www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po ucita.zh-cn.po


From: Wensheng XIE
Subject: www/philosophy/po ucita.zh-cn.po
Date: Tue, 12 Oct 2021 05:57:02 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Wensheng XIE <wxie>     21/10/12 05:57:02

Modified files:
        philosophy/po  : ucita.zh-cn.po 

Log message:
        zh_CN: update translation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/ucita.zh-cn.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8

Patches:
Index: ucita.zh-cn.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/ucita.zh-cn.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- ucita.zh-cn.po      1 Oct 2021 11:06:26 -0000       1.7
+++ ucita.zh-cn.po      12 Oct 2021 09:57:01 -0000      1.8
@@ -1,14 +1,14 @@
 # Simplified Chinese translation of https://www.gnu.org/philosophy/ucita.html
-# Copyright (C) 2018-2019 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # 梁萌 <liangmeng@tsinghua.org.cn>, 2011.
-# Wensheng Xie <wxie@member.fsf.org>, 2018-2019.
+# Wensheng Xie <wxie@member.fsf.org>, 2018-2019, 2021.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ucita.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-10-01 10:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-15 06:48+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-12 17:54+0800\n"
 "Last-Translator: Wensheng Xie <wxie@member.fsf.org>\n"
 "Language-Team: Chinese <www-zh-cn-translators@gnu.org>\n"
 "Language: zh_CN\n"
@@ -29,8 +29,8 @@
 msgid ""
 "UCITA is a proposed law, designed by the proprietary software developers, "
 "who are now asking all 50 states of the US to adopt it.  If UCITA is "
-"adopted, it will threaten the free software community <a href=\"#Note1\">(1)"
-"</a> with disaster.  To understand why, please read on."
+"adopted, it will threaten the free software community <a href="
+"\"#Note1\">(1)</a> with disaster.  To understand why, please read on."
 msgstr ""
 "UCITA是一项由专有软件开发者
设计的法律提案,现在他们要求美国所有五十个州都采用"
 
"该法案。如果UCITA被采用,它将灾难性地威胁自由软件社区<a
 href=\"#Note1\">(1)</"
@@ -104,15 +104,6 @@
 "我们却无法通过合法途径来了解。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "That could be a disastrous obstacle for development of free software that "
-#| "can serve users' practical needs, because communicating with users of non-"
-#| "free software is one of those needs.  Many users today feel that they "
-#| "must run Windows, simply so they can read and write files in Word "
-#| "format.  Microsoft's &ldquo;Halloween documents&rdquo; announced a plan "
-#| "to use secret formats and protocols as a weapon to obstruct the "
-#| "development of the GNU/Linux system <a href=\"#Note2\">(2)</a>."
 msgid ""
 "That could be a disastrous obstacle for development of free software that "
 "can serve users' practical needs, because communicating with users of "
@@ -128,14 +119,6 @@
 "协议作为武器来阻碍GNU/Linux系统发展的计划<a 
href=\"#Note2\">(2)</a>。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Precisely this kind of restriction is now being used in Norway to "
-#| "prosecute 16-year-old Jon Johansen, who figured out the format of DVDs to "
-#| "make it possible to write free software to play them on free operating "
-#| "systems.  (The Electronic Frontier Foundation is helping with his "
-#| "defense; see <a href=\"http://www.eff.org/\";>http://www.eff.org</a> for "
-#| "further information.)"
 msgid ""
 "Precisely this kind of restriction is now being used in Norway to prosecute "
 "16-year-old Jon Johansen, who figured out the format of DVDs to make it "
@@ -145,16 +128,9 @@
 msgstr ""
 "实际上类似的限制已经在挪威被用以起诉16岁的Jon 
Johansen,他弄懂了DVD的格式,从"
 
"而使在自由操作系统中开发自由的DVD播放软件成为可能。(电子å
…ˆé”‹åŸºé‡‘会正在帮助他"
-"辩护;更多信息见<a 
href=\"http://www.eff.org/\";>http://www.eff.org</a>。)"
+"辩护;更多信息见<a href=\"https://www.eff.org/\";>eff.org</a>。)"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Some friends of free software have argued that UCITA would benefit our "
-#| "community, by making non-free software intolerably restrictive, and thus "
-#| "driving users to us.  Realistically speaking, this is unlikely, because "
-#| "it assumes that proprietary software developers will act against their "
-#| "own interests.  They may be greedy and ruthless, but they are not stupid."
 msgid ""
 "Some friends of free software have argued that UCITA would benefit our "
 "community, by making nonfree software intolerably restrictive, and thus "
@@ -233,25 +209,17 @@
 "俄å…
‹æ‹‰è·é©¬å·žå¾ˆå¿«ä¹Ÿä¼šéœ€è¦ã€‚也许或早或晚每个州都会有一场战斗。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For more information about UCITA, see <a href=\"http://web.archive.org/";
-#| "web/20000520080750/http://www.badsoftware.com/uccindex.htm\";>http://www.";
-#| "badsoftware.com [Archived Page]</a> or read the UCITA page on Wikipedia: "
-#| "<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
-#| "Uniform_Computer_Information_Transactions_Act\"> http://en.wikipedia.org/";
-#| "wiki/Uniform_Computer_Information_Transactions_Act</a>."
 msgid ""
 "For more information about UCITA, see <a href=\"https://web.archive.org/";
 "web/20000520080750/http://www.badsoftware.com/uccindex.htm\";> badsoftware."
 "com [Archived Page]</a> or read the <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
 "Uniform_Computer_Information_Transactions_Act\"> UCITA page on Wikipedia</a>."
 msgstr ""
-"有关UCITA的更多信息,请见<a 
href=\"http://web.archive.org/web/20000520080750/";
-"http://www.badsoftware.com/uccindex.htm\";>http://www.badsoftware.com 
[已归档"
-"页面]</a>或参阅UCITA的Wikipedia页面:<a 
href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
-"Uniform_Computer_Information_Transactions_Act\"> http://en.wikipedia.org/";
-"wiki/Uniform_Computer_Information_Transactions_Act</a>。"
+"有关 UCITA 的更多信息,请见 <a href=\"https://web.archive.org/";
+"web/20000520080750/http://www.badsoftware.com/uccindex.htm\";>badsoftware.com "
+"[已归档页面]</a>或参阅 UCITA 的 Wikipedia 页面:<a 
href=\"https://en.";
+"wikipedia.org/wiki/Uniform_Computer_Information_Transactions_Act\"> UCITA 的 
"
+"wikipedia 页面</a>。"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Notes"
@@ -268,11 +236,6 @@
 
"以表明自由软件运动仍然存在&mdash;开源运动并没有替换或者
吸收我们。"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you value your freedom as well as your convenience, I suggest you use "
-#| "the term &ldquo;free software&rdquo;, not &ldquo;open source&rdquo;, to "
-#| "describe your own work, so as to stand up clearly for your values."
 msgid ""
 "If you value your freedom as well as your convenience, I suggest you use the "
 "term &ldquo;free software,&rdquo; not &ldquo;open source,&rdquo; to describe "
@@ -282,15 +245,6 @@
 "&ldquo;开源&rdquo;,来表达你的工作,从而明确支持你
的价值观。"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you value accuracy, please use the term &ldquo;free software&rdquo;, "
-#| "not &ldquo;open source&rdquo;, to describe the work of the Free Software "
-#| "Movement.  The GNU operating system, its GNU/Linux variant, the many GNU "
-#| "software packages, and the GNU GPL, are all primarily the work of the "
-#| "Free Software Movement.  The supporters of the Open Source Movement have "
-#| "the right to promote their views, but they should not do so on the basis "
-#| "of our achievements."
 msgid ""
 "If you value accuracy, please use the term &ldquo;free software,&rdquo; not "
 "&ldquo;open source,&rdquo; to describe the work of the Free Software "
@@ -306,33 +260,22 @@
 
"他们的观点,但是他们不应该以我们的成就为基础做这件事。"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "See <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> http://www.";
-#| "gnu.org/philosophy/open-source-misses-the-point.html</a> for more "
-#| "explanation."
 msgid ""
 "See <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> gnu.org/"
 "philosophy/open-source-misses-the-point.html</a> for more explanation."
 msgstr ""
-"请参看<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> 
http://www.";
-"gnu.org/philosophy/open-source-misses-the-point.html</a>来了解更多解释。"
+"请参看<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> gnu.org/"
+"philosophy/open-source-misses-the-point.html</a> 来了解更多解释。"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The system is often called &ldquo;Linux&rdquo;, but properly speaking "
-#| "Linux is actually the kernel, one major component of the system (see <a "
-#| "href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu.";
-#| "html</a>)."
 msgid ""
 "The system is often called &ldquo;Linux,&rdquo; but properly speaking Linux "
 "is actually the kernel, one major component of the system (see <a href=\"/"
 "gnu/linux-and-gnu.html\">gnu.org/gnu/linux-and-gnu.html</a>)."
 msgstr ""
 "该系统经常被成为&ldquo;Linux&rdquo;,但是确切地说,Linux实际
上是一个内核,是"
-"系统的一个重要组成部分(参看<a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">http://www.";
-"gnu.org/gnu/linux-and-gnu.html</a>)。"
+"系统的一个重要组成部分(参看<a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">gnu.org/gnu/"
+"linux-and-gnu.html</a>)。"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 msgid ""
@@ -391,19 +334,14 @@
 "join-fight-to-kill-ucita.html\">CIO们加入消灭UCITA的战斗</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://web.archive.org/web/20010818101424/http://interlog.com/";
-#| "~cjazz/bnews7.htm\">Anti UCITA, and other interesting links maintained by "
-#| "Citizens on the Web [Archived Page]</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"https://web.archive.org/web/20010818101424/http://interlog.com/";
 "~cjazz/bnews7.htm\">Anti UCITA, and other interesting links maintained by "
 "Citizens on the Web [Archived Page]</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://web.archive.org/web/20010818101424/http://interlog.com/";
-"~cjazz/bnews7.htm\">由Citizens维护的反对UCITA的å…
¶ä»–有趣网络链接 [已归档页面]"
-"</a>"
+"<a href=\"https://web.archive.org/web/20010818101424/http://interlog.com/";
+"~cjazz/bnews7.htm\">由Citizens维护的反对UCITA的å…
¶ä»–有趣网络链接 [已归档页"
+"面]</a>"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -441,25 +379,21 @@
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and "
-#| "contributing translations of this article."
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"请参考 <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">翻译说明</a> 了"
-"解有关协调和提交文章翻译的信息。"
+"我们尽最大努力来提供精准和高质量的翻译,但难å…
ä¼šå­˜åœ¨é”™è¯¯å’Œä¸è¶³ã€‚如果您在这方"
+"面有评论或一般性的建议,请发送至 <a 
href=\"mailto:web-translators@gnu.org";
+"\">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>。</p><p>å…
³äºŽè¿›è¡Œåè°ƒä¸Žæäº¤ç¿»è¯‘的更多信"
+"息参见 <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">《译者
指南》</"
+"a>。"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2000, 2008, 2021 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2000, 2008, 2021 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -478,7 +412,7 @@
 "<b>翻译</b>:梁萌,2011。<a 
href=\"mailto:liangmeng@tsinghua.org.cn\";>&lt;"
 "liangmeng@tsinghua.org.cn&gt;</a><br></br>\n"
 "<b>翻译团队</b>:<a rel=\"team\" 
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/";
-"www-zh-cn/\">&lt;CTT&gt;</a>,2018-2019。"
+"www-zh-cn/\">&lt;CTT&gt;</a>,2018-2019,2021。"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]