-"\"contenuto\")"
+"Finché altri continuano ad usare l'espressione “fornitori di contenuto”, 
i "
+"dissidenti politici potranno sicuramente autodefinirsi “fornitori di 
sconten"
+"(u)to”. (NdT. In inglese “content” significa sia “contento” che 
“contenuto”)"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1251,13 +1231,12 @@
 "doing something to some sort of information.  Nearly all programs fit that "
 "description."
 msgstr ""
-"Il premio di termine più insignificante va a &ldquo;gestione "
-"contenuti&rdquo;, &ldquo;content management&rdquo; in inglese. &ldquo;"
-"Contenuto&rdquo; starebbe per &ldquo;qualche tipo di informazione&rdquo; e "
-"&ldquo;gestione&rdquo; per &ldquo;farci qualcosa&rdquo;. Quindi un &ldquo;"
-"sistema di gestione contenuti&rdquo;, o &ldquo;content management "
-"system&rdquo;, è un sistema per fare qualcosa a qualche tipo di "
-"informazione. Quasi tutti i programmi soddisfano la definizione."
+"Il premio di termine più insignificante va a “gestione contenuti”, 
“content "
+"management” in inglese. “Contenuto” starebbe per “qualche tipo di "
+"informazione” e “gestione” per “farci qualcosa”. Quindi un 
“sistema di "
+"gestione contenuti”, o “content management system”, è un sistema per 
fare "
+"qualcosa a qualche tipo di informazione. Quasi tutti i programmi soddisfano "
+"la definizione."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1267,8 +1246,8 @@
 msgstr ""
 "Dato che nella maggior parte dei casi il termine si riferisce semplicemente "
 "a un sistema per aggiornare pagine su un sito web, consigliamo di usare "
-"&ldquo;sistema di revisione di siti web&rdquo;, o &ldquo;web site revision "
-"system&rdquo; (WRS) in quei casi."
+"“sistema di revisione di siti web”, o “web site revision system” 
(WRS) in "
+"quei casi."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "&ldquo;Copyright Owner&rdquo;"
@@ -1294,7 +1273,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "&ldquo;Creative Commons licensed&rdquo;"
-msgstr "&ldquo;Sotto licenza Creative Commons&rdquo;"
+msgstr "“Sotto licenza Creative Commons”"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1307,8 +1286,8 @@
 msgstr ""
 "La caratteristica più importante della licenza di un'opera è se è o non è 
"
 "libera. Creative Commons pubblica sette licenze, di cui tre (CC BY, CC BY-SA "
-"e CC0) libere e le altre no. Quindi dire che un'opera è sotto \"licenza "
-"Creative Commons\" non dice se è libera, e sminuisce l'importanza della "
+"e CC0) libere e le altre no. Quindi dire che un'opera è sotto “licenza "
+"Creative Commons” non dice se è libera, e sminuisce l'importanza della "
 "questione: la frase può essere corretta, ma l'omissione è dannosa."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -1320,12 +1299,12 @@
 msgstr ""
 "Per incoraggiare il pubblico a prestare attenzione alla distinzione più "
 "importante, occorre specificare sempre <em>quale</em> licenza Creative "
-"Commons è in uso, ad esempio \"rilasciato con licenza CC BY-SA\". Se non si "
-"sa quale licenza precisa è usata da una certa opera, occorre determinarla."
+"Commons è in uso, ad esempio “rilasciato con licenza CC BY-SA”. Se non 
si sa "
+"quale licenza precisa è usata da una certa opera, occorre determinarla."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "&ldquo;Creator&rdquo;"
-msgstr "&ldquo;Creatore&rdquo;"
+msgstr "“Creatore”"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1338,18 +1317,18 @@
 "mean.  These two terms are not equivalent: often the copyright holder is not "
 "the author."
 msgstr ""
-"Applicare il termine \"creatore\" agli autori significa  paragonarli "
-"implicitamente a una deità (\"il creatore\"). Questo  termine viene usato "
-"dagli editori per elevare la statura morale  degli autori al di sopra della "
-"gente comune, onde giustificare un  maggior potere del copyright che gli "
-"editori possono esercitare a  nome degli stessi autori. Noi invece "
-"consigliamo di dire  \"autori\". Tuttavia, in molti casi \"detentore del "
-"copyright\" è ciò  che si intende. Questi due termini non sono equivalenti: 
"
-"è piuttosto comune che il detentore del copyright non sia l'autore."
+"Applicare il termine “creatore” agli autori significa paragonarli "
+"implicitamente a una deità (“il creatore”). Questo termine viene usato 
dagli "
+"editori per elevare la statura morale degli autori al di sopra della gente "
+"comune, onde giustificare un maggior potere del copyright che gli editori "
+"possono esercitare a nome degli stessi autori. Noi invece consigliamo di "
+"dire “autori”. Tuttavia, in molti casi “detentore del copyright” è 
ciò che "
+"si intende. Questi due termini non sono equivalenti: è piuttosto comune che "
+"il detentore del copyright non sia l'autore."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "&ldquo;Digital Goods&rdquo;"
-msgstr "&ldquo;Beni digitali (Digital Goods)&rdquo;"
+msgstr "“Beni digitali (Digital Goods)”"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1361,17 +1340,17 @@
 "also frames issues in terms of economics, whose shallow and limited values "
 "don't include freedom and community."
 msgstr ""
-"Il termine &ldquo;beni digitali&rdquo; usato in riferimento a copie di opere "
-"di ingegno li paragona ai beni fisici, che non si possono copiare e che "
-"quindi vanno prodotti in quantità e venduti. Questa metafora incoraggia a "
-"giudicare questioni riguardanti il software o altre opere digitali secondo i "
-"punti di vista che ciascuno ha sui beni fisici. Tra l'altro, inquadra il "
-"problema in termini economici, che sono troppo poco approfonditi e limitati "
-"per cogliere i valori della libertà e della comunità."
+"Il termine “beni digitali” usato in riferimento a copie di opere di 
ingegno "
+"li paragona ai beni fisici, che non si possono copiare e che quindi vanno "
+"prodotti in quantità e venduti. Questa metafora incoraggia a giudicare "
+"questioni riguardanti il software o altre opere digitali secondo i punti di "
+"vista che ciascuno ha sui beni fisici. Tra l'altro, inquadra il problema in "
+"termini economici, che sono troppo poco approfonditi e limitati per cogliere "
+"i valori della libertà e della comunità."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "&ldquo;Digital Locks&rdquo;"
-msgstr "&ldquo;Lucchetti digitali (Digital Locks)&rdquo;"
+msgstr "“Lucchetti digitali (Digital Locks)”"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1380,11 +1359,10 @@
 "fails to do justice to the badness of DRM.  The people who adopted that term "
 "did not think it through."
 msgstr ""
-"Alcuni usano il termine &ldquo;lucchetti digitali&rdquo; per fare "
-"riferimento, criticandola, alla gestione digitale delle restrizioni (DRM), "
-"ma questo termine non evidenzia correttamente i motivi per cui la tecnologia "
-"DRM è malvagia. Chi ha adottato questo termine non ci ha riflettuto "
-"abbastanza."
+"Alcuni usano il termine “lucchetti digitali” per fare riferimento, "
+"criticandola, alla gestione digitale delle restrizioni (DRM), ma questo "
+"termine non evidenzia correttamente i motivi per cui la tecnologia DRM è "
+"malvagia. Chi ha adottato questo termine non ci ha riflettuto abbastanza."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 # | Locks are not necessarily oppressive or bad.  You probably own several
@@ -1417,11 +1395,11 @@
 "I lucchetti non sono necessariamente sbagliati o opprimenti. Tutti "
 "probabilmente possediamo lucchetti, e le corrispondenti chiavi o codici; che "
 "li si trovi utili o inutili, certamente non sono opprimenti: li possiamo "
-"aprire e chiudere.  Allo stesso modo, troviamo utilissima la <a href="
-"\"http://www.theguardian.com/technology/2015/may/01/encryption-wont-work-if-";
-"it-has-a-back-door-only-the-good-guys-have-keys-to-\">protezione "
-"crittografica</a> dei nostri file. Anche questo è un lucchetto digitale su "
-"cui abbiamo controllo."
+"aprire e chiudere. Allo stesso modo, troviamo utilissima la <a href=\"http://";
+"www.theguardian.com/technology/2015/may/01/encryption-wont-work-if-it-has-a-"
+"back-door-only-the-good-guys-have-keys-to-\">protezione crittografica</a> "
+"dei nostri file. Anche questo è un lucchetto digitale su cui abbiamo "
+"controllo."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1432,8 +1410,8 @@
 msgstr ""
 "La tecnologia DRM è invece un lucchetto messo a voi da qualcun altro che non 
"
 "vi dà la chiave: è più simile a delle <em>manette</em> che a un lucchetto. 
"
-"Quindi la metefora migliore quando si parla di DRM è &ldquo;manette "
-"digitali&rdquo; anziché &ldquo;lucchetti digitali&rdquo;."
+"Quindi la metefora migliore quando si parla di DRM è “manette digitali” "
+"anziché “lucchetti digitali”."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1445,16 +1423,15 @@
 "handcuffs&rdquo; and say why."
 msgstr ""
 "Varie campagne di opposizione hanno scelto di usare l'infelice termine "
-"&ldquo;lucchetti digitali&rdquo;; per correggere l'imprecisione, dobbiamo "
-"ripetere insistentemente la correzione. Noi come FSF potremo dare supporto a "
-"campagne contro i &ldquo;lucchetti digitali&rdquo;, se siamo sostanzialmente "
-"d'accordo con la causa; ma quando capiterà sostituiremo il termine con "
-"&ldquo;manette digitali&rdquo;, spiegandone le ragioni."
+"“lucchetti digitali”; per correggere l'imprecisione, dobbiamo ripetere "
+"insistentemente la correzione. Noi come FSF potremo dare supporto a campagne "
+"contro i “lucchetti digitali”, se siamo sostanzialmente d'accordo con la "
+"causa; ma quando capiterà sostituiremo il termine con “manette 
digitali”, "
+"spiegandone le ragioni."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "&ldquo;Digital Rights Management&rdquo;"
-msgstr ""
-"&ldquo;Digital Rights Management (Gestione digitale dei diritti)&rdquo;"
+msgstr "“Digital Rights Management (Gestione digitale dei diritti)”"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1465,20 +1442,20 @@
 "the few that impose the restrictions, and ignoring that of the general "
 "public on whom these restrictions are imposed."
 msgstr ""
-"Il software per il \"Digital Rights Management\" (Gestione digitale dei "
-"diritti, abbreviato DRM) in realtà è  progettato per imporre restrizioni "
-"agli utenti di computer. Il  ricorso al termine \"diritti\" in questo "
-"contesto è pura  propaganda, mirata a farci considerare inconsciamente la  "
-"questione dal punto di vista dei pochi che impongono tali  restrizioni, "
-"ignorando al contempo quella dei molti a cui le  restrizioni vengono imposte."
+"Il software per il “Digital Rights Management” (Gestione digitale dei "
+"diritti, abbreviato DRM) in realtà è progettato per imporre restrizioni 
agli "
+"utenti di computer. Il ricorso al termine “diritti” in questo contesto è 
"
+"pura propaganda, mirata a farci considerare inconsciamente la questione dal "
+"punto di vista dei pochi che impongono tali restrizioni, ignorando al "
+"contempo quella dei molti a cui le restrizioni vengono imposte."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Good alternatives include &ldquo;Digital Restrictions Management,&rdquo; and "
 "&ldquo;digital handcuffs.&rdquo;"
 msgstr ""
-"Buone alternative sono espressioni quali \"Digital Restrictions  Management"
-"\" (Gestione digitale delle restrizioni) e  \"manette digitali\"."
+"Buone alternative sono espressioni quali “Digital Restrictions "
+"Management” (Gestione digitale delle restrizioni) e “manette digitali”."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 # | Please sign up to support our <a
@@ -1496,7 +1473,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "&ldquo;Ecosystem&rdquo;"
-msgstr "&ldquo;Ecosistema&rdquo;"
+msgstr "“Ecosistema”"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1505,7 +1482,7 @@
 "absence of ethical judgment."
 msgstr ""
 "&Egrave; sconsigliabile definire una qualsiasi comunità umana, come la "
-"comunità del software libero, come \"ecosistema\", perché quella parola "
+"comunità del software libero, come “ecosistema”, perché quella parola "
 "implica l'assenza di senso etico."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -1519,15 +1496,15 @@
 "the conditions; this is neither right nor wrong, merely an ecological "
 "phenomenon, even if it goes so far as the extinction of a species."
 msgstr ""
-"Il termine &ldquo;ecosystem&rdquo; infatti suggerisce implicitamente un "
-"atteggiamento di osservazione neutrale: non ci si chiede cosa <em>dovrebbe</"
-"em> accadere, ma semplicemente si studia e si comprende quello che "
-"<em>accade</em>.  In un ecosistema, alcuni organismi consumano altri "
-"organismi. In ambito ecologico, non ci chiediamo se sia corretto che un gufo "
-"mangi un topo o che un topo mangi un seme, ci limitiamo ad osservare che "
-"questo accade. La popolazione delle specie aumenta o diminuisce a seconda "
-"delle condizioni; e questo non è giusto né sbagliato, è un fenomeno "
-"ecologico, anche se comporta l'estinzione di una specie."
+"Il termine “ecosystem” infatti suggerisce implicitamente un atteggiamento 
di "
+"osservazione neutrale: non ci si chiede cosa <em>dovrebbe</em> accadere, ma "
+"semplicemente si studia e si comprende quello che <em>accade</em>. In un "
+"ecosistema, alcuni organismi consumano altri organismi. In ambito ecologico, "
+"non ci chiediamo se sia corretto che un gufo mangi un topo o che un topo "
+"mangi un seme, ci limitiamo ad osservare che questo accade. La popolazione "
+"delle specie aumenta o diminuisce a seconda delle condizioni; e questo non è 
"
+"giusto né sbagliato, è un fenomeno ecologico, anche se comporta 
l'estinzione "
+"di una specie."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1545,7 +1522,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "&ldquo;FLOSS&rdquo;"
-msgstr "&ldquo;FLOSS&rdquo;"
+msgstr "“FLOSS”"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1555,16 +1532,15 @@
 "is your goal, &ldquo;FLOSS&rdquo; is the best way to be neutral.  But if you "
 "want to show you stand for freedom, don't use a neutral term."
 msgstr ""
-"Il termine &ldquo;FLOSS&rdquo;, che sta per &ldquo;Free/Libre and Open "
-"Source Software&rdquo;, è stato creato come opzione per essere <a href=\"/"
-"philosophy/floss-and-foss.html\">neutrali tra software libero e open source</"
-"a>.  Per chi desidera essere neutrale, &ldquo;FLOSS&rdquo; è la scelta "
-"migliore; ma chi vuole difendere la libertà non dovrebbe usare termini "
-"neutrali."
+"Il termine “FLOSS”, che sta per “Free/Libre and Open Source 
Software”, è "
+"stato creato come opzione per essere <a href=\"/philosophy/floss-and-foss."
+"html\">neutrali tra software libero e open source</a>. Per chi desidera "
+"essere neutrale, “FLOSS” è la scelta migliore; ma chi vuole difendere la 
"
+"libertà non dovrebbe usare termini neutrali."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "&ldquo;For free&rdquo;"
-msgstr "&ldquo;For free&rdquo;"
+msgstr "“For free”"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1573,9 +1549,9 @@
 "zero price.&rdquo; Free software is a matter of freedom, not price."
 msgstr ""
 "Quando ci si riferisce a un programma di software libero (free  software), "
-"meglio non dire che è disponibile \"for free\",  gratuitamente. Questo "
-"termine (in inglese) significa  specificamente \"a costo zero\". Il software "
-"libero è una questione  di libertà, non di prezzo."
+"meglio non dire che è disponibile “for free”, gratuitamente. Questo 
termine "
+"(in inglese) significa specificamente “a costo zero”. Il software libero 
è "
+"una questione di libertà, non di prezzo."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1585,24 +1561,24 @@
 "available for free in promotions, and some proprietary packages are normally "
 "available at no charge to certain users."
 msgstr ""
-"Spesso le copie di programmi di software libero sono  disponibili \"for free"
-"\", a costo zero - ad esempio, tramite  download via FTP. Ma copie di "
-"programmi di software libero sono  disponibili anche a pagamento su CD-ROM; "
-"invece, le copie di  software proprietario talvolta sono disponibili "
-"gratuitamente a  fini promozionali e alcuni pacchetti proprietari sono "
-"normalmente  disponibili a costo zero per determinati utenti."
+"Spesso le copie di programmi di software libero sono disponibili “for 
free”, "
+"a costo zero – ad esempio, tramite download via FTP. Ma copie di programmi "
+"di software libero sono disponibili anche a pagamento su CD-ROM; invece, le "
+"copie di software proprietario talvolta sono disponibili gratuitamente a "
+"fini promozionali e alcuni pacchetti proprietari sono normalmente "
+"disponibili a costo zero per determinati utenti."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "To avoid confusion, you can say that the program is available &ldquo;as free "
 "software.&rdquo;"
 msgstr ""
-"Onde evitare confusioni, si può dire che il programma è  disponibile \"come 
"
-"software libero\"."
+"Onde evitare confusioni, si può dire che il programma è disponibile “come 
"
+"software libero”."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "&ldquo;FOSS&rdquo;"
-msgstr "&ldquo;FOSS&rdquo;"
+msgstr "“FOSS”"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1612,12 +1588,11 @@
 "really do that.  If neutrality is your goal, &ldquo;FLOSS&rdquo; is better.  "
 "But if you want to show you stand for freedom, don't use a neutral term."
 msgstr ""
-"Il termine &ldquo;FOSS&rdquo;, che sta per &ldquo;Free and Open Source "
-"Software&rdquo;, è stato creato come opzione per essere <a href=\"/"
-"philosophy/floss-and-foss.html\"> neutrali tra software libero e open "
-"source</a>, ma non rispetta appieno il suo scopo. Per chi desidera essere "
-"neutrale, è meglio usare &ldquo;FLOSS&rdquo;; ma chi vuole difendere la "
-"libertà non dovrebbe usare termini neutrali."
+"Il termine “FOSS”, che sta per “Free and Open Source Software”, è 
stato "
+"creato come opzione per essere <a href=\"/philosophy/floss-and-foss.html\"> "
+"neutrali tra software libero e open source</a>, ma non rispetta appieno il "
+"suo scopo. Per chi desidera essere neutrale, è meglio usare “FLOSS”; ma 
chi "
+"vuole difendere la libertà non dovrebbe usare termini neutrali."
 
 #. type: Content of: <div><blockquote><p>
 msgid ""
@@ -1627,7 +1602,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "&ldquo;Freely available&rdquo;"
-msgstr "&ldquo;Liberamente disponibile&rdquo;"
+msgstr "“Liberamente disponibile”"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1637,16 +1612,15 @@
 "software&rdquo; is defined in terms of the freedom of users that have a copy "
 "of it.  These are answers to different questions."
 msgstr ""
-"Non usate &ldquo;software liberamente disponibile&rdquo; come sinonimo di "
-"&ldquo;software libero&rdquo;: sono termini diversi. Il software è &ldquo;"
-"liberamente disponibile&rdquo; se chiunque ne può avere una copia "
-"facilmente. Invece &ldquo;software libero&rdquo; è definito in funzione "
-"della libertà degli utenti che ne hanno una copia. Queste sono risposte a "
-"domande diverse."
+"Non usate “software liberamente disponibile” come sinonimo di “software 
"
+"libero”: sono termini diversi. Il software è “liberamente disponibile” 
se "
+"chiunque ne può avere una copia facilmente. Invece “software libero” è "
+"definito in funzione della libertà degli utenti che ne hanno una copia. "
+"Queste sono risposte a domande diverse."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "&ldquo;Freeware&rdquo;"
-msgstr "&ldquo;Freeware&rdquo;"
+msgstr "“Freeware”"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1655,11 +1629,11 @@
 "1980s for programs released only as executables, with source code not "
 "available.  Today it has no particular agreed-on definition."
 msgstr ""
-"Evitiamo per favore il termine \"freeware\" come sinonimo di  \"software "
-"libero\". Il termine \"freeware\" veniva spesso usato  negli anni '80 per "
+"Evitiamo per favore il termine “freeware” come sinonimo di “software "
+"libero”. Il termine “freeware” veniva spesso usato negli anni '80 per "
 "indicare programmi rilasciati per la sola  esecuzione, senza renderne "
-"disponibili i codici sorgenti. Oggi  tale termine non indica alcuna "
-"specifica definizione  generale."
+"disponibili i codici sorgenti. Oggi tale termine non indica alcuna specifica "
+"definizione generale."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1669,8 +1643,8 @@
 "philosophy/fs-translations.html\">your language</a>."
 msgstr ""
 "Inoltre, per lingue diverse dall'inglese, è bene evitare di  prendere in "
-"prestito termini inglesi come \"free software\" o  \"freeware\". Cercate di "
-"utilizzare le espressioni spesso meno  ambigue offerte dalla <a href=  \"/"
+"prestito termini inglesi come “free software” o “freeware”. Cercate 
di "
+"utilizzare le espressioni spesso meno ambigue offerte dalla <a href=\"/"
 "philosophy/fs-translations.html\">vostra lingua</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -1682,17 +1656,16 @@
 "once they see that it means exactly what it says, they will really "
 "understand what the issue is."
 msgstr ""
-"Usando un termine nella <a href=  \"/philosophy/fs-translations.html"
-"\">vostra lingua</a>, dimostrate  che vi riferite effettivamente alla "
-"libertà e non state  semplicemente cercando di scimmiottare qualche "
-"misterioso  concetto straniero di marketing. All'inizio, il riferimento "
-"alla  libertà potrà sembrare strano o fastidioso ai vostri  concittadini, 
ma "
-"quando ne considereranno il significato preciso,  capiranno veramente di "
-"cosa si tratta."
+"Usando un termine nella <a href=\"/philosophy/fs-translations.html\">vostra "
+"lingua</a>, dimostrate che vi riferite effettivamente alla libertà e non "
+"state semplicemente cercando di scimmiottare qualche misterioso concetto "
+"straniero di marketing. All'inizio, il riferimento alla libertà potrà "
+"sembrare strano o fastidioso ai vostri concittadini, ma quando ne "
+"considereranno il significato preciso, capiranno veramente di cosa si tratta."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "&ldquo;Give away software&rdquo;"
-msgstr "&ldquo;Regalare software&rdquo;"
+msgstr "“Regalare software”"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1702,15 +1675,15 @@
 "freedom.  One way to avoid the confusion is to say &ldquo;release as free "
 "software.&rdquo;"
 msgstr ""
-"È fuorviante usare il termine \"regalare\" (give away) quando si  vuole "
-"intendere \"distribuire un programma come software libero\".  È lo stesso "
-"problema già visto in \"for free\" (in inglese):  implica che il punto in "
+"È fuorviante usare il termine “regalare” (give away) quando si vuole "
+"intendere “distribuire un programma come software libero”. È lo stesso "
+"problema già visto in “for free” (in inglese): implica che il punto in "
 "questione sia il prezzo, non la libertà.  Un modo per evitare questa "
-"confusione consiste nel dire:  \"rilasciare come software libero\"."
+"confusione consiste nel dire: “rilasciare come software libero”."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "&ldquo;Google&rdquo;"
-msgstr "&ldquo;Googlare&rdquo;"
+msgstr "“Googlare”"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 # | Please avoid using the term &ldquo;google&rdquo; as a verb, meaning to
@@ -1740,18 +1713,17 @@
 "<a href=\"https://duckduckgo.com/\";>DuckDuckGo</a> claims not to track its "
 "users.  (There is no way for outsiders to verify claims of that kind.)"
 msgstr ""
-"Non usate il neologismo &ldquo;googlare&rdquo; per indicare l'azione di "
-"effettuare una ricerca su Internet: &ldquo;Google&rdquo; è solo uno dei "
-"tanti motori di ricerca. Usate espressioni come &ldquo;effettuare una "
-"ricerca su Internet&rdquo;, o quando opportuno semplicemente &ldquo;"
-"cercare&rdquo; e sforzatevi di usare un motore di ricerca che rispetti la "
-"vostra privacy: ad esempio <a href=\"https://duckduckgo.com/\";>DuckDuckGo</"
-"a> garantisce di non tracciare i propri utenti, anche se nessuno "
-"dall'esterno può verificarlo in prima persona."
+"Non usate il neologismo “googlare” per indicare l'azione di effettuare 
una "
+"ricerca su Internet: “Google” è solo uno dei tanti motori di ricerca. 
Usate "
+"espressioni come “effettuare una ricerca su Internet”, o quando opportuno 
"
+"semplicemente “cercare” e sforzatevi di usare un motore di ricerca che "
+"rispetti la vostra privacy: ad esempio <a href=\"https://duckduckgo.com/";
+"\">DuckDuckGo</a> garantisce di non tracciare i propri utenti, anche se "
+"nessuno dall'esterno può verificarlo in prima persona."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "&ldquo;Hacker&rdquo;"
-msgstr "&ldquo;Hacker&rdquo;"
+msgstr "“Hacker”"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 # | A hacker is someone who <a
@@ -1784,19 +1756,19 @@
 "genere, non necessariamente in ambito informatico. I programmatori nella "
 "vecchia comunità di software libero del <abbr title=\"Massachusetts "
 "Institute of Technology\">MIT</abbr> degli anni Sessanta e Settanta si "
-"autodefinivano \"hacker\". Intorno al 1980, i giornalisti che scoprirono la "
-"comunità degli hacker pensarono per errore che il termine significasse "
-"&ldquo;chi viola la sicurezza&rdquo;."
+"autodefinivano “hacker”. Intorno al 1980, i giornalisti che scoprirono la 
"
+"comunità degli hacker pensarono per errore che il termine significasse 
“chi "
+"viola la sicurezza”."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please don't spread this mistake.  People who break security are &ldquo;"
 "crackers.&rdquo;"
-msgstr "Non diffondete questo errore: chi viola la sicurezza è un 
\"cracker\"."
+msgstr "Non diffondete questo errore: chi viola la sicurezza è un 
“cracker”."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "&ldquo;Intellectual property&rdquo;"
-msgstr "&ldquo;Proprietà  intellettuale&rdquo;"
+msgstr "“Proprietà intellettuale”"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1807,12 +1779,11 @@
 "talk specifically about &ldquo;copyright,&rdquo; or about &ldquo;patents,"
 "&rdquo; or about &ldquo;trademarks.&rdquo;"
 msgstr ""
-"Editori e avvocati amano descrivere il diritto d'autore come  \"proprietà "
-"intellettuale\" - un termine che include anche i  brevetti, marchi "
-"registrati e altre più oscure aree della legge.  Tali leggi hanno così poco 
"
-"in comune, e differiscono così tanto,  che è sconsigliato fare "
-"generalizzazioni. È meglio parlare  specificatamente di \"copyright\", "
-"\"brevetti\" o \"marchi  registrati\"."
+"Editori e avvocati amano descrivere il diritto d'autore come “proprietà "
+"intellettuale” – un termine che include anche i brevetti, marchi 
registrati "
+"e altre più oscure aree della legge. Tali leggi hanno così poco in comune, 
e "
+"differiscono così tanto, che è sconsigliato fare generalizzazioni. È 
meglio "
+"parlare specificatamente di “copyright”, “brevetti” o “marchi 
registrati”."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1821,9 +1792,9 @@
 "based on an analogy with physical objects, and our conception of them as "
 "physical property."
 msgstr ""
-"Il termine \"proprietà intellettuale\" contiene un presupposto  nascosto - "
-"che il modo più naturale di considerare tali questioni  disparate sia basato 
"
-"su un'analogia con gli oggetti fisici, e  sull'idea di considerarli una "
+"Il termine “proprietà intellettuale” contiene un presupposto nascosto 
– che "
+"il modo più naturale di considerare tali questioni disparate sia basato su "
+"un'analogia con gli oggetti fisici, e sull'idea di considerarli una "
 "proprietà."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -1844,8 +1815,8 @@
 "in terms of &ldquo;intellectual property&rdquo;</a>."
 msgstr ""
 "Per evitare pregiudizi e confusione sul termine, è bene  prendere una "
-"decisione ferma <a href=  \"/philosophy/not-ipr.html\">di non parlare e "
-"nemmeno pensare in  termini di \"proprietà intellettuale\"</a>."
+"decisione ferma <a href=\"/philosophy/not-ipr.html\">di non parlare e "
+"nemmeno pensare in termini di “proprietà intellettuale”</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1853,9 +1824,9 @@
 "philosophy/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.html\"> starting to make the "
 "World &ldquo;Intellectual Property&rdquo; Organization embarrassed</a>."
 msgstr ""
-"L'ipocrisia di chiamare questi poteri \"diritti\" sta <a href=  \"/"
-"philosophy/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.html\">provocando  imbarazzo "
-"nel WIPO</a>."
+"L'ipocrisia di chiamare questi poteri “diritti” sta <a 
href=\"/philosophy/"
+"wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.html\">provocando imbarazzo nel WIPO</"
+"a>."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "&ldquo;Internet of Things&rdquo;"
@@ -1887,7 +1858,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "&ldquo;LAMP system&rdquo;"
-msgstr "&ldquo;Sistema LAMP&rdquo;"
+msgstr "“Sistema LAMP”"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1897,15 +1868,14 @@
 "So instead of &ldquo;LAMP&rdquo; it should be &ldquo;GLAMP&rdquo;: &ldquo;"
 "GNU, Linux, Apache, MySQL and PHP.&rdquo;"
 msgstr ""
-"&ldquo;LAMP&rdquo; sta per &ldquo;Linux, Apache, MySQL e PHP&rdquo;: una "
-"combinazione di software comunemente utilizzata nei web server. Tuttavia, in "
-"questo contesto &ldquo;Linux&rdquo; sta per il sistema GNU/Linux.  Quindi "
-"invece di &ldquo;LAMP&rdquo; dovrebbe essere &ldquo;GLAMP&rdquo;: &ldquo;"
-"GNU, Linux, Apache, MySQL e PHP&rdquo;."
+"“LAMP” sta per “Linux, Apache, MySQL e PHP”: una combinazione di 
software "
+"comunemente utilizzata nei web server. Tuttavia, in questo contesto 
“Linux” "
+"sta per il sistema GNU/Linux. Quindi invece di “LAMP” dovrebbe essere "
+"“GLAMP”: “GNU, Linux, Apache, MySQL e PHP”."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "&ldquo;Linux system&rdquo;"
-msgstr "&ldquo;Sistema Linux&rdquo;"
+msgstr "“Sistema Linux”"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1918,15 +1888,14 @@
 msgstr ""
 "Linux è il nome del kernel che Linus Torvalds ha sviluppato a partire dal "
 "1991. Il sistema operativo in cui si usa Linux è in pratica GNU con "
-"l'aggiunta di Linux, quindi usare solo &ldquo;Linux&rdquo; per denotare "
-"l'intero sistema è ingiusto e fuorviante.  Il sistema completo deve essere "
-"chiamato <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\"> GNU/Linux</a>, sia per "
-"riconoscere i meriti di GNU sia per distinguere l'intero sistema dal "
-"semplice kernel."
+"l'aggiunta di Linux, quindi usare solo “Linux” per denotare l'intero 
sistema "
+"è ingiusto e fuorviante. Il sistema completo deve essere chiamato <a 
href=\"/"
+"gnu/linux-and-gnu.html\"> GNU/Linux</a>, sia per riconoscere i meriti di GNU "
+"sia per distinguere l'intero sistema dal semplice kernel."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "&ldquo;Market&rdquo;"
-msgstr "&ldquo;Mercato&rdquo;"
+msgstr "“Mercato”"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1934,7 +1903,7 @@
 "users in general, as a &ldquo;market.&rdquo;"
 msgstr ""
 "È fuorviante descrivere gli utenti del software libero, o gli  utenti del "
-"software in generale, come un \"mercato\"."
+"software in generale, come un “mercato”."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1944,9 +1913,9 @@
 "freedom, we wish you success in your market."
 msgstr ""
 "Questo non vuol dire che siamo contro il mercato. Se avete una  ditta di "
-"assistenza al software libero, allora avete dei clienti,  e trattate con "
-"loro in un mercato. Finché rispettate la loro  libertà, vi auguriamo "
-"successo nel vostro mercato."
+"assistenza al software libero, allora avete dei clienti, e trattate con loro "
+"in un mercato. Finché rispettate la loro libertà, vi auguriamo successo nel 
"
+"vostro mercato."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1959,10 +1928,9 @@
 msgstr ""
 "Ma il movimento del software libero è un movimento sociale,  non un'impresa, 
"
 "ed il successo a cui mira non è un successo di  mercato. Noi cerchiamo di "
-"servire il pubblico dandogli libertà -  non facendo concorrenza per "
-"sottrarlo ad un concorrente. Mettere  sullo stesso piano la campagna per la "
-"libertà alla campagna di  un'impresa per il suo successo è sminuire la "
-"libertà."
+"servire il pubblico dandogli libertà – non facendo concorrenza per 
sottrarlo "
+"ad un concorrente. Mettere sullo stesso piano la campagna per la libertà "
+"alla campagna di un'impresa per il suo successo è sminuire la libertà."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "&ldquo;Modern&rdquo;"
@@ -1985,7 +1953,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "&ldquo;Monetize&rdquo;"
-msgstr "&ldquo;Monetizzare&rdquo;"
+msgstr "“Monetizzare”"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 # | The proper definition of &ldquo;monetize&rdquo; is &ldquo;to use something
@@ -2009,13 +1977,12 @@
 "However, we now see a tendency to use the word in another way, meaning "
 "&ldquo;to use something as a basis for profit.&rdquo;"
 msgstr ""
-"Il significato corretto di &ldquo;monetizzare&rdquo; (NdT: &ldquo;"
-"monetize&rdquo; in inglese) è &ldquo;usare qualcosa come moneta&rdquo;. Ad "
-"esempio, varie civiltà hanno monetizzato l'oro, l'argento, il rame, la carta 
"
-"stampata, particolari tipi di conchiglie e persino grandi rocce. Tuttavia, "
-"la tendenza attuale è quella di usare il termine &ldquo;monetizzare&rdquo; "
-"in un senso diverso, quello di &ldquo;fare soldi sulla base di "
-"qualcosa&rdquo;."
+"Il significato corretto di “monetizzare” (NdT: “monetize” in inglese) 
è "
+"“usare qualcosa come moneta”. Ad esempio, varie civiltà hanno 
monetizzato "
+"l'oro, l'argento, il rame, la carta stampata, particolari tipi di conchiglie "
+"e persino grandi rocce. Tuttavia, la tendenza attuale è quella di usare il "
+"termine “monetizzare” in un senso diverso, quello di “fare soldi sulla 
base "
+"di qualcosa”."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -2039,7 +2006,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "&ldquo;MP3 Player&rdquo;"
-msgstr "&ldquo;MP3 Player&rdquo;"
+msgstr "“MP3 Player”"
 
 #.  The MP3 patents will reportedly expire by 2018.  
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -2064,10 +2031,10 @@
 "(some of which are technically superior as well).  Even though the MP3 "
 "patents have expired, it is still undesirable to do that."
 msgstr ""
-"Usare il termine &ldquo;MP3 player&rdquo; per indicare la riproduzione audio "
-"in genere ha l'effetto di promuovere il formato MP3 e di scoraggiare gli "
-"altri, anche se tecnicamente superiori. Anche se i brevetti sul formato MP3 "
-"sono scaduti questo effetto collaterale è tuttora indesiderabile."
+"Usare il termine “MP3 player” per indicare la riproduzione audio in 
genere "
+"ha l'effetto di promuovere il formato MP3 e di scoraggiare gli altri, anche "
+"se tecnicamente superiori. Anche se i brevetti sul formato MP3 sono scaduti "
+"questo effetto collaterale è tuttora indesiderabile."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -2075,12 +2042,11 @@
 "audio player&rdquo; when that's clear enough, instead of &ldquo;MP3 player."
 "&rdquo;"
 msgstr ""
-"Suggeriamo &ldquo;digital audio player,&rdquo; o &ldquo;audio player&rdquo; "
-"al posto di &ldquo;MP3 player.&rdquo;"
+"Suggeriamo “digital audio player,” o “audio player” al posto di 
“MP3 player.”"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "&ldquo;Open&rdquo;"
-msgstr "&ldquo;Aperto&rdquo;"
+msgstr "“Aperto”"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -2091,13 +2057,13 @@
 "for your freedom in your computing, as a matter of justice.  The open source "
 "non-movement does not campaign for anything in this way."
 msgstr ""
-"Per favore evitate di usare la parola \"aperto\" come sostituto  di "
-"\"software libero\". Un <a href=  \"/philosophy/open-source-misses-the-point."
-"html\">altro  gruppo</a>, i cui valori sono meno idealistici dei nostri, "
-"usa  \"sorgente aperto\" (open source) come proprio slogan. Il movimento per "
-"il software libero si batte per la vostra libertà nelle elaborazioni "
-"digitali, come questione di giustizia. L'open source non fa alcun tipo di "
-"campagna del genere."
+"Per favore evitate di usare la parola “aperto” come sostituto di 
“software "
+"libero”. Un <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">altro 
"
+"gruppo</a>, i cui valori sono meno idealistici dei nostri, usa “sorgente "
+"aperto” (open source) come proprio slogan. Il movimento per il software "
+"libero si batte per la vostra libertà nelle elaborazioni digitali, come "
+"questione di giustizia. L'open source non fa alcun tipo di campagna del "
+"genere."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -2105,7 +2071,7 @@
 "please do not use that term when talking about us, our software, or our "
 "views&mdash;that leads people to suppose our views are similar to theirs."
 msgstr ""
-"Solo quando ci si riferisce alle opinioni \"open source\" è corretto usare "
+"Solo quando ci si riferisce alle opinioni “open source” è corretto usare 
"
 "quel termine; non va invece usato quando si parla di noi, del nostro "
 "software, delle nostre opinioni, altrimenti si rischia che il nostro punto "
 "di vista sia confuso con il loro."
@@ -2121,7 +2087,7 @@
 #, fuzzy
 #| msgid "&ldquo;Open&rdquo;"
 msgid "&ldquo;Opt out&rdquo;"
-msgstr "&ldquo;Aperto&rdquo;"
+msgstr "“Aperto”"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -2132,7 +2098,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "&ldquo;PC&rdquo;"
-msgstr "&ldquo;PC&rdquo;"
+msgstr "“PC”"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -2141,20 +2107,19 @@
 "computer is running Microsoft Windows.  If you install GNU/Linux on the same "
 "computer, it is still a PC."
 msgstr ""
-"&Egrave; corretto usare l'abbreviazione &ldquo;PC&rdquo; per parlare di un "
-"computer dal punto di vista hardware, ma non è corretto dare per scontato "
-"che quel computer usi Microsoft Windows. Se lo usate per installarci GNU/"
-"Linux, rimane un PC."
+"&Egrave; corretto usare l'abbreviazione “PC” per parlare di un computer 
dal "
+"punto di vista hardware, ma non è corretto dare per scontato che quel "
+"computer usi Microsoft Windows. Se lo usate per installarci GNU/Linux, "
+"rimane un PC."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "The term &ldquo;WC&rdquo; has been suggested for a computer running Windows."
-msgstr ""
-"Per un computer con Windows è stato suggerito il termine &ldquo;WC&rdquo;."
+msgstr "Per un computer con Windows è stato suggerito il termine “WC”."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "&ldquo;Photoshop&rdquo;"
-msgstr "&ldquo;Photoshop&rdquo;"
+msgstr "“Photoshop”"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 # | Please avoid using the term &ldquo;photoshop&rdquo; as a verb, meaning any
@@ -2177,7 +2142,7 @@
 "since it is proprietary.  There are plenty of free programs for editing "
 "images, such as the <a href=\"https://www.gimp.org/\";>GIMP</a>."
 msgstr ""
-"Bisogna evitare l'uso di &ldquo;photoshoppare&rdquo; come verbo legato alla "
+"Bisogna evitare l'uso di “photoshoppare” come verbo legato alla "
 "manipolazione di immagini. Photoshop è solo il nome di un preciso programma "
 "di manipolazione immagini, da evitare in quanto proprietario. Ci sono molti "
 "programmi liberi per manipolare immagini, come <a href=\"/software/gimp"
@@ -2185,7 +2150,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "&ldquo;Piracy&rdquo;"
-msgstr "&ldquo;Pirateria&rdquo;"
+msgstr "“Pirateria”"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -2197,10 +2162,10 @@
 "pressuring to make these prohibitions more complete.)"
 msgstr ""
 "Spesso gli editori descrivono l'attività della copia, se  proibita, come "
-"\"pirateria\" (piracy). In questo modo,  sottintendono che effettuare una "
-"copia illegale equivale  eticamente all'assalto di navi in alto mare, al "
-"rapimento e  all'assassinio di quanti si trovano a bordo. Basandosi su "
-"questa propaganda, hanno ottenuto leggi che proibiscono la copia in molte "
+"“pirateria” (piracy). In questo modo, sottintendono che effettuare una 
copia "
+"illegale equivale eticamente all'assalto di navi in alto mare, al rapimento "
+"e all'assassinio di quanti si trovano a bordo. Basandosi su questa "
+"propaganda, hanno ottenuto leggi che proibiscono la copia in molte "
 "circostanze (a volte in tutte) in vari paesi del mondo, e stanno ancora "
 "facendo pressione per rendere più complete queste restrizioni."
 
@@ -2215,11 +2180,11 @@
 "&rdquo;"
 msgstr ""
 "Se non ritenete che effettuare copie illegali sia analogo al  rapimento e "
-"all'assassinio, forse preferirete evitare il ricorso  al termine \"pirateria"
-"\" per descrivere tale pratica. In  sostituzione, si possono usare "
-"espressioni neutre quali \"copia  proibita\" o \"copia non autorizzata\". "
-"Alcuni potrebbero  addirittura preferire un'espressione positiva come "
-"\"condividere  informazioni con il vicino\"."
+"all'assassinio, forse preferirete evitare il ricorso al termine 
“pirateria” "
+"per descrivere tale pratica. In sostituzione, si possono usare espressioni "
+"neutre quali “copia proibita” o “copia non autorizzata”. Alcuni 
potrebbero "
+"addirittura preferire un'espressione positiva come “condividere 
informazioni "
+"con il vicino”."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 # | A US judge, presiding over a trial for copyright infringement, recognized
@@ -2241,12 +2206,11 @@
 "Un giudice statunitense, nell'ambito di un processo riguardante un caso di "
 "violazione del copyright, ha ammesso che <a href=\"http://torrentfreak.com/";
 "mpaa-banned-from-using-piracy-and-theft-terms-in-hotfile-trial-131129/"
-"\">&ldquo;pirateria&rdquo; e &ldquo;furto&rdquo; sono parole diffamatorie</"
-"a>."
+"\">“pirateria” e “furto” sono parole diffamatorie</a>."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "&ldquo;PowerPoint&rdquo;"
-msgstr "&ldquo;PowerPoint&rdquo;"
+msgstr "“PowerPoint”"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
@@ -2258,16 +2222,16 @@
 "which means, <em>not PowerPoint</em>.  Recommended options include LaTeX's "
 "<code>beamer</code> class and LibreOffice Impress."
 msgstr ""
-"Non si deve usare il termine &ldquo;PowerPoint&rdquo; per tutti i tipi di "
-"presentazioni con slides. &ldquo;PowerPoint&rdquo; è solo il nome di un "
-"preciso programma proprietario per preparare presentazioni. Per difendere la "
-"libertà si deve usare solo software libero per preparare presentazioni, "
-"<em>non PowerPoint</em>. Ci sono molte possibilità libere, ad esempio "
-"<code>beamer</code> per LaTeX e Impress, incluso anche in LibreOffice."
+"Non si deve usare il termine “PowerPoint” per tutti i tipi di 
presentazioni "
+"con slides. “PowerPoint” è solo il nome di un preciso programma 
proprietario "
+"per preparare presentazioni. Per difendere la libertà si deve usare solo "
+"software libero per preparare presentazioni, <em>non PowerPoint</em>. Ci "
+"sono molte possibilità libere, ad esempio <code>beamer</code> per LaTeX e "
+"Impress, incluso anche in LibreOffice."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "&ldquo;Product&rdquo;"
-msgstr "&ldquo;Prodotto&rdquo;"
+msgstr "“Prodotto”"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -2279,14 +2243,14 @@
 "&ldquo;deal.&rdquo;"
 msgstr ""
 "Se si parla di un prodotto, mantenere questo nome. Se però si parla di un "
-"servizio, bisogna evitare di chiamarlo &ldquo;prodotto&rdquo;, e la stessa "
-"cosa se un un fornitore di servizi chiama \"prodotto\" il suo servizio. Se "
-"un fornitore di servizi vi fa un'offerta e la chiama &ldquo;prodotto&rdquo;, "
-"insistete affinché la chiami \"offerta\"."
+"servizio, bisogna evitare di chiamarlo “prodotto”, e la stessa cosa se un 
un "
+"fornitore di servizi chiama “prodotto” il suo servizio. Se un fornitore 
di "
+"servizi vi fa un'offerta e la chiama “prodotto”, insistete affinché la "
+"chiami “offerta”."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "&ldquo;Protection&rdquo;"
-msgstr "&ldquo;Protezione&rdquo;"
+msgstr "“Protezione”"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -2296,8 +2260,8 @@
 "the owner and publisher who benefit from copyright, rather than with the "
 "users who are restricted by it."
 msgstr ""
-"Gli avvocati degli editori adorano ricorrere al termine  \"protezione\" o "
-"\"tutela\" in riferimento al copyright. Questi  termini implicano l'idea di "
+"Gli avvocati degli editori adorano ricorrere al termine “protezione” o "
+"“tutela” in riferimento al copyright. Questi termini implicano l'idea di "
 "voler bloccare qualche distruzione o  sofferenza; di conseguenza, "
 "incoraggiano la gente a identificarsi  con il proprietario e con l'editore "
 "che traggono dei benefici dal  copyright, anziché con gli utenti che ne "
@@ -2310,17 +2274,17 @@
 "long time,&rdquo; you can say, &ldquo;Copyright lasts a very long time."
 "&rdquo;"
 msgstr ""
-"È facile evitare \"protezione\" o \"tutela\" per sostituirli  invece con "
-"altri termini. Ad esempio, anziché: \"La tutela del  copyright dura molto a "
-"lungo\", si può dire: \"Il copyright dura  molto a lungo\"."
+"È facile evitare “protezione” o “tutela” per sostituirli invece con 
altri "
+"termini. Ad esempio, anziché: “La tutela del copyright dura molto a 
lungo”, "
+"si può dire: “Il copyright dura molto a lungo”."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Likewise, instead of saying, &ldquo;protected by copyright,&rdquo; you can "
 "say, &ldquo;covered by copyright&rdquo; or just &ldquo;copyrighted.&rdquo;"
 msgstr ""
-"Allo stesso modo, invece di dire &ldquo;protetto da diritto d'autore&rdquo;, "
-"si può dire &ldquo;coperto da diritto d'autore&rdquo;."
+"Allo stesso modo, invece di dire “protetto da diritto d'autore”, si può 
dire "
+"“coperto da diritto d'autore”."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -2329,8 +2293,8 @@
 "Copyright restrictions last a very long time.&rdquo;"
 msgstr ""
 "Per criticare il diritto d'autore piuttosto che essere neutrali, basta "
-"ricorrere all'espressione \"le restrizioni del copyright\".  Così potrete "
-"dire, \"Le restrizioni del diritto d'autore durano molto a  lungo\"."
+"ricorrere all'espressione “le restrizioni del copyright”. Così potrete 
dire, "
+"“Le restrizioni del diritto d'autore durano molto a lungo”."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 # | The term &ldquo;protection&rdquo; is also used to describe malicious
@@ -2359,17 +2323,16 @@
 "(DRM)&mdash;see the <a href=\"https://DefectiveByDesign.org\";> Defective by "
 "Design</a> campaign."
 msgstr ""
-"Il termine &ldquo;protezione&rdquo; è usato anche per descrivere "
-"caratteristiche malevole. Ad esempio, &ldquo;protezione della copia&rdquo; "
-"interferisce con la copia e, dal punto di vista dell'utente, è ostruzione, "
-"quindi sarebbe più appropriato parlare di &ldquo;ostruzione alla "
-"copia&rdquo;. Più spesso la si chiama Digital Restrictions Management (DRM): 
"
-"si veda la campagna <a href=\"http://DefectiveByDesign.org\";> Defective by "
-"Design</a>."
+"Il termine “protezione” è usato anche per descrivere caratteristiche "
+"malevole. Ad esempio, “protezione della copia” interferisce con la copia 
e, "
+"dal punto di vista dell'utente, è ostruzione, quindi sarebbe più 
appropriato "
+"parlare di “ostruzione alla copia”. Più spesso la si chiama Digital "
+"Restrictions Management (DRM): si veda la campagna <a href=\"http://";
+"DefectiveByDesign.org\"> Defective by Design</a>."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "&ldquo;RAND (Reasonable and Non-Discriminatory)&rdquo;"
-msgstr "&ldquo;RAND (Reasonable and Non-Discriminatory)&rdquo;"
+msgstr "“RAND (Reasonable and Non-Discriminatory)”"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -2379,12 +2342,11 @@
 "such licenses by the term &ldquo;RAND,&rdquo; which stands for &ldquo;"
 "reasonable and non-discriminatory.&rdquo;"
 msgstr ""
-"Gli organismi incaricati di stabilire gli standard limitati  dai brevetti "
-"che vietano il software libero in genere seguono la  prassi di ottenere "
-"licenze su tali brevetti dietro il pagamento  di una somma fissa per ogni "
-"copia di programma conforme. Spesso  queste licenze vengono indicate con il "
-"termine \"RAND\", acronimo  che sta per \"ragionevoli e non discriminatorie"
-"\"."
+"Gli organismi incaricati di stabilire gli standard limitati dai brevetti che "
+"vietano il software libero in genere seguono la prassi di ottenere licenze "
+"su tali brevetti dietro il pagamento di una somma fissa per ogni copia di "
+"programma conforme. Spesso queste licenze vengono indicate con il termine "
+"“RAND”, acronimo che sta per “ragionevoli e non discriminatorie”."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -2395,12 +2357,11 @@
 "of the term &ldquo;RAND&rdquo; is deceptive and the other half is prejudiced."
 msgstr ""
 "Il termine conferisce una rispettabilità apparente a una serie  di licenze "
-"sui brevetti che normalmente non sono né ragionevoli  né non-"
-"discriminatorie. È vero che tali licenze non discriminano  contro nessun "
-"particolare individuo, e tuttavia discriminano a  sfavore della comunità del 
"
-"software libero, e ciò le rende  irragionevoli. Perciò, una metà del "
-"significato di \"RAND\" è  fuorviante mentre l'altra metà esprime un "
-"pregiudizio."
+"sui brevetti che normalmente non sono né ragionevoli né 
non-discriminatorie. "
+"È vero che tali licenze non discriminano contro nessun particolare "
+"individuo, e tuttavia discriminano a sfavore della comunità del software "
+"libero, e ciò le rende irragionevoli. Perciò, una metà del significato di "
+"“RAND” è fuorviante mentre l'altra metà esprime un pregiudizio."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -2413,8 +2374,8 @@
 msgstr ""
 "Gli organismi responsabili degli standard dovrebbero  riconoscere che queste "
 "licenze sono discriminatorie e abbandonare  l'uso dell'espressione "
-"\"ragionevoli e non discriminatorie\" o  \"RAND\" per descriverle. Finché "
-"non lo faranno, altri scrittori  che non vogliono essere associati a quella "
+"“ragionevoli e non discriminatorie” o “RAND” per descriverle. Finché 
non lo "
+"faranno, altri scrittori che non vogliono essere associati a quella "
 "rispettabilità  fasulla, bene farebbero a rigettare tale espressione. "
 "Accettarla  e usarla soltanto perché le aziende che detengono i brevetti  "
 "l'hanno ampiamente diffusa significa consentire a tali aziende di  imporre "
@@ -2426,14 +2387,14 @@
 "short, as a replacement.  It is accurate because the only condition in these "
 "licenses is a uniform royalty fee."
 msgstr ""
-"In sostituzione, suggeriamo l'espressione \"uniform fee only\",  soltanto "
-"dietro pagamento di una tariffa uniforme, o l'acronimo  \"UFO\". È una "
+"In sostituzione, suggeriamo l'espressione “uniform fee only”, soltanto "
+"dietro pagamento di una tariffa uniforme, o l'acronimo “UFO”. È una "
 "descrizione accurata perché la sola condizione per  queste licenze è il "
 "pagamento di una tariffa uniforme per le  royalty."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "&ldquo;SaaS&rdquo; or &ldquo;Software as a Service&rdquo;"
-msgstr "&ldquo;SaaS&rdquo; o &ldquo;Software as a Service&rdquo;"
+msgstr "“SaaS” o “Software as a Service”"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -2444,13 +2405,13 @@
 "&rdquo; This term has two advantages: it wasn't used before, so our "
 "definition is the only one, and it explains what the injustice consists of."
 msgstr ""
-"Abbiamo detto che il SaaS (abbreviazione di &ldquo;Software as a "
-"Service&rdquo;, software come servizio) è un'ingiustizia, ma poi abbiamo "
-"scoperto che la percezione di quali attività sono SaaS è largamente "
-"variabile. Allora abbiamo coniato un nuovo termine, &ldquo;Service as a "
-"Software Substitute&rdquo; (servizio come surrogato del software) o &ldquo;"
-"SaaSS&rdquo;, che ha il duplice vantaggio di essere nuovo (e quindi definito "
-"solo da noi) e di rendere esplicito il problema dell'ingiustizia."
+"Abbiamo detto che il SaaS (abbreviazione di “Software as a Service”, "
+"software come servizio) è un'ingiustizia, ma poi abbiamo scoperto che la "
+"percezione di quali attività sono SaaS è largamente variabile. Allora "
+"abbiamo coniato un nuovo termine, “Service as a Software "
+"Substitute” (servizio come surrogato del software) o “SaaSS”, che ha il 
"
+"duplice vantaggio di essere nuovo (e quindi definito solo da noi) e di "
+"rendere esplicito il problema dell'ingiustizia."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -2466,13 +2427,13 @@
 "because the joke of &ldquo;software como ser vicio&rdquo; (&ldquo;software, "
 "as being pernicious&rdquo;) is too good to give up."
 msgstr ""
-"In spagnolo continuiamo a utilizzare &ldquo;software como servicio&rdquo; "
-"perché il gioco di parole con &ldquo;software como ser vicio&rdquo; "
-"(software come se fosse un vizio) è troppo azzeccato per abbandonarlo."
+"In spagnolo continuiamo a utilizzare “software como servicio” perché il "
+"gioco di parole con “software como ser vicio” (software come se fosse un "
+"vizio) è troppo azzeccato per abbandonarlo."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "&ldquo;Sell software&rdquo;"
-msgstr "&ldquo;Vendere software&rdquo;"
+msgstr "“Vendere software”"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -2485,14 +2446,14 @@
 "&ldquo;distributing copies of a program for a fee&rdquo; or &ldquo;imposing "
 "proprietary restrictions on the use of a program.&rdquo;"
 msgstr ""
-"L'espressione \"vendere software\" è ambigua. In senso stretto,  scambiare "
-"la copia di un programma libero con una somma di denaro  significa <a href="
-"\"/philosophy/selling.html\"> vendere il programma</a>, il che è "
-"perfettamente accettabile, ma in genere si associa il termine \"vendere "
-"software\"  alle restrizioni proprietarie nel successivo utilizzo del  "
-"software. Per essere più chiari, ed evitare confusione, si può  dire: "
-"\"distribuire copie di un programma dietro pagamento\" oppure  \"imporre "
-"restrizioni proprietarie sull'uso di un programma\"."
+"L'espressione “vendere software” è ambigua. In senso stretto, scambiare 
la "
+"copia di un programma libero con una somma di denaro significa <a href=\"/"
+"philosophy/selling.html\"> vendere il programma</a>, il che è perfettamente "
+"accettabile, ma in genere si associa il termine “vendere software” alle "
+"restrizioni proprietarie nel successivo utilizzo del software. Per essere "
+"più chiari, ed evitare confusione, si può dire: “distribuire copie di un "
+"programma dietro pagamento” oppure “imporre restrizioni proprietarie "
+"sull'uso di un programma”."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -2524,7 +2485,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "&ldquo;Sharing economy&rdquo;"
-msgstr "&ldquo;Economia di condivisione (Sharing economy)&rdquo;"
+msgstr "“Economia di condivisione (Sharing economy)”"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -2535,11 +2496,11 @@
 "published works.  Stretching the word &ldquo;sharing&rdquo; to include these "
 "transactions undermines its meaning, so we don't use it in this context."
 msgstr ""
-"Il termine &ldquo;sharing economy&rdquo; (\"economia di condivisione\") non "
-"è corretto per servizi come Uber e Airbnb che gestiscono affari tra privati. 
"
-"Per noi la condivisione è invece la collaborazione non commerciale, come ad "
-"esempio la ridistribuzione non commerciale di copie esatte di un'opera "
-"pubblicata. Estenderne il significato rischia di creare confusione."
+"Il termine “sharing economy” (“economia di condivisione”) non è 
corretto per "
+"servizi come Uber e Airbnb che gestiscono affari tra privati. Per noi la "
+"condivisione è invece la collaborazione non commerciale, come ad esempio la "
+"ridistribuzione non commerciale di copie esatte di un'opera pubblicata. "
+"Estenderne il significato rischia di creare confusione."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 # | A more suitable term for businesses like Uber is the &ldquo;piecework
@@ -2553,11 +2514,11 @@
 "service economy&rdquo; or &ldquo;gig economy.&rdquo;"
 msgstr ""
 "Un termine più adatto per descrivere il caso di aziende come Uber è quello "
-"di \"economia di servizi su transazioni singole\"."
+"di “economia di servizi su transazioni singole”."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "&ldquo;Skype&rdquo;"
-msgstr "&ldquo;Skypare&rdquo;"
+msgstr "“Skypare”"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -2570,18 +2531,17 @@
 "your privacy, try one of the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/Group:";
 "Skype_Replacement\"> numerous free Skype replacements</a>."
 msgstr ""
-"Non usate il neologismo &ldquo;skypare&rdquo; per indicare una (video)"
-"chiamata via Internet. Skype è solo uno dei tanti programmi per questo "
-"scopo, e per di più è software proprietario e <a href=\"/philosophy/"
-"proprietary/proprietary-surveillance.html#SpywareInSkype\"> spia i propri "
-"utenti</a>. Per effettuare (video)chiamate via Internet in un modo che "
-"rispetti la vostra libertà e la vostra privacy, usate uno dei tanti <a href="
-"\"https://libreplanet.org/wiki/Group:Skype_Replacement\";> programmi "
-"equivalenti a Skype</a>."
+"Non usate il neologismo “skypare” per indicare una (video)chiamata via "
+"Internet. Skype è solo uno dei tanti programmi per questo scopo, e per di "
+"più è software proprietario e <a 
href=\"/philosophy/proprietary/proprietary-"
+"surveillance.html#SpywareInSkype\"> spia i propri utenti</a>. Per effettuare "
+"(video)chiamate via Internet in un modo che rispetti la vostra libertà e la "
+"vostra privacy, usate uno dei tanti <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/";
+"Group:Skype_Replacement\"> programmi equivalenti a Skype</a>."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "&ldquo;Software Industry&rdquo;"
-msgstr "&ldquo;Industria del software&rdquo;"
+msgstr "“Industria del software”"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -2592,8 +2552,8 @@
 "nonfree software, but those that develop free software are not run like "
 "factories."
 msgstr ""
-"Il termine \"industria del software\" incoraggia le persone a  pensare che "
-"il software è sempre sviluppato da una sorta di  fabbrica e poi dato ai "
+"Il termine “industria del software” incoraggia le persone a pensare che 
il "
+"software è sempre sviluppato da una sorta di fabbrica e poi dato ai "
 "consumatori. Non è così per la comunità  del software libero. Le aziende 
di "
 "software esistono, e molte di  queste sviluppano software libero e non, ma "
 "quelle che sviluppano  software libero non sono come fabbriche."
@@ -2609,18 +2569,18 @@
 "software patents in 2003, voted to define &ldquo;industry&rdquo; as &ldquo;"
 "automated production of material goods.&rdquo;</a>"
 msgstr ""
-"Il termine \"industria\" è usato come propaganda dai sostenitori  dei "
-"brevetti software. Essi parlano di \"industrie\" di sviluppo  del software e "
-"tentano così di argomentare che queste dovrebbero  essere soggette ai "
-"monopoli dei brevetti. <a href=\"https://web.archive.org/web/20071215073111/";
-"http://eupat.ffii.org/papers/europarl0309/\"; title=\"versione archiviata di "
-"http://eupat.ffii.org/papers/europarl0309/\";>Il Parlamento  Europeo, "
-"respingendo i brevetti software nel 2003, ha stabilito  con votazione che "
-"\"industria\" è \"produzione automatica di beni  materiali\"</a>."
+"Il termine “industria” è usato come propaganda dai sostenitori dei 
brevetti "
+"software. Essi parlano di “industrie” di sviluppo del software e tentano "
+"così di argomentare che queste dovrebbero essere soggette ai monopoli dei "
+"brevetti. <a href=\"https://web.archive.org/web/20071215073111/http://eupat.";
+"ffii.org/papers/europarl0309/\" title=\"versione archiviata di http://eupat.";
+"ffii.org/papers/europarl0309/\">Il Parlamento Europeo, respingendo i "
+"brevetti software nel 2003, ha stabilito con votazione che “industria” è 
"
+"“produzione automatica di beni materiali”</a>."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "&ldquo;Source model&rdquo;"
-msgstr "&ldquo;Modello di sorgente (Source model)&rdquo;"
+msgstr "“Modello di sorgente (Source model)”"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 # | Wikipedia uses the term &ldquo;source model&rdquo; in a confused and
@@ -2655,19 +2615,19 @@
 "provides an opportunity to say &ldquo;open source&rdquo; in pages describing "
 "free software programs."
 msgstr ""
-"Wikipedia usa il termine &ldquo;modello di sorgente&rdquo; in modo confuso e "
-"ambiguo. Apparentemente si riferisce a come è distribuito il codice sorgente 
"
-"di un programma, ma la descrizione fa confusione tra questo e la metodologia "
-"di sviluppo. Inoltre &ldquo;open source&rdquo; e &rdquo;shared source&rdquo; "
-"sono considerate situazioni diverse, ma si sovrappongono: Microsoft usa "
-"quest'ultima terminologia  per indicare varie pratiche, alcune delle quali "
-"sono &ldquo;open source&rdquo;. Insomma, questo termine non fornisce alcuna "
-"informazione chiara, ma dà l'opportunità di usare &ldquo;open source&rdquo; 
"
-"in pagine dedicate al software libero."
+"Wikipedia usa il termine “modello di sorgente” in modo confuso e ambiguo. 
"
+"Apparentemente si riferisce a come è distribuito il codice sorgente di un "
+"programma, ma la descrizione fa confusione tra questo e la metodologia di "
+"sviluppo. Inoltre “open source” e ”shared source” sono considerate "
+"situazioni diverse, ma si sovrappongono: Microsoft usa quest'ultima "
+"terminologia per indicare varie pratiche, alcune delle quali sono “open "
+"source”. Insomma, questo termine non fornisce alcuna informazione chiara, 
ma "
+"dà l'opportunità di usare “open source” in pagine dedicate al software "
+"libero."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "&ldquo;Terminal&rdquo;"
-msgstr "&ldquo;Terminale&rdquo;"
+msgstr "“Terminale”"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -2677,13 +2637,13 @@
 "servers, which is a bad way to do your own computing."
 msgstr ""
 "I telefoni cellulari e i tablet sono computer e deve essere possibile usarli "
-"come computer e con software libero. Chiamarli &ldquo;terminali&rdquo; "
-"potrebbe lasciare intendere che si possano usare solo per connettersi a "
-"server, che è un modo sbagliato di usare un computer."
+"come computer e con software libero. Chiamarli “terminali” potrebbe 
lasciare "
+"intendere che si possano usare solo per connettersi a server, che è un modo "
+"sbagliato di usare un computer."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "&ldquo;Theft&rdquo;"
-msgstr "&ldquo;Furto&rdquo;"
+msgstr "“Furto”"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -2693,7 +2653,7 @@
 "objective truth."
 msgstr ""
 "I sostenitori di una forma troppo rigida e oppressiva di copyright spesso "
-"usano termini quali  \"rubato\" e \"furto\" per descrivere le infrazioni al "
+"usano termini quali “rubato” e “furto” per descrivere le infrazioni 
al "
 "copyright.  Questa è un'esagerazione, ma costoro vorrebbero che questa "
 "venisse considerata una verità oggettiva."
 
@@ -2717,12 +2677,12 @@
 "a> The supporters of repressive copyright are making an appeal to "
 "authority&mdash;and misrepresenting what authority says."
 msgstr ""
-"Il sistema giuridico - almeno negli USA - non considera l'infrazione al "
-"diritto d'autore un \"furto\". <a href=\"http://caselaw.lp.findlaw.com/";
-"scripts/getcase.pl?court=us&amp;vol=473&amp;invol=207\">Le leggi sui furti "
-"non si applicano alle infrazioni al diritto d'autore.</a> I sostenitori di "
-"una forma oppressiva di copyright si  appellano a un'autorità... e "
-"presentano in maniera sbagliata  quanto sostiene tale autorità."
+"Il sistema giuridico – almeno negli USA – non considera l'infrazione al "
+"diritto d'autore un “furto”. <a 
href=\"http://caselaw.lp.findlaw.com/scripts/";
+"getcase.pl?court=us&amp;vol=473&amp;invol=207\">Le leggi sui furti non si "
+"applicano alle infrazioni al diritto d'autore.</a> I sostenitori di una "
+"forma oppressiva di copyright si appellano a un'autorità... e presentano in "
+"maniera sbagliata quanto sostiene tale autorità."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 # | To refute them, you can point to this <a
@@ -2742,8 +2702,8 @@
 msgstr ""
 "Come argomentazione, potete fare riferimento a questo <a href=\"http://www.";
 "guardian.co.uk/books/2013/may/04/harper-lee-kill-mockingbird-copyright\"> "
-"caso reale</a> che mostra quello che potrebbe essere definito &ldquo;furto "
-"di copyright&rdquo;."
+"caso reale</a> che mostra quello che potrebbe essere definito “furto di "
+"copyright”."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -2780,12 +2740,11 @@
 "Un giudice statunitense, nell'ambito di un processo riguardante un caso di "
 "violazione del copyright, ha ammesso che <a href=\"http://torrentfreak.com/";
 "mpaa-banned-from-using-piracy-and-theft-terms-in-hotfile-trial-131129/"
-"\">&ldquo;pirateria&rdquo; e &ldquo;furto&rdquo; sono parole diffamatorie</"
-"a>."
+"\">“pirateria” e “furto” sono parole diffamatorie</a>."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "&ldquo;Trusted Computing&rdquo;"
-msgstr "&ldquo;Trusted Computing (informatica fidata)&rdquo;"
+msgstr "“Trusted Computing (informatica fidata)”"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -2795,16 +2754,15 @@
 "From their point of view, it is &ldquo;trusted&rdquo;; from your point of "
 "view, it is &ldquo;treacherous.&rdquo;"
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/can-you-trust.html\">&ldquo;Trusted computing "
-"(informatica fidata)&rdquo;</a> è il nome usato dai sostenitori per indicare 
"
-"uno schema per riprogettare i computer in modo che chi sviluppa applicazioni "
-"possa fidarsi che il computer obbedirà a lui anziché all'utente. Dal loro "
-"punto di vista, è &ldquo;fidato&rdquo;; dal punto di vista dell'utente è "
-"&ldquo;infido&rdquo;."
+"<a href=\"/philosophy/can-you-trust.html\">“Trusted computing (informatica "
+"fidata)”</a> è il nome usato dai sostenitori per indicare uno schema per "
+"riprogettare i computer in modo che chi sviluppa applicazioni possa fidarsi "
+"che il computer obbedirà a lui anziché all'utente. Dal loro punto di vista, 
"
+"è “fidato”; dal punto di vista dell'utente è “infido”."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "&ldquo;Vendor&rdquo;"
-msgstr "&ldquo;Venditore&rdquo;"
+msgstr "“Venditore”"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -2817,7 +2775,7 @@
 "Linux distributions are vendors.  We recommend the general term &ldquo;"
 "supplier&rdquo; instead."
 msgstr ""
-"Per favore non usate il termine \"venditore\" per far  riferimento generico "
+"Per favore non usate il termine “venditore” per far riferimento generico "
 "allo sviluppatore di un pacchetto software.  Molti programmi sono sviluppati "
 "al fine di vendere copie, e i  loro sviluppatori sono effettivamente "
 "venditori; questo include  anche alcuni pacchetti di software libero. "
@@ -2825,7 +2783,7 @@
 "organizzazioni, che non hanno intenzione di vendere copie. I loro  "
 "sviluppatori non sono venditori. Allo stesso modo, solo alcuni  degli "
 "sviluppatori di distribuzioni GNU/Linux sono venditori. Meglio utilizzare il "
-"termine generico \"fornitore\"."
+"termine generico “fornitore”."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 # | This essay is published in <a

Index: sco/po/sco-gnu-linux.it.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/sco/po/sco-gnu-linux.it.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- sco/po/sco-gnu-linux.it.po  7 Oct 2021 21:31:59 -0000       1.12
+++ sco/po/sco-gnu-linux.it.po  16 Oct 2021 10:15:51 -0000      1.13
@@ -1,4 +1,4 @@
-# LANGUAGE translation of http://www.gnu.org/philosophy/sco/sco-gnu-linux.html
+# Italian translation of http://www.gnu.org/philosophy/sco/sco-gnu-linux.html
 # Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # softwarelibero.kuht.it, 2003.
@@ -48,10 +48,10 @@
 "diffamatoria contro l'intero sistema GNU/Linux. SCO ha però commesso un "
 "errore evidente, riportando in maniera errata una mia dichiarazione in cui "
 "avrei detto: «Linux è una copia di Unix». Molti lettori hanno sentito "
-"immediatamente puzza di bruciato -- non soltanto perché non l'ho mai detto, "
+"immediatamente puzza di bruciato – non soltanto perché non l'ho mai detto, 
"
 "non solo perché la persona che lo ha detto stava parlando di idee pubblicate 
"
 "(che non sono soggette a copyright) piuttosto che di codice, ma perché sanno 
"
-"che io non paragonerei mai Linux ad Unix. "
+"che io non paragonerei mai Linux ad Unix."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -157,12 +157,12 @@
 "Unix."
 msgstr ""
 "Coloro che combinarono Linux con GNU non compresero cosa stavano facendo e "
-"iniziarono a chiamare la combinazione \"Linux\". La confusione si diffuse; "
-"molti utenti e giornalisti chiamano l'intero sistema \"Linux\". Siccome "
-"chiamano anche, correttamente, il kernel \"Linux\", generano ancor più "
-"confusione: quando si sente dire \"Linux\" bisogna indovinare di quale "
+"iniziarono a chiamare la combinazione “Linux”. La confusione si diffuse; "
+"molti utenti e giornalisti chiamano l'intero sistema “Linux”. Siccome "
+"chiamano anche, correttamente, il kernel “Linux”, generano ancor più "
+"confusione: quando si sente dire “Linux” bisogna indovinare di quale "
 "software si parli. Le dichiarazioni irresponsabili di SCO sono disseminate "
-"di ambigui riferimenti a \"Linux\". E' impossibile trarne significato "
+"di ambigui riferimenti a “Linux”. E' impossibile trarne significato "
 "coerente, nel complesso, ma l'impressione è che accusino l'intero sistema "
 "Gnu/Linux di esser stato copiato da Unix."
 
@@ -195,7 +195,7 @@
 "new one.  Writing GNU was a monumental job.  We did it for our freedom, and "
 "your freedom."
 msgstr ""
-"Il nome GNU sta per \"GNU's Not Unix\" (GNU non è Unix). La ragione centrale 
"
+"Il nome GNU sta per “GNU's Not Unix” (GNU non è Unix). La ragione 
centrale "
 "per aver sviluppato GNU sta nel fatto che non è Unix. Quest'ultimo è ed è "
 "sempre stato software non libero, il che significa che impedisce a chi lo "
 "usa la libertà di cooperare e di avere il controllo del proprio computer. "
@@ -276,20 +276,20 @@
 "explanation of the confusion caused by this term.)"
 msgstr ""
 "Un altro strumento della tattica di offuscamento di SCO è il termine "
-"\"proprietà intellettuale\". Questo termine alla moda ma insensato porta con 
"
+"“proprietà intellettuale”. Questo termine alla moda ma insensato porta 
con "
 "sé un evidente pregiudizio, e cioè che il modo corretto di trattare lavori, 
"
 "idee e nomi sia come una specie di proprietà. Meno evidente è il danno che "
 "fa incitando a pensare in maniera semplicistica: raggruppando un insieme di "
-"leggi completamente diverse -- legge sul copyright, legge sui brevetti, "
-"legge sui marchi ed altre ancora -- che hanno veramente molto poco in "
-"comune. Ciò induce la gente a pensare che quelle leggi siano un'unica cosa, "
-"\"la proprietà intellettuale,\" e pensare ad \"essa\" -- il che significa "
-"pensare ad un livello di astrazione così alto che le specifiche questioni "
-"sociali sollevate da queste leggi non siano neppure visibili. Qualunque "
-"\"opinione in merito alla proprietà intellettuale\" è così destinata ad "
-"essere insensata (si veda <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">la "
-"nostra lista di termini da evitare</a> per una spiegazione più dettagliata "
-"della confusione generata da questo termine)."
+"leggi completamente diverse – legge sul copyright, legge sui brevetti, 
legge "
+"sui marchi ed altre ancora – che hanno veramente molto poco in comune. Ciò 
"
+"induce la gente a pensare che quelle leggi siano un'unica cosa, “la "
+"proprietà intellettuale,” e pensare ad “essa” – il che significa 
pensare ad "
+"un livello di astrazione così alto che le specifiche questioni sociali "
+"sollevate da queste leggi non siano neppure visibili. Qualunque “opinione 
in "
+"merito alla proprietà intellettuale” è così destinata ad essere 
insensata "
+"(si veda <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">la nostra lista di "
+"termini da evitare</a> per una spiegazione più dettagliata della confusione "
+"generata da questo termine)."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -357,7 +357,6 @@
 "congiunzione con Linux, ma oggi gira su due kernel BSD e con il kernel GNU. "
 "La nostra comunità non può essere sconfitta da questa vicenda."
 
-# type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Footnote"
 msgstr "Nota"
@@ -372,7 +371,7 @@
 msgstr ""
 "Dato che questa affermazione contrasta le visioni consolidate degli "
 "sviluppatori di software proprietario, alcuni lettori suppongono che la "
-"negazione \"non\" sia stata inserita per sbaglio. È completamente "
+"negazione “non” sia stata inserita per sbaglio. È completamente "
 "intenzionale. Non è sbagliato copiare software. È sbagliato impedire ad "
 "altri di copiare software. Pertanto, il software deve essere libero."
 

Index: sco/po/sco-v-ibm.it.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/sco/po/sco-v-ibm.it.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- sco/po/sco-v-ibm.it.po      7 Oct 2021 22:34:13 -0000       1.14
+++ sco/po/sco-v-ibm.it.po      16 Oct 2021 10:15:51 -0000      1.15
@@ -68,7 +68,7 @@
 "sono prematuri. Comunque, più che la causa in sé, la cosa più fastidiosa "
 "sono state le dichiarazioni pubbliche di SCO, che irresponsabilmente ha "
 "insinuato dubbi sulla legittimità del Software Libero nel suo insieme. A "
-"queste affermazioni occorre dare una risposta. "
+"queste affermazioni occorre dare una risposta."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -84,11 +84,11 @@
 "infringement liability."
 msgstr ""
 "SCO accusa IBM di aver infranto i vincoli contrattuali tra le due aziende e "
-"di aver incorporato in ciò che SCO chiama genericamente \"Linux\" segreti "
+"di aver incorporato in ciò che SCO chiama genericamente “Linux” segreti "
 "industriali che riguardano la progettazione del sistema operativo Unix. "
 "Quest'ultima affermazione è stata recentemente ampliata in dichiarazioni "
 "extragiudiziarie da parte del personale di SCO e di alcuni suoi dirigenti "
-"che hanno specificato che \"Linux\" incorpora materiale copiato da Unix, "
+"che hanno specificato che “Linux” incorpora materiale copiato da Unix, "
 "violando il Copyright di SCO. Un'affermazione di questo tenore è contenuta "
 "anche in una lettera che SCO pare abbia inviato a 1500 tra le più grandi "
 "aziende al mondo mettendole in guardia dall'utilizzo del Software Libero "
@@ -115,11 +115,11 @@
 "the functions once only performed by the Unix operating system."
 msgstr ""
 "È fondamentale chiarire una certa confusione che i portavoce di SCO hanno "
-"dimostrato di non voler chiarire. In primo luogo, SCO ha usato \"Linux\" per "
-"intendere \"tutto il Software Libero\" o \"tutto il Software Libero che "
-"costituisce un sistema operativo Unix-like\". Questa confusione, contro la "
+"dimostrato di non voler chiarire. In primo luogo, SCO ha usato “Linux” 
per "
+"intendere “tutto il Software Libero” o “tutto il Software Libero che "
+"costituisce un sistema operativo Unix-like”. Questa confusione, contro la "
 "quale la Free Software Foundation mise in guardia nel passato, porta alle "
-"conseguenze fuorvianti che la Fondazione aveva previsto. \"Linux\" è il nome 
"
+"conseguenze fuorvianti che la Fondazione aveva previsto. “Linux” è il 
nome "
 "del kernel più frequentemente utilizzato nei sistemi liberi; ma il sistema "
 "operativo nel suo complesso contiene molti altri componenti, alcuni dei "
 "quali prodotti del progetto GNU della Fondazione, altri scritti altrove e "
@@ -130,7 +130,7 @@
 "oltre ad altre parti essenziali. La combinazione di GNU e del kernel Linux "
 "forma il sistema GNU/Linux, che è ampiamente utilizzato su diverse tipologie 
"
 "di hardware e che <em>nel complesso</em> riproduce le funzioni un tempo "
-"eseguite esclusivamente dal sistema operativo Unix. "
+"eseguite esclusivamente dal sistema operativo Unix."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 # | SCO's confusing use of names makes the basis of its claims unclear: has
@@ -244,7 +244,7 @@
 "qualsiasi opera di cui la fondazione sia titolare di Copyright — incluse "
 "tutte le modifiche al kernel per l'utilizzo con i mainframe IBM S/390, "
 "trasferite da IBM alla Fondazione — per i quali SCO afferma ci sia una "
-"qualsiasi violazione dei propri diritti. "
+"qualsiasi violazione dei propri diritti."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -273,7 +273,7 @@
 "industriali. Semplicemente non ci sono basi giuridiche sulle quali SCO possa "
 "contestare ad altri la violazione del segreto indistriale per materiale che "
 "ha essa stessa pubblicato in modo diffuso e con una licenza che "
-"specificamente ne consente la copia e la distribuzione illimitata. "
+"specificamente ne consente la copia e la distribuzione illimitata."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -297,7 +297,7 @@
 "contained."
 msgstr ""
 "Questo stesso fatto è un ostacolo insormontabile rispetto alle affermazioni "
-"secondo le quali \"Linux\" violi il Copyright di SCO sul codice sorgente di "
+"secondo le quali “Linux” violi il Copyright di SCO sul codice sorgente di 
"
 "Unix. Il Copyright, così come ripetutamente sottolineato dalla Corte Suprema 
"
 "degli Stati Uniti, tutela l'espressione, non l'idea. Il Copyright sul codice "
 "sorgente non tutela il modo di funzionare di un programma, ma solo lo "
@@ -314,7 +314,7 @@
 "sostenere di aver venduto codice secondo i termini della GPL, garantendo il "
 "diritto di copiare, modificare e redistribuire qualsiasi cosa includesse, ma "
 "che in qualche modo non ha concesso quei diritti e la redistribuzione di "
-"qualsiasi materiale in esso contenuto di cui detiene il Copyright. "
+"qualsiasi materiale in esso contenuto di cui detiene il Copyright."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -337,7 +337,7 @@
 "Foundation invita SCO a ritirare le proprie sconsiderate ed irresponsabili "
 "dichiarazioni e di provvedere a separare immediatamente i propri disaccordi "
 "commerciali con IBM dai propri doveri e le proprie responsabilità nei "
-"confronti della comunità del Software Libero. "
+"confronti della comunità del Software Libero."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 # | [-<em>-]{+[*]+} Eben Moglen is General Counsel to FSF, and serves on its



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]