www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www gnu/po/linux-and-gnu.fr.po licenses/po/gpl-...


From: Therese Godefroy
Subject: www gnu/po/linux-and-gnu.fr.po licenses/po/gpl-...
Date: Mon, 11 Oct 2021 06:03:55 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /webcvs/www
Module name:    www
Changes by:     Therese Godefroy <th_g> 21/10/11 06:03:55

Modified files:
        gnu/po         : linux-and-gnu.fr.po 
        licenses/po    : gpl-faq.fr.po 
        philosophy/po  : free-sw.fr.po javascript-trap.fr.po 
                         words-to-avoid.fr.po 

Log message:
        Update.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/linux-and-gnu.fr.po?cvsroot=www&r1=1.93&r2=1.94
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gpl-faq.fr.po?cvsroot=www&r1=1.234&r2=1.235
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.fr.po?cvsroot=www&r1=1.165&r2=1.166
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/javascript-trap.fr.po?cvsroot=www&r1=1.120&r2=1.121
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.fr.po?cvsroot=www&r1=1.306&r2=1.307

Patches:
Index: gnu/po/linux-and-gnu.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/gnu/po/linux-and-gnu.fr.po,v
retrieving revision 1.93
retrieving revision 1.94
diff -u -b -r1.93 -r1.94
--- gnu/po/linux-and-gnu.fr.po  11 Oct 2021 09:34:52 -0000      1.93
+++ gnu/po/linux-and-gnu.fr.po  11 Oct 2021 10:03:54 -0000      1.94
@@ -10,14 +10,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: linux-and-gnu.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-10-11 09:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-08-30 15:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-11 12:03+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <trad-gnu@april.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2021-10-11 09:26+0000\n"
 "Plural-Forms:  \n"
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
@@ -65,7 +64,7 @@
 "<a href=\"/philosophy/categories.html#TheGNUsystem\">système GNU</a> tous "
 "les jours sans même s'en rendre compte. À la suite d'une tournure "
 "particulière des événements, la version de GNU qui est largement utilisée 
"
-"aujourd'hui est souvent appelée « Linux » et beaucoup de ses 
utilisateurs ne "
+"aujourd'hui est souvent appelée « Linux » et beaucoup de ses 
utilisateurs ne "
 "<a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">savent pas</a> qu'il "
 "s'agit essentiellement du système GNU, développé par le <a 
href=\"/gnu/gnu-"
 "history.html\">projet GNU</a>."
@@ -77,7 +76,7 @@
 msgstr ""
 "Pour plus de détails, consultez aussi la <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html"
 "\">FAQ GNU/Linux</a> et <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Pourquoi GNU/"
-"Linux ?</a>"
+"Linux ?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -95,11 +94,11 @@
 "partie du système qu'ils utilisent. Linux est le noyau, c'est-à-dire le "
 "programme du système qui alloue les ressources de la machine aux autres "
 "programmes qu'on exécute. Le noyau est une partie essentielle du système "
-"d'exploitation, mais seul il est inutile ; il ne peut fonctionner que dans "
+"d'exploitation, mais seul il est inutile ; il ne peut fonctionner que dans "
 "le contexte d'un système d'exploitation complet. Linux est normalement "
-"utilisé en combinaison avec le système d'exploitation GNU : le système "
+"utilisé en combinaison avec le système d'exploitation GNU : le système "
 "complet est essentiellement GNU auquel on a ajouté Linux, ou GNU/Linux. "
-"Toutes les distributions appelées « Linux » sont en réalité des "
+"Toutes les distributions appelées « Linux » sont en réalité des "
 "distributions de GNU/Linux."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -111,7 +110,7 @@
 "a bit of help."
 msgstr ""
 "Un grand nombre d'utilisateurs ne font pas la distinction entre le noyau, "
-"Linux et le système entier, qu'ils appellent aussi « Linux ». L'usage 
ambigu "
+"Linux et le système entier, qu'ils appellent aussi « Linux ». L'usage 
ambigu "
 "de ce nom ne facilite pas la compréhension. Ces utilisateurs pensent que "
 "Linus Torvalds a développé tout le système d'exploitation en 1991, avec un 
"
 "peu d'aide."
@@ -128,7 +127,7 @@
 msgstr ""
 "Les programmeurs savent en général que Linux est un noyau. Mais puisque "
 "généralement ils ont entendu parler du système entier sous le même nom, "
-"« Linux », souvent ils conçoivent une histoire qui justifierait cette "
+"« Linux », souvent ils conçoivent une histoire qui justifierait cette "
 "appellation. Par exemple, beaucoup croient qu'une fois l'écriture du noyau "
 "Linux achevée par Linus Torvalds, ses utilisateurs ont recherché d'autres "
 "logiciels libres pour le compléter et ont constaté que (sans raison "
@@ -146,7 +145,7 @@
 "Announcement</a> of the GNU Project also outlines some of the original plans "
 "for the GNU system. By the time Linux was started, GNU was almost finished."
 msgstr ""
-"Ce qu'ils ont trouvé n'était pas un accident ; c'était le système GNU 
pas "
+"Ce qu'ils ont trouvé n'était pas un accident ; c'était le système GNU 
pas "
 "tout à fait complet. Les <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">logiciels "
 "libres</a> disponibles complétèrent le système parce que le projet GNU "
 "travaillait à en concevoir un depuis 1984. <a href=\"/gnu/manifesto.html"
@@ -167,8 +166,8 @@
 msgstr ""
 "La plupart des projets de logiciel libre ont pour but de développer un "
 "programme particulier pour accomplir une tâche particulière. Par exemple, "
-"Linus Torvalds s'est attelé à écrire un noyau de type Unix (Linux) ; 
Donald "
-"Knuth s'est attelé à écrire un programme de formatage de texte (TeX) ; 
Bob "
+"Linus Torvalds s'est attelé à écrire un noyau de type Unix (Linux) ; 
Donald "
+"Knuth s'est attelé à écrire un programme de formatage de texte (TeX) ; 
Bob "
 "Scheifler s'est attelé à développer un système de fenêtrage (X Window "
 "System). Il est naturel de mesurer la contribution de ce type de projet par "
 "les programmes spécifiques qui proviennent du dit projet."
@@ -187,16 +186,16 @@
 "the most appropriate single choice would be &ldquo;GNU.&rdquo;"
 msgstr ""
 "Si nous essayions de mesurer la contribution du projet GNU de cette manière, 
"
-"à quelle conclusion arriverions-nous ? Un distributeur de CD-ROM a 
constaté "
-"dans sa « distribution de Linux » que les <a 
href=\"/philosophy/categories."
+"à quelle conclusion arriverions-nous ? Un distributeur de CD-ROM a 
constaté "
+"dans sa « distribution de Linux » que les <a 
href=\"/philosophy/categories."
 "html#GNUsoftware\">logiciels GNU</a> représentaient le plus gros contingent, 
"
 "environ 28 % du code source total, et que cela incluait quelques-uns des "
 "composants majeurs essentiels sans lesquels il n'y aurait pas de système. "
 "Linux lui-même n'en représentait que 3 % (les proportions sont similaires 
"
-"en 2008 : dans le répertoire <em>main</em> de gNewSense, Linux a une part "
+"en 2008 : dans le répertoire <em>main</em> de gNewSense, Linux a une part 
"
 "de 1,5 % et les paquets GNU de 15 %). Alors s'il fallait trouver un nom 
pour "
 "le système en se basant sur qui avait écrit les programmes qui le 
composent, "
-"le choix le plus approprié pour un nom unique serait « GNU »."
+"le choix le plus approprié pour un nom unique serait « GNU »."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -213,7 +212,7 @@
 "un <a href=\"/software/gcc/\">compilateur C</a>, bien que nous l'ayons fait. 
"
 "Ce n'était pas non plus un projet destiné à développer un éditeur de 
texte, "
 "bien que nous en ayons développé un. Dès le départ, le projet GNU a eu 
pour "
-"but de développer <em>un système de type Unix, complet et libre</em> : 
GNU."
+"but de développer <em>un système de type Unix, complet et libre</em> : 
GNU."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -258,7 +257,7 @@
 "Au début des années 90 nous avions rassemblé le système complet, à part 
le "
 "noyau. Nous avions aussi commencé à travailler sur un noyau, le <a href=\"/"
 "software/hurd/hurd.html\">GNU Hurd</a>, qui s'exécute au-dessus de Mach. Le "
-"développement de ce noyau fut bien plus difficile que prévu ; <a href=\"/"
+"développement de ce noyau fut bien plus difficile que prévu ; <a href=\"/"
 "software/hurd/hurd-and-linux.html\">le GNU Hurd a commencé à fonctionner de 
"
 "manière fiable en 2001</a>, mais est encore loin d'être prêt pour un usage 
"
 "grand public."
@@ -276,7 +275,7 @@
 "Linus Torvalds a libéré Linux en 1992, il a bouché le dernier trou du "
 "système GNU. Les gens purent alors <a href=\"https://ftp.funet.fi/pub/linux/";
 "historical/kernel/old-versions/RELNOTES-0.01\">adjoindre Linux au système "
-"GNU</a> pour obtenir un système libre complet : une version du système GNU 
"
+"GNU</a> pour obtenir un système libre complet : une version du système 
GNU "
 "qui contenait aussi Linux, autrement dit le système GNU/Linux."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -294,8 +293,8 @@
 "Les faire fonctionner ensemble n'a pas été pas un travail trivial. Certains 
"
 "composants GNU<a href=\"#somecomponents\"><sup>3</sup></a> demandaient des "
 "changements substantiels pour fonctionner avec Linux. L'intégration d'un "
-"système complet en une distribution qui pourrait fonctionner « au "
-"déballage » fut un travail tout aussi important. Il fallait résoudre la "
+"système complet en une distribution qui pourrait fonctionner « au "
+"déballage » fut un travail tout aussi important. Il fallait résoudre la "
 "question de l'installation et du démarrage du système – un problème 
auquel "
 "nous ne nous étions pas attaqué, car nous n'en étions pas encore là. Les "
 "personnes qui ont développé les diverses distributions du système ont donc 
"
@@ -330,9 +329,9 @@
 "FSF supports computer facilities for a few of them."
 msgstr ""
 "Il existe aujourd'hui de nombreuses variantes du système GNU/Linux souvent "
-"appelées « distributions ». La plupart d'entre elles incluent des 
logiciels "
+"appelées « distributions ». La plupart d'entre elles incluent des 
logiciels "
 "non libres car leurs développeurs suivent la <a href=\"/philosophy/open-"
-"source-misses-the-point.html\">philosophie « open source »</a> associée 
à "
+"source-misses-the-point.html\">philosophie « open source »</a> 
associée à "
 "Linux plutôt que la <a href=\"/philosophy/free-software-even-more-important."
 "html\">philosophie du logiciel libre</a> qui est celle de GNU. Mais il y a "
 "aussi des <a href=\"/distros/distros.html\">distributions de GNU/Linux "
@@ -340,23 +339,6 @@
 "unes d'entre elles."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Making a free GNU/Linux distribution is not just a matter of eliminating
-# | various nonfree programs.  Nowadays, the usual version of Linux contains
-# | nonfree programs too.  These programs are intended to be loaded into I/O
-# | devices when the system starts, and they are included, as long series of
-# | numbers, in the [-\"source code\"-] {+&ldquo;source code&rdquo;+} of
-# | Linux.  Thus, maintaining free GNU/Linux distributions now entails
-# | maintaining a <a href=\"https://directory.fsf.org/project/linux\";> free
-# | version of Linux</a> too.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Making a free GNU/Linux distribution is not just a matter of eliminating "
-#| "various nonfree programs.  Nowadays, the usual version of Linux contains "
-#| "nonfree programs too.  These programs are intended to be loaded into I/O "
-#| "devices when the system starts, and they are included, as long series of "
-#| "numbers, in the \"source code\" of Linux.  Thus, maintaining free GNU/"
-#| "Linux distributions now entails maintaining a <a href=\"https://directory.";
-#| "fsf.org/project/linux\"> free version of Linux</a> too."
 msgid ""
 "Making a free GNU/Linux distribution is not just a matter of eliminating "
 "various nonfree programs.  Nowadays, the usual version of Linux contains "
@@ -371,7 +353,7 @@
 "contient également des programmes non libres. Ces programmes sont destinés 
à "
 "être chargés dans des périphériques d'entrée/sortie quand le système "
 "démarre, et ils sont inclus, sous forme de longues séries de nombres, dans "
-"le « code source » de Linux. De ce fait, la maintenance de distributions "
+"le « code source » de Linux. De ce fait, la maintenance de 
distributions "
 "libres de GNU/Linux comporte maintenant celle d'une <a href=\"https://";
 "directory.fsf.org/project/linux\">version libre de Linux</a>."
 
@@ -384,10 +366,10 @@
 "combination, please call it &ldquo;GNU/Linux.&rdquo;"
 msgstr ""
 "Que vous utilisiez GNU/Linux ou non, veuillez ne pas semer la confusion en "
-"utilisant le nom « Linux » de manière ambiguë. Linux est le noyau, un 
des "
+"utilisant le nom « Linux » de manière ambiguë. Linux est le noyau, un 
des "
 "composants majeurs essentiels du système. Le système dans son ensemble est "
 "fondamentalement le système GNU auquel on a ajouté Linux. Quand vous parlez 
"
-"de cette combinaison, veuillez l'appeler « GNU/Linux »."
+"de cette combinaison, veuillez l'appeler « GNU/Linux »."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -397,7 +379,7 @@
 "kernel, and want to add a link for further reference, <a href=\"https://";
 "foldoc.org/linux\">https://foldoc.org/linux</a> is a good URL to use."
 msgstr ""
-"Si vous voulez indiquer une référence vers « GNU/Linux », cette page et 
<a "
+"Si vous voulez indiquer une référence vers « GNU/Linux », cette page 
et <a "
 "href=\"/gnu/the-gnu-project.html\">https://www.gnu.org/gnu/the-gnu-project.";
 "html</a> sont de bons choix. Si vous voulez indiquer une référence à 
Linux, "
 "le noyau, <a href=\"https://foldoc.org/linux\";>https://foldoc.org/linux</a> "
@@ -442,7 +424,7 @@
 "GNU les y ont encouragés, mais leur code ne recouvrait que très "
 "partiellement celui de GNU. Les systèmes BSD utilisent aujourd'hui quelques "
 "logiciels GNU, de même que le système GNU et ses variantes font usage de "
-"quelques logiciels BSD ; mais dans l'ensemble ce sont deux systèmes "
+"quelques logiciels BSD ; mais dans l'ensemble ce sont deux systèmes "
 "différents qui ont évolué séparément. Les développeurs de BSD n'ont pas 
"
 "écrit un noyau qu'ils auraient ajouté au système GNU, et un nom tel que 
GNU/"
 "BSD ne refléterait pas la situation.<a href=\"#gnubsd\"><sup>5</sup></a>"
@@ -473,7 +455,7 @@
 "Par exemple, le Bourne Again SHell (BASH), l'interpréteur PostScript <a 
href="
 "\"/software/ghostscript/ghostscript.html\">Ghostscript</a> et la <a href=\"/"
 "software/libc/libc.html\">bibliothèque C de GNU</a> ne sont pas des outils "
-"de programmation ; GNUCash, GNOME et GNU Chess non plus."
+"de programmation ; GNUCash, GNOME et GNU Chess non plus."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 msgid ""
@@ -578,7 +560,7 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction : ?<br />Révision : <a href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.org";
+"Traduction : ?<br />Révision : <a href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.org";
 "\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 

Index: licenses/po/gpl-faq.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/licenses/po/gpl-faq.fr.po,v
retrieving revision 1.234
retrieving revision 1.235
diff -u -b -r1.234 -r1.235
--- licenses/po/gpl-faq.fr.po   11 Oct 2021 09:34:56 -0000      1.234
+++ licenses/po/gpl-faq.fr.po   11 Oct 2021 10:03:54 -0000      1.235
@@ -11,14 +11,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gpl-faq.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-10-11 09:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-05-15 18:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-11 12:03+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <trad-gnu@april.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2021-10-11 09:26+0000\n"
 "Plural-Forms: \n"
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
@@ -49,15 +48,15 @@
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"#WhatDoesGPLStandFor\">What does &ldquo;GPL&rdquo; stand for?</a>"
-msgstr "<a href=\"#WhatDoesGPLStandFor\">Que veut dire « GPL » ?</a>"
+msgstr "<a href=\"#WhatDoesGPLStandFor\">Que veut dire « GPL » ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"#DoesFreeSoftwareMeanUsingTheGPL\">Does free software mean using "
 "the GPL?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#DoesFreeSoftwareMeanUsingTheGPL\">Est-ce que « logiciel libre 
» "
-"signifie utilisation de la GPL ?</a>"
+"<a href=\"#DoesFreeSoftwareMeanUsingTheGPL\">Est-ce que « logiciel 
libre » "
+"signifie utilisation de la GPL ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -65,7 +64,7 @@
 "software licenses?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#WhyUseGPL\">Pourquoi devrais-je utiliser la GNU GPL plutôt que "
-"d'autres licences de logiciel libre ?</a>"
+"d'autres licences de logiciel libre ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -73,7 +72,7 @@
 "software use the GNU GPL as its license?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#DoesAllGNUSoftwareUseTheGNUGPLAsItsLicense\">Est-ce que tous les "
-"logiciels GNU utilisent la GNU GPL comme licence ?</a>"
+"logiciels GNU utilisent la GNU GPL comme licence ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -81,7 +80,7 @@
 "for a program make it GNU software?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#DoesUsingTheGPLForAProgramMakeItGNUSoftware\">Est-ce que le fait "
-"d'utiliser la GPL pour un programme en fait un logiciel GNU ?</a>"
+"d'utiliser la GPL pour un programme en fait un logiciel GNU ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -89,14 +88,14 @@
 "software?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#GPLOtherThanSoftware\">Puis-je utiliser la GPL pour autre chose "
-"que des logiciels ?</a>"
+"que des logiciels ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"#WhyNotGPLForManuals\">Why don't you use the GPL for manuals?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#WhyNotGPLForManuals\">Pourquoi n'utilisez-vous pas la GPL pour "
-"les manuels ?</a>"
+"les manuels ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -104,7 +103,7 @@
 "languages?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#GPLTranslations\">Existe-t-il des traductions de la GPL en "
-"d'autres langues ?</a>"
+"d'autres langues ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -113,12 +112,12 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#WhySomeGPLAndNotLGPL\">Pourquoi certaines bibliothèques GNU sont-"
 "elles distribuées sous GPL normale plutôt que sous GPL amoindrie <i>(Lesser 
"
-"GPL)</i> ?</a>"
+"GPL)</i> ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"#WhoHasThePower\">Who has the power to enforce the GPL?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#WhoHasThePower\">Qui a la capacité de faire respecter la GPL 
?</a>"
+"<a href=\"#WhoHasThePower\">Qui a la capacité de faire respecter la 
GPL ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -128,15 +127,15 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#AssignCopyright\">Pourquoi la FSF demande-t-elle aux personnes "
 "qui contribuent aux programmes sous copyright de la FSF de lui transférer "
-"leur copyright ? Si je détiens le copyright d'un programme sous GPL, est-ce 
"
-"que je dois faire la même chose ? Si oui, comment ?</a>"
+"leur copyright ? Si je détiens le copyright d'un programme sous GPL, 
est-ce "
+"que je dois faire la même chose ? Si oui, comment ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"#ModifyGPL\">Can I modify the GPL and make a modified license?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#ModifyGPL\">Puis-je modifier la GPL et faire une licence "
-"modifiée ?</a>"
+"modifiée ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -144,7 +143,7 @@
 "as a separate license?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#SeparateAffero\">Pourquoi avez-vous décidé d'écrire l'<abbr 
title="
-"\"Affero General Public License\">AGPL</abbr>v3 comme licence distincte 
?</a>"
+"\"Affero General Public License\">AGPL</abbr>v3 comme licence 
distincte ?</a>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "General understanding of the GNU licenses"
@@ -156,7 +155,7 @@
 "the GPL permit users to publish their modified versions?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#WhyDoesTheGPLPermitUsersToPublishTheirModifiedVersions\">Pourquoi "
-"la GPL permet-elle aux utilisateurs de publier leurs versions modifiées 
?</a>"
+"la GPL permet-elle aux utilisateurs de publier leurs versions 
modifiées ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -164,7 +163,7 @@
 "code of modified versions be posted to the public?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#GPLRequireSourcePostedPublic\">La GPL exige-t-elle que le code "
-"source des versions modifiées soit porté à la connaissance du public 
?</a>"
+"source des versions modifiées soit porté à la connaissance du 
public ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -172,7 +171,7 @@
 "an unrelated nonfree program on the same computer?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#GPLAndNonfreeOnSameMachine\">Puis-je avoir un programme régi par "
-"la GPL et un programme non libre indépendant sur le même ordinateur ?</a>"
+"la GPL et un programme non libre indépendant sur le même ordinateur ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -180,7 +179,7 @@
 "program, can I demand they give me a copy?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#CanIDemandACopy\">Si je sais que quelqu'un a un exemplaire d'un "
-"programme régi par la GPL, puis-je exiger qu'on m'en donne une copie ?</a>"
+"programme régi par la GPL, puis-je exiger qu'on m'en donne une copie ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -188,10 +187,10 @@
 "for any third party&rdquo; mean in GPLv2? Does that mean everyone in the "
 "world can get the source to any GPLed program no matter what?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#WhatDoesWrittenOfferValid\">Que veut dire « offre écrite 
valable "
-"pour n'importe quel tiers » <i>(written offer valid for any third party)</"
-"i> ? Cela signifie-t-il que n'importe qui peut obtenir les sources de "
-"n'importe quel programme sous GPL dans tous les cas ?</a>"
+"<a href=\"#WhatDoesWrittenOfferValid\">Que veut dire « offre écrite 
valable "
+"pour n'importe quel tiers » <i>(written offer valid for any third party)</"
+"i> ? Cela signifie-t-il que n'importe qui peut obtenir les sources de "
+"n'importe quel programme sous GPL dans tous les cas ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -200,8 +199,8 @@
 "Who are these third parties?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#TheGPLSaysModifiedVersions\">La GPL dit que si l'on diffuse des "
-"versions modifiées, on doit « concéder une licence&hellip; à tous les "
-"tiers » <i>(licensed&hellip; to all third parties)</i>. Qui sont ces tiers 
?"
+"versions modifiées, on doit « concéder une licence&hellip; à tous les "
+"tiers » <i>(licensed&hellip; to all third parties)</i>. Qui sont ces 
tiers ?"
 "</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -210,7 +209,7 @@
 "the program for money?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#DoesTheGPLAllowMoney\">Est-ce que la GPL m'autorise à faire payer 
"
-"des exemplaires de mon programme ?</a>"
+"des exemplaires de mon programme ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -219,7 +218,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#DoesTheGPLAllowDownloadFee\">La GPL me permet-elle de réclamer "
 "une redevance pour le téléchargement d'un programme sur mon site de "
-"distribution ?</a>"
+"distribution ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -227,7 +226,7 @@
 "anyone who receives the software must pay me a fee and/or notify me?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#DoesTheGPLAllowRequireFee\">Est-ce que la GPL m'autorise à exiger 
"
-"que quiconque reçoit le logiciel m'en informe ou me verse une redevance 
?</a>"
+"que quiconque reçoit le logiciel m'en informe ou me verse une 
redevance ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -237,7 +236,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#DoesTheGPLRequireAvailabilityToPublic\">Si je distribue un "
 "programme régi par la GPL contre redevance, suis-je obligé de le mettre "
-"aussi à disposition du public gratuitement ?</a>"
+"aussi à disposition du public gratuitement ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -245,7 +244,7 @@
 "under a nondisclosure agreement?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#DoesTheGPLAllowNDA\">La GPL me permet-elle de distribuer une "
-"copie sous accord de non-divulgation ?</a>"
+"copie sous accord de non-divulgation ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -253,7 +252,7 @@
 "modified or beta version under a nondisclosure agreement?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#DoesTheGPLAllowModNDA\">La GPL me permet-elle de distribuer une "
-"version modifiée ou beta sous accord de non-divulgation ?</a>"
+"version modifiée ou beta sous accord de non-divulgation ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -261,7 +260,7 @@
 "modified version under a nondisclosure agreement?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#DevelopChangesUnderNDA\">La GPL me permet-elle de développer une "
-"version modifiée sous accord de non-divulgation ?</a>"
+"version modifiée sous accord de non-divulgation ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -269,12 +268,12 @@
 "the GPL with every copy of the program?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#WhyMustIInclude\">Pourquoi la GPL exige-t-elle d'inclure une "
-"copie de la GPL dans chaque copie du programme ?</a>"
+"copie de la GPL dans chaque copie du programme ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"#WhatIfWorkIsShort\">What if the work is not very long?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#WhatIfWorkIsShort\">Et si mon programme n'est pas très long 
?</a>"
+"<a href=\"#WhatIfWorkIsShort\">Et si mon programme n'est pas très 
long ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -283,7 +282,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#RequiredToClaimCopyright\">Suis-je obligé de revendiquer un "
 "copyright sur les modifications que j'apporte à un programme régi par la "
-"GPL ?</a>"
+"GPL ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -301,7 +300,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#CombinePublicDomainWithGPL\">Si un programme combine du code du "
 "domaine public et du code régi par la GPL, puis-je prendre le code "
-"appartenant au domaine public et l'utiliser comme tel ?</a>"
+"appartenant au domaine public et l'utiliser comme tel ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -310,7 +309,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#IWantCredit\">Je veux que mon travail soit reconnu. Je veux que "
 "les gens sachent ce que j'ai écrit. Peut-on encore me donner crédit si "
-"j'utilise la GPL ?</a>"
+"j'utilise la GPL ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -321,7 +320,7 @@
 "<a href=\"#RequireCitation\">Est-ce que la GPL m'autorise à ajouter des "
 "clauses exigeant une citation ou un remerciement dans les articles "
 "scientifiques qui utilisent un logiciel régi par la GPL ou les données "
-"produites par un tel logiciel ?</a>"
+"produites par un tel logiciel ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -329,24 +328,24 @@
 "instructions for how to use it on your own programs, to save space?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#GPLOmitPreamble\">Puis-je ôter le préambule de la GPL, ou la "
-"section « Comment appliquer ces stipulations à vos nouveaux programmes 
», "
-"pour économiser de l'espace ?</a>"
+"section « Comment appliquer ces stipulations à vos nouveaux 
programmes », "
+"pour économiser de l'espace ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"#WhatIsCompatible\">What does it mean to say that two licenses are "
 "&ldquo;compatible&rdquo;?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#WhatIsCompatible\">Qu'entendez-vous par « deux licences "
-"compatibles » ?</a>"
+"<a href=\"#WhatIsCompatible\">Qu'entendez-vous par « deux licences "
+"compatibles » ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"#WhatDoesCompatMean\">What does it mean to say a license is &ldquo;"
 "compatible with the GPL&rdquo;?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#WhatDoesCompatMean\">Que veut dire « licence compatible avec la "
-"GPL » ?</a>"
+"<a href=\"#WhatDoesCompatMean\">Que veut dire « licence compatible avec la 
"
+"GPL » ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -354,15 +353,15 @@
 "GPL?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#OrigBSD\">Pourquoi la licence BSD d'origine est-elle incompatible "
-"avec la GPL ?</a>"
+"avec la GPL ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"#MereAggregation\">What is the difference between an &ldquo;"
 "aggregate&rdquo; and other kinds of &ldquo;modified versions&rdquo;?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#MereAggregation\">Quelle est la différence entre un « agrégat 
» "
-"<i>(aggregate)</i> et d'autres types de « versions modifiées » ?</a>"
+"<a href=\"#MereAggregation\">Quelle est la différence entre un 
« agrégat » "
+"<i>(aggregate)</i> et d'autres types de « versions modifiées » ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -372,7 +371,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#AggregateContainers\">Quand il s'agit de déterminer si deux "
 "morceaux de logiciel forment une création unique, le fait que le code soit "
-"dans un ou plusieurs conteneurs a-t-il un effet quelconque ?</a>"
+"dans un ou plusieurs conteneurs a-t-il un effet quelconque ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -382,7 +381,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#GPLCommercially\">Si j'utilise un morceau de logiciel que j'ai "
 "obtenu sous GNU GPL, ai-je le droit de modifier le code original pour créer "
-"un nouveau programme, puis de commercialiser ce nouveau programme ?</a>"
+"un nouveau programme, puis de commercialiser ce nouveau programme ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -392,13 +391,13 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#NoMilitary\">Je voudrais mettre mon code sous GPL, mais je "
 "voudrais aussi indiquer clairement qu'il ne peut pas être utilisé pour des "
-"usages militaires ou commerciaux. Puis-je faire cela ?</a>"
+"usages militaires ou commerciaux. Puis-je faire cela ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"#GPLHardware\">Can I use the GPL to license hardware?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#GPLHardware\">Puis-je utiliser la GPL pour mettre sous licence du "
-"matériel ?</a>"
+"matériel ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -407,12 +406,12 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#Prelinking\">Est-ce que la préliaison de binaires sous GPL à "
 "diverses bibliothèques du système, pour optimiser les performances, compte "
-"comme une modification ?</a>"
+"comme une modification ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"#LGPLJava\">How does the LGPL work with Java?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#LGPLJava\">Comment la LGPL fonctionne-t-elle avec Java ?</a>"
+"<a href=\"#LGPLJava\">Comment la LGPL fonctionne-t-elle avec Java ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -420,17 +419,17 @@
 "propagate&rdquo; and &ldquo;convey&rdquo; in GPLv3?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#WhyPropagateAndConvey\">Pourquoi avoir inventé les nouveaux "
-"termes « propager » <i>(propagate)</i> et « transmettre » 
<i>(convey)</i> "
-"dans la GPLv3 ?</a>"
+"termes « propager » <i>(propagate)</i> et « transmettre » 
<i>(convey)</i> "
+"dans la GPLv3 ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"#ConveyVsDistribute\">Is &ldquo;convey&rdquo; in GPLv3 the same "
 "thing as what GPLv2 means by &ldquo;distribute&rdquo;?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#ConveyVsDistribute\">Est-ce que « transmettre » 
<i>(convey)</i> "
-"dans la GPLv3 est la même chose que « distribuer » <i>(distribute)</i> 
dans "
-"la GPLv2 ?</a>"
+"<a href=\"#ConveyVsDistribute\">Est-ce que « transmettre » 
<i>(convey)</i> "
+"dans la GPLv3 est la même chose que « distribuer » <i>(distribute)</i> 
dans "
+"la GPLv2 ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -440,7 +439,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#NoDistributionRequirements\">Si je me contente de faire des "
 "copies d'un programme régi par la GPL et que je les utilise sans les "
-"distribuer ni les transmettre à d'autres, que m'impose de faire la licence 
?"
+"distribuer ni les transmettre à d'autres, que m'impose de faire la 
licence ?"
 "</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -450,8 +449,8 @@
 "available a form of conveying?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#v3MakingAvailable\">La GPLv3 donne comme exemple de propagation "
-"« la mise à disposition du public ». Que cela signifie-t-il ? La mise à
 "
-"disposition est-elle une forme de transmission ?</a>"
+"« la mise à disposition du public ». Que cela signifie-t-il ? La 
mise à "
+"disposition est-elle une forme de transmission ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -462,7 +461,7 @@
 "<a href=\"#PropagationNotConveying\">Puisque, dans la GPLv3, la distribution "
 "et la mise à disposition du public sont des formes de transmission aussi "
 "bien que de propagation, pourriez-vous nous donner des exemples de "
-"propagation qui ne constituent pas une transmission ?</a>"
+"propagation qui ne constituent pas une transmission ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -470,19 +469,19 @@
 "a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#BitTorrent\">Comment la GPLv3 rend-elle la distribution par "
-"BitTorrent plus facile ?</a>"
+"BitTorrent plus facile ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"#Tivoization\">What is tivoization? How does GPLv3 prevent it?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#Tivoization\">Qu'est-ce que la « tivoïsation » ? Comment la 
GPLv3 "
-"l'empêche-t-elle ?</a>"
+"<a href=\"#Tivoization\">Qu'est-ce que la « tivoïsation » ? Comment 
la GPLv3 "
+"l'empêche-t-elle ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"#DRMProhibited\">Does GPLv3 prohibit DRM?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#DRMProhibited\">La GPLv3 interdit-elle l'emploi de DRM ?</a>"
+"<a href=\"#DRMProhibited\">La GPLv3 interdit-elle l'emploi de DRM ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -490,15 +489,15 @@
 "modify the software running in a voting machine?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#v3VotingMachine\">La GPLv3 exige-t-elle que les votants puissent "
-"modifier le logiciel utilisé dans une machine à voter ?</a>"
+"modifier le logiciel utilisé dans une machine à voter ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"#v3PatentRetaliation\">Does GPLv3 have a &ldquo;patent retaliation "
 "clause&rdquo;?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#v3PatentRetaliation\">La GPLv3 a-t-elle une « clause de 
rétorsion "
-"de brevets » <i>(patent retaliation clause)</i> ?</a>"
+"<a href=\"#v3PatentRetaliation\">La GPLv3 a-t-elle une « clause de 
rétorsion "
+"de brevets » <i>(patent retaliation clause)</i> ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -507,8 +506,8 @@
 "a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#v3Notwithstanding\">Dans la GPLv3 et l'AGPLv3, que signifie "
-"« nonobstant toute autre clause de la licence » <i>(notwithstanding any "
-"other provision of this License)</i> ?</a>"
+"« nonobstant toute autre clause de la licence » <i>(notwithstanding any 
"
+"other provision of this License)</i> ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -517,9 +516,9 @@
 "a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#AGPLv3InteractingRemotely\">Dans l'AGPLv3, qu'est-ce qui est pris "
-"en compte dans « interagissant avec [le logiciel] à distance par "
-"l'intermédiaire d'un réseau » <i>(interacting with [the software] 
remotely "
-"through a computer network)</i> ?</a>"
+"en compte dans « interagissant avec [le logiciel] à distance par "
+"l'intermédiaire d'un réseau » <i>(interacting with [the software] 
remotely "
+"through a computer network)</i> ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -527,18 +526,18 @@
 "compare to the definition of &ldquo;Legal Entity&rdquo; in the Apache "
 "License 2.0?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#ApacheLegalEntity\">Comment se situe le concept de « vous » 
<i>"
-"(you)</i> dans la GPLv3 par rapport à la définition d'« entité 
juridique » "
-"<i>(Legal Entity)</i> dans la licence Apache 2.0 ?</a>"
+"<a href=\"#ApacheLegalEntity\">Comment se situe le concept de « vous » 
<i>"
+"(you)</i> dans la GPLv3 par rapport à la définition d'« entité 
juridique » "
+"<i>(Legal Entity)</i> dans la licence Apache 2.0 ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"#v3TheProgram\">In GPLv3, what does &ldquo;the Program&rdquo; "
 "refer to? Is it every program ever released under GPLv3?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#v3TheProgram\">Dans la GPLv3, à quoi se réfère « le 
Programme » ? "
+"<a href=\"#v3TheProgram\">Dans la GPLv3, à quoi se réfère « le 
Programme » ? "
 "Est-ce qu'il s'agit de chacun des programmes ayant jamais été publiés sous 
"
-"GPLv3 ?</a>"
+"GPLv3 ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -548,7 +547,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#AGPLv3ServerAsUser\">Si des logiciels clients d'un réseau sont "
 "publiés sous licence AGPLv3, doivent-ils être en mesure de fournir leur 
code "
-"source aux serveurs avec lesquels ils interagissent ?</a>"
+"source aux serveurs avec lesquels ils interagissent ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -558,7 +557,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#AGPLProxy\">En ce qui concerne les logiciels faisant tourner un "
 "serveur proxy régi par l'AGPL, sous quelle forme puis-je faire une offre de "
-"code source aux utilisateurs qui interagissent avec ce code ?</a>"
+"code source aux utilisateurs qui interagissent avec ce code ?</a>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Using GNU licenses for your programs"
@@ -568,7 +567,7 @@
 msgid ""
 "<a href=\"#v3HowToUpgrade\">How do I upgrade from (L)GPLv2 to (L)GPLv3?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#v3HowToUpgrade\">Comment passer de la (L)GPLv2 à la (L)GPLv3 
?</a>"
+"<a href=\"#v3HowToUpgrade\">Comment passer de la (L)GPLv2 à la 
(L)GPLv3 ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -576,7 +575,7 @@
 "instructions on how to apply the GPL to my program?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#CouldYouHelpApplyGPL\">Pourriez-vous me donner des instructions "
-"détaillées sur la façon d'appliquer la GPL à mon programme ?</a>"
+"détaillées sur la façon d'appliquer la GPL à mon programme ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -584,7 +583,7 @@
 "repository enough to apply the GPL?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#LicenseCopyOnly\">Est-ce qu'il suffit de mettre une copie de la "
-"GNU GPL dans mon dépôt pour appliquer la GPL ?</a>"
+"GNU GPL dans mon dépôt pour appliquer la GPL ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -592,7 +591,7 @@
 "source file?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#NoticeInSourceFile\">Pourquoi dois-je mettre un avis de licence "
-"dans chaque fichier source ?</a>"
+"dans chaque fichier source ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -600,7 +599,7 @@
 "order to release it under the GPL?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#HowIGetCopyright\">Comment obtenir un copyright sur mon programme "
-"de façon à le distribuer sous GPL ?</a>"
+"de façon à le distribuer sous GPL ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -608,7 +607,7 @@
 "into its own proprietary software product?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#WhatIfSchool\">Et si mon école décidait de mettre mon programme "
-"dans son propre logiciel privateur ? </a><a href=\"#TransNote1\" id="
+"dans son propre logiciel privateur ? </a><a href=\"#TransNote1\" id="
 "\"TransNote1-rev\"><sup>a</sup></a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -629,7 +628,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#CanDeveloperThirdParty\">Le développeur d'un programme qui l'a "
 "distribué sous GPL peut-il ensuite établir avec un tiers une licence pour "
-"son usage exclusif ?</a>"
+"son usage exclusif ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -637,7 +636,7 @@
 "GPL?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#GPLUSGov\">Le gouvernement américain peut-il publier un programme 
"
-"sous la GNU GPL ?</a>"
+"sous la GNU GPL ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -645,7 +644,7 @@
 "covered program?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#GPLUSGovAdd\">Le gouvernement américain peut-il publier des "
-"améliorations apportées à un programme régi par la GPL ?</a>"
+"améliorations apportées à un programme régi par la GPL ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -653,8 +652,8 @@
 "Version&nbsp;3 of the GPL or any later version&rdquo;?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#VersionThreeOrLater\">Pourquoi les programmes doivent-ils se "
-"référer à « la version 3 de la GPL ou toute version ultérieure » <i>"
-"(version 3 of the GPL or any later version)</i> ?</a>"
+"référer à « la version 3 de la GPL ou toute version ultérieure » 
<i>"
+"(version 3 of the GPL or any later version)</i> ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -673,15 +672,15 @@
 "hardware designs, can I require that these designs must be free?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#GPLOutput\">Y a-t-il un moyen de mettre sous GPL le résultat que "
-"les utilisateurs obtiennent en se servant de mon programme ? Par exemple, si 
"
+"les utilisateurs obtiennent en se servant de mon programme ? Par exemple, 
si "
 "mon programme sert à produire des plans de composants matériels, puis-je "
-"exiger que ces plans soient libres ?</a>"
+"exiger que ces plans soient libres ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"#FontException\">How does the GPL apply to fonts?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#FontException\">Comment la GPL s'applique-t-elle aux polices de "
-"caractères ?</a>"
+"caractères ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -690,7 +689,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#WMS\">Quelle licence dois-je utiliser pour des modèles de pages "
 "faisant partie d'un système de maintenance de site web (<abbr title="
-"\"Content Management System\">CMS</abbr>) ?</a>"
+"\"Content Management System\">CMS</abbr>) ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -698,7 +697,7 @@
 "developed using nonfree tools?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#NonFreeTools\">Puis-je publier sous GPL un programme que j'ai "
-"développé en utilisant des outils non libres ?</a>"
+"développé en utilisant des outils non libres ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -708,7 +707,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#GiveUpKeys\">J'utilise une clé de chiffrement publique pour "
 "signer mon code de manière à garantir son authenticité. Est-il vrai que la 
"
-"GPLv3 m'oblige à publier mes clés de signature privées ?</a>"
+"GPLv3 m'oblige à publier mes clés de signature privées ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -718,7 +717,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#v3InternationalDisclaimers\">Les clauses de limitation de "
 "garantie et de responsabilité dans la GPLv3 semblent spécifiques à la loi "
-"américaine. Puis-je ajouter mes propres clauses à mon code ?</a>"
+"américaine. Puis-je ajouter mes propres clauses à mon code ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -728,7 +727,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#NonvisualLegalNotices\">Mon programme a des interfaces "
 "utilisateur interactives qui ne sont pas de nature visuelle. Comment puis-je "
-"me conformer à l'exigence de « mentions légales appropriées » de la 
GPLv3 ?</"
+"me conformer à l'exigence de « mentions légales appropriées » de la 
GPLv3 ?</"
 "a>"
 
 #. type: Content of: <h4>
@@ -741,7 +740,7 @@
 "covered program in binary form only?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#ModifiedJustBinary\">Puis-je publier une version modifiée d'un "
-"programme régi par la GPL sous forme binaire uniquement ?</a>"
+"programme régi par la GPL sous forme binaire uniquement ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -751,7 +750,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#UnchangedJustBinary\">J'ai téléchargé uniquement le programme "
 "binaire à partir d'Internet. Si je distribue des copies, dois-je me procurer 
"
-"le code source et le redistribuer également ?</a>"
+"le code source et le redistribuer également ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -762,7 +761,7 @@
 "<a href=\"#DistributeWithSourceOnInternet\">Je veux distribuer les fichiers "
 "binaires d'un programme sous GPL sur support physique sans les sources "
 "associées. Puis-je fournir le code source par FTP plutôt que de l'envoyer "
-"par la poste sur demande ?</a>"
+"par la poste sur demande ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -772,7 +771,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#RedistributedBinariesGetSource\">Mon ami a un exécutable d'un "
 "programme sous GPL avec une offre de fourniture des sources et il en a fait "
-"une copie pour moi. Puis-je utiliser l'offre pour obtenir les sources ?</a>"
+"une copie pour moi. Puis-je utiliser l'offre pour obtenir les sources ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -780,7 +779,7 @@
 "Internet server and put the source on a different Internet site?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#SourceAndBinaryOnDifferentSites\">Puis-je mettre les binaires sur "
-"mon serveur Internet et les sources sur un site Internet différent ?</a>"
+"mon serveur Internet et les sources sur un site Internet différent ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -790,7 +789,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#DistributeExtendedBinary\">Je veux distribuer une version étendue 
"
 "d'un programme sous GPL sous forme de fichiers binaires. Me suffit-il de "
-"distribuer le code source de la version originale ?</a>"
+"distribuer le code source de la version originale ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -802,7 +801,7 @@
 "<a href=\"#DistributingSourceIsInconvenient\">Je souhaite distribuer des "
 "fichiers binaires, mais il est difficile de distribuer l'ensemble du code "
 "source. Et si je donnais aux utilisateurs les différences par rapport à la "
-"version « standard » en même temps que les binaires ?</a>"
+"version « standard » en même temps que les binaires ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -811,7 +810,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#AnonFTPAndSendSources\">Puis-je rendre les binaires disponibles "
 "sur un serveur réseau, mais envoyer les sources uniquement à ceux qui en "
-"font la demande ?</a>"
+"font la demande ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -820,7 +819,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#HowCanIMakeSureEachDownloadGetsSource\">Comment puis-je m'assurer "
 "que tout utilisateur qui télécharge les binaires obtient également le code 
"
-"source ?</a>"
+"source ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -830,7 +829,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#MustSourceBuildToMatchExactHashOfBinary\">La GPL exige-t-elle que "
 "je fournisse un code source à partir duquel on puisse construire un binaire "
-"de hash identique à celui que je distribue ?</a>"
+"de hash identique à celui que je distribue ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -840,7 +839,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#ReleaseNotOriginal\">Puis-je publier un programme avec une "
 "licence stipulant qu'on peut en distribuer des versions modifiées sous la "
-"GPL, mais qu'on ne peut pas redistribuer l'original lui-même sous la GPL 
?</"
+"GPL, mais qu'on ne peut pas redistribuer l'original lui-même sous la 
GPL ?</"
 "a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -851,7 +850,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#CompanyGPLCostsMoney\">Je viens de découvrir qu'une société a 
un "
 "exemplaire d'un programme sous GPL et qu'il faut payer pour l'obtenir. Ne "
-"violent-ils pas la GPL en ne le rendant pas disponible sur Internet ?</a>"
+"violent-ils pas la GPL en ne le rendant pas disponible sur Internet ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -861,7 +860,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#UnreleasedMods\">Une société utilise une version modifiée d'un "
 "programme sous GPL sur son site web. Est-il stipulé dans la GPL qu'elle doit 
"
-"publier les sources modifiées ?</a>"
+"publier les sources modifiées ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -872,7 +871,7 @@
 "<a href=\"#UnreleasedModsAGPL\">Une société utilise une version modifiée "
 "d'un programme régi par la licence publique générale GNU Affero (AGPL) sur 
"
 "un site web. Est-il stipulé dans l'AGPL qu'elle doit publier les sources "
-"modifiées ?</a>"
+"modifiées ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -880,7 +879,7 @@
 "&ldquo;distribution&rdquo;?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#InternalDistribution\">Est-ce que l'utilisation à l'intérieur "
-"d'une organisation ou d'une société est une « distribution » ?</a>"
+"d'une organisation ou d'une société est une « distribution » ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -890,7 +889,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#StolenCopy\">Si quelqu'un vole un CD contenant une version d'un "
 "programme sous GPL, la GPL lui donne-t-elle le droit de redistribuer cette "
-"version ?</a>"
+"version ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -899,7 +898,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#TradeSecretRelease\">Et si une société me distribue sous couvert 
"
 "du secret industriel une copie d'un programme sous GPL développé par des "
-"tiers ?</a>"
+"tiers ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -908,7 +907,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#TradeSecretRelease2\">Et si une société me distribue sous 
couvert "
 "du secret industriel une copie d'un programme sous GPL qu'elle a développé "
-"elle-même ?</a>"
+"elle-même ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -917,7 +916,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#GPLFairUse\">Ai-je des droits de <i>fair use</i> (usage "
 "raisonnable) pour l'utilisation du code source d'un programme régi par la "
-"GPL ?</a>"
+"GPL ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -925,7 +924,7 @@
 "and controlled, subsidiary constitute distribution?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#DistributeSubsidiary\">Est-ce que déplacer une copie vers une "
-"filiale contrôlée majoritairement constitue une distribution ?</a>"
+"filiale contrôlée majoritairement constitue une distribution ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -934,8 +933,8 @@
 "to anything?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#ClickThrough\">Est-ce que des installeurs de logiciels peuvent "
-"demander aux gens de cliquer pour accepter la GPL ? Si je me procure un "
-"logiciel sous GPL, dois-je donner mon accord à quelque chose ?</a>"
+"demander aux gens de cliquer pour accepter la GPL ? Si je me procure un "
+"logiciel sous GPL, dois-je donner mon accord à quelque chose ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -945,7 +944,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#GPLCompatInstaller\">Je voudrais fournir un logiciel sous GPL "
 "avec un installeur. Cet installeur a-t-il besoin d'avoir une licence "
-"compatible avec la GPL ?</a>"
+"compatible avec la GPL ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -955,9 +954,9 @@
 "export control laws?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#ExportWarranties\">Est-ce qu'un distributeur viole la GPL s'il "
-"exige que je « déclare et certifie » <i>(represent and warrant)</i> que 
je "
+"exige que je « déclare et certifie » <i>(represent and warrant)</i> 
que je "
 "suis basé aux États-Unis, ou que l'ai l'intention de distribuer le logiciel 
"
-"conformément aux lois pertinentes sur l'exportation ?</a>"
+"conformément aux lois pertinentes sur l'exportation ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -967,9 +966,9 @@
 "that mean?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#v3Under4and5\">Le début de l'article 6 de la GPLv3 dit que je "
-"peux transmettre une « création régie », sous forme de code objet, « 
suivant "
-"les termes des articles 4 et 5 » pourvu que je respecte aussi les 
conditions "
-"décrites à l'article 6. Qu'est-ce que cela signifie ?</a>"
+"peux transmettre une « création régie », sous forme de code objet, 
« suivant "
+"les termes des articles 4 et 5 » pourvu que je respecte aussi les 
conditions "
+"décrites à l'article 6. Qu'est-ce que cela signifie ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -981,12 +980,12 @@
 "GPLv3's explicit patent license to that user?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#v2OrLaterPatentLicense\">Ma société détient beaucoup de 
brevets. "
-"Au fil des années, nous avons contribué au code de projets sous « GPL "
-"version 2 ou versions ultérieures » et le projet lui-même a été 
distribué "
+"Au fil des années, nous avons contribué au code de projets sous « GPL "
+"version 2 ou versions ultérieures » et le projet lui-même a été 
distribué "
 "sous les mêmes termes. Si un utilisateur décide de mettre le code du projet 
"
 "(incorporant mes contributions) sous GPLv3, cela signifie-t-il que j'ai "
 "automatiquement accordé la licence de brevet explicite de la GPLv3 à cet "
-"utilisateur ?</a>"
+"utilisateur ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -995,7 +994,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#v3ConditionalWarranty\">Si je distribue une programme régi par la 
"
 "GPLv3, puis-je donner une garantie qui devient caduque si l'utilisateur "
-"modifie le programme ?</a>"
+"modifie le programme ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -1004,8 +1003,8 @@
 "coworker?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#v3CoworkerConveying\">Si je donne une copie d'un programme régi "
-"par la GPLv3 à un(e) collègue dans ma société, lui ai-je « transmis » 
la "
-"copie ?</a>"
+"par la GPLv3 à un(e) collègue dans ma société, lui ai-je 
« transmis » la "
+"copie ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -1016,7 +1015,7 @@
 "<a href=\"#SourceInCVS\">Suis-je en accord avec la GPLv3 si je propose des "
 "binaires sur un serveur FTP et leurs sources par le biais d'un lien vers un "
 "dépôt de code utilisant un système de contrôle de versions tel que CVS ou 
"
-"Subversion ?</a>"
+"Subversion ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -1026,7 +1025,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#RemoteAttestation\">Une personne qui transmet un logiciel régi "
 "par la GPLv3 dans un produit utilisateur peut-elle se servir d'une "
-"attestation à distance pour empêcher l'utilisateur de modifier ce logiciel 
?"
+"attestation à distance pour empêcher l'utilisateur de modifier ce 
logiciel ?"
 "</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -1034,9 +1033,9 @@
 "<a href=\"#RulesProtocols\">What does &ldquo;rules and protocols for "
 "communication across the network&rdquo; mean in GPLv3?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#RulesProtocols\">Que signifie « règles et protocoles pour la "
-"communication sur le réseau » <i>(rules and protocols for communication "
-"across the network)</i> dans la GPLv3 ?</a>"
+"<a href=\"#RulesProtocols\">Que signifie « règles et protocoles pour la "
+"communication sur le réseau » <i>(rules and protocols for communication "
+"across the network)</i> dans la GPLv3 ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -1047,8 +1046,8 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#SupportService\">Les distributeurs qui fournissent les "
 "informations d'installation définies par la GPLv3 ne sont pas tenus de "
-"fournir un « service de support » pour le produit. Qu'entendez-vous par "
-"« service de support » ?</a>"
+"fournir un « service de support » pour le produit. Qu'entendez-vous par 
"
+"« service de support » ?</a>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid ""
@@ -1063,8 +1062,8 @@
 "to compile them?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#CanIUseGPLToolsForNF\">Puis-je utiliser des éditeurs sous GPL "
-"comme GNU Emacs pour développer des programmes non libres ? Puis-je 
utiliser "
-"des outils sous GPL comme GCC pour les compiler ?</a>"
+"comme GNU Emacs pour développer des programmes non libres ? Puis-je 
utiliser "
+"des outils sous GPL comme GCC pour les compiler ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -1072,7 +1071,7 @@
 "program covered by the GPL too?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#WhatCaseIsOutputGPL\">Dans quels cas le résultat produit par un "
-"programme sous GPL est-il, lui aussi, régi par la GPL ?</a>"
+"programme sous GPL est-il, lui aussi, régi par la GPL ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -1082,7 +1081,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#PortProgramToGPL\">Si je fais un portage de mon programme vers "
 "GNU/Linux, cela veut-il dire que je dois le publier comme logiciel libre, "
-"sous GPL ou autre licence libre ?</a>"
+"sous GPL ou autre licence libre ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -1092,7 +1091,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#GPLInProprietarySystem\">J'aimerais incorporer un logiciel sous "
 "GPL dans mon système privateur. Je n'ai pas d'autorisation pour utiliser ce "
-"logiciel hormis celle que me donne la GPL. Puis-je le faire ?</a>"
+"logiciel hormis celle que me donne la GPL. Puis-je le faire ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -1104,9 +1103,9 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#LGPLv3ContributorVersion\">Si je distribue un programme privateur "
 "qui se lie à une bibliothèque sous LGPLv3 que j'ai modifiée, quelle est la 
"
-"« version du contributeur » servant à déterminer l'étendue de la 
licence de "
-"brevet explicite que j'accorde ? S'agit-il de la combinaison complète ou "
-"seulement de la bibliothèque ?</a>"
+"« version du contributeur » servant à déterminer l'étendue de la 
licence de "
+"brevet explicite que j'accorde ? S'agit-il de la combinaison complète ou "
+"seulement de la bibliothèque ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -1115,8 +1114,8 @@
 "a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#AGPLv3CorrespondingSource\">Sous l'AGPLv3, quand je modifie le "
-"programme selon l'article 13, quelle « source correspondante » doit-il "
-"offrir ?</a>"
+"programme selon l'article 13, quelle « source correspondante » doit-il 
"
+"offrir ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -1124,7 +1123,7 @@
 "Library Exception?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#LibGCCException\">Où puis-je en apprendre plus sur l'exception de 
"
-"la bibliothèque d'exécution <i>(runtime)</i> de GCC ?</a>"
+"la bibliothèque d'exécution <i>(runtime)</i> de GCC ?</a>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Combining work with code released under the GNU licenses"
@@ -1133,7 +1132,7 @@
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"#v2v3Compatibility\">Is GPLv3 compatible with GPLv2?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#v2v3Compatibility\">La GPLv3 est-elle compatible avec la GPLv2 
?</"
+"<a href=\"#v2v3Compatibility\">La GPLv3 est-elle compatible avec la 
GPLv2 ?</"
 "a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -1142,7 +1141,7 @@
 "installation information?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#InstInfo\">Est-ce que la GPLv2 a des exigences concernant la "
-"fourniture des informations d'installation ?</a>"
+"fourniture des informations d'installation ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -1150,7 +1149,7 @@
 "with each other?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#AllCompatibility\">De quelle manière les différentes licences 
GNU "
-"sont-elles compatibles entre elles ?</a>"
+"sont-elles compatibles entre elles ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -1159,7 +1158,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#GPLStaticVsDynamic\">La GPL a-t-elle des exigences différentes "
 "concernant les modules liés à une création qu'elle régit, selon que la "
-"liaison est statique ou dynamique ?</a>"
+"liaison est statique ou dynamique ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -1168,7 +1167,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#LGPLStaticVsDynamic\">La LGPL a-t-elle des exigences différentes "
 "concernant les modules liés à une création qu'elle régit, selon que la "
-"liaison est statique ou dynamique ?</a>"
+"liaison est statique ou dynamique ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -1178,7 +1177,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#IfLibraryIsGPL\">Si une bibliothèque est distribuée sous GPL (et 
"
 "non sous LGPL), cela veut-il dire que tout programme qui l'utilise doit être 
"
-"sous GPL ou sous une licence compatible avec la GPL ?</a>"
+"sous GPL ou sous une licence compatible avec la GPL ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -1189,7 +1188,7 @@
 "<a href=\"#LinkingWithGPL\">Vous avez mis sous GPL un programme que "
 "j'aimerais lier à mon code pour fabriquer un programme privateur. Le fait "
 "que j'établisse des liens avec votre programme implique-t-il que je doive "
-"mettre mon programme sous GPL ?</a>"
+"mettre mon programme sous GPL ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -1197,7 +1196,7 @@
 "of your program under the Lesser GPL?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#SwitchToLGPL\">Si oui, ai-je une chance d'obtenir une licence de "
-"votre programme sous la GPL amoindrie ?</a>"
+"votre programme sous la GPL amoindrie ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -1219,7 +1218,7 @@
 "<a href=\"#IfInterpreterIsGPL\">Si un interpréteur de langage de "
 "programmation est publié sous GPL, cela veut-il dire que les programmes "
 "destinés à être interprétés par celui-ci doivent être placés sous des "
-"licences compatibles avec la GPL ?</a>"
+"licences compatibles avec la GPL ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -1229,7 +1228,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#InterpreterIncompat\">Si un interpréteur de langage de "
 "programmation a une licence incompatible avec la GPL, puis-je l'utiliser "
-"pour exécuter des programmes régis par la GPL ?</a>"
+"pour exécuter des programmes régis par la GPL ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -1237,7 +1236,7 @@
 "I have to use the GPL as the license for my module?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#GPLModuleLicense\">Si j'ajoute un module à un programme régi par 
"
-"la GPL, dois-je mettre mon module sous GPL ?</a>"
+"la GPL, dois-je mettre mon module sous GPL ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -1245,7 +1244,7 @@
 "single combined program?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#GPLPlugins\">Quand peut-on considérer un programme et ses "
-"greffons comme un programme combiné unique ?</a>"
+"greffons comme un programme combiné unique ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -1255,7 +1254,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#GPLAndPlugins\">Si j'écris un greffon pour un programme publié "
 "sous GPL, quelles contraintes cela impose-t-il aux licences qu'il m'est "
-"possible d'utiliser pour distribuer mon greffon ?</a>"
+"possible d'utiliser pour distribuer mon greffon ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -1263,7 +1262,7 @@
 "nonfree program?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#GPLPluginsInNF\">Puis-je utiliser la GPL pour un greffon dans un "
-"programme non libre ?</a>"
+"programme non libre ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -1271,7 +1270,7 @@
 "to load a GPL-covered plug-in?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#NFUseGPLPlugins\">Puis-je faire un programme non libre conçu pour 
"
-"charger un greffon régi par la GPL ?</a>"
+"charger un greffon régi par la GPL ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -1282,9 +1281,9 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#GPLWrapper\">J'aimerais incorporer un logiciel régi par la GPL "
 "dans mon système privateur. Puis-je le faire en ajoutant un module "
-"« enveloppant », sous une licence permissive (laxiste) compatible avec la 
"
+"« enveloppant », sous une licence permissive (laxiste) compatible avec 
la "
 "GPL (la licence X11, par exemple) entre la partie régie par la GPL et la "
-"partie privatrice ?</a>"
+"partie privatrice ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -1292,7 +1291,7 @@
 "libraries?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#FSWithNFLibs\">Puis-je écrire un logiciel libre qui utilise des "
-"bibliothèques non libres ?</a>"
+"bibliothèques non libres ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -1300,7 +1299,7 @@
 "proprietary system library?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#SystemLibraryException\">Puis-je lier un programme sous GPL avec "
-"une bibliothèque système privatrice ?</a>"
+"une bibliothèque système privatrice ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -1309,7 +1308,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#GPLIncompatibleLibs\">Quels problèmes juridiques puis-je "
 "rencontrer si mon logiciel sous GPL dépend de bibliothèques incompatibles "
-"avec la GPL ?</a>"
+"avec la GPL ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -1321,7 +1320,7 @@
 "<a href=\"#WindowsRuntimeAndGPL\">J'écris une application Windows avec "
 "Microsoft Visual C++ et je prévois de la publier sous GPL. Est-il permis 
par "
 "la GPL de lier mon programme dynamiquement avec la bibliothèque d'exécution 
"
-"<i>(runtime)</i> de Visual C++ ?</a>"
+"<i>(runtime)</i> de Visual C++ ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -1335,7 +1334,7 @@
 "les lier avec les bibliothèques de portage de Pompe À Fric, S.A. Je ne 
peux "
 "pas distribuer le code source de ces bibliothèques, aussi tout utilisateur "
 "voulant modifier ces versions devrait se procurer ces bibliothèques "
-"séparément. Pourquoi la GPL ne le permet-elle pas ?</a>"
+"séparément. Pourquoi la GPL ne le permet-elle pas ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -1348,8 +1347,8 @@
 "<a href=\"#GPLIncompatibleAlone\">Si la licence d'un module Q a une "
 "condition incompatible avec la GPL, mais que cette condition s'applique "
 "uniquement lorsque Q est distribué seul et non lorsqu'il est distribué dans 
"
-"un plus grand programme, est-ce compatible avec la GPL ? Puis-je combiner ou 
"
-"lier Q avec un programme régi par la GPL ?</a>"
+"un plus grand programme, est-ce compatible avec la GPL ? Puis-je combiner 
ou "
+"lier Q avec un programme régi par la GPL ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -1359,7 +1358,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#OOPLang\">Dans un langage orienté objet comme Java, si j'utilise "
 "une classe qui est sous GPL sans la modifier et que je crée une sous-classe, 
"
-"de quelle manière la GPL affecte-t-elle l'ensemble du programme ?</a>"
+"de quelle manière la GPL affecte-t-elle l'ensemble du programme ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -1367,7 +1366,7 @@
 "meant to link with the kernel Linux violate the GPL?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#NonfreeDriverKernelLinux\">La distribution d'un pilote non libre "
-"destiné à se lier au noyau Linux est-elle une violation de la GPL ?</a>"
+"destiné à se lier au noyau Linux est-elle une violation de la GPL ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -1377,7 +1376,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#LinkingOverControlledInterface\">Comment puis-je autoriser la "
 "liaison de modules privateurs à ma bibliothèque sous GPL, mais uniquement "
-"dans une interface contrôlée ?</a>"
+"dans une interface contrôlée ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -1386,11 +1385,11 @@
 "new code based on V1.  3) X wants to convert V2 to a non-GPL license.  Does "
 "X need Y's permission?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#Consider\">Considérez la situation suivante :<br />1) X 
distribue "
+"<a href=\"#Consider\">Considérez la situation suivante :<br />1) X 
distribue "
 "la version V1 d'un projet sous GPL.<br />2) Y contribue au développement 
de "
 "la version V2 avec des modifications et des ajouts au code basés sur 
V1.<br /"
 ">3) X veut faire passer la version V2 à une licence autre que la GPL.<br 
/>X "
-"a-t-il besoin de la permission de Y ?</a>"
+"a-t-il besoin de la permission de Y ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -1402,7 +1401,7 @@
 "<a href=\"#ManyDifferentLicenses\">J'ai écrit une application qui se lie à "
 "une variété de composants régis par différentes licences. Je ne comprends 
"
 "vraiment pas bien quelles clauses des licences s'appliquent à mon programme. 
"
-"Pourriez-vous m'expliquer quelles licences je peux utiliser ?</a>"
+"Pourriez-vous m'expliquer quelles licences je peux utiliser ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -1412,7 +1411,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#SourceCodeInDocumentation\">Puis-je utiliser des petits bouts de "
 "code source régi par la GPL dans de la documentation qui est sous une "
-"licence incompatible avec la GPL ?</a>"
+"licence incompatible avec la GPL ?</a>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Questions about violations of the GNU licenses"
@@ -1424,7 +1423,7 @@
 "violation of the GPL?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#ReportingViolation\">Que dois-je faire si je découvre une "
-"violation potentielle de la GPL ?</a>"
+"violation potentielle de la GPL ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -1433,7 +1432,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#HeardOtherLicense\">J'ai entendu parler de quelqu'un qui a obtenu "
 "une copie d'un programme régi par la GPL, sous une autre licence. Cela est-"
-"il possible ?</a>"
+"il possible ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -1442,8 +1441,8 @@
 "GPL?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#DeveloperViolate\">Est-ce que le développeur d'un programme régi 
"
-"par la GPL est lié par cette licence ? Est-ce que les actions du 
développeur "
-"pourraient un jour violer la GPL ?</a>"
+"par la GPL est lié par cette licence ? Est-ce que les actions du 
développeur "
+"pourraient un jour violer la GPL ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -1452,14 +1451,14 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#SubscriptionFee\">Puis-je utiliser du logiciel sous GPL dans un "
 "appareil qui arrêterait de fonctionner si les clients ne continuaient pas à 
"
-"payer un abonnement ?</a>"
+"payer un abonnement ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"#Cure\">What does it mean to &ldquo;cure&rdquo; a violation of "
 "GPLv3?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#Cure\">Que signifie « remédier » à une violation de la 
GPLv3 ?</a>"
+"<a href=\"#Cure\">Que signifie « remédier » à une violation de la 
GPLv3 ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -1469,7 +1468,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#LaptopLoan\">Si quelqu'un installe un logiciel sous GPL sur un "
 "portable et qu'il prête ce portable à un ami sans fournir le code source du 
"
-"logiciel, a-t-il enfreint la GPL ?</a>"
+"logiciel, a-t-il enfreint la GPL ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -1480,17 +1479,17 @@
 "GPLv3?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#TwoPartyTivoization\">Supposons que deux sociétés essaient de "
-"contourner l'obligation de fournir des informations d'installation : l'une "
+"contourner l'obligation de fournir des informations d'installation : l'une "
 "diffuserait des logiciels signés et la seconde diffuserait un produit "
 "utilisateur qui n'exécuterait que les logiciels signés de la première. 
Est-"
-"ce une violation de la GPLv3 ?</a>"
+"ce une violation de la GPLv3 ?</a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "What does &ldquo;GPL&rdquo; stand for? <span class=\"anchor-reference-id\">"
 "(<a href=\"#WhatDoesGPLStandFor\" >#WhatDoesGPLStandFor</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Que veut dire « GPL » ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"Que veut dire « GPL » ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#WhatDoesGPLStandFor\" >#WhatDoesGPLStandFor</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -1500,9 +1499,9 @@
 "short.  This can be further shortened to &ldquo;GPL&rdquo;, when it is "
 "understood that the GNU GPL is the one intended."
 msgstr ""
-"« GPL » veut dire <i>General Public License</i> (licence publique 
générale). "
+"« GPL » veut dire <i>General Public License</i> (licence publique 
générale). "
 "La plus répandue des licences de ce type est la licence publique générale "
-"GNU, ou GNU GPL pour faire court. On peut raccourcir encore plus en « GPL 
», "
+"GNU, ou GNU GPL pour faire court. On peut raccourcir encore plus en 
« GPL », "
 "s'il est entendu qu'il s'agit de la GNU GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -1511,7 +1510,7 @@
 "(<a href=\"#DoesFreeSoftwareMeanUsingTheGPL\" "
 ">#DoesFreeSoftwareMeanUsingTheGPL</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Est-ce que « logiciel libre » signifie utilisation de la GPL ? <span 
class="
+"Est-ce que « logiciel libre » signifie utilisation de la GPL ? <span 
class="
 "\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#DoesFreeSoftwareMeanUsingTheGPL\" "
 ">#DoesFreeSoftwareMeanUsingTheGPL</a>)</span>"
 
@@ -1522,7 +1521,7 @@
 "provides the user <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">certain specific "
 "freedoms</a> is a free software license."
 msgstr ""
-"Absolument pas ; il y a beaucoup d'autres licences de logiciel libre. En "
+"Absolument pas ; il y a beaucoup d'autres licences de logiciel libre. En "
 "voici une <a href=\"/licenses/license-list.html\">liste incomplète</a>. "
 "Toute licence qui donne à l'utilisateur <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
 "\">certaines libertés spécifiques</a> est une licence de logiciel libre."
@@ -1533,7 +1532,7 @@
 "class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#WhyUseGPL\" >#WhyUseGPL</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Pourquoi devrais-je utiliser la GNU GPL plutôt que d'autres licences de "
-"logiciel libre ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#WhyUseGPL\" 
"
+"logiciel libre ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#WhyUseGPL\" "
 ">#WhyUseGPL</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -1557,7 +1556,7 @@
 "reference-id\">(<a href=\"#DoesAllGNUSoftwareUseTheGNUGPLAsItsLicense\" "
 ">#DoesAllGNUSoftwareUseTheGNUGPLAsItsLicense</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Est-ce que tous les logiciels GNU utilisent la GNU GPL comme licence ? <span 
"
+"Est-ce que tous les logiciels GNU utilisent la GNU GPL comme licence ? 
<span "
 "class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#DoesAllGNUSoftwareUseTheGNUGPLAsItsLicense\" "
 ">#DoesAllGNUSoftwareUseTheGNUGPLAsItsLicense</a>)</span>"
@@ -1582,7 +1581,7 @@
 ">#DoesUsingTheGPLForAProgramMakeItGNUSoftware</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Est-ce que le fait d'utiliser la GPL pour un programme en fait un logiciel "
-"GNU ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"GNU ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#DoesUsingTheGPLForAProgramMakeItGNUSoftware\" "
 ">#DoesUsingTheGPLForAProgramMakeItGNUSoftware</a>)</span>"
 
@@ -1614,7 +1613,7 @@
 "\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ReportingViolation\" "
 ">#ReportingViolation</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Que dois-je faire si je découvre une violation potentielle de la GPL ? 
<span "
+"Que dois-je faire si je découvre une violation potentielle de la GPL ? 
<span "
 "class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ReportingViolation\" "
 ">#ReportingViolation</a>)</span>"
 
@@ -1634,7 +1633,7 @@
 "GPL. Si c'est la <i>Free Software Foundation</i>, écrivez à <a 
href=\"mailto:";
 "license-violation@gnu.org\">&lt;license-violation@gnu.org&gt;</a>. Sinon, le "
 "mainteneur du programme pourrait en détenir le copyright, ou pourrait vous "
-"dire comment contacter le titulaire du copyright ; donc signalez-les au "
+"dire comment contacter le titulaire du copyright ; donc signalez-les au "
 "mainteneur."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -1645,7 +1644,7 @@
 ">#WhyDoesTheGPLPermitUsersToPublishTheirModifiedVersions</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Pourquoi la GPL permet-elle aux utilisateurs de publier leurs versions "
-"modifiées ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"modifiées ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#WhyDoesTheGPLPermitUsersToPublishTheirModifiedVersions\" "
 ">#WhyDoesTheGPLPermitUsersToPublishTheirModifiedVersions</a>)</span>"
 
@@ -1702,7 +1701,7 @@
 "\"#GPLRequireSourcePostedPublic\" >#GPLRequireSourcePostedPublic</a>)</span>"
 msgstr ""
 "La GPL exige-t-elle que le code source des versions modifiées soit porté à 
"
-"la connaissance du public ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"la connaissance du public ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#GPLRequireSourcePostedPublic\" >#GPLRequireSourcePostedPublic</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -1716,7 +1715,7 @@
 "La GPL n'exige pas que vous publiiez votre version modifiée. Vous êtes 
libre "
 "de faire des modifications et de les utiliser à titre privé, sans jamais 
les "
 "publier. Ceci s'applique aussi aux organisations (y compris aux "
-"entreprises) ; une organisation peut réaliser une version modifiée et "
+"entreprises) ; une organisation peut réaliser une version modifiée et "
 "l'utiliser en interne sans jamais la diffuser à l'extérieur."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -1736,7 +1735,7 @@
 "to you."
 msgstr ""
 "Ainsi, la GPL donne la permission de distribuer des programmes modifiés à "
-"certaines conditions et non autrement ; mais la décision de les distribuer "
+"certaines conditions et non autrement ; mais la décision de les distribuer 
"
 "vous regarde."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -1746,7 +1745,7 @@
 "\"#GPLAndNonfreeOnSameMachine\" >#GPLAndNonfreeOnSameMachine</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Puis-je avoir un programme régi par la GPL et un programme non libre "
-"indépendant sur le même ordinateur ? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"indépendant sur le même ordinateur ? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a "
 "href=\"#GPLAndNonfreeOnSameMachine\" >#GPLAndNonfreeOnSameMachine</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -1760,7 +1759,7 @@
 "\"#CanIDemandACopy\" >#CanIDemandACopy</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Si je sais que quelqu'un a un exemplaire d'un programme régi par la GPL, "
-"puis-je exiger qu'on m'en donne une copie ? <span 
class=\"anchor-reference-id"
+"puis-je exiger qu'on m'en donne une copie ? <span 
class=\"anchor-reference-id"
 "\">(<a href=\"#CanIDemandACopy\" >#CanIDemandACopy</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -1781,10 +1780,10 @@
 "program no matter what? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#WhatDoesWrittenOfferValid\" >#WhatDoesWrittenOfferValid</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Que veut dire « offre écrite valable pour n'importe quel tiers » 
<i>(written "
-"offer valid for any third party)</i> ? Cela signifie-t-il que n'importe qui "
+"Que veut dire « offre écrite valable pour n'importe quel tiers » 
<i>(written "
+"offer valid for any third party)</i> ? Cela signifie-t-il que n'importe qui 
"
 "peut obtenir les sources de n'importe quel programme sous GPL dans tous les "
-"cas ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"cas ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#WhatDoesWrittenOfferValid\" >#WhatDoesWrittenOfferValid</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -1830,9 +1829,9 @@
 "class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#TheGPLSaysModifiedVersions\" "
 ">#TheGPLSaysModifiedVersions</a>)</span>"
 msgstr ""
-"La GPLv2 dit que si l'on publie des versions modifiées, on doit « 
concéder "
-"une licence&hellip; à tous les tiers » <i>(licensed&hellip; to all third "
-"parties)</i>. Qui sont ces tiers ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"La GPLv2 dit que si l'on publie des versions modifiées, on doit 
« concéder "
+"une licence&hellip; à tous les tiers » <i>(licensed&hellip; to all third "
+"parties)</i>. Qui sont ces tiers ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
 "href=\"#TheGPLSaysModifiedVersions\" >#TheGPLSaysModifiedVersions</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -1844,7 +1843,7 @@
 "under the GPL, for your version."
 msgstr ""
 "D'après l'article 2, les versions modifiées que vous distribuez doivent 
être "
-"licenciées à tous les tiers aux termes de la GPL. « À tous les tiers » 
"
+"licenciées à tous les tiers aux termes de la GPL. « À tous les 
tiers » "
 "signifie absolument tout le monde, mais ça ne vous oblige pas à <em>faire</"
 "em> quelque chose physiquement pour ces personnes. Cela veut simplement dire "
 "qu'elles ont obtenu une licence de votre part, aux termes de la GPL, pour "
@@ -1857,7 +1856,7 @@
 "\"#RequiredToClaimCopyright\" >#RequiredToClaimCopyright</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Suis-je obligé de revendiquer un copyright sur les modifications que "
-"j'apporte à un programme régi par la GPL ? <span 
class=\"anchor-reference-id"
+"j'apporte à un programme régi par la GPL ? <span 
class=\"anchor-reference-id"
 "\">(<a href=\"#RequiredToClaimCopyright\" >#RequiredToClaimCopyright</a>)</"
 "span>"
 
@@ -1893,7 +1892,7 @@
 ">#TranslateCode</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Que dit la GPL sur la traduction d'un morceau de code dans un autre langage "
-"de programmation ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"de programmation ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#TranslateCode\" >#TranslateCode</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -1931,7 +1930,7 @@
 msgstr ""
 "Si un programme combine du code du domaine public et du code régi par la "
 "GPL, puis-je prendre le code appartenant au domaine public et l'utiliser "
-"comme tel ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"comme tel ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#CombinePublicDomainWithGPL\" >#CombinePublicDomainWithGPL</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -1952,7 +1951,7 @@
 ">#DoesTheGPLAllowMoney</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Est-ce que la GPL m'autorise à faire payer des exemplaires de mon "
-"programme ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"programme ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#DoesTheGPLAllowMoney\" >#DoesTheGPLAllowMoney</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -1977,7 +1976,7 @@
 "\"#DoesTheGPLAllowDownloadFee\" >#DoesTheGPLAllowDownloadFee</a>)</span>"
 msgstr ""
 "La GPL me permet-elle de réclamer une redevance pour le téléchargement 
d'un "
-"programme sur mon site de distribution ? <span 
class=\"anchor-reference-id\">"
+"programme sur mon site de distribution ? <span 
class=\"anchor-reference-id\">"
 "(<a href=\"#DoesTheGPLAllowDownloadFee\" >#DoesTheGPLAllowDownloadFee</a>)</"
 "span>"
 
@@ -1993,8 +1992,8 @@
 msgstr ""
 "Oui. Vous pouvez demander le montant que vous souhaitez pour distribuer une "
 "copie du programme. Selon les termes de la GPLv2, si vous distribuez des "
-"exécutables en téléchargement, vous devez fournir un « accès 
équivalent » "
-"pour le téléchargement des sources ; par conséquent, vous ne pouvez pas "
+"exécutables en téléchargement, vous devez fournir un « accès 
équivalent » "
+"pour le téléchargement des sources ; par conséquent, vous ne pouvez pas "
 "demander une somme plus importante pour télécharger les sources que pour "
 "télécharger les exécutables. Si les exécutables sont distribués sous la "
 "GPLv3, vous devez offrir un accès équivalent au code source, de la même "
@@ -2007,7 +2006,7 @@
 "\"#DoesTheGPLAllowRequireFee\" >#DoesTheGPLAllowRequireFee</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Est-ce que la GPL m'autorise à exiger que quiconque reçoit le logiciel m'en 
"
-"informe ou me verse une redevance ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"informe ou me verse une redevance ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
"
 "href=\"#DoesTheGPLAllowRequireFee\" >#DoesTheGPLAllowRequireFee</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -2028,7 +2027,7 @@
 "and even redistribute the software without being required to pay anyone a "
 "fee for doing so."
 msgstr ""
-"La GPL est une licence de logiciel libre ; par conséquent elle permet "
+"La GPL est une licence de logiciel libre ; par conséquent elle permet "
 "l'utilisation et même la redistribution du logiciel sans que l'on ait à "
 "payer de redevance à quiconque pour cela."
 
@@ -2051,7 +2050,7 @@
 ">#DoesTheGPLRequireAvailabilityToPublic</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Si je distribue un programme régi par la GPL contre redevance, suis-je "
-"obligé de le mettre aussi à disposition du public gratuitement ? <span 
class="
+"obligé de le mettre aussi à disposition du public gratuitement ? <span 
class="
 "\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#DoesTheGPLRequireAvailabilityToPublic\" "
 ">#DoesTheGPLRequireAvailabilityToPublic</a>)</span>"
 
@@ -2074,7 +2073,7 @@
 ">#DoesTheGPLAllowNDA</a>)</span>"
 msgstr ""
 "La GPL me permet-elle de distribuer une copie sous accord de non-"
-"divulgation ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"divulgation ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#DoesTheGPLAllowNDA\" >#DoesTheGPLAllowNDA</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -2116,7 +2115,7 @@
 "\"#DoesTheGPLAllowModNDA\" >#DoesTheGPLAllowModNDA</a>)</span>"
 msgstr ""
 "La GPL me permet-elle de distribuer une version modifiée ou beta sous accord 
"
-"de non-divulgation ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"de non-divulgation ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#DoesTheGPLAllowModNDA\" >#DoesTheGPLAllowModNDA</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -2139,7 +2138,7 @@
 "\"#DevelopChangesUnderNDA\" >#DevelopChangesUnderNDA</a>)</span>"
 msgstr ""
 "La GPL me permet-elle de développer une version modifiée sous accord de 
non-"
-"divulgation ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"divulgation ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#DevelopChangesUnderNDA\" >#DevelopChangesUnderNDA</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -2184,7 +2183,7 @@
 "href=\"#IWantCredit\" >#IWantCredit</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Je veux que mon travail soit reconnu. Je veux que les gens sachent ce que "
-"j'ai écrit. Peut-on encore me donner crédit si j'utilise la GPL ? <span "
+"j'ai écrit. Peut-on encore me donner crédit si j'utilise la GPL ? <span "
 "class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#IWantCredit\" >#IWantCredit</a>)</"
 "span>"
 
@@ -2209,7 +2208,7 @@
 msgstr ""
 "Est-ce que la GPL m'autorise à ajouter des clauses exigeant une citation ou "
 "un remerciement dans les articles scientifiques qui utilisent un logiciel "
-"régi par la GPL ou les données produites par un tel logiciel ? <span 
class="
+"régi par la GPL ou les données produites par un tel logiciel ? <span 
class="
 "\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#RequireCitation\">#RequireCitation</a>)</"
 "span>"
 
@@ -2242,7 +2241,7 @@
 ">#WhyMustIInclude</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Pourquoi la GPL exige-t-elle d'inclure une copie de la GPL dans chaque copie "
-"du programme ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"du programme ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#WhyMustIInclude\" >#WhyMustIInclude</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -2250,7 +2249,7 @@
 "Including a copy of the license with the work is vital so that everyone who "
 "gets a copy of the program can know what their rights are."
 msgstr ""
-"Le fait d'inclure une copie de la licence dans le programme est vital ; "
+"Le fait d'inclure une copie de la licence dans le programme est vital ; "
 "ainsi tous ceux qui reçoivent une copie du programme sont en mesure de "
 "connaître leurs droits."
 
@@ -2283,7 +2282,7 @@
 "\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#LicenseCopyOnly\" >#LicenseCopyOnly</a>)"
 "</span>"
 msgstr ""
-"Puis-je me contenter de mettre une copie de la GNU GPL dans mon dépôt ? "
+"Puis-je me contenter de mettre une copie de la GNU GPL dans mon dépôt ? "
 "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#LicenseCopyOnly\" "
 ">#LicenseCopyOnly</a>)</span>"
 
@@ -2314,11 +2313,11 @@
 "Un fichier ne contenant que la licence, sans une déclaration disant que "
 "certains autres fichiers sont couverts par cette licence, ressemble à un "
 "fichier ne contenant qu'un sous-programme qui n'est jamais appelé de nulle "
-"part. La ressemblance n'est pas parfaite : les avocats et les tribunaux "
+"part. La ressemblance n'est pas parfaite : les avocats et les tribunaux "
 "pourraient se servir de leur sens commun et conclure que si vous avez mis "
 "une copie de la GNU GPL à cet endroit, c'est que vous deviez avoir "
-"l'intention de placer le code sous cette licence ; mais leur conclusion "
-"pourrait être différente. Pourquoi laisser planer une incertitude ?"
+"l'intention de placer le code sous cette licence ; mais leur conclusion "
+"pourrait être différente. Pourquoi laisser planer une incertitude ?"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2330,9 +2329,9 @@
 "Cette déclaration doit apparaître dans chaque fichier source. Du point de "
 "vue juridique, une déclaration claire dans le fichier LISEZ-MOI 
<i>(README)</"
 "i> du programme est suffisante, <em>dans la mesure où ce fichier accompagne "
-"le code</em> ; mais il pourrait facilement arriver qu'ils soient séparés. "
+"le code</em> ; mais il pourrait facilement arriver qu'ils soient séparés. 
"
 "Pourquoi risquer une <a href=\"#NoticeInSourceFile\">incertitude sur la "
-"licence de votre code</a> ?"
+"licence de votre code</a> ?"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2348,7 +2347,7 @@
 "reference-id\">(<a href=\"#NoticeInSourceFile\" >#NoticeInSourceFile</a>)</"
 "span>"
 msgstr ""
-"Pourquoi dois-je mettre un avis de licence dans chaque fichier source ? "
+"Pourquoi dois-je mettre un avis de licence dans chaque fichier source ? "
 "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#NoticeInSourceFile\" "
 ">#NoticeInSourceFile</a>)</span>"
 
@@ -2367,7 +2366,7 @@
 "quelle licence il est régi, de manière à éviter le risque de voir le code 
"
 "déconnecté de sa licence. Si le fichier LISEZ-MOI de votre dépôt dit que 
le "
 "fichier source est sous la GNU GPL, qu'est-ce qui se passera si quelqu'un "
-"copie le fichier dans un autre programme ? Dans cet autre contexte, la "
+"copie le fichier dans un autre programme ? Dans cet autre contexte, la "
 "licence du fichier ne sera peut-être pas apparente. Il pourrait avoir l'air "
 "de porter une autre licence, ou <a href=\"/licenses/license-list."
 "html#NoLicense\">pas de licence du tout</a>, ce qui le rendrait non libre. "
@@ -2378,14 +2377,14 @@
 "file is easy and makes such confusion unlikely."
 msgstr ""
 "Il est facile d'ajouter un avis de copyright et un avis de licence au début "
-"de chaque fichier source ; cela rend improbable qu'il y ait confusion."
+"de chaque fichier source ; cela rend improbable qu'il y ait confusion."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "What if the work is not very long? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
 "href=\"#WhatIfWorkIsShort\" >#WhatIfWorkIsShort</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Et si mon programme n'est pas très long ? <span class=\"anchor-reference-id"
+"Et si mon programme n'est pas très long ? <span 
class=\"anchor-reference-id"
 "\">(<a href=\"#WhatIfWorkIsShort\" >#WhatIfWorkIsShort</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -2410,8 +2409,8 @@
 "your own programs, to save space? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
 "href=\"#GPLOmitPreamble\" >#GPLOmitPreamble</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Puis-je ôter le préambule de la GPL, ou la section « Comment appliquer 
ces "
-"stipulations à vos nouveaux programmes », pour économiser de l'espace ? "
+"Puis-je ôter le préambule de la GPL, ou la section « Comment appliquer 
ces "
+"stipulations à vos nouveaux programmes », pour économiser de 
l'espace ? "
 "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#GPLOmitPreamble\" "
 ">#GPLOmitPreamble</a>)</span>"
 
@@ -2448,7 +2447,7 @@
 "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#WhatIsCompatible\" "
 ">#WhatIsCompatible</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Qu'entendez-vous par « deux licences compatibles » ? <span 
class=\"anchor-"
+"Qu'entendez-vous par « deux licences compatibles » ? <span 
class=\"anchor-"
 "reference-id\">(<a href=\"#WhatIsCompatible\" >#WhatIsCompatible</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -2459,7 +2458,7 @@
 "no way to satisfy both licenses at once, they are incompatible."
 msgstr ""
 "Pour combiner deux programmes (ou des parties importantes de ceux-ci) dans "
-"une « création plus vaste », vous devez avoir la permission d'utiliser 
les "
+"une « création plus vaste », vous devez avoir la permission d'utiliser 
les "
 "deux programmes de cette manière. Si les licences des deux programmes le "
 "permettent, elles sont compatibles. S'il n'y a aucun moyen de satisfaire les "
 "deux licences en même temps, elles sont incompatibles."
@@ -2491,7 +2490,7 @@
 "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#WhatDoesCompatMean\" "
 ">#WhatDoesCompatMean</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Que veut dire « licence compatible avec la GPL » ? <span class=\"anchor-"
+"Que veut dire « licence compatible avec la GPL » ? <span 
class=\"anchor-"
 "reference-id\">(<a href=\"#WhatDoesCompatMean\" >#WhatDoesCompatMean</a>)</"
 "span>"
 
@@ -2501,7 +2500,7 @@
 "combine code released under the other license with code released under the "
 "GNU GPL in one larger program."
 msgstr ""
-"Cela veut dire que la GNU GPL et l'autre licence sont compatibles ; vous "
+"Cela veut dire que la GNU GPL et l'autre licence sont compatibles ; vous "
 "pouvez combiner du code publié sous l'autre licence avec du code publié 
sous "
 "la GNU GPL dans un programme plus grand."
 
@@ -2513,7 +2512,7 @@
 "it permits this too."
 msgstr ""
 "Toutes les versions de la GNU GPL autorisent de telles combinaisons en "
-"privé ; elles autorisent aussi la distribution de ces combinaisons à "
+"privé ; elles autorisent aussi la distribution de ces combinaisons à "
 "condition que la combinaison soit publiée sous la même version de la GNU "
 "GPL. L'autre licence est compatible avec la GPL si elle permet cela aussi."
 
@@ -2524,7 +2523,7 @@
 "that are not in GPLv3 itself.  Section 7 has more information about this, "
 "including the list of additional requirements that are permitted."
 msgstr ""
-"La GPLv3 est compatible avec plus de licences que la GPLv2 : elle permet de "
+"La GPLv3 est compatible avec plus de licences que la GPLv2 : elle permet de 
"
 "faire des combinaisons avec du code ayant des conditions additionnelles qui "
 "ne sont pas dans la GPLv3 elle-même. L'article 7 donne un supplément "
 "d'information à ce sujet, en particulier la liste des conditions "
@@ -2535,7 +2534,7 @@
 "Can I write free software that uses nonfree libraries? <span class=\"anchor-"
 "reference-id\">(<a href=\"#FSWithNFLibs\" >#FSWithNFLibs</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Puis-je écrire un logiciel libre qui utilise des bibliothèques non libres 
? "
+"Puis-je écrire un logiciel libre qui utilise des bibliothèques non 
libres ? "
 "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#FSWithNFLibs\" "
 ">#FSWithNFLibs</a>)</span>"
 
@@ -2551,7 +2550,7 @@
 "un environnement libre. Si votre programme dépend d'une bibliothèque non "
 "libre pour faire certaines tâches, il ne pourra pas le faire dans le monde "
 "du libre. S'il dépend d'une bibliothèque non libre pour fonctionner, il ne "
-"pourra pas faire partie d'un système d'exploitation libre tel que GNU ; "
+"pourra pas faire partie d'un système d'exploitation libre tel que GNU ; "
 "c'est totalement exclu dans le monde du libre."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -2560,8 +2559,8 @@
 "this library? Can you write a free replacement for that library?"
 msgstr ""
 "Alors, réfléchissez. Pouvez-vous trouver un moyen de réaliser cette tâche 
"
-"sans utiliser cette bibliothèque ? Pouvez-vous écrire une bibliothèque 
libre "
-"pour la remplacer ?"
+"sans utiliser cette bibliothèque ? Pouvez-vous écrire une bibliothèque 
libre "
+"pour la remplacer ?"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2602,7 +2601,7 @@
 "\">#SystemLibraryException</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Puis-je lier un programme sous GPL avec une bibliothèque système "
-"privatrice ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"privatrice ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#SystemLibraryException\">#SystemLibraryException</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -2615,10 +2614,10 @@
 "distribute a linked executable containing them."
 msgstr ""
 "Les deux versions de la GPL ont une exception à leur copyleft, communément "
-"appelée « exception des bibliothèques système ». Si les bibliothèques 
"
+"appelée « exception des bibliothèques système ». Si les 
bibliothèques "
 "incompatibles avec la GPL que vous voulez utiliser répondent aux critères 
de "
 "bibliothèque système, vous n'avez alors rien de spécial à faire pour les "
-"utiliser ; l'obligation de distribuer le code source de tout le programme "
+"utiliser ; l'obligation de distribuer le code source de tout le programme "
 "n'inclut pas ces bibliothèques, même si vous distribuez un exécutable lié 
"
 "qui les contient."
 
@@ -2630,10 +2629,10 @@
 "Corresponding Source.&quot; GPLv2 deals with this issue slightly "
 "differently, near the end of section 3."
 msgstr ""
-"Les critères définissant une « bibliothèque système » varient selon 
les "
-"versions de la GPL. La GPLv3 définit explicitement les « Bibliothèques "
-"Système » dans l'article 1, pour les exclure de la définition de la « 
Source "
-"Correspondante » ; la GPLv2 traite la question un peu différemment, vers 
la "
+"Les critères définissant une « bibliothèque système » varient selon 
les "
+"versions de la GPL. La GPLv3 définit explicitement les « Bibliothèques "
+"Système » dans l'article 1, pour les exclure de la définition de la 
« Source "
+"Correspondante » ; la GPLv2 traite la question un peu différemment, 
vers la "
 "fin de l'article 3."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -2643,7 +2642,7 @@
 "\" >#GPLIncompatibleLibs</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Quels problèmes juridiques puis-je rencontrer si mon logiciel sous GPL "
-"dépend de bibliothèques incompatibles avec la GPL ? <span class=\"anchor-"
+"dépend de bibliothèques incompatibles avec la GPL ? <span class=\"anchor-"
 "reference-id\">(<a href=\"#GPLIncompatibleLibs\" >#GPLIncompatibleLibs</a>)</"
 "span>"
 
@@ -2675,7 +2674,7 @@
 "Seuls les titulaires du copyright sur le programme peuvent légalement "
 "publier leur logiciel sous ces termes. Si vous avez écrit tout le programme "
 "vous-même (à condition que votre employeur ou votre école ne revendique 
pas "
-"le copyright), vous en êtes le titulaire ; vous pouvez donc autoriser cette 
"
+"le copyright), vous en êtes le titulaire ; vous pouvez donc autoriser 
cette "
 "exception. Mais si vous voulez utiliser dans votre code des parties de "
 "programmes sous GPL d'autres auteurs, vous ne pouvez pas autoriser "
 "l'exception pour eux. Vous devez obtenir l'accord des titulaires des "
@@ -2687,7 +2686,7 @@
 "exception for their code&mdash;it is their choice whether to do so."
 msgstr ""
 "Quand d'autres personnes modifient le programme, elles ne sont pas obligées "
-"de mettre en place la même exception pour leur code ; elles ont le choix de 
"
+"de mettre en place la même exception pour leur code ; elles ont le choix 
de "
 "le faire ou non."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -2714,7 +2713,7 @@
 "fait. Vous devez remplacer tout le texte entre crochets par le texte "
 "approprié à votre programme. Si tout le monde ne peut pas distribuer le 
code "
 "source des bibliothèques que vous voulez lier, vous devrez supprimer le "
-"texte entre accolades ; sinon, enlevez juste les accolades."
+"texte entre accolades ; sinon, enlevez juste les accolades."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
 msgid "Copyright (C) <var>[years]</var> <var>[name of copyright holder]</var>"
@@ -2789,7 +2788,7 @@
 "encore, vous devez remplacer tout le texte entre crochets avec le texte "
 "approprié à votre programme. Si tout le monde ne peut pas distribuer le 
code "
 "source des bibliothèques que vous voulez lier, vous devrez supprimer le "
-"texte entre accolades ; sinon, enlevez juste les accolades."
+"texte entre accolades ; sinon, enlevez juste les accolades."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
 msgid ""
@@ -2863,7 +2862,7 @@
 ">#HowIGetCopyright</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Comment obtenir un copyright sur mon programme de façon à le distribuer 
sous "
-"GPL ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#HowIGetCopyright\" "
+"GPL ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#HowIGetCopyright\" "
 ">#HowIGetCopyright</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -2875,7 +2874,7 @@
 msgstr ""
 "Selon la Convention de Berne, tout écrit est automatiquement sous copyright "
 "dès qu'il est mis sous une forme fixe. Donc vous n'avez rien à faire pour "
-"« obtenir » un copyright sur ce que vous écrivez, dès lors que personne 
"
+"« obtenir » un copyright sur ce que vous écrivez, dès lors que 
personne "
 "d'autre ne peut prétendre posséder votre création."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -2897,7 +2896,7 @@
 "you do.  It is best to consult a lawyer if there is any possible doubt."
 msgstr ""
 "Il se peut que quelqu'un d'autre puisse revendiquer le copyright si vous "
-"êtes salarié ou étudiant : l'employeur ou l'école peuvent prétendre que 
vous "
+"êtes salarié ou étudiant : l'employeur ou l'école peuvent prétendre 
que vous "
 "avez effectué le travail pour eux et que le copyright leur appartient. La "
 "validité de leurs prétentions dépend de circonstances comme les lois de "
 "votre lieu de résidence, votre contrat d'embauche et le genre de travail que 
"
@@ -2923,7 +2922,7 @@
 "\"#WhatIfSchool\" >#WhatIfSchool</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Et si mon école décidait de mettre mon programme dans son propre logiciel "
-"privateur ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#WhatIfSchool\" "
+"privateur ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#WhatIfSchool\" "
 ">#WhatIfSchool</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -2937,7 +2936,7 @@
 "De nombreuses universités essaient aujourd'hui d'attirer des fonds en "
 "restreignant l'utilisation des connaissances et de l'information qu'elles "
 "développent, se comportant en cela de manière peu différente des 
entreprises "
-"commerciales (voir dans « The Kept University », <cite>Atlantic Monthly</"
+"commerciales (voir dans « The Kept University », <cite>Atlantic 
Monthly</"
 "cite>, mars 2000, une discussion générale de ce problème et de ses 
effets)."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -2964,10 +2963,10 @@
 "&rdquo;"
 msgstr ""
 "Aussi nous vous recommandons de vous rapprocher de l'administration quand le "
-"programme n'est encore qu'à moitié fini, en disant : « Si vous me 
laissez le "
-"publier sous licence libre, je le termine. » Ne considérez pas ça comme 
du "
+"programme n'est encore qu'à moitié fini, en disant : « Si vous me 
laissez le "
+"publier sous licence libre, je le termine. » Ne considérez pas ça comme 
du "
 "bluff. Pour que votre point de vue prévale, vous devez avoir le courage de "
-"dire : « Mon programme sera libre, ou ne sera pas. »"
+"dire : « Mon programme sera libre, ou ne sera pas. »"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -2976,7 +2975,7 @@
 "\" >#CouldYouHelpApplyGPL</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Pourriez-vous me donner des instructions détaillées sur la façon 
d'appliquer "
-"la GPL à mon programme ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"la GPL à mon programme ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#CouldYouHelpApplyGPL\" >#CouldYouHelpApplyGPL</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -2993,7 +2992,7 @@
 "\"#HeardOtherLicense\" >#HeardOtherLicense</a>)</span>"
 msgstr ""
 "J'ai entendu parler de quelqu'un qui a obtenu une copie d'un programme régi "
-"par la GPL, sous une autre licence. Cela est-il possible ? <span class="
+"par la GPL, sous une autre licence. Cela est-il possible ? <span class="
 "\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#HeardOtherLicense\" >#HeardOtherLicense</"
 "a>)</span>"
 
@@ -3049,8 +3048,8 @@
 "reference-id\">(<a href=\"#DeveloperViolate\" >#DeveloperViolate</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Est-ce que le développeur d'un programme régi par la GPL est lié par cette 
"
-"licence ? Est-ce que les actions du développeur pourraient un jour violer 
la "
-"GPL ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#DeveloperViolate\" "
+"licence ? Est-ce que les actions du développeur pourraient un jour violer 
la "
+"GPL ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#DeveloperViolate\" "
 ">#DeveloperViolate</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -3062,8 +3061,8 @@
 msgstr ""
 "En toute rigueur, la GPL est une licence de la part du développeur à "
 "l'intention des tiers qui voudraient utiliser, distribuer ou modifier le "
-"programme. Le développeur lui-même n'est pas lié par la licence ; donc, 
quoi "
-"qu'il fasse, ce n'est pas une « violation » de la GPL."
+"programme. Le développeur lui-même n'est pas lié par la licence ; donc, 
quoi "
+"qu'il fasse, ce n'est pas une « violation » de la GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3083,7 +3082,7 @@
 ">#CanDeveloperThirdParty</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Le développeur d'un programme qui l'a distribué sous GPL peut-il ensuite "
-"établir avec un tiers une licence pour son usage exclusif ? <span class="
+"établir avec un tiers une licence pour son usage exclusif ? <span class="
 "\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#CanDeveloperThirdParty\" "
 ">#CanDeveloperThirdParty</a>)</span>"
 
@@ -3103,8 +3102,8 @@
 ">#CanIUseGPLToolsForNF</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Puis-je utiliser des éditeurs sous GPL comme GNU Emacs pour développer des "
-"programmes non libres ? Puis-je utiliser des outils sous GPL comme GCC pour "
-"les compiler ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"programmes non libres ? Puis-je utiliser des outils sous GPL comme GCC pour 
"
+"les compiler ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#CanIUseGPLToolsForNF\" >#CanIUseGPLToolsForNF</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -3156,7 +3155,7 @@
 msgstr ""
 "Ai-je des droits de <i>fair use</i> <a href=\"#TransNote5\" id=\"TransNote5-"
 "rev\"><sup>e</sup></a> pour l'utilisation du code source d'un programme régi 
"
-"par la GPL ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#GPLFairUse\" "
+"par la GPL ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#GPLFairUse\" "
 ">#GPLFairUse</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -3179,7 +3178,7 @@
 "of use are considered &ldquo;fair&rdquo; varies from country to country."
 msgstr ""
 "Notez cependant qu'il n'existe pas de principe universel de <i>fair use</"
-"i> ; les types d'utilisation relevant du <i>fair use</i> varient selon les "
+"i> ; les types d'utilisation relevant du <i>fair use</i> varient selon les "
 "pays."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -3187,7 +3186,7 @@
 "Can the US Government release a program under the GNU GPL? <span class="
 "\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#GPLUSGov\" >#GPLUSGov</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Le gouvernement américain peut-il publier un programme sous la GNU GPL ? "
+"Le gouvernement américain peut-il publier un programme sous la GNU GPL ? "
 "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#GPLUSGov\" >#GPLUSGov</a>)</"
 "span>"
 
@@ -3203,7 +3202,7 @@
 "dans le cadre de leur travail, il est dans le domaine public, ce qui veut "
 "dire qu'il n'y a pas de copyright. Puisque la GNU GPL est basée sur le "
 "copyright, un tel programme ne peut être publié sous GPL (cela reste un <a "
-"href=\"/philosophy/free-sw.html\">logiciel libre</a> cependant ; un "
+"href=\"/philosophy/free-sw.html\">logiciel libre</a> cependant ; un "
 "programme du domaine public est libre)."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -3228,7 +3227,7 @@
 "span>"
 msgstr ""
 "Le gouvernement américain peut-il publier des améliorations apportées à 
un "
-"programme régi par la GPL ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"programme régi par la GPL ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#GPLUSGovAdd\" >#GPLUSGovAdd</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -3258,7 +3257,7 @@
 "href=\"#GPLStaticVsDynamic\" >#GPLStaticVsDynamic</a>)</span>"
 msgstr ""
 "La GPL a-t-elle des exigences différentes concernant les modules liés à 
une "
-"création qu'elle régit, selon que la liaison est statique ou dynamique ? "
+"création qu'elle régit, selon que la liaison est statique ou dynamique ? "
 "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#GPLStaticVsDynamic\" "
 ">#GPLStaticVsDynamic</a>)</span>"
 
@@ -3276,7 +3275,7 @@
 "licence publique générale GNU s'appliquent à l'ensemble de la combinaison. 
"
 "Voir également <a href=\"#GPLIncompatibleLibs\">Quels problèmes juridiques "
 "puis-je rencontrer si mon logiciel sous GPL dépend de bibliothèques "
-"incompatibles avec la GPL ?</a>"
+"incompatibles avec la GPL ?</a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -3285,7 +3284,7 @@
 "href=\"#LGPLStaticVsDynamic\" >#LGPLStaticVsDynamic</a>)</span>"
 msgstr ""
 "La LGPL a-t-elle des exigences différentes concernant les modules liés à 
une "
-"création qu'elle régit, selon que la liaison est statique ou dynamique ? "
+"création qu'elle régit, selon que la liaison est statique ou dynamique ? "
 "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#LGPLStaticVsDynamic\" "
 ">#LGPLStaticVsDynamic</a>)</span>"
 
@@ -3295,7 +3294,7 @@
 "v3):"
 msgstr ""
 "Pour vous mettre en conformité avec la LGPL (quel que soit le numéro de "
-"version : v2, v2.1 ou v3) :"
+"version : v2, v2.1 ou v3) :"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
 msgid ""
@@ -3306,7 +3305,7 @@
 "(1) si vous faites un lien statique avec une bibliothèque sous LGPL, vous "
 "devez aussi proposer votre application dans un format objet (pas "
 "nécessairement source), de manière que l'utilisateur ait la possibilité de 
"
-"modifier la bibliothèque et d'éditer le lien avec l'application ;"
+"modifier la bibliothèque et d'éditer le lien avec l'application ;"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
 msgid ""
@@ -3333,9 +3332,9 @@
 "\">(<a href=\"#GPLOutput\" >#GPLOutput</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Y a-t-il un moyen de mettre sous GPL le résultat que les utilisateurs "
-"obtiennent en se servant de mon programme ? Par exemple, si mon programme "
+"obtiennent en se servant de mon programme ? Par exemple, si mon programme "
 "sert à produire des plans de composants matériels, puis-je exiger que ces "
-"plans soient libres ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"plans soient libres ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#GPLOutput\" >#GPLOutput</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -3347,7 +3346,7 @@
 "program translates its input into some other form, the copyright status of "
 "the output inherits that of the input it was generated from."
 msgstr ""
-"En général, ceci est juridiquement impossible ; la législation du 
copyright "
+"En général, ceci est juridiquement impossible ; la législation du 
copyright "
 "ne vous donne aucun droit de regard sur l'utilisation du résultat obtenu par 
"
 "les gens qui ont fourni leurs données à votre programme. Si l'utilisateur 
se "
 "sert de votre programme pour saisir ou convertir ses propres données, c'est "
@@ -3391,7 +3390,7 @@
 ">#WhatCaseIsOutputGPL</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Dans quels cas le résultat produit par un programme sous GPL est-il, lui "
-"aussi, régi par la GPL ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"aussi, régi par la GPL ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#WhatCaseIsOutputGPL\" >#WhatCaseIsOutputGPL</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -3441,7 +3440,7 @@
 "c'est le cas, la licence du graphisme ou de l'audio définit les termes sous "
 "lesquels on peut diffuser la vidéo ou le son. Allez voir également <a href="
 "\"#GPLOtherThanSoftware\">Puis-je utiliser la GPL pour autre chose que des "
-"logiciels ?</a>"
+"logiciels ?</a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -3450,7 +3449,7 @@
 "\"#GPLModuleLicense\" >#GPLModuleLicense</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Si j'ajoute un module à un programme régi par la GPL, dois-je mettre mon "
-"module sous GPL ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"module sous GPL ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#GPLModuleLicense\" >#GPLModuleLicense</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -3483,7 +3482,7 @@
 msgstr ""
 "Si une bibliothèque est distribuée sous GPL (et non sous LGPL), cela 
veut-il "
 "dire que tout programme qui l'utilise doit être sous GPL ou sous une licence 
"
-"compatible avec la GPL ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"compatible avec la GPL ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#IfLibraryIsGPL\" >#IfLibraryIsGPL</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -3499,8 +3498,8 @@
 "les termes de la GPL s'appliquent à l'ensemble de la combinaison. Les "
 "modules liés à la bibliothèque peuvent être régis par diverses licences "
 "compatibles avec la GPL, mais l'ensemble du programme doit être sous GPL. "
-"Voir également : <a href=\"#WhatDoesCompatMean\">Que veut dire « licence "
-"compatible avec la GPL » ?</a>"
+"Voir également : <a href=\"#WhatDoesCompatMean\">Que veut dire 
« licence "
+"compatible avec la GPL » ?</a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -3511,7 +3510,7 @@
 msgstr ""
 "Si un interpréteur de langage de programmation est publié sous GPL, cela "
 "veut-il dire que les programmes destinés à être interprétés par celui-ci 
"
-"doivent être placés sous des licences compatibles avec la GPL ? <span 
class="
+"doivent être placés sous des licences compatibles avec la GPL ? <span 
class="
 "\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#IfInterpreterIsGPL\" "
 ">#IfInterpreterIsGPL</a>)</span>"
 
@@ -3525,7 +3524,7 @@
 "anyone."
 msgstr ""
 "Quand l'interpréteur ne fait qu'interpréter le langage, la réponse est 
non. "
-"Pour lui, le programme interprété n'est qu'un ensemble de données ; une "
+"Pour lui, le programme interprété n'est qu'un ensemble de données ; une "
 "licence de logiciel libre comme la GPL, basée sur la législation du "
 "copyright, ne peut pas limiter la nature des données que vous fournissez à "
 "l'interpréteur. Vous pouvez l'exécuter sur n'importe quelles données "
@@ -3547,12 +3546,12 @@
 "libraries</a>, then it too needs to be released in a GPL-compatible way."
 msgstr ""
 "Cependant, lorsque l'interpréteur a des extensions qui lui ajoutent des "
-"« interfaces » <i>(bindings)</i> vers d'autres dispositifs (souvent, mais 
"
+"« interfaces » <i>(bindings)</i> vers d'autres dispositifs (souvent, 
mais "
 "pas nécessairement, des bibliothèques), le programme interprété est "
 "effectivement lié aux dispositifs qu'il utilise à travers ces interfaces. "
 "Donc si ces dispositifs sont publiés sous GPL, le programme interprété qui 
"
 "les utilise doit être publié d'une manière compatible avec la GPL. La JNI 
<i>"
-"(Java Native Interface)</i> est un exemple d'un tel dispositif ; les "
+"(Java Native Interface)</i> est un exemple d'un tel dispositif ; les "
 "bibliothèques auxquelles on accède de cette façon sont liées 
dynamiquement "
 "aux programmes Java qui les appellent. Ces bibliothèques sont aussi liées à
 "
 "l'interpréteur. Si l'interpréteur est lié statiquement à ces 
bibliothèques, "
@@ -3598,7 +3597,7 @@
 "J'écris une application Windows avec Microsoft Visual C++ et je prévois de 
"
 "la publier sous GPL. Est-il permis par la GPL de lier mon programme "
 "dynamiquement avec la bibliothèque d'exécution <i>(runtime)</i> de Visual 
C+"
-"+ ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#WindowsRuntimeAndGPL\" "
+"+ ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#WindowsRuntimeAndGPL\" "
 ">#WindowsRuntimeAndGPL</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -3611,9 +3610,9 @@
 msgstr ""
 "Vous pouvez lier votre programme à cette bibliothèque et distribuer le "
 "programme compilé à des tiers. Quand vous le faites, la bibliothèque "
-"d'exécution est une « bibliothèque système » selon la définition 
donnée par "
+"d'exécution est une « bibliothèque système » selon la définition 
donnée par "
 "la GPLv3. Cela veut dire que vous n'avez pas à vous préoccuper d'inclure 
son "
-"code source dans la « source correspondante » du programme ». La GPLv2 "
+"code source dans la « source correspondante » du programme ». La 
GPLv2 "
 "comporte une exception similaire dans son article 3."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -3632,7 +3631,7 @@
 "échappatoire, la GPL dit qu'une bibliothèque ne peut être qualifiée de "
 "bibliothèque système que si elle n'est pas distribuée avec le programme 
lui-"
 "même. Si vous distribuez les DLL avec le programme, elles ne seront plus "
-"éligibles à cette exception ; alors la seule manière de vous conformer à 
la "
+"éligibles à cette exception ; alors la seule manière de vous conformer à
 la "
 "GPL serait de fournir le code source, ce que vous ne pouvez pas faire."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -3643,8 +3642,8 @@
 "the Free World."
 msgstr ""
 "Il est possible d'écrire des programmes libres qui ne fonctionnent que sur "
-"Windows, mais ce n'est pas une bonne idée. Ces programmes seraient « <a 
href="
-"\"/philosophy/java-trap.html\">piégés</a> » par Windows et donc "
+"Windows, mais ce n'est pas une bonne idée. Ces programmes seraient « <a 
href="
+"\"/philosophy/java-trap.html\">piégés</a> » par Windows et donc "
 "représenteraient une contribution nulle au monde du libre."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -3652,7 +3651,7 @@
 "Why is the original BSD license incompatible with the GPL? <span class="
 "\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#OrigBSD\" >#OrigBSD</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Pourquoi la licence BSD d'origine est-elle incompatible avec la GPL ? <span "
+"Pourquoi la licence BSD d'origine est-elle incompatible avec la GPL ? <span 
"
 "class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#OrigBSD\" >#OrigBSD</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -3662,7 +3661,7 @@
 msgstr ""
 "Parce qu'elle impose une exigence spécifique qui n'est pas dans la GPL, à "
 "savoir la règle portant sur la publicité du programme. L'article 6 de la "
-"GPLv2 dit en effet ceci :"
+"GPLv2 dit en effet ceci :"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
 msgid ""
@@ -3697,7 +3696,7 @@
 "a>)</span>"
 msgstr ""
 "Quand peut-on considérer un programme et ses greffons comme un programme "
-"combiné unique ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#GPLPlugins"
+"combiné unique ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#GPLPlugins"
 "\">#GPLPlugins</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -3755,7 +3754,7 @@
 msgstr ""
 "Si j'écris un greffon pour un programme publié sous GPL, quelles 
contraintes "
 "cela impose-t-il aux licences qu'il m'est possible d'utiliser pour "
-"distribuer mon greffon ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"distribuer mon greffon ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#GPLAndPlugins\" >#GPLAndPlugins</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -3788,7 +3787,7 @@
 "class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#GPLPluginsInNF\" >#GPLPluginsInNF</"
 "a>)</span>"
 msgstr ""
-"Puis-je utiliser la GPL pour un greffon dans un programme non libre ? <span "
+"Puis-je utiliser la GPL pour un greffon dans un programme non libre ? <span 
"
 "class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#GPLPluginsInNF\" >#GPLPluginsInNF</"
 "a>)</span>"
 
@@ -3822,7 +3821,7 @@
 "that uses a nonfree library.</a>"
 msgstr ""
 "Voir aussi la question <a href=\"#FSWithNFLibs\">Puis-je écrire un logiciel "
-"libre qui utilise des bibliothèques non libres ?</a>"
+"libre qui utilise des bibliothèques non libres ?</a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -3831,7 +3830,7 @@
 ">#NFUseGPLPlugins</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Puis-je faire un programme non libre conçu pour charger un greffon régi par 
"
-"la GPL ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#NFUseGPLPlugins\" "
+"la GPL ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#NFUseGPLPlugins\" "
 ">#NFUseGPLPlugins</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -3863,7 +3862,7 @@
 msgstr ""
 "Vous avez mis sous GPL un programme que j'aimerais lier à mon code pour "
 "fabriquer un programme privateur. Le fait que j'établisse des liens avec "
-"votre programme implique-t-il que je mette mon programme sous GPL ? <span "
+"votre programme implique-t-il que je mette mon programme sous GPL ? <span "
 "class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#LinkingWithGPL\" >#LinkingWithGPL</"
 "a>)</span>"
 
@@ -3887,7 +3886,7 @@
 ">#SwitchToLGPL</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Si oui, ai-je une chance d'obtenir une licence de votre programme sous la "
-"GPL amoindrie ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#SwitchToLGPL"
+"GPL amoindrie ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#SwitchToLGPL"
 "\" >#SwitchToLGPL</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -3915,7 +3914,7 @@
 "\"#NonfreeDriverKernelLinux\">#NonfreeDriverKernelLinux</a>)</span>"
 msgstr ""
 "La distribution d'un pilote non libre destiné à se lier au noyau Linux est-"
-"elle une violation de la GPL ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"elle une violation de la GPL ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href="
 "\"#NonfreeDriverKernelLinux\">#NonfreeDriverKernelLinux</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -3926,7 +3925,7 @@
 msgstr ""
 "Linux (le noyau du système d'exploitation GNU/Linux) est distribué sous la "
 "version 2 de la GPL. La distribution d'un pilote non libre destiné à se 
lier "
-"au noyau Linux est-elle une violation de la GPL ?"
+"au noyau Linux est-elle une violation de la GPL ?"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3945,7 +3944,7 @@
 "against those distributing nonfree Linux-drivers."
 msgstr ""
 "Chaque contributeur de Linux qui détient un copyright sur une partie "
-"importante du code peut faire respecter la GPL ; nous encourageons chacun "
+"importante du code peut faire respecter la GPL ; nous encourageons chacun "
 "d'eux à agir contre ceux qui distribuent des pilotes non libres pour Linux."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -3956,7 +3955,7 @@
 "a>)</span>"
 msgstr ""
 "Comment puis-je autoriser la liaison de modules privateurs à ma 
bibliothèque "
-"sous GPL, mais uniquement dans une interface contrôlée ? <span class="
+"sous GPL, mais uniquement dans une interface contrôlée ? <span class="
 "\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#LinkingOverControlledInterface\" "
 ">#LinkingOverControlledInterface</a>)</span>"
 
@@ -3966,7 +3965,7 @@
 "of the text that says the file is distributed under the GNU GPL:"
 msgstr ""
 "Ajoutez ce texte à l'avis de licence de chaque fichier du paquet, à la fin "
-"du texte qui dit que le fichier est distribué sous la licence GNU GPL :"
+"du texte qui dit que le fichier est distribué sous la licence GNU GPL :"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
 msgid ""
@@ -4051,7 +4050,7 @@
 "Seuls les détenteurs du copyright sur le programme peuvent légalement "
 "autoriser cette exception. Si vous avez écrit tout le programme vous-même, "
 "c'est vous qui êtes détenteur du copyright, à supposer que ni votre "
-"employeur ni votre école ne le revendiquent ; vous pouvez alors autoriser "
+"employeur ni votre école ne le revendiquent ; vous pouvez alors autoriser "
 "cette exception. Mais si vous voulez utiliser dans votre code des parties "
 "d'autres programmes placés sous GPL par d'autres auteurs, vous ne pouvez pas 
"
 "autoriser cette exception à leur place. Vous devez obtenir l'accord des "
@@ -4068,7 +4067,7 @@
 "J'ai écrit une application qui se lie à une variété de composants régis 
par "
 "différentes licences. Je ne comprends vraiment pas bien quelles clauses des "
 "licences s'appliquent à mon programme. Pourriez-vous m'expliquer quelles "
-"licences je peux utiliser ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"licences je peux utiliser ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#ManyDifferentLicenses\" >#ManyDifferentLicenses</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -4082,7 +4081,7 @@
 "complète des composants utilisés par votre programme, des licences de 
chacun "
 "de ces composants, ainsi qu'une description brève (quelques phrases par "
 "composant devraient suffire) de la façon dont votre bibliothèque les "
-"utilise. Deux exemples potentiels :"
+"utilise. Deux exemples potentiels :"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
 msgid ""
@@ -4099,8 +4098,8 @@
 "exception allowing for linking with QUUX&rdquo;."
 msgstr ""
 "Mon logiciel fait un appel système (avec une ligne de commande que j'ai "
-"écrite) pour lancer le programme BAR, qui est « sous GPL, avec une 
exception "
-"spéciale autorisant la liaison avec QUUX »."
+"écrite) pour lancer le programme BAR, qui est « sous GPL, avec une 
exception "
+"spéciale autorisant la liaison avec QUUX »."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -4108,8 +4107,8 @@
 "&ldquo;modified versions&rdquo;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
 "href=\"#MereAggregation\" >#MereAggregation</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Quelle est la différence entre un « agrégat » <i>(aggregate)</i> et 
d'autres "
-"types de « versions modifiées » ? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"Quelle est la différence entre un « agrégat » <i>(aggregate)</i> et 
d'autres "
+"types de « versions modifiées » ? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a "
 "href=\"#MereAggregation\" >#MereAggregation</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -4121,7 +4120,7 @@
 "cannot release the aggregate under a license that prohibits users from "
 "exercising rights that each program's individual license would grant them."
 msgstr ""
-"Un « agrégat » est un ensemble de programmes séparés distribués sur 
le même "
+"Un « agrégat » est un ensemble de programmes séparés distribués sur 
le même "
 "CD-ROM ou autre média. La GPL vous permet de créer et de distribuer un "
 "agrégat, même si les licences des autres logiciels ne sont pas libres ou "
 "sont incompatibles avec la GPL. La seule restriction est que vous ne pouvez "
@@ -4139,7 +4138,7 @@
 "information are interchanged)."
 msgstr ""
 "Où est la limite entre deux programmes séparés et un programme en deux "
-"parties ? Il s'agit d'une question juridique qui sera tranchée en dernier "
+"parties ? Il s'agit d'une question juridique qui sera tranchée en dernier "
 "recours par un juge. Nous pensons qu'un critère adapté tient compte à la "
 "fois des modes de communication (<code>exec</code>, tubes, <abbr title="
 "\"remote procedure call\">RPC</abbr>, appels de fonctions au sein d'un "
@@ -4172,7 +4171,7 @@
 "commande sont des mécanismes de communication utilisés normalement entre "
 "deux programmes séparés. Aussi, tant que ces mécanismes ne servent qu'à "
 "communiquer, les modules sont normalement des programmes séparés. Mais si 
la "
-"sémantique des échanges est assez « intime », avec échange de 
structures de "
+"sémantique des échanges est assez « intime », avec échange de 
structures de "
 "données internes complexes, cela peut constituer une base suffisante pour "
 "considérer les deux éléments combinés comme un seul et même programme."
 
@@ -4185,7 +4184,7 @@
 msgstr ""
 "Quand il s'agit de déterminer si deux morceaux de logiciel forment une "
 "création unique, le fait que le code soit dans un ou plusieurs conteneurs a-"
-"t-il un effet quelconque ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"t-il un effet quelconque ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#AggregateContainers\" >#AggregateContainers</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -4205,9 +4204,9 @@
 "\"#AssignCopyright\" >#AssignCopyright</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Pourquoi la FSF demande-t-elle aux personnes qui contribuent aux programmes "
-"sous copyright de la FSF de lui transférer leur copyright ? Si je détiens 
le "
-"copyright d'un programme sous GPL, est-ce que je dois faire la même chose ? 
"
-"Si oui, comment ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"sous copyright de la FSF de lui transférer leur copyright ? Si je détiens 
le "
+"copyright d'un programme sous GPL, est-ce que je dois faire la même 
chose ? "
+"Si oui, comment ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#AssignCopyright\" >#AssignCopyright</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -4266,7 +4265,7 @@
 "Can I modify the GPL and make a modified license? <span class=\"anchor-"
 "reference-id\">(<a href=\"#ModifyGPL\" >#ModifyGPL</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Puis-je modifier la GPL et faire une licence modifiée ? <span 
class=\"anchor-"
+"Puis-je modifier la GPL et faire une licence modifiée ? <span 
class=\"anchor-"
 "reference-id\">(<a href=\"#ModifyGPL\" >#ModifyGPL</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -4338,7 +4337,7 @@
 msgstr ""
 "Si j'utilise un logiciel que j'ai obtenu sous GNU GPL, ai-je le droit de "
 "modifier le code original pour créer un nouveau programme, puis de "
-"commercialiser ce nouveau programme ? <span class=\"anchor-reference-id\">"
+"commercialiser ce nouveau programme ? <span class=\"anchor-reference-id\">"
 "(<a href=\"#GPLCommercially\" >#GPLCommercially</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -4369,7 +4368,7 @@
 "reference-id\">(<a href=\"#GPLOtherThanSoftware\" >#GPLOtherThanSoftware</a>)"
 "</span>"
 msgstr ""
-"Puis-je utiliser la GPL pour autre chose que des logiciels ? <span class="
+"Puis-je utiliser la GPL pour autre chose que des logiciels ? <span class="
 "\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#GPLOtherThanSoftware\" "
 ">#GPLOtherThanSoftware</a>)</span>"
 
@@ -4380,7 +4379,7 @@
 "this as the preferred form of the work for making changes in it."
 msgstr ""
 "Vous pouvez appliquer la GPL à n'importe quel type d'œuvre, du moment qu'il 
"
-"n'y a pas d'incertitude sur ce qui constitue son « code source » – ce 
que la "
+"n'y a pas d'incertitude sur ce qui constitue son « code source » – 
ce que la "
 "GPL définit par la forme privilégiée permettant d'y apporter des "
 "modifications."
 
@@ -4398,7 +4397,7 @@
 "How does the LGPL work with Java? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
 "href=\"#LGPLJava\" >#LGPLJava</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Comment la LGPL fonctionne-t-elle avec Java ? <span 
class=\"anchor-reference-"
+"Comment la LGPL fonctionne-t-elle avec Java ? <span 
class=\"anchor-reference-"
 "id\">(<a href=\"#LGPLJava\" >#LGPLJava</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -4417,11 +4416,11 @@
 "permission? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Consider\" "
 ">#Consider</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Considérez la situation suivante :<br />1) X distribue la version V1 d'un 
"
+"Considérez la situation suivante :<br />1) X distribue la version V1 
d'un "
 "projet sous GPL.<br />2) Y contribue au développement de la version V2 
avec "
 "des modifications et des ajouts au code basés sur V1.<br />3) X veut 
faire "
 "passer la version V2 à une licence autre que la GPL.<br />X a-t-il besoin 
de "
-"la permission de Y ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#Consider"
+"la permission de Y ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#Consider"
 "\" >#Consider</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -4445,7 +4444,7 @@
 msgstr ""
 "J'aimerais incorporer un logiciel sous GPL dans mon système privateur. Je "
 "n'ai pas d'autorisation pour utiliser ce logiciel hormis celle que me donne "
-"la GPL. Puis-je le faire ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"la GPL. Puis-je le faire ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#GPLInProprietarySystem\" >#GPLInProprietarySystem</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -4473,7 +4472,7 @@
 "Un système qui incorpore un programme régi par la GPL est une version "
 "étendue de ce programme. La GPL dit que toute version étendue du programme "
 "doit être distribuée sous GPL dès lors qu'elle est publiée. Il y a deux "
-"raisons à cela : s'assurer que les utilisateurs qui obtiennent le programme 
"
+"raisons à cela : s'assurer que les utilisateurs qui obtiennent le 
programme "
 "disposent de la liberté à laquelle ils ont droit, et encourager les gens à 
"
 "donner en échange les améliorations qu'ils ont pu apporter."
 
@@ -4498,8 +4497,8 @@
 "effectively two parts of one program, then you can't treat them as two "
 "separate programs.  So the GPL has to cover the whole thing."
 msgstr ""
-"La différence entre ceci et « l'incorporation » du logiciel sous GPL est 
une "
-"question à la fois de fond et de forme. Essentiellement : si les deux "
+"La différence entre ceci et « l'incorporation » du logiciel sous GPL 
est une "
+"question à la fois de fond et de forme. Essentiellement : si les deux "
 "programmes sont combinés de manière qu'ils forment de fait deux parties 
d'un "
 "même programme, alors vous ne pouvez pas les traiter comme des programmes "
 "séparés et La GPL doit régir l'ensemble."
@@ -4516,8 +4515,8 @@
 "Si les deux programmes demeurent bien séparés, comme le compilateur et le "
 "noyau, ou bien un éditeur de texte et un shell, vous pouvez alors les "
 "traiter comme des programmes séparés – mais vous devez faire cela comme 
il "
-"faut. Se pose alors simplement la question de la forme : comment vous "
-"décrivez ce que vous faites. Pourquoi cela nous importe-t-il ? Parce que "
+"faut. Se pose alors simplement la question de la forme : comment vous "
+"décrivez ce que vous faites. Pourquoi cela nous importe-t-il ? Parce que "
 "nous voulons être sûrs que l'utilisateur comprenne bien le statut libre du "
 "logiciel qui est sous GPL dans cet ensemble."
 
@@ -4530,7 +4529,7 @@
 "program, side by side, their rights will be clear."
 msgstr ""
 "Si quelqu'un distribue un logiciel sous GPL en l'identifiant comme étant "
-"« une partie » d'un système dont les utilisateurs savent qu'il est "
+"« une partie » d'un système dont les utilisateurs savent qu'il est "
 "partiellement privateur, ces derniers pourraient ne pas avoir une idée "
 "claire de leurs droits concernant le logiciel GNU. Mais s'ils savent que ce "
 "qu'ils ont reçu correspond à un programme libre plus un autre programme, "
@@ -4545,9 +4544,9 @@
 "\"#GPLWrapper\" >#GPLWrapper</a>)</span>"
 msgstr ""
 "J'aimerais incorporer un logiciel régi par la GPL dans mon système "
-"privateur. Puis-je le faire en ajoutant un module « enveloppant », sous 
une "
+"privateur. Puis-je le faire en ajoutant un module « enveloppant », sous 
une "
 "licence permissive (laxiste) compatible avec la GPL (la licence X11, par "
-"exemple) entre la partie régie par la GPL et la partie privatrice ? <span "
+"exemple) entre la partie régie par la GPL et la partie privatrice ? <span "
 "class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#GPLWrapper\" >#GPLWrapper</a>)</"
 "span>"
 
@@ -4573,7 +4572,7 @@
 msgstr ""
 "Le fait qu'un module privateur A communique avec un module C régi par la 
GPL "
 "par le seul biais d'un module B sous licence X11 n'est pas juridiquement "
-"recevable ; ce qui importe, c'est le fait que le module C est inclus dans "
+"recevable ; ce qui importe, c'est le fait que le module C est inclus dans "
 "l'ensemble."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -4583,7 +4582,7 @@
 "</span>"
 msgstr ""
 "Où puis-je en apprendre plus sur l'exception de la bibliothèque 
d'exécution "
-"<i>(runtime)</i> de GCC ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"<i>(runtime)</i> de GCC ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#LibGCCException\" >#LibGCCException</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -4618,7 +4617,7 @@
 "bibliothèques de portage de Pompe-À-Fric, S.A. Je ne peux pas distribuer le 
"
 "code source de ces bibliothèques, aussi tout utilisateur voulant modifier "
 "ces versions devrait se procurer ces bibliothèques séparément. Pourquoi la 
"
-"GPL ne le permet-elle pas ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"GPL ne le permet-elle pas ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#MoneyGuzzlerInc\" >#MoneyGuzzlerInc</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -4655,7 +4654,7 @@
 msgstr ""
 "Plus spécifiquement, les versions du programme liées aux bibliothèques de "
 "Pompe-À-Fric ne seraient pas vraiment des logiciels libres au sens où nous "
-"l'entendons : elles ne comprendraient pas l'intégralité du code source qui 
"
+"l'entendons : elles ne comprendraient pas l'intégralité du code source 
qui "
 "permet aux utilisateurs de modifier et de recompiler le programme."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -4670,7 +4669,7 @@
 "Si la licence d'un module Q a une condition incompatible avec la GPL, mais "
 "que cette condition s'applique uniquement lorsque Q est distribué seul et "
 "non lorsqu'il est distribué dans un programme plus grand, est-ce compatible "
-"avec la GPL ? Puis-je combiner ou lier Q avec un programme régi par la GPL 
? "
+"avec la GPL ? Puis-je combiner ou lier Q avec un programme régi par la 
GPL ? "
 "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#GPLIncompatibleAlone\" "
 ">#GPLIncompatibleAlone</a>)</span>"
 
@@ -4722,7 +4721,7 @@
 ">#ModifiedJustBinary</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Puis-je publier une version modifiée d'un programme régi par la GPL sous "
-"forme binaire uniquement ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"forme binaire uniquement ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#ModifiedJustBinary\" >#ModifiedJustBinary</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -4746,7 +4745,7 @@
 msgstr ""
 "J'ai téléchargé uniquement le programme binaire à partir d'Internet. Si 
je "
 "distribue des copies, dois-je me procurer le code source et le redistribuer "
-"également ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"également ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#UnchangedJustBinary\" >#UnchangedJustBinary</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -4767,7 +4766,7 @@
 ">#DistributeWithSourceOnInternet</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Je veux distribuer les binaires sur support physique sans les sources "
-"associées. Puis-je fournir le code source par FTP ? <span class=\"anchor-"
+"associées. Puis-je fournir le code source par FTP ? <span class=\"anchor-"
 "reference-id\">(<a href=\"#DistributeWithSourceOnInternet\" "
 ">#DistributeWithSourceOnInternet</a>)</span>"
 
@@ -4778,7 +4777,7 @@
 "users will get it from there.  However, if any of them would rather get the "
 "source on physical media by mail, you are required to provide that."
 msgstr ""
-"La version 3 de la GPL le permet ; consultez l'option 6(b) pour plus de "
+"La version 3 de la GPL le permet ; consultez l'option 6(b) pour plus de "
 "détails. Sous la version 2, vous êtes tout à fait libre de proposer le 
code "
 "source par FTP et la plupart des utilisateurs l'obtiendront de cette "
 "manière. Cependant, si certains d'entre eux préfèrent le recevoir par la "
@@ -4801,7 +4800,7 @@
 msgstr ""
 "Mon ami a l'exécutable d'un programme sous GPL avec une offre de fourniture "
 "des sources et il en a fait une copie pour moi. Puis-je utiliser cette offre "
-"pour obtenir les sources ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"pour obtenir les sources ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#RedistributedBinariesGetSource\" >#RedistributedBinariesGetSource</a>)</"
 "span>"
 
@@ -4825,7 +4824,7 @@
 "span>"
 msgstr ""
 "Puis-je mettre les binaires sur mon serveur Internet et les sources sur un "
-"site Internet différent ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"site Internet différent ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#SourceAndBinaryOnDifferentSites\" >#SourceAndBinaryOnDifferentSites</a>)</"
 "span>"
 
@@ -4849,7 +4848,7 @@
 ">#DistributeExtendedBinary</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Je veux distribuer une version étendue d'un programme sous GPL sous forme "
-"binaire. Me suffit-il de distribuer le code source de la version originale ? 
"
+"binaire. Me suffit-il de distribuer le code source de la version 
originale ? "
 "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#DistributeExtendedBinary\" "
 ">#DistributeExtendedBinary</a>)</span>"
 
@@ -4895,7 +4894,7 @@
 msgstr ""
 "Je souhaite distribuer des binaires, mais il est difficile de distribuer "
 "l'ensemble du code source. Et si je donnais aux utilisateurs les différences 
"
-"par rapport à la version « standard » en même temps que les binaires ? 
<span "
+"par rapport à la version « standard » en même temps que les 
binaires ? <span "
 "class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#DistributingSourceIsInconvenient\" "
 ">#DistributingSourceIsInconvenient</a>)</span>"
 
@@ -4933,7 +4932,7 @@
 "\"#AnonFTPAndSendSources\" >#AnonFTPAndSendSources</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Puis-je rendre les binaires disponibles sur un serveur réseau, mais envoyer "
-"les sources uniquement à ceux qui en font la demande ? <span 
class=\"anchor-"
+"les sources uniquement à ceux qui en font la demande ? <span 
class=\"anchor-"
 "reference-id\">(<a href=\"#AnonFTPAndSendSources\" >#AnonFTPAndSendSources</"
 "a>)</span>"
 
@@ -4975,7 +4974,7 @@
 ">#HowCanIMakeSureEachDownloadGetsSource</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Comment puis-je m'assurer que tout utilisateur qui télécharge les binaires "
-"obtient également le code source ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"obtient également le code source ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
"
 "href=\"#HowCanIMakeSureEachDownloadGetsSource\" "
 ">#HowCanIMakeSureEachDownloadGetsSource</a>)</span>"
 
@@ -5010,7 +5009,7 @@
 ">#MustSourceBuildToMatchExactHashOfBinary</a>)</span>"
 msgstr ""
 "La GPL exige-t-elle que je fournisse un code source à partir duquel on "
-"puisse construire un binaire de hash identique à celui que je distribue ? "
+"puisse construire un binaire de hash identique à celui que je distribue ? "
 "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#MustSourceBuildToMatchExactHashOfBinary\" "
 ">#MustSourceBuildToMatchExactHashOfBinary</a>)</span>"
@@ -5025,12 +5024,12 @@
 "system might put timestamps in binaries; or the program might have been "
 "built against a different (even unreleased) compiler version."
 msgstr ""
-"« Source correspondante complète » désigne la source à partir de 
laquelle "
+"« Source correspondante complète » désigne la source à partir de 
laquelle "
 "les binaires ont été produits, mais cela n'implique pas que vos outils "
 "doivent être capables de fabriquer un binaire ayant un hash identique à "
 "celui du binaire que vous distribuez. Dans certains cas, il pourrait être (à
 "
 "peu près) impossible de compiler un binaire ayant exactement le même hash "
-"que le binaire distribué ; par exemple si les binaires étaient horodatées 
"
+"que le binaire distribué ; par exemple si les binaires étaient 
horodatées "
 "par le système, ou si le programme avait été construit par une version "
 "différente (voire non publiée) du compilateur."
 
@@ -5043,7 +5042,7 @@
 msgstr ""
 "Une société utilise une version modifiée d'un programme sous GPL sur son "
 "site web. Est-il stipulé dans la GPL qu'elle doit publier les sources "
-"modifiées ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#UnreleasedMods\" "
+"modifiées ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#UnreleasedMods\" "
 ">#UnreleasedMods</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -5086,7 +5085,7 @@
 msgstr ""
 "Une société utilise une version modifiée d'un programme régi par la 
licence "
 "publique générale GNU Affero (AGPL) sur un site web. Est-il stipulé dans "
-"l'AGPL qu'elle doit publier les sources modifiées ? <span class=\"anchor-"
+"l'AGPL qu'elle doit publier les sources modifiées ? <span class=\"anchor-"
 "reference-id\">(<a href=\"#UnreleasedModsAGPL\" >#UnreleasedModsAGPL</a>)</"
 "span>"
 
@@ -5101,7 +5100,7 @@
 "La <a href=\"/licenses/agpl.html\">GNU Affero GPL</a> exige que les versions "
 "modifiées du logiciel donnent à tous les utilisateurs qui interagissent 
avec "
 "lui sur un réseau informatique l'opportunité de recevoir la source. Ce que "
-"fait la société rentre dans ce cadre ; elle doit donc publier le code 
source "
+"fait la société rentre dans ce cadre ; elle doit donc publier le code 
source "
 "modifié."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -5111,7 +5110,7 @@
 "\"#InternalDistribution\" >#InternalDistribution</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Si une organisation ou une société fait plusieurs copies et les utilise en "
-"interne, s'agit-il de « distribution » ? <span 
class=\"anchor-reference-id\">"
+"interne, s'agit-il de « distribution » ? <span 
class=\"anchor-reference-id\">"
 "(<a href=\"#InternalDistribution\" >#InternalDistribution</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -5144,7 +5143,7 @@
 "\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#StolenCopy\" >#StolenCopy</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Si quelqu'un vole un CD contenant une version d'un programme sous GPL, la "
-"GPL donne-t-elle au voleur le droit de redistribuer cette version ? <span "
+"GPL donne-t-elle au voleur le droit de redistribuer cette version ? <span "
 "class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#StolenCopy\" >#StolenCopy</a>)</"
 "span>"
 
@@ -5171,7 +5170,7 @@
 msgstr ""
 "Si la version en question n'est pas publiée ou est considérée par une "
 "société comme un secret de fabrication, alors la publier peut être une "
-"violation du secret industriel ; cela dépend des circonstances. La GPL ne "
+"violation du secret industriel ; cela dépend des circonstances. La GPL ne "
 "change pas cela. Si la société essayait de publier sa version en continuant 
"
 "à la considérer comme un secret de fabrication, cela violerait la GPL, mais 
"
 "si la société n'a pas publié cette version, il n'y a pas eu violation."
@@ -5183,7 +5182,7 @@
 "\"#TradeSecretRelease\" >#TradeSecretRelease</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Et si une société me distribue sous couvert du secret industriel une copie "
-"d'un programme sous GPL développé par des tiers ? <span class=\"anchor-"
+"d'un programme sous GPL développé par des tiers ? <span class=\"anchor-"
 "reference-id\">(<a href=\"#TradeSecretRelease\" >#TradeSecretRelease</a>)</"
 "span>"
 
@@ -5195,7 +5194,7 @@
 "the company has not violated the GPL."
 msgstr ""
 "C'est une violation de la GPL et la société doit cesser de distribuer ce "
-"programme. Notez la différence avec le cas de vol ci-dessus ; si un "
+"programme. Notez la différence avec le cas de vol ci-dessus ; si un "
 "exemplaire a été volé, la distribution n'est pas intentionnelle et donc la 
"
 "société ne viole pas la GPL."
 
@@ -5206,7 +5205,7 @@
 "\"#TradeSecretRelease2\" >#TradeSecretRelease2</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Et si une société me distribue sous couvert du secret industriel une copie "
-"d'un programme sous GPL qu'elle a développé elle-même ? <span 
class=\"anchor-"
+"d'un programme sous GPL qu'elle a développé elle-même ? <span 
class=\"anchor-"
 "reference-id\">(<a href=\"#TradeSecretRelease2\" >#TradeSecretRelease2</a>)</"
 "span>"
 
@@ -5221,10 +5220,10 @@
 "clarification of the terms for use of that program before you accept a copy."
 msgstr ""
 "Si le programme distribué n'incorpore aucune création de tiers couverte par 
"
-"la GPL, alors la société ne viole pas la GPL (voir « <a href="
+"la GPL, alors la société ne viole pas la GPL (voir « <a href="
 "\"#DeveloperViolate\">Est-ce que le développeur d'un programme régi par la "
-"GPL est lié par cette licence ?</a> »), mais elle affirme deux choses "
-"contradictoires : que vous pouvez le redistribuer, et que vous ne le pouvez "
+"GPL est lié par cette licence ?</a> »), mais elle affirme deux choses "
+"contradictoires : que vous pouvez le redistribuer, et que vous ne le pouvez 
"
 "pas. Il serait judicieux d'exiger une clarification des termes sous lesquels "
 "vous pouvez utiliser ce programme avant d'en accepter une copie."
 
@@ -5235,7 +5234,7 @@
 "\"#WhySomeGPLAndNotLGPL\" >#WhySomeGPLAndNotLGPL</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Pourquoi certaines bibliothèques GNU sont-elles distribuées sous GPL 
normale "
-"plutôt que sous GPL amoindrie <i>(Lesser GPL)</i> ? <span class=\"anchor-"
+"plutôt que sous GPL amoindrie <i>(Lesser GPL)</i> ? <span class=\"anchor-"
 "reference-id\">(<a href=\"#WhySomeGPLAndNotLGPL\" >#WhySomeGPLAndNotLGPL</a>)"
 "</span>"
 
@@ -5349,9 +5348,9 @@
 "version&rdquo;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#VersionThreeOrLater\" >#VersionThreeOrLater</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Pourquoi les programmes doivent-ils se référer à « la version 3 de la 
GPL ou "
-"toute version ultérieure » <i>(version 3 of the GPL or any later 
version)</"
-"i> ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#VersionThreeOrLater\" "
+"Pourquoi les programmes doivent-ils se référer à « la version 3 de la 
GPL ou "
+"toute version ultérieure » <i>(version 3 of the GPL or any later 
version)</"
+"i> ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#VersionThreeOrLater\" "
 ">#VersionThreeOrLater</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -5367,7 +5366,7 @@
 "modifier la GPL, soit pour éclaircir un point, soit pour autoriser certaines 
"
 "utilisations alors qu'elles ne l'étaient pas auparavant, soit encore pour "
 "renforcer une exigence (les deux derniers changements datent de 2007 et "
-"1991). L'utilisation de ce « pointeur indirect » dans chaque programme 
nous "
+"1991). L'utilisation de ce « pointeur indirect » dans chaque programme 
nous "
 "permet de changer les conditions de distribution de l'ensemble des logiciels "
 "GNU lorsque nous modifions la GPL."
 
@@ -5397,14 +5396,14 @@
 "terms of GPL version&nbsp;3&mdash;even after later versions of the GPL are "
 "available."
 msgstr ""
-"Supposez qu'un programme dise « version 3 de la GPL ou toute version "
-"ultérieure » et qu'une nouvelle version de la GPL soit publiée. Si la "
+"Supposez qu'un programme dise « version 3 de la GPL ou toute version "
+"ultérieure » et qu'une nouvelle version de la GPL soit publiée. Si la "
 "nouvelle version de la GPL donne une permission supplémentaire, cette "
 "permission est immédiatement disponible pour tous les utilisateurs du "
 "programme. Mais si la nouvelle version de la GPL comporte une exigence plus "
 "restrictive, cela ne limitera pas l'utilisation de la version courante du "
 "programme, car ce dernier peut toujours être utilisé sous GPL version 3. "
-"Lorsqu'un programme dit « version 3 de la GPL ou toute version 
ultérieure », "
+"Lorsqu'un programme dit « version 3 de la GPL ou toute version 
ultérieure », "
 "les utilisateurs seront toujours autorisés à l'utiliser, et même à le "
 "modifier, selon les termes de la GPL version 3, même lorsque d'autres "
 "versions de la GPL seront disponibles."
@@ -5419,10 +5418,10 @@
 "GPL version&nbsp;4, for subsequent versions of the program."
 msgstr ""
 "Si une exigence plus forte introduite dans une nouvelle version de la GPL ne "
-"s'applique pas obligatoirement aux logiciels existants, à quoi sert-elle ? "
+"s'applique pas obligatoirement aux logiciels existants, à quoi sert-elle ? 
"
 "Lorsque la version 4 de la GPL sera disponible, les développeurs de la "
 "plupart des programmes sous GPL distribueront les versions suivantes de leur "
-"programme en spécifiant « version 4 de la GPL ou toute version 
ultérieure ». "
+"programme en spécifiant « version 4 de la GPL ou toute version 
ultérieure ». "
 "Les utilisateurs devront se conformer aux clauses plus restrictives de la "
 "GPL version 4 pour ces nouvelles versions."
 
@@ -5431,7 +5430,7 @@
 "However, developers are not obligated to do this; developers can continue "
 "allowing use of the previous version of the GPL, if that is their preference."
 msgstr ""
-"Les développeurs ne sont toutefois pas dans l'obligation d'agir ainsi ; ils 
"
+"Les développeurs ne sont toutefois pas dans l'obligation d'agir ainsi ; 
ils "
 "peuvent continuer à autoriser l'utilisation de la version précédente de la 
"
 "GPL si c'est leur souhait."
 
@@ -5462,8 +5461,8 @@
 "day we published GPLv3 in 2007, everyone would have been suddenly compelled "
 "to use it under GPLv3 instead."
 msgstr ""
-"Supposez qu'un programme ait été publié en 2000 sous la « dernière "
-"version ». À l'époque, on pouvait l'utiliser sous la GPLv2. Le jour où 
nous "
+"Supposez qu'un programme ait été publié en 2000 sous la « dernière "
+"version ». À l'époque, on pouvait l'utiliser sous la GPLv2. Le jour où 
nous "
 "avons publié la GPLv3 (en 2007), chacun aurait été soudain forcé de 
passer à "
 "la GPLv3."
 
@@ -5494,7 +5493,7 @@
 "alors ce n'est pas vraiment la liberté. Aussi, quand vous vous procurez une "
 "copie d'un programme sous une certaine version d'une licence, les droits "
 "accordés par cette licence doivent vous être acquis 
<em>définitivement</em>. "
-"Publier sous « la GPL version N ou ultérieure » met ce principe en "
+"Publier sous « la GPL version N ou ultérieure » met ce principe en "
 "application."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -5502,7 +5501,7 @@
 "Why don't you use the GPL for manuals? <span class=\"anchor-reference-id\">"
 "(<a href=\"#WhyNotGPLForManuals\" >#WhyNotGPLForManuals</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Pourquoi n'utilisez-vous pas la GPL pour les manuels ? <span class=\"anchor-"
+"Pourquoi n'utilisez-vous pas la GPL pour les manuels ? <span 
class=\"anchor-"
 "reference-id\">(<a href=\"#WhyNotGPLForManuals\" >#WhyNotGPLForManuals</a>)</"
 "span>"
 
@@ -5524,12 +5523,12 @@
 "book along with each printed copy, or provide a written offer to send the "
 "&ldquo;source code&rdquo; later."
 msgstr ""
-"La GPL a été conçue pour les programmes ; elle contient de nombreuses "
+"La GPL a été conçue pour les programmes ; elle contient de nombreuses "
 "clauses complexes qui sont très importantes pour ces derniers mais "
 "constituent un poids mort pour un livre ou un manuel. Par exemple, toute "
-"personne qui publie un livre sur papier devrait, ou bien inclure le « code "
-"source » du livre lisible par machine dans chaque copie imprimée, ou bien "
-"proposer par écrit d'envoyer le « code source » plus tard."
+"personne qui publie un livre sur papier devrait, ou bien inclure le « code 
"
+"source » du livre lisible par machine dans chaque copie imprimée, ou bien 
"
+"proposer par écrit d'envoyer le « code source » plus tard."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -5543,8 +5542,8 @@
 "de manuels libres de tirer des revenus de la vente de copies – les textes 
de "
 "couverture par exemple. Grâce aux règles spéciales applicables aux 
sections "
 "<i>Endorsements</i> (approbations), il est possible d'utiliser cette licence "
-"pour définir une norme officielle : les versions modifiées seraient "
-"autorisées, mais elles ne seraient pas reconnues comme « la norme »."
+"pour définir une norme officielle : les versions modifiées seraient "
+"autorisées, mais elles ne seraient pas reconnues comme « la norme »."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -5567,15 +5566,15 @@
 msgstr ""
 "Nos manuels contiennent aussi des sections qui font état de notre position "
 "politique sur les logiciels libres. Nous marquons ces sections comme "
-"« inaltérables » pour qu'elles ne puissent être ni modifiées ni 
retirées. La "
-"GNU FDL a des dispositions relatives à ces « sections inaltérables »."
+"« inaltérables » pour qu'elles ne puissent être ni modifiées ni 
retirées. La "
+"GNU FDL a des dispositions relatives à ces « sections inaltérables »."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "How does the GPL apply to fonts? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
 "href=\"#FontException\" >#FontException</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Comment la GPL s'applique-t-elle aux polices de caractères ? <span class="
+"Comment la GPL s'applique-t-elle aux polices de caractères ? <span class="
 "\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#FontException\" >#FontException</a>)</"
 "span>"
 
@@ -5602,7 +5601,7 @@
 msgstr ""
 "Pour utiliser cette exception, ajoutez le texte suivant à l'avis de licence "
 "de chaque fichier du paquet (dans la mesure du possible), après le texte qui 
"
-"dit que le fichier est distribué sous la GNU GPL :"
+"dit que le fichier est distribué sous la GNU GPL :"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
 msgid ""
@@ -5633,11 +5632,11 @@
 "templates.  What license should I use for those templates? <span class="
 "\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#WMS\" >#WMS</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Je développe un système de maintenance de site web, aussi appelé « <a 
href="
+"Je développe un système de maintenance de site web, aussi appelé « <a 
href="
 "\"/philosophy/words-to-avoid.html#Content\">système de gestion de contenu</"
-"a> » <i>(content management system)</i>, ou une autre application 
générant "
+"a> » <i>(content management system)</i>, ou une autre application 
générant "
 "des pages web à partir de modèles. Quelle licence dois-je utiliser pour ces 
"
-"modèles ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#WMS\" 
>#WMS</a>)</"
+"modèles ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#WMS\" 
>#WMS</a>)</"
 "span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -5688,7 +5687,7 @@
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid "Here's an exception for JavaScript code that does this:"
-msgstr "Voici une exception pour le code JavaScript qui fait cela :"
+msgstr "Voici une exception pour le code JavaScript qui fait cela :"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
 msgid ""
@@ -5721,7 +5720,7 @@
 ">#NonFreeTools</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Puis-je publier sous GPL un programme que j'ai développé en utilisant des "
-"outils non libres ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"outils non libres ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#NonFreeTools\" >#NonFreeTools</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -5747,7 +5746,7 @@
 "Toutefois, si vous liez des bibliothèques non libres à ce code source, ce "
 "sera un problème que vous devrez prendre en compte. Cela n'empêchera pas de 
"
 "publier le code source sous la GPL, mais si les bibliothèques ne sont pas "
-"couvertes par l'exception « bibliothèque système », vous devrez lui "
+"couvertes par l'exception « bibliothèque système », vous devrez lui "
 "adjoindre un avis explicite donnant la permission de lier votre programme "
 "avec elles. La question sur <a href=\"#GPLIncompatibleLibs\">l'utilisation "
 "de bibliothèques incompatibles avec la GPL</a> donne des renseignements "
@@ -5758,7 +5757,7 @@
 "Are there translations of the GPL into other languages? <span class=\"anchor-"
 "reference-id\">(<a href=\"#GPLTranslations\" >#GPLTranslations</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Existe-t-il des traductions de la GPL en d'autres langues ? <span class="
+"Existe-t-il des traductions de la GPL en d'autres langues ? <span class="
 "\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#GPLTranslations\" >#GPLTranslations</a>)"
 "</span>"
 
@@ -5826,7 +5825,7 @@
 "Des personnes qui souhaitent nous aider proposent parfois de faire pour nous "
 "le travail de traduction. Si le problème était de trouver quelqu'un pour "
 "accomplir la tâche, il serait résolu. Mais le vrai problème est le risque "
-"d'erreur ; proposer de faire le travail ne l'évite pas. Nous ne pourrions 
en "
+"d'erreur ; proposer de faire le travail ne l'évite pas. Nous ne pourrions 
en "
 "aucun cas autoriser une traduction écrite par un non-juriste."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -5836,7 +5835,7 @@
 msgstr ""
 "Par conséquent, nous n'approuvons pas les traductions de la GPL comme "
 "globalement valides et contractuelles, pour le moment du moins. Au lieu de "
-"cela, nous faisons deux choses :"
+"cela, nous faisons deux choses :"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><ul><li><p>
 msgid ""
@@ -5854,7 +5853,7 @@
 "explicitly.  It should be marked as follows:"
 msgstr ""
 "Une traduction non approuvée n'a pas de valeur juridique et doit le 
déclarer "
-"explicitement. Cela doit être écrit comme suit :"
+"explicitement. Cela doit être écrit comme suit :"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><ul><li><blockquote><p>
 msgid ""
@@ -5924,7 +5923,7 @@
 msgstr ""
 "Si un interpréteur de langage de programmation a une licence incompatible "
 "avec la GPL, puis-je l'utiliser pour exécuter des programmes régis par la "
-"GPL ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#InterpreterIncompat\" "
+"GPL ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#InterpreterIncompat\" 
"
 ">#InterpreterIncompat</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -5934,7 +5933,7 @@
 "restrict what tools you process the program with."
 msgstr ""
 "Quand l'interpréteur ne fait qu'interpréter un langage, la réponse est 
oui. "
-"Pour lui, le programme interprété n'est qu'un ensemble de données ; la 
GPL "
+"Pour lui, le programme interprété n'est qu'un ensemble de données ; la 
GPL "
 "ne limite pas votre choix d'outils pour le traitement du programme."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -5947,11 +5946,11 @@
 "with the Java programs that call them."
 msgstr ""
 "Cependant, lorsque l'interpréteur a des fonctions supplémentaires "
-"fournissant des « interfaces » <i>(bindings)</i> vers d'autres 
dispositifs "
+"fournissant des « interfaces » <i>(bindings)</i> vers d'autres 
dispositifs "
 "(souvent, mais pas nécessairement, des bibliothèques), le programme "
 "interprété est effectivement lié aux dispositifs qu'il utilise à travers 
ces "
 "interfaces. La JNI <i>(Java Native Interface)</i> est un exemple d'un tel "
-"dispositif ; les bibliothèques auxquelles on accède de cette façon sont "
+"dispositif ; les bibliothèques auxquelles on accède de cette façon sont "
 "liées dynamiquement aux programmes Java qui les appellent."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -5963,7 +5962,7 @@
 "Donc, si ces dispositifs sont publiés sous une licence incompatible avec la "
 "GPL, la situation est similaire à celle qu'on aurait avec un autre type de "
 "liaison à une bibliothèque non compatible avec la GPL. Les implications 
sont "
-"les suivantes :"
+"les suivantes :"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><ol><li>
 msgid ""
@@ -6003,7 +6002,7 @@
 "Who has the power to enforce the GPL? <span class=\"anchor-reference-id\">"
 "(<a href=\"#WhoHasThePower\" >#WhoHasThePower</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Qui a la capacité de faire respecter la GPL ? <span 
class=\"anchor-reference-"
+"Qui a la capacité de faire respecter la GPL ? <span 
class=\"anchor-reference-"
 "id\">(<a href=\"#WhoHasThePower\" >#WhoHasThePower</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -6032,7 +6031,7 @@
 msgstr ""
 "Dans un langage orienté objet comme Java, si j'utilise une classe qui est "
 "sous GPL sans la modifier et que je crée une sous-classe, de quelle manière 
"
-"la GPL affecte-t-elle l'ensemble du programme ? <span class=\"anchor-"
+"la GPL affecte-t-elle l'ensemble du programme ? <span class=\"anchor-"
 "reference-id\">(<a href=\"#OOPLang\" >#OOPLang</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -6052,7 +6051,7 @@
 "a>)</span>"
 msgstr ""
 "Si je fais un portage de mon programme vers GNU/Linux, cela veut-il dire que "
-"je dois le publier comme logiciel libre, sous GPL ou autre licence libre ? "
+"je dois le publier comme logiciel libre, sous GPL ou autre licence libre ? "
 "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#PortProgramToGPL\" "
 ">#PortProgramToGPL</a>)</span>"
 
@@ -6066,13 +6065,13 @@
 "be used in nonfree programs; but in the case of the Lesser GPL, it does have "
 "some requirements you must follow."
 msgstr ""
-"De manière générale, la réponse est non ; ce n'est pas une exigence 
légale. "
+"De manière générale, la réponse est non ; ce n'est pas une exigence 
légale. "
 "De manière plus spécifique, la réponse dépend des bibliothèques que vous 
"
 "désirez utiliser et de leurs licences. La plupart des bibliothèques 
système "
 "utilisent soit la <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU GPL amoindrie</a>, "
 "soit la GNU GPL plus une exception permettant de lier la bibliothèque à "
 "n'importe quoi d'autre. Ces bibliothèques peuvent être utilisées dans des "
-"programmes non libres ; mais dans le cas de la GPL amoindrie il y a des "
+"programmes non libres ; mais dans le cas de la GPL amoindrie il y a des "
 "exigences auxquelles vous devez vous conformer."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -6083,10 +6082,10 @@
 "another platform, so you probably won't find yourself wanting to use these "
 "libraries for simple porting."
 msgstr ""
-"Certaines bibliothèques sont publiées sous la GNU GPL seule ; vous devez "
+"Certaines bibliothèques sont publiées sous la GNU GPL seule ; vous devez "
 "choisir une licence compatible avec la GPL pour les utiliser. Mais il s'agit "
 "normalement des bibliothèques les plus spécialisées, qui n'ont pas leur "
-"équivalent sur une autre plateforme ; il est donc probable que vous n'en "
+"équivalent sur une autre plateforme ; il est donc probable que vous n'en "
 "aurez pas besoin pour un simple portage."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -6121,7 +6120,7 @@
 msgstr ""
 "Je viens de découvrir qu'une entreprise a un exemplaire d'un programme sous "
 "GPL et qu'il faut payer pour l'obtenir. Ne violent-ils pas la GPL en ne le "
-"rendant pas disponible sur Internet ? <span class=\"anchor-reference-id\">"
+"rendant pas disponible sur Internet ? <span class=\"anchor-reference-id\">"
 "(<a href=\"#CompanyGPLCostsMoney\" >#CompanyGPLCostsMoney</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -6160,7 +6159,7 @@
 msgstr ""
 "Puis-je publier un programme avec une licence stipulant qu'on peut en "
 "distribuer des versions modifiées sous la GPL, mais qu'on ne peut pas "
-"redistribuer l'original lui-même sous la GPL ? <span class=\"anchor-"
+"redistribuer l'original lui-même sous la GPL ? <span class=\"anchor-"
 "reference-id\">(<a href=\"#ReleaseNotOriginal\" >#ReleaseNotOriginal</a>)</"
 "span>"
 
@@ -6211,7 +6210,7 @@
 "\"#DistributeSubsidiary\" >#DistributeSubsidiary</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Est-ce que déplacer une copie vers une filiale contrôlée majoritairement "
-"constitue une distribution ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"constitue une distribution ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#DistributeSubsidiary\" >#DistributeSubsidiary</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -6223,7 +6222,7 @@
 "but appears not to consider this distribution."
 msgstr ""
 "La question de savoir si le déplacement vers une filiale (ou l'inverse) "
-"constitue une « distribution » doit être tranchée en fonction de la loi 
sur "
+"constitue une « distribution » doit être tranchée en fonction de la 
loi sur "
 "le copyright en vigueur dans la juridiction appropriée (la GPL n'est pas et "
 "ne peut pas être au-dessus des lois locales). Le droit américain du "
 "copyright n'est pas totalement clair sur ce point, mais il semble ne pas "
@@ -6239,7 +6238,7 @@
 msgstr ""
 "Si dans un pays donné c'est considéré comme une distribution et que la "
 "filiale doit obtenir le droit de redistribuer le programme, cela ne fera pas "
-"grande différence. La filiale est contrôlée par la maison mère ; droit 
ou "
+"grande différence. La filiale est contrôlée par la maison mère ; droit 
ou "
 "pas droit, elle ne redistribuera pas le programme à moins que la maison 
mère "
 "ne le décide."
 
@@ -6250,8 +6249,8 @@
 "\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ClickThrough\" >#ClickThrough</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Est-ce que des installeurs de logiciels peuvent demander aux gens de cliquer "
-"pour accepter la GPL ? Si je me procure un logiciel sous GPL, dois-je donner 
"
-"mon accord à quelque chose ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"pour accepter la GPL ? Si je me procure un logiciel sous GPL, dois-je 
donner "
+"mon accord à quelque chose ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#ClickThrough\" >#ClickThrough</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -6289,7 +6288,7 @@
 ">#GPLCompatInstaller</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Je voudrais fournir un logiciel sous GPL avec un installeur. Cet installeur "
-"a-t-il besoin d'avoir une licence compatible avec la GPL ? <span class="
+"a-t-il besoin d'avoir une licence compatible avec la GPL ? <span class="
 "\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#GPLCompatInstaller\" "
 ">#GPLCompatInstaller</a>)</span>"
 
@@ -6313,12 +6312,12 @@
 "a>)</span>"
 msgstr ""
 "Certains distributeurs de logiciels sous GPL m'obligent, par leur <abbr "
-"title=\"Contrat de licence utilisateur final\">CLUF</abbr> « parapluie » 
ou "
-"au cours de leur processus de téléchargement, à « déclarer et 
certifier » <i>"
+"title=\"Contrat de licence utilisateur final\">CLUF</abbr> 
« parapluie » ou "
+"au cours de leur processus de téléchargement, à « déclarer et 
certifier » <i>"
 "(represent and warrant)</i> que je suis basé aux États-Unis, ou que j'ai "
 "l'intention de distribuer le logiciel conformément aux lois en vigueur sur "
-"l'exportation. Pourquoi font-ils cela ? Est-ce une violation des obligations 
"
-"imposées à ces distributeurs par la GPL ? <span 
class=\"anchor-reference-id"
+"l'exportation. Pourquoi font-ils cela ? Est-ce une violation des 
obligations "
+"imposées à ces distributeurs par la GPL ? <span 
class=\"anchor-reference-id"
 "\">(<a href=\"#ExportWarranties\" >#ExportWarranties</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -6381,14 +6380,14 @@
 "contrôle de l'exportation et qui ne participent pas aux embargos commerciaux 
"
 "conduits par les États-Unis. Par conséquent, dans aucun pays le 
gouvernement "
 "n'est réellement privé de logiciel libre par les lois américaines sur le "
-"contrôle de l'exportation ; de plus, nous estimons qu'aucun pays ne "
+"contrôle de l'exportation ; de plus, nous estimons qu'aucun pays ne "
 "<em>doit</em> voir ses habitants privés de logiciel libre, quelle que soit "
 "la politique de son gouvernement. Nous pouvons vous fournir des copies de "
 "tous les logiciels sous GPL publiés par la FSF sans que vous fassiez de "
 "déclaration sur votre lieu de résidence ou sur vos intentions. Cependant la 
"
 "FSF comprend le désir des distributeurs commerciaux basés aux États-Unis 
de "
 "se conformer aux lois américaines. Ils ont le droit de choisir à qui ils "
-"distribuent chaque exemplaire d'un logiciel libre ; exercer ce droit ne "
+"distribuent chaque exemplaire d'un logiciel libre ; exercer ce droit ne "
 "viole pas la GPL à moins qu'ils n'ajoutent des restrictions contractuelles "
 "allant au-delà de celles que permet la GPL."
 
@@ -6399,7 +6398,7 @@
 "\">(<a href=\"#SubscriptionFee\" >#SubscriptionFee</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Puis-je utiliser du logiciel sous GPL dans un appareil qui arrêterait de "
-"fonctionner si les clients ne continuaient pas à payer un abonnement ? 
<span "
+"fonctionner si les clients ne continuaient pas à payer un abonnement ? 
<span "
 "class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#SubscriptionFee\" "
 ">#SubscriptionFee</a>)</span>"
 
@@ -6419,7 +6418,7 @@
 "How do I upgrade from (L)GPLv2 to (L)GPLv3? <span class=\"anchor-reference-id"
 "\">(<a href=\"#v3HowToUpgrade\" >#v3HowToUpgrade</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Comment passer de la (L)GPLv2 à la (L)GPLv3 ? <span 
class=\"anchor-reference-"
+"Comment passer de la (L)GPLv2 à la (L)GPLv3 ? <span 
class=\"anchor-reference-"
 "id\">(<a href=\"#v3HowToUpgrade\" >#v3HowToUpgrade</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -6462,7 +6461,7 @@
 "How does GPLv3 make BitTorrent distribution easier? <span class=\"anchor-"
 "reference-id\">(<a href=\"#BitTorrent\" >#BitTorrent</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Comment la GPLv3 rend-elle la distribution par BitTorrent plus facile ? "
+"Comment la GPLv3 rend-elle la distribution par BitTorrent plus facile ? "
 "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#BitTorrent\" >#BitTorrent</"
 "a>)</span>"
 
@@ -6493,10 +6492,10 @@
 "La GPLv3 corrige ce problème de deux manières. D'abord, les personnes qui "
 "téléchargent ce torrent et envoient les données à d'autres pendant le "
 "processus ne sont pas requises de faire quoi que ce soit. C'est parce que "
-"l'article 9 dit : « La propagation accessoire d’une création régie 
qui se "
+"l'article 9 dit : « La propagation accessoire d’une création régie 
qui se "
 "produit du seul fait de l’utilisation d’une transmission pair à pair 
pour "
 "recevoir un exemplaire identique ne nécessite pas l’acceptation [de la "
-"licence]. » <i>(Ancillary propagation of a covered work occurring solely as 
"
+"licence]. » <i>(Ancillary propagation of a covered work occurring solely 
as "
 "a consequence of using peer-to-peer transmission to receive a copy likewise "
 "does not require acceptance [of the license].)</i>"
 
@@ -6520,7 +6519,7 @@
 "What is tivoization? How does GPLv3 prevent it? <span class=\"anchor-"
 "reference-id\">(<a href=\"#Tivoization\" >#Tivoization</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Qu'est-ce que la « tivoïsation » ? Comment la GPLv3 l'empêche-t-elle 
? <span "
+"Qu'est-ce que la « tivoïsation » ? Comment la GPLv3 
l'empêche-t-elle ? <span "
 "class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Tivoization\" >#Tivoization</a>)</"
 "span>"
 
@@ -6536,12 +6535,12 @@
 msgstr ""
 "Certains appareils utilisent des logiciels libres qui peuvent être mis à "
 "jour, mais sont conçus pour que les utilisateurs ne soient pas autorisés à 
"
-"les modifier. Il y a beaucoup de manières différentes de le faire ; par "
+"les modifier. Il y a beaucoup de manières différentes de le faire ; par "
 "exemple, le matériel lance des contrôles de temps en temps sur les 
logiciels "
 "installés et s'arrête s'il ne trouve pas les signatures attendues. Les "
 "fabricants se conforment à la GPLv2 en vous donnant les sources, mais vous "
 "n'avez toujours pas la liberté de modifier les logiciels que vous utilisez. "
-"Nous appelons cette pratique « tivoïsation »."
+"Nous appelons cette pratique « tivoïsation »."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -6551,11 +6550,11 @@
 "license; examples of User Products include portable music players, digital "
 "video recorders, and home security systems."
 msgstr ""
-"L'article 6 de la GPLv3 exige que les distributeurs de « Produits "
-"Utilisateur » intégrant des logiciels régis par cette licence fournissent 
"
-"les informations nécessaires à la modification de ces logiciels. « 
Produit "
-"Utilisateur » <i>(User Product)</i>est un terme spécifiquement défini 
dans "
-"la licence ; il recouvre par exemple les baladeurs, les enregistreurs vidéo 
"
+"L'article 6 de la GPLv3 exige que les distributeurs de « Produits "
+"Utilisateur » intégrant des logiciels régis par cette licence 
fournissent "
+"les informations nécessaires à la modification de ces logiciels. 
« Produit "
+"Utilisateur » <i>(User Product)</i>est un terme spécifiquement défini 
dans "
+"la licence ; il recouvre par exemple les baladeurs, les enregistreurs 
vidéo "
 "numériques et les systèmes de sécurité domestiques."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -6563,7 +6562,7 @@
 "Does GPLv3 prohibit DRM? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#DRMProhibited\" >#DRMProhibited</a>)</span>"
 msgstr ""
-"La GPLv3 interdit-elle l'emploi de DRM ? <span 
class=\"anchor-reference-id\">"
+"La GPLv3 interdit-elle l'emploi de DRM ? <span 
class=\"anchor-reference-id\">"
 "(<a href=\"#DRMProhibited\" >#DRMProhibited</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -6574,10 +6573,10 @@
 "measure, which means that if someone breaks the DRM, she will be free to "
 "distribute her software too, unhindered by the DMCA and similar laws."
 msgstr ""
-"Non ; vous pouvez utiliser du code publié sous GPLv3 pour développer tout 
ce "
+"Non ; vous pouvez utiliser du code publié sous GPLv3 pour développer tout 
ce "
 "que vous voulez en fait de technologies DRM. Cependant, si vous faites cela, "
 "l'article 3 dit que ce système ne comptera pas comme une mesure de "
-"« protection » technologique réelle, ce qui signifie que si quelqu'un 
casse "
+"« protection » technologique réelle, ce qui signifie que si quelqu'un 
casse "
 "le dispositif de DRM, il sera libre également de distribuer son logiciel, "
 "sans les entraves de la <abbr title=\"Digital Millennium Copyright Act"
 "\">DMCA</abbr> et lois similaires."
@@ -6595,7 +6594,7 @@
 "Can I use the GPL to license hardware? <span class=\"anchor-reference-id\">"
 "(<a href=\"#GPLHardware\" >#GPLHardware</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Puis-je utiliser la GPL pour mettre sous licence du matériel ? <span class="
+"Puis-je utiliser la GPL pour mettre sous licence du matériel ? <span 
class="
 "\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#GPLHardware\" >#GPLHardware</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -6634,7 +6633,7 @@
 msgstr ""
 "J'utilise une clé de chiffrement publique pour signer mon code de manière à
 "
 "garantir son authenticité. Est-il vrai que la GPLv3 m'oblige à publier mes "
-"clés de signature privées ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"clés de signature privées ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#GiveUpKeys\" >#GiveUpKeys</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -6649,7 +6648,7 @@
 msgstr ""
 "Non. Le seul cas où vous seriez obligé de publier les clés de signature 
est "
 "celui où vous transmettriez du logiciel sous GPL à l'intérieur d'un "
-"« produit utilisateur » et où le matériel ferait une vérification du "
+"« produit utilisateur » et où le matériel ferait une vérification du 
"
 "logiciel pour y chercher une signature de chiffrement valide avant de "
 "fonctionner. Dans ce cas précis, vous seriez obligé de fournir à tout "
 "détenteur de l'appareil, à sa demande, la clé requise pour signer et "
@@ -6665,7 +6664,7 @@
 "\"#v3VotingMachine\" >#v3VotingMachine</a>)</span>"
 msgstr ""
 "La GPLv3 exige-t-elle que les votants puissent modifier le logiciel utilisé "
-"dans une machine à voter ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"dans une machine à voter ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#v3VotingMachine\" >#v3VotingMachine</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -6702,7 +6701,7 @@
 "\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#v3PatentRetaliation\" "
 ">#v3PatentRetaliation</a>)</span>"
 msgstr ""
-"La GPLv3 a-t-elle une « clause de rétorsion de brevets » <i>(patent "
+"La GPLv3 a-t-elle une « clause de rétorsion de brevets » <i>(patent "
 "retaliation clause)</i> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#v3PatentRetaliation\" >#v3PatentRetaliation</a>)</span>"
 
@@ -6727,7 +6726,7 @@
 ">#SourceCodeInDocumentation</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Puis-je utiliser des petits bouts de code source régi par la GPL dans de la "
-"documentation qui est sous une licence incompatible avec la GPL ? <span "
+"documentation qui est sous une licence incompatible avec la GPL ? <span "
 "class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#SourceCodeInDocumentation\" "
 ">#SourceCodeInDocumentation</a>)</span>"
 
@@ -6748,9 +6747,9 @@
 "\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#v3Under4and5\" >#v3Under4and5</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Le début de l'article 6 de la GPLv3 dit que je peux transmettre une "
-"« création régie », sous forme de code objet, « suivant les termes 
des "
-"articles 4 et 5 » pourvu que je respecte aussi les conditions décrites à 
"
-"l'article 6. Qu'est-ce que cela signifie ? <span 
class=\"anchor-reference-id"
+"« création régie », sous forme de code objet, « suivant les termes 
des "
+"articles 4 et 5 » pourvu que je respecte aussi les conditions décrites à
 "
+"l'article 6. Qu'est-ce que cela signifie ? <span 
class=\"anchor-reference-id"
 "\">(<a href=\"#v3Under4and5\" >#v3Under4and5</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -6761,7 +6760,7 @@
 msgstr ""
 "Cela signifie que toutes les permissions et conditions que vous avez pour "
 "transmettre le code source s'appliquent aussi quand vous transmettez du code "
-"objet : vous pouvez faire payer, vous devez garder les avis de copyright "
+"objet : vous pouvez faire payer, vous devez garder les avis de copyright "
 "intacts, etc."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -6775,11 +6774,11 @@
 "\"#v2OrLaterPatentLicense\" >#v2OrLaterPatentLicense</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Ma société détient beaucoup de brevets. Au fil des années, nous avons "
-"contribué au code de projets sous « GPL version 2 ou versions 
ultérieures », "
+"contribué au code de projets sous « GPL version 2 ou versions 
ultérieures », "
 "et le projet lui-même a été distribué sous les mêmes termes. Si un "
 "utilisateur décide de mettre le code du projet (incorporant mes "
 "contributions) sous GPLv3, cela signifie-t-il que j'ai automatiquement "
-"accordé la licence de brevet explicite de la GPLv3 à cet utilisateur ? 
<span "
+"accordé la licence de brevet explicite de la GPLv3 à cet utilisateur ? 
<span "
 "class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#v2OrLaterPatentLicense\" "
 ">#v2OrLaterPatentLicense</a>)</span>"
 
@@ -6796,7 +6795,7 @@
 "termes et conditions d'une version particulière de la licence. C'est cette "
 "version qui définit vos obligations. Que les utilisateurs puissent aussi "
 "choisir d'utiliser les versions ultérieures de la GPL, c'est simplement une "
-"permission supplémentaire qu'ils ont ; cela ne nécessite pas que vous vous 
"
+"permission supplémentaire qu'ils ont ; cela ne nécessite pas que vous 
vous "
 "conformiez également aux termes de la version ultérieure de la GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -6825,9 +6824,9 @@
 ">#LGPLv3ContributorVersion</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Si je distribue un programme privateur qui se lie à une bibliothèque sous "
-"LGPLv3 que j'ai modifiée, quelle est la « version du contributeur » 
servant "
-"à déterminer l'étendue de la licence de brevet explicite que j'accorde ? "
-"S'agit-il de la combinaison complète ou seulement de la bibliothèque ? 
<span "
+"LGPLv3 que j'ai modifiée, quelle est la « version du contributeur » 
servant "
+"à déterminer l'étendue de la licence de brevet explicite que j'accorde ? 
"
+"S'agit-il de la combinaison complète ou seulement de la bibliothèque ? 
<span "
 "class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#LGPLv3ContributorVersion\" "
 ">#LGPLv3ContributorVersion</a>)</span>"
 
@@ -6835,14 +6834,14 @@
 msgid ""
 "The &ldquo;contributor version&rdquo; is only your version of the library."
 msgstr ""
-"La « version contributeur » est seulement votre version de la 
bibliothèque."
+"La « version contributeur » est seulement votre version de la 
bibliothèque."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "Is GPLv3 compatible with GPLv2? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#v2v3Compatibility\" >#v2v3Compatibility</a>)</span>"
 msgstr ""
-"La GPLv3 est-elle compatible avec la GPLv2 ? <span class=\"anchor-reference-"
+"La GPLv3 est-elle compatible avec la GPLv2 ? <span 
class=\"anchor-reference-"
 "id\">(<a href=\"#v2v3Compatibility\" >#v2v3Compatibility</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -6865,7 +6864,7 @@
 "to combine code released under GPLv2 with code under GPLv3, you would "
 "violate section 6 of GPLv2."
 msgstr ""
-"À cause de ces différences, les deux licences sont incompatibles : si vous 
"
+"À cause de ces différences, les deux licences sont incompatibles : si 
vous "
 "essayiez de combiner du code publié sous GPLv2 avec du code sous GPLv3, vous 
"
 "violeriez l'article 6 de la GPLv2."
 
@@ -6874,7 +6873,7 @@
 "However, if code is released under GPL &ldquo;version 2 or later,&rdquo; "
 "that is compatible with GPLv3 because GPLv3 is one of the options it permits."
 msgstr ""
-"Cependant, si le code est publié sous GPL « version 2 ou ultérieure » 
<i>"
+"Cependant, si le code est publié sous GPL « version 2 ou 
ultérieure » <i>"
 "(version 2 or later)</i>, c'est compatible avec la GPLv3 car la GPLv3 est "
 "une des options permises."
 
@@ -6885,7 +6884,7 @@
 "span>"
 msgstr ""
 "Est-ce que la GPLv3 a des exigences concernant la fourniture des "
-"informations d'installation ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"informations d'installation ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#InstInfo\" >#InstInfo</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -6898,12 +6897,12 @@
 "calls &ldquo;Installation Information.&rdquo; Thus, GPLv3's requirement "
 "about installation information is stronger."
 msgstr ""
-"La GPLv3 exige explicitement que la redistribution comporte « l'information 
"
-"complète nécessaire à l'installation ». La GPLv2 n'emploie pas cette "
-"expression, mais elle exige que la redistribution comporte « les scripts "
-"utilisés pour contrôler la compilation et l'installation de l'exécutable 
» "
+"La GPLv3 exige explicitement que la redistribution comporte 
« l'information "
+"complète nécessaire à l'installation ». La GPLv2 n'emploie pas cette "
+"expression, mais elle exige que la redistribution comporte « les scripts "
+"utilisés pour contrôler la compilation et l'installation de 
l'exécutable » "
 "ainsi que le code source correspondant complet. Cela couvre une partie de ce "
-"que la GPLv3 appelle « informations d'installation », mais pas tout. 
Ainsi, "
+"que la GPLv3 appelle « informations d'installation », mais pas tout. 
Ainsi, "
 "la GPLv3 est plus exigeante sur les informations d'installation."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -6911,7 +6910,7 @@
 "What does it mean to &ldquo;cure&rdquo; a violation of GPLv3? <span class="
 "\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Cure\" >#Cure</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Que signifie « remédier » à une violation de la GPLv3 ? <span 
class=\"anchor-"
+"Que signifie « remédier » à une violation de la GPLv3 ? <span 
class=\"anchor-"
 "reference-id\">(<a href=\"#Cure\" >#Cure</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -6931,7 +6930,7 @@
 msgstr ""
 "Les clauses de limitation de garantie et de responsabilité dans la GPLv3 "
 "semblent spécifiques à la loi américaine. Puis-je ajouter mes propres "
-"clauses à mon code ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"clauses à mon code ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#v3InternationalDisclaimers\" >#v3InternationalDisclaimers</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -6950,8 +6949,8 @@
 ">#NonvisualLegalNotices</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Mon programme a des interfaces utilisateur interactives qui ne sont pas de "
-"nature visuelle. Comment puis-je me conformer à l'exigence de « mentions "
-"légales appropriées » de la GPLv3 ? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"nature visuelle. Comment puis-je me conformer à l'exigence de « mentions "
+"légales appropriées » de la GPLv3 ? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a "
 "href=\"#NonvisualLegalNotices\" >#NonvisualLegalNotices</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -6973,7 +6972,7 @@
 ">#v3CoworkerConveying</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Si je donne une copie d'un programme régi par la GPLv3 à un(e) collègue 
dans "
-"ma société, lui ai-je « transmis » la copie ? <span 
class=\"anchor-reference-"
+"ma société, lui ai-je « transmis » la copie ? <span 
class=\"anchor-reference-"
 "id\">(<a href=\"#v3CoworkerConveying\" >#v3CoworkerConveying</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -6995,7 +6994,7 @@
 "(<a href=\"#v3ConditionalWarranty\" >#v3ConditionalWarranty</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Si je distribue une programme régi par la GPLv3, puis-je donner une garantie 
"
-"qui devient caduque si l'utilisateur modifie le programme ? <span class="
+"qui devient caduque si l'utilisateur modifie le programme ? <span class="
 "\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#v3ConditionalWarranty\" "
 ">#v3ConditionalWarranty</a>)</span>"
 
@@ -7017,7 +7016,7 @@
 ">#SeparateAffero</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Pourquoi avez-vous décidé d'écrire l'<abbr title=\"Affero General Public "
-"License\">AGPL</abbr>v3 comme licence distincte ? <span class=\"anchor-"
+"License\">AGPL</abbr>v3 comme licence distincte ? <span class=\"anchor-"
 "reference-id\">(<a href=\"#SeparateAffero\" >#SeparateAffero</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -7051,8 +7050,8 @@
 "convey&rdquo; in GPLv3? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#WhyPropagateAndConvey\" >#WhyPropagateAndConvey</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Pourquoi avoir inventé les nouveaux termes « propager » 
<i>(propagate)</i> "
-"et « transmettre » <i>(convey)</i> dans la GPLv3 ? <span class=\"anchor-"
+"Pourquoi avoir inventé les nouveaux termes « propager » 
<i>(propagate)</i> "
+"et « transmettre » <i>(convey)</i> dans la GPLv3 ? <span 
class=\"anchor-"
 "reference-id\">(<a href=\"#WhyPropagateAndConvey\" >#WhyPropagateAndConvey</"
 "a>)</span>"
 
@@ -7066,7 +7065,7 @@
 "any copyright law in the world, and we provide their definitions directly in "
 "the license."
 msgstr ""
-"Le terme « distribuer » utilisé dans la GPLv2 était emprunté à la loi 
sur le "
+"Le terme « distribuer » utilisé dans la GPLv2 était emprunté à la 
loi sur le "
 "copyright des États-Unis. Au fil des années, nous avons appris que 
certaines "
 "juridictions utilisaient ce même mot dans leurs propres lois sur le "
 "copyright (ou le droit d'auteur), mais lui donnaient des significations "
@@ -7085,7 +7084,7 @@
 msgstr ""
 "Je voudrais mettre mon code sous GPL, mais je voudrais aussi indiquer "
 "clairement qu'il ne peut pas être utilisé pour des usages militaires ou "
-"commerciaux. Puis-je faire cela ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"commerciaux. Puis-je faire cela ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
 "href=\"#NoMilitary\" >#NoMilitary</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -7116,8 +7115,8 @@
 "&ldquo;distribute&rdquo;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#ConveyVsDistribute\" >#ConveyVsDistribute</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Est-ce que « transmettre » <i>(convey)</i> dans la GPLv3 est la même 
chose "
-"que « distribuer » <i>(distribute)</i> dans la GPLv2 ? <span 
class=\"anchor-"
+"Est-ce que « transmettre » <i>(convey)</i> dans la GPLv3 est la même 
chose "
+"que « distribuer » <i>(distribute)</i> dans la GPLv2 ? <span 
class=\"anchor-"
 "reference-id\">(<a href=\"#ConveyVsDistribute\" >#ConveyVsDistribute</a>)</"
 "span>"
 
@@ -7130,7 +7129,7 @@
 "differences."
 msgstr ""
 "Oui, plus ou moins. En faisant respecter la GPLv2, nous avons appris que "
-"certaines juridictions utilisaient le mot « distribuer » dans leurs 
propres "
+"certaines juridictions utilisaient le mot « distribuer » dans leurs 
propres "
 "lois sur le copyright (ou le droit d'auteur), mais lui donnaient des "
 "significations différentes. Nous avons inventé un nouveau terme pour rendre 
"
 "nos intentions claires et éviter tout problème pouvant être causé par ces 
"
@@ -7143,9 +7142,9 @@
 "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#v3MakingAvailable\" "
 ">#v3MakingAvailable</a>)</span>"
 msgstr ""
-"La GPLv3 donne comme exemple de propagation « la mise à disposition du "
-"public ». Que cela signifie-t-il ? La mise à disposition est-elle une 
forme "
-"de transmission ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"La GPLv3 donne comme exemple de propagation « la mise à disposition du "
+"public ». Que cela signifie-t-il ? La mise à disposition est-elle une 
forme "
+"de transmission ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#v3MakingAvailable\" >#v3MakingAvailable</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -7156,10 +7155,10 @@
 "it could happen right away, you need to fulfill the GPL's obligations right "
 "away as well.  Hence, we defined conveying to include this activity."
 msgstr ""
-"Un exemple de « mise à disposition du public » est de mettre le logiciel 
sur "
+"Un exemple de « mise à disposition du public » est de mettre le 
logiciel sur "
 "un serveur web ou FTP. Une fois que vous avez fait cela, il peut se passer "
 "un certain temps avant que quelqu'un n'obtienne effectivement le logiciel de "
-"votre part ; mais comme cela peut arriver immédiatement, vous devez de 
votre "
+"votre part ; mais comme cela peut arriver immédiatement, vous devez de 
votre "
 "côté remplir les obligations de la GPL immédiatement. Par conséquent, 
nous "
 "avons défini la transmission pour y inclure cette activité."
 
@@ -7174,7 +7173,7 @@
 "Puisque, dans la GPLv3, la distribution et la mise à disposition du public "
 "sont des formes de transmission aussi bien que de propagation, pourriez-vous "
 "nous donner des exemples de propagation qui ne constituent pas une "
-"transmission ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"transmission ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#PropagationNotConveying\" >#PropagationNotConveying</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -7194,7 +7193,7 @@
 "reference-id\">(<a href=\"#Prelinking\" >#Prelinking</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Est-ce que la préliaison de binaires sous GPL à diverses bibliothèques du "
-"système, pour optimiser les performances, compte comme une modification ? "
+"système, pour optimiser les performances, compte comme une modification ? "
 "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Prelinking\" >#Prelinking</"
 "a>)</span>"
 
@@ -7206,7 +7205,7 @@
 "it's fine to prelink with them as well.  If you distribute prelinked object "
 "code, you need to follow the terms of section&nbsp;6."
 msgstr ""
-"Non. La préliaison fait partie d'un processus de compilation ; cela 
n'ajoute "
+"Non. La préliaison fait partie d'un processus de compilation ; cela 
n'ajoute "
 "aucune condition de licence à celles qui se rapportent aux autres étapes de 
"
 "la compilation. Si vous êtes autorisé à lier le programme aux 
bibliothèques, "
 "alors vous pouvez aussi le prélier à celles-ci. Si vous distribuez du code "
@@ -7221,7 +7220,7 @@
 msgstr ""
 "Si quelqu'un installe un logiciel sous GPL sur un portable et qu'il prête ce 
"
 "portable à un ami sans fournir le code source du logiciel, a-t-il enfreint "
-"la GPL ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#LaptopLoan\" "
+"la GPL ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#LaptopLoan\" "
 ">#LaptopLoan</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -7243,9 +7242,9 @@
 "id\">(<a href=\"#TwoPartyTivoization\" >#TwoPartyTivoization</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Supposons que deux sociétés essaient de contourner l'obligation de fournir "
-"des informations d'installation : l'une diffuserait des logiciels signés et 
"
+"des informations d'installation : l'une diffuserait des logiciels signés 
et "
 "la seconde diffuserait un produit utilisateur qui n'exécuterait que les "
-"logiciels signés de la première. Est-ce une violation de la GPLv3 ? <span "
+"logiciels signés de la première. Est-ce une violation de la GPLv3 ? <span 
"
 "class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#TwoPartyTivoization\" "
 ">#TwoPartyTivoization</a>)</span>"
 
@@ -7271,7 +7270,7 @@
 msgstr ""
 "Suis-je en accord avec la GPLv3 si je propose des binaires sur un serveur "
 "FTP et leurs sources par le biais d'un lien vers un dépôt de code utilisant 
"
-"un système de contrôle de versions tel que CVS ou Subversion ? <span 
class="
+"un système de contrôle de versions tel que CVS ou Subversion ? <span 
class="
 "\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#SourceInCVS\" >#SourceInCVS</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -7290,7 +7289,7 @@
 "contrôle de version, en utilisant un logiciel client libre et disponible "
 "publiquement. Vous devez donner aux utilisateurs des instructions claires et "
 "faciles à suivre sur la façon d'obtenir les sources exactes du code objet "
-"qu'ils ont téléchargé ; après tout, ils ne veulent pas nécessairement 
les "
+"qu'ils ont téléchargé ; après tout, ils ne veulent pas nécessairement 
les "
 "derniers développements du code."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -7302,7 +7301,7 @@
 msgstr ""
 "Une personne qui transmet un logiciel régi par la GPLv3 dans un produit "
 "utilisateur peut-elle utiliser une attestation à distance pour empêcher "
-"l'utilisateur de modifier ce logiciel ? <span class=\"anchor-reference-id\">"
+"l'utilisateur de modifier ce logiciel ? <span 
class=\"anchor-reference-id\">"
 "(<a href=\"#RemoteAttestation\" >#RemoteAttestation</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -7315,11 +7314,11 @@
 "attestation in some way, the Installation Information must provide you some "
 "means for your modified software to report itself as legitimate."
 msgstr ""
-"Non. La définition des « informations d'installation », qui doivent 
être "
+"Non. La définition des « informations d'installation », qui doivent 
être "
 "fournies avec les sources du logiciel transmis dans un produit utilisateur, "
-"dit explicitement : « Ces informations doivent suffire à garantir que le "
+"dit explicitement : « Ces informations doivent suffire à garantir que 
le "
 "fonctionnement continu du code objet modifié n’est en aucun cas empêché 
ou "
-"entravé seulement parce qu’une modification a été effectuée. » <a 
href="
+"entravé seulement parce qu’une modification a été effectuée. » <a 
href="
 "\"#TransNote10\" id=\"TransNote10-rev\"><sup>i</sup></a> Si l'appareil "
 "utilise une quelconque attestation à distance, les informations "
 "d'installation doivent vous fournir un moyen d'authentifier votre logiciel "
@@ -7331,9 +7330,9 @@
 "network&rdquo; mean in GPLv3? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#RulesProtocols\" >#RulesProtocols</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Que signifie « règles et protocoles pour la communication sur le réseau 
» <i>"
+"Que signifie « règles et protocoles pour la communication sur le 
réseau » <i>"
 "(rules and protocols for communication across the network)</i> dans la "
-"GPLv3 ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#RulesProtocols\" "
+"GPLv3 ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#RulesProtocols\" "
 ">#RulesProtocols</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -7371,8 +7370,8 @@
 "id\">(<a href=\"#SupportService\" >#SupportService</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Les distributeurs qui fournissent les informations d'installation définies "
-"par la GPLv3 ne sont pas tenus de fournir un « service de support » pour 
le "
-"produit. Qu'entendez-vous par « service de support » ? <span 
class=\"anchor-"
+"par la GPLv3 ne sont pas tenus de fournir un « service de support » 
pour le "
+"produit. Qu'entendez-vous par « service de support » ? <span 
class=\"anchor-"
 "reference-id\">(<a href=\"#SupportService\" >#SupportService</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -7396,8 +7395,8 @@
 "any other provision of this License&rdquo;? <span class=\"anchor-reference-id"
 "\">(<a href=\"#v3Notwithstanding\" >#v3Notwithstanding</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Dans la GPLv3 et l'AGPLv3, que signifie « nonobstant toute autre clause de "
-"la licence » <i>(notwithstanding any other provision of this License)</i> 
? "
+"Dans la GPLv3 et l'AGPLv3, que signifie « nonobstant toute autre clause de 
"
+"la licence » <i>(notwithstanding any other provision of this 
License)</i> ? "
 "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#v3Notwithstanding\" "
 ">#v3Notwithstanding</a>)</span>"
 
@@ -7415,8 +7414,8 @@
 "terme de la licence pouvant entrer en conflit avec eux. Par exemple, sans ce "
 "texte, certaines personnes auraient pu prétendre que vous ne pouvez pas "
 "combiner du code sous GPLv3 avec du code sous AGPLv3, car les conditions "
-"additionnelles de l'AGPL sont considérées comme des « restrictions "
-"supplémentaires » <i>(further restrictions)</i> dans l'article 7 de la "
+"additionnelles de l'AGPL sont considérées comme des « restrictions "
+"supplémentaires » <i>(further restrictions)</i> dans l'article 7 de la "
 "GPLv3. Ce texte établit clairement que l'interprétation voulue est correcte 
"
 "et que vous pouvez faire la combinaison."
 
@@ -7440,7 +7439,7 @@
 "\"#AGPLv3CorrespondingSource\" >#AGPLv3CorrespondingSource</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Sous l'AGPLv3, quand je modifie le programme selon l'article 13, quelle "
-"« source correspondante » doit-il offrir ? <span 
class=\"anchor-reference-id"
+"« source correspondante » doit-il offrir ? <span 
class=\"anchor-reference-id"
 "\">(<a href=\"#AGPLv3CorrespondingSource\" >#AGPLv3CorrespondingSource</a>)</"
 "span>"
 
@@ -7453,7 +7452,7 @@
 "Libraries).  If you have modified those libraries, you must provide your "
 "modified source code for them."
 msgstr ""
-"La « source correspondante » est définie à l'article 1 de la licence 
et vous "
+"La « source correspondante » est définie à l'article 1 de la licence 
et vous "
 "devez fournir ce qu'il énumère. Par conséquent, si votre version modifiée 
"
 "dépend de bibliothèques régies par d'autres licences, comme la licence 
Expat "
 "ou la GPLv3, la source correspondante doit inclure ces bibliothèques (à "
@@ -7472,7 +7471,7 @@
 "Corresponding Source."
 msgstr ""
 "La dernière phrase du premier paragraphe de l'article 13 sert uniquement à 
"
-"réaffirmer ce que la plupart des gens auraient naturellement supposé : 
bien "
+"réaffirmer ce que la plupart des gens auraient naturellement supposé : 
bien "
 "que les combinaisons avec le code sous GPLv3 soient traitées par l'exception 
"
 "spéciale de l'article 13, la source correspondante doit tout de même 
inclure "
 "le code qui est combiné avec le programme de cette façon. Cette phrase ne "
@@ -7486,9 +7485,9 @@
 "through a computer network?&rdquo; <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
 "href=\"#AGPLv3InteractingRemotely\" >#AGPLv3InteractingRemotely</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Dans l'AGPLv3, qu'est-ce qui est pris en compte dans « interagissant avec "
-"[le logiciel] à distance par l'intermédiaire d'un réseau » 
<i>(interacting "
-"with [the software] remotely through a computer network)</i> ? <span class="
+"Dans l'AGPLv3, qu'est-ce qui est pris en compte dans « interagissant avec "
+"[le logiciel] à distance par l'intermédiaire d'un réseau » 
<i>(interacting "
+"with [the software] remotely through a computer network)</i> ? <span class="
 "\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#AGPLv3InteractingRemotely\" "
 ">#AGPLv3InteractingRemotely</a>)</span>"
 
@@ -7527,9 +7526,9 @@
 "reference-id\">(<a href=\"#ApacheLegalEntity\" >#ApacheLegalEntity</a>)</"
 "span>"
 msgstr ""
-"Comment se situe le concept de « vous » <i>(you)</i> dans la GPLv3 par "
-"rapport à la définition d'« entité juridique » <i>(Legal Entity)</i> 
dans la "
-"licence Apache 2.0 ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"Comment se situe le concept de « vous » <i>(you)</i> dans la GPLv3 par "
+"rapport à la définition d'« entité juridique » <i>(Legal Entity)</i> 
dans la "
+"licence Apache 2.0 ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#ApacheLegalEntity\" >#ApacheLegalEntity</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -7541,7 +7540,7 @@
 "definition.  We fully expect them to do the same when they look at GPLv3 and "
 "consider who qualifies as a licensee."
 msgstr ""
-"C'est en fait la même chose. La définition d'« entité juridique » dans 
la "
+"C'est en fait la même chose. La définition d'« entité juridique » 
dans la "
 "licence Apache 2.0 est très standard et on la retrouve dans divers types de 
"
 "contrats, à tel point qu'il serait surprenant qu'un tribunal n'interprète "
 "pas ce terme de la même façon en l'absence d'une définition explicite. 
C'est "
@@ -7554,8 +7553,8 @@
 "ever released under GPLv3? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#v3TheProgram\" >#v3TheProgram</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Dans la GPLv3, à quoi se réfère « le Programme » ? Est-ce qu'il 
s'agit de "
-"chacun des programmes ayant jamais été publiés sous GPLv3 ? <span class="
+"Dans la GPLv3, à quoi se réfère « le Programme » ? Est-ce qu'il 
s'agit de "
+"chacun des programmes ayant jamais été publiés sous GPLv3 ? <span class="
 "\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#v3TheProgram\" >#v3TheProgram</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -7566,7 +7565,7 @@
 "software that you received in a given instance of GPLv3 licensing, as you "
 "received it."
 msgstr ""
-"Le terme « le Programme » signifie une création particulière qui est 
sous "
+"Le terme « le Programme » signifie une création particulière qui est 
sous "
 "licence GPLv3 et qui a été reçue par un destinataire de licence 
particulier, "
 "de la part d'un donneur de licence ou d'un distributeur. Le Programme est la "
 "création logicielle particulière que vous avez reçue en association avec 
cet "
@@ -7580,10 +7579,10 @@
 "\">analysis of the term &ldquo;the Program&rdquo;</a> for those who would "
 "like to learn more about this."
 msgstr ""
-"« Le Programme » ne peut pas signifier « toutes les créations ayant 
jamais "
-"été placées sous la GPLv3 »; cette interprétation n'a pas de sens pour 
de "
+"« Le Programme » ne peut pas signifier « toutes les créations ayant 
jamais "
+"été placées sous la GPLv3 »; cette interprétation n'a pas de sens pour 
de "
 "nombreuses raisons. Nous avons publié une <a href=\"/licenses/gplv3-the-"
-"program.html\">analyse du terme « le Programme »</a> pour ceux qui "
+"program.html\">analyse du terme « le Programme »</a> pour ceux qui "
 "voudraient en apprendre plus à ce sujet."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -7595,7 +7594,7 @@
 msgstr ""
 "Si je me contente de faire des copies d'un programme régi par la GPL et que "
 "je les utilise sans les distribuer ni les transmettre à d'autres, que "
-"m'impose de faire la licence ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"m'impose de faire la licence ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href="
 "\"#NoDistributionRequirements\" >#NoDistributionRequirements</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -7611,7 +7610,7 @@
 msgstr ""
 "Si des logiciels clients d'un réseau sont publiés sous licence AGPLv3, "
 "doivent-ils être en mesure de fournir leur code source aux serveurs avec "
-"lesquels ils interagissent ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"lesquels ils interagissent ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#AGPLv3ServerAsUser\" >#AGPLv3ServerAsUser</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -7623,10 +7622,10 @@
 "expectation that a person will be interacting with the program remotely over "
 "a network."
 msgstr ""
-"L'AGPLv3 exige qu'un programme propose son code source à « tous les "
+"L'AGPLv3 exige qu'un programme propose son code source à « tous les "
 "utilisateurs qui interagissent avec lui à distance via un réseau "
-"informatique ». Il importe peu que vous appeliez le programme « client 
» ou "
-"« serveur »; ce que vous devez vous demander, c'est si l'on peut "
+"informatique ». Il importe peu que vous appeliez le programme 
« client » ou "
+"« serveur »; ce que vous devez vous demander, c'est si l'on peut "
 "raisonnablement s'attendre à ce qu'une personne interagisse à distance avec 
"
 "ce programme sur un réseau."
 
@@ -7638,7 +7637,7 @@
 msgstr ""
 "En ce qui concerne les logiciels faisant tourner un serveur proxy régi par "
 "l'AGPL, sous quelle forme puis-je proposer la source correspondante aux "
-"utilisateurs qui interagissent avec ce code ? <span 
class=\"anchor-reference-"
+"utilisateurs qui interagissent avec ce code ? <span 
class=\"anchor-reference-"
 "id\">(<a href=\"#AGPLProxy\">#AGPLProxy</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -7657,21 +7656,12 @@
 "le code source ainsi que toute autre information de votre choix."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-# | The AGPL says you must make the offer to [-\"all users\".-] {+&ldquo;all
-# | users.&rdquo;+} If you know that a certain user has already been shown the
-# | offer, for the current version of the software, you don't have to repeat
-# | it to that user again.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The AGPL says you must make the offer to \"all users\".  If you know that "
-#| "a certain user has already been shown the offer, for the current version "
-#| "of the software, you don't have to repeat it to that user again."
 msgid ""
 "The AGPL says you must make the offer to &ldquo;all users.&rdquo; If you "
 "know that a certain user has already been shown the offer, for the current "
 "version of the software, you don't have to repeat it to that user again."
 msgstr ""
-"L'AGPL dit que vous devez faire cette offre à « tous les utilisateurs ». 
Si "
+"L'AGPL dit que vous devez faire cette offre à « tous les 
utilisateurs ». Si "
 "vous savez que l'offre a déjà été montrée à un certain utilisateur, 
pour la "
 "version actuelle du logiciel, vous n'avez pas à la lui présenter de 
nouveau."
 
@@ -7682,7 +7672,7 @@
 "a>)</span>"
 msgstr ""
 "De quelle manière les différentes licences GNU sont-elles compatibles entre 
"
-"elles ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#AllCompatibility\" "
+"elles ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#AllCompatibility\" "
 ">#AllCompatibility</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -7730,11 +7720,11 @@
 "other typical mechanisms that bind the sources together when you compile or "
 "run the code."
 msgstr ""
-"Quand nous disons « copier du code », nous voulons seulement dire que 
vous "
+"Quand nous disons « copier du code », nous voulons seulement dire que 
vous "
 "prenez une portion de code d'une source donnée, avec ou sans modification, "
 "et que vous l'insérez dans votre propre programme, ce qui génère une "
-"création basée sur la première portion du code. « Utiliser une "
-"bibliothèque » signifie que vous ne copiez pas du code directement, mais 
que "
+"création basée sur la première portion du code. « Utiliser une "
+"bibliothèque » signifie que vous ne copiez pas du code directement, mais 
que "
 "vous interagissez avec lui par une liaison, un import ou d'autres mécanismes 
"
 "typiques qui relient les sources entre elles au moment de la compilation ou "
 "de l'exécution du code."
@@ -7753,7 +7743,7 @@
 
 #. type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><th>
 msgid "I want to license my code under:"
-msgstr "Je veux mettre mon code sous :"
+msgstr "Je veux mettre mon code sous :"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><th>
 msgid "GPLv2 only"
@@ -7781,7 +7771,7 @@
 
 #. type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><th>
 msgid "I want to copy code under:"
-msgstr "Je veux copier du code qui est sous :"
+msgstr "Je veux copier du code qui est sous :"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
 msgid "OK"
@@ -7800,7 +7790,7 @@
 "OK: Combination is under GPLv2 only&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-"
 "footnote-7\">[7]</a>"
 msgstr ""
-"OK : la combinaison est sous GPLv2 seulement <a href=\"#compat-matrix-"
+"OK : la combinaison est sous GPLv2 seulement <a href=\"#compat-matrix-"
 "footnote-7\">[7]</a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
@@ -7808,7 +7798,7 @@
 "OK: Combination is under GPLv2 only&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-"
 "footnote-7\">[7]</a><a href=\"#compat-matrix-footnote-2\">[2]</a>"
 msgstr ""
-"OK : la combinaison est sous GPLv2 seulement <a href=\"#compat-matrix-"
+"OK : la combinaison est sous GPLv2 seulement <a href=\"#compat-matrix-"
 "footnote-7\">[7]</a><a href=\"#compat-matrix-footnote-2\">[2]</a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
@@ -7820,7 +7810,7 @@
 "OK: Combination is under GPLv2 or later&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-"
 "footnote-7\">[7]</a>"
 msgstr ""
-"OK : la combinaison est sous GPLv2 ou ultérieure <a href=\"#compat-matrix-"
+"OK : la combinaison est sous GPLv2 ou ultérieure <a 
href=\"#compat-matrix-"
 "footnote-7\">[7]</a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
@@ -7828,7 +7818,7 @@
 "OK: Combination is under GPLv3&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-footnote-8\">[8]"
 "</a>"
 msgstr ""
-"OK : la combinaison est sous GPLv3 <a 
href=\"#compat-matrix-footnote-8\">[8]"
+"OK : la combinaison est sous GPLv3 <a 
href=\"#compat-matrix-footnote-8\">[8]"
 "</a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><th>
@@ -7840,7 +7830,7 @@
 "OK: Combination is under GPLv3&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-footnote-3\">[3]"
 "</a>"
 msgstr ""
-"OK : la combinaison est sous GPLv3 <a 
href=\"#compat-matrix-footnote-3\">[3]"
+"OK : la combinaison est sous GPLv3 <a 
href=\"#compat-matrix-footnote-3\">[3]"
 "</a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
@@ -7848,7 +7838,7 @@
 "OK: Combination is under GPLv3&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-footnote-7\">[7]"
 "</a>"
 msgstr ""
-"OK : la combinaison est sous GPLv3 <a 
href=\"#compat-matrix-footnote-7\">[7]"
+"OK : la combinaison est sous GPLv3 <a 
href=\"#compat-matrix-footnote-7\">[7]"
 "</a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
@@ -7856,7 +7846,7 @@
 "OK: Convey copied code under GPLv2&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-"
 "footnote-7\">[7]</a>"
 msgstr ""
-"OK : transmettez le code copié sous GPLv2 <a href=\"#compat-matrix-"
+"OK : transmettez le code copié sous GPLv2 <a href=\"#compat-matrix-"
 "footnote-7\">[7]</a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
@@ -7864,7 +7854,7 @@
 "OK: Convey copied code under GPLv2 or later&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-"
 "footnote-7\">[7]</a>"
 msgstr ""
-"OK : transmettez le code copié sous GPLv2 ou ultérieure <a 
href=\"#compat-"
+"OK : transmettez le code copié sous GPLv2 ou ultérieure <a 
href=\"#compat-"
 "matrix-footnote-7\">[7]</a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
@@ -7872,7 +7862,7 @@
 "OK: Convey copied code under GPLv3 or later&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-"
 "footnote-7\">[7]</a>"
 msgstr ""
-"OK : transmettez le code copié sous GPL3 ou ultérieure <a href=\"#compat-"
+"OK : transmettez le code copié sous GPL3 ou ultérieure <a 
href=\"#compat-"
 "matrix-footnote-7\">[7]</a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
@@ -7884,7 +7874,7 @@
 "OK: Convey copied code under GPLv3&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-"
 "footnote-7\">[7]</a><a href=\"#compat-matrix-footnote-8\">[8]</a>"
 msgstr ""
-"OK : transmettez le code copié sous GPLv3 <a href=\"#compat-matrix-"
+"OK : transmettez le code copié sous GPLv3 <a href=\"#compat-matrix-"
 "footnote-7\">[7]</a><a href=\"#compat-matrix-footnote-8\">[8]</a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
@@ -7892,7 +7882,7 @@
 "OK: Convey copied code under GPLv2&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-"
 "footnote-7\">[7]</a><a href=\"#compat-matrix-footnote-1\">[1]</a>"
 msgstr ""
-"OK : transmettez le code copié sous GPLv2 <a href=\"#compat-matrix-"
+"OK : transmettez le code copié sous GPLv2 <a href=\"#compat-matrix-"
 "footnote-7\">[7]</a><a href=\"#compat-matrix-footnote-1\">[1]</a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
@@ -7900,7 +7890,7 @@
 "OK: Convey code under GPLv3 or later&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-"
 "footnote-7\">[7]</a>"
 msgstr ""
-"OK : transmettez le code copié sous GPLv3 ou ultérieure <a 
href=\"#compat-"
+"OK : transmettez le code copié sous GPLv3 ou ultérieure <a 
href=\"#compat-"
 "matrix-footnote-7\">[7]</a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
@@ -7916,7 +7906,7 @@
 "OK: Combination is under GPLv3&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-footnote-8\">[8]"
 "</a><a href=\"#compat-matrix-footnote-3\">[3]</a>"
 msgstr ""
-"OK : la combinaison est sous GPLv3 <a 
href=\"#compat-matrix-footnote-8\">[8]"
+"OK : la combinaison est sous GPLv3 <a 
href=\"#compat-matrix-footnote-8\">[8]"
 "</a><a href=\"#compat-matrix-footnote-3\">[3]</a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
@@ -7924,7 +7914,7 @@
 "OK: Combination is under GPLv3&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-footnote-7\">[7]"
 "</a><a href=\"#compat-matrix-footnote-8\">[8]</a>"
 msgstr ""
-"OK : la combinaison est sous GPLv3 <a 
href=\"#compat-matrix-footnote-7\">[7]"
+"OK : la combinaison est sous GPLv3 <a 
href=\"#compat-matrix-footnote-7\">[7]"
 "</a><a href=\"#compat-matrix-footnote-8\">[8]</a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
@@ -7932,23 +7922,23 @@
 "OK: Combination is under LGPLv3&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-footnote-4\">"
 "[4]</a>"
 msgstr ""
-"OK : la combinaison est sous LGPLv3 <a 
href=\"#compat-matrix-footnote-4\">[4]"
+"OK : la combinaison est sous LGPLv3 <a 
href=\"#compat-matrix-footnote-4\">[4]"
 "</a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
 msgid "OK: Combination is under LGPLv3"
-msgstr "OK : la combinaison est sous LGPLv3"
+msgstr "OK : la combinaison est sous LGPLv3"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><th>
 msgid "I want to use a library under:"
-msgstr "Je veux utiliser une bibliothèque qui est sous :"
+msgstr "Je veux utiliser une bibliothèque qui est sous :"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
 msgid ""
 "OK: Combination is under GPLv3&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-footnote-9\">[9]"
 "</a>"
 msgstr ""
-"OK : la combinaison est sous GPLv3 <a 
href=\"#compat-matrix-footnote-9\">[9]"
+"OK : la combinaison est sous GPLv3 <a 
href=\"#compat-matrix-footnote-9\">[9]"
 "</a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -7960,7 +7950,7 @@
 "1: You must follow the terms of GPLv2 when incorporating the code in this "
 "case. You cannot take advantage of terms in later versions of the GPL."
 msgstr ""
-"1 : Dans ce cas, vous devez suivre les termes de la GPLv2 en incorporant le "
+"1 : Dans ce cas, vous devez suivre les termes de la GPLv2 en incorporant le 
"
 "code. Vous ne pouvez pas bénéficier des termes des versions ultérieures de 
"
 "la GPL."
 
@@ -7974,7 +7964,7 @@
 "of both your project and the other code) can only be conveyed under the "
 "terms of GPLv2."
 msgstr ""
-"2 : Dans ce cas, vous pouvez publier votre projet (que ce soit un programme "
+"2 : Dans ce cas, vous pouvez publier votre projet (que ce soit un programme 
"
 "dont vous êtes l'auteur original ou un programme que vous avez reçu et "
 "modifié) sous la GPLv2 ou version ultérieure. Notez que l'autre code que "
 "vous utilisez doit rester sous GPLv2 seulement. Tant que votre projet dépend 
"
@@ -7990,9 +7980,9 @@
 "and once you do that, you'll be able to incorporate the code released under "
 "GPLv3."
 msgstr ""
-"3 : Si vous avez la possibilité de publier le projet sous GPLv2 ou toute "
+"3 : Si vous avez la possibilité de publier le projet sous GPLv2 ou toute "
 "version ultérieure, vous pouvez choisir de le publier sous GPLv3 ou toute "
-"version ultérieure ; et dès que vous aurez fait cela, vous pourrez "
+"version ultérieure ; et dès que vous aurez fait cela, vous pourrez "
 "incorporer le code publié sous GPLv3."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -8002,9 +7992,9 @@
 "version&mdash;and once you do that, you'll be able to incorporate the code "
 "released under LGPLv3."
 msgstr ""
-"4 : Si vous avez la possibilité de publier le projet sous LGPLv2.1 ou toute 
"
+"4 : Si vous avez la possibilité de publier le projet sous LGPLv2.1 ou 
toute "
 "version ultérieure, vous pouvez choisir de le publier sous LGPLv3 ou toute "
-"version ultérieure ; et dès que vous aurez fait cela, vous pourrez "
+"version ultérieure ; et dès que vous aurez fait cela, vous pourrez "
 "incorporer du code publié sous LGPLv3."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -8012,7 +8002,7 @@
 "5: You must follow the terms of LGPLv2.1 when incorporating the code in this "
 "case. You cannot take advantage of terms in later versions of the LGPL."
 msgstr ""
-"5 : Dans ce cas-là, vous devez respecter les termes de la LGPLv2.1 quand "
+"5 : Dans ce cas-là, vous devez respecter les termes de la LGPLv2.1 quand "
 "vous incorporez le code. Vous ne pouvez pas bénéficier des termes des "
 "versions ultérieures de la LGPL."
 
@@ -8022,7 +8012,7 @@
 "LGPLv2.1 only, you will not be able to upgrade the project's license to "
 "LGPLv3 or later."
 msgstr ""
-"6 : Si vous faites cela, tant que le projet contient du code publié sous "
+"6 : Si vous faites cela, tant que le projet contient du code publié sous "
 "LGPLv2.1 seulement, vous ne pourrez pas faire passer la licence du projet à "
 "la LGPLv3 ou ultérieure."
 
@@ -8033,7 +8023,7 @@
 "using an appropriate version of the GPL instead (as noted in the table), you "
 "can make this combination."
 msgstr ""
-"7 : La LGPLv2.1 vous donne la permission de placer le code sous toute "
+"7 : La LGPLv2.1 vous donne la permission de placer le code sous toute "
 "version de la GPL depuis la GPLv2, en tant que nouvelle licence. Dans ce "
 "cas, si vous pouvez basculer le code sous LGPL pour utiliser une version "
 "appropriée de la GPL à la place (comme noté dans le tableau), vous pouvez "
@@ -8043,7 +8033,7 @@
 msgid ""
 "8: LGPLv3 is GPLv3 plus extra permissions that you can ignore in this case."
 msgstr ""
-"8 : La LGPLv3 est constituée de la GPLv3 et de permissions supplémentaires 
"
+"8 : La LGPLv3 est constituée de la GPLv3 et de permissions 
supplémentaires "
 "qui ne concernent pas ce cas."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -8052,7 +8042,7 @@
 "the project under GPLv3's terms in this case, since it will allow that "
 "combination."
 msgstr ""
-"9 : Puisque la GPLv2 ne permet pas les combinaisons avec la LGPLv3, vous "
+"9 : Puisque la GPLv2 ne permet pas les combinaisons avec la LGPLv3, vous "
 "devez dans ce cas transmettre le projet sous les termes de la GPLv3 qui, "
 "elle, permet cette combinaison."
 
@@ -8063,13 +8053,13 @@
 "<hr /><b>Notes de traduction</b><ol id=\"translator-notes-alpha\">\n"
 "<li><a id=\"TransNote1\" href=\"#TransNote1-rev\" class=\"nounderline"
 "\">&#8593;</a> \n"
-"Autre traduction de <i>proprietary</i> : propriétaire.</li>\n"
+"Autre traduction de <i>proprietary</i> : propriétaire.</li>\n"
 "\n"
 "<li><a id=\"TransNote2\" href=\"#TransNote2-rev\" class=\"nounderline"
 "\">&#8593;</a> \n"
 "L'équivalent français du copyright est le droit d'auteur, mais il en 
diffère "
 "de manière significative. En particulier, le droit d'auteur ne permet pas de 
"
-"mettre volontairement une création dans le domaine public ; l'auteur 
gardera "
+"mettre volontairement une création dans le domaine public ; l'auteur 
gardera "
 "entre autres ses droits moraux, qui sont inaliénables.</li>\n"
 "\n"
 "<li><a id=\"TransNote3\" href=\"#TransNote3-rev\" class=\"nounderline"
@@ -8077,23 +8067,23 @@
 "Traduction non officielle (le choix des termes est basé sur une <a href="
 "\"https://inno3.fr/sites/default/files/2020-04/gpl-french.pdf\";>traduction "
 "de la GPLv3</a> citée dans notre <a href=\"/licenses/translations.html"
-"\">liste de traductions de licences</a>) :<br />\n"
+"\">liste de traductions de licences</a>) :<br />\n"
 "&nbsp;&nbsp;&nbsp;\n"
 "Copyright (C) <var>[années]</var> <var>[nom du titulaire du copyright]</"
 "var><br/>\n"
 "&nbsp;&nbsp;&nbsp;\n"
-"Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer ou le "
+"Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer ou le "
 "modifier suivant les termes de la <i>GNU General Public License</i> telle "
-"que publiée par la <i>Free Software Foundation</i> ; soit la version 3 de 
la "
+"que publiée par la <i>Free Software Foundation</i> ; soit la version 3 de 
la "
 "licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure.<br/>\n"
 "&nbsp;&nbsp;&nbsp;\n"
 "Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
-"GARANTIE ; sans même la garantie tacite de QUALITÉ MARCHANDE ou 
d'ADÉQUATION "
+"GARANTIE ; sans même la garantie tacite de QUALITÉ MARCHANDE ou 
d'ADÉQUATION "
 "à UN BUT PARTICULIER. Consultez la <i>GNU General Public License</i> pour "
 "plus de détails.<br/>\n"
 "&nbsp;&nbsp;&nbsp;\n"
 "Vous devez avoir reçu une copie de la <i>GNU General Public License</i> en "
-"même temps que ce programme ; si ce n'est pas le cas, consultez &lt;http://";
+"même temps que ce programme ; si ce n'est pas le cas, consultez 
&lt;http://";
 "www.gnu.org/licenses&gt;.<br />\n"
 "&nbsp;&nbsp;&nbsp;\n"
 "Permission additionelle selon l'article 7 de la GNU GPL, version 3<br/>\n"
@@ -8110,11 +8100,11 @@
 "\n"
 "<li><a id=\"TransNote4\" href=\"#TransNote4-rev\" class=\"nounderline"
 "\">&#8593;</a> \n"
-"Traduction non officielle :<br/>\n"
+"Traduction non officielle :<br/>\n"
 "&nbsp;&nbsp;&nbsp;\n"
-"Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer ou le "
+"Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer ou le "
 "modifier suivant les termes de la <i>GNU General Public License</i> telle "
-"que publiée par la <i>Free Software Foundation</i> ; soit la version 2 de 
la "
+"que publiée par la <i>Free Software Foundation</i> ; soit la version 2 de 
la "
 "licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure.<br/>\n"
 "&nbsp;&nbsp;&nbsp;\n"
 "Lier <var>[nom de votre programme]</var> statiquement ou dynamiquement avec "
@@ -8136,14 +8126,14 @@
 "&nbsp;&nbsp;&nbsp;\n"
 "Notez que les personnes qui font des versions modifiées de <var>[nom de "
 "votre programme]</var> ne sont pas obligées d'accorder cette exception "
-"particulière pour leurs versions modifiées ; ils leur appartient de le 
faire "
+"particulière pour leurs versions modifiées ; ils leur appartient de le 
faire "
 "ou non. La <i>GNU General Public License</i> donne la permission de publier "
-"une version modifiée sans cette exception ; cette exception rend également 
"
+"une version modifiée sans cette exception ; cette exception rend 
également "
 "possible de publier une version modifiée qui perpétue cette 
exception.</li>\n"
 "\n"
 "<li><a id=\"TransNote5\" href=\"#TransNote5-rev\" class=\"nounderline"
 "\">&#8593;</a> \n"
-"La notion de <i>fair use</i> (lit. « usage raisonnable ») est définie "
+"La notion de <i>fair use</i> (lit. « usage raisonnable ») est définie "
 "précisément dans la législation des États-Unis d'Amérique. Nous l'avons 
donc "
 "laissée telle quelle dans la traduction. Il vous appartient de vérifier si "
 "une telle notion existe également dans votre système juridique.</li>\n"
@@ -8155,7 +8145,7 @@
 "\n"
 "<li><a id=\"TransNote7\" href=\"#TransNote7-rev\" class=\"nounderline"
 "\">&#8593;</a> \n"
-"Traduction non officielle :<br />\n"
+"Traduction non officielle :<br />\n"
 "&nbsp;&nbsp;&nbsp;\n"
 "Lier ABC statiquement ou dynamiquement avec d'autres modules en fait une "
 "création combinée basée sur ABC. Par conséquent, les stipulations de la "
@@ -8173,9 +8163,9 @@
 "&nbsp;&nbsp;&nbsp;\n"
 "Notez que les personnes qui font des versions modifiées de ABC ne sont pas "
 "obligées d'accorder cette exception particulière pour leurs versions "
-"modifiées ; il leur appartient de le faire ou non. La <i>GNU General Public 
"
+"modifiées ; il leur appartient de le faire ou non. La <i>GNU General 
Public "
 "License</i> donne la permission de publier une version modifiée sans cette "
-"exception ; cette exception rend également possible de publier une version "
+"exception ; cette exception rend également possible de publier une version 
"
 "modifiée qui perpétue cette exception. Si vous modifiez l'interface ABCDEF, 
"
 "cette exception ne s'applique pas à votre version modifiée de ABC et vous "
 "devez supprimer cette exception quand vous distribuez votre version 
modifiée."
@@ -8186,7 +8176,7 @@
 "\n"
 "<li><a id=\"TransNote8\" href=\"#TransNote8-rev\" class=\"nounderline"
 "\">&#8593;</a> \n"
-"Traduction non officielle :<br />\n"
+"Traduction non officielle :<br />\n"
 "&nbsp;&nbsp;&nbsp;\n"
 "À titre d'exception particulière, si vous créez un document qui utilise "
 "cette police, ou intégrez cette police ou des parties inaltérées de cette "
@@ -8200,7 +8190,7 @@
 "\n"
 "<li><a id=\"TransNote9\" href=\"#TransNote9-rev\" class=\"nounderline"
 "\">&#8593;</a> \n"
-"Traduction non officielle :<br />\n"
+"Traduction non officielle :<br />\n"
 "&nbsp;&nbsp;&nbsp;\n"
 "À titre d'exception particulière à la GPL, tout fichier HTML faisant "
 "essentiellement des appels de fonction à ce code, et qui pour ce faire "
@@ -8261,7 +8251,7 @@
 msgid ""
 "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021 Free "
 "Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2019, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2014-2021 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -8278,15 +8268,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction : Vincent Veyron et Olivier Berger<br /> Révision : <a href="
+"Traduction : Vincent Veyron et Olivier Berger<br /> Révision : <a href="
 "\"mailto:trad-gnu@april.org\";>trad-gnu@april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Free Software "
-#~ "Foundation, Inc."
-#~ msgstr "Copyright &copy; 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc."

Index: philosophy/po/free-sw.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/free-sw.fr.po,v
retrieving revision 1.165
retrieving revision 1.166
diff -u -b -r1.165 -r1.166
--- philosophy/po/free-sw.fr.po 11 Oct 2021 09:35:10 -0000      1.165
+++ philosophy/po/free-sw.fr.po 11 Oct 2021 10:03:54 -0000      1.166
@@ -12,21 +12,20 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-sw.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-10-11 09:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-11 13:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-11 12:03+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <trad-gnu@april.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2021-10-11 09:26+0000\n"
 "Plural-Forms: \n"
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "What is Free Software? - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr ""
-"Qu'est-ce que le logiciel libre ? - Projet GNU - Free Software Foundation"
+"Qu'est-ce que le logiciel libre ? - Projet GNU - Free Software Foundation"
 
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid ""
@@ -48,7 +47,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 msgid "What is Free Software?"
-msgstr "Qu'est-ce que le logiciel libre ?"
+msgstr "Qu'est-ce que le logiciel libre ?"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -61,13 +60,13 @@
 "software,&rdquo; borrowing the French or Spanish word for &ldquo;free&rdquo; "
 "as in freedom, to show we do not mean the software is gratis."
 msgstr ""
-"« Logiciel libre » <i>[free software]</i> désigne des logiciels qui "
+"« Logiciel libre » <i>[free software]</i> désigne des logiciels qui "
 "respectent la liberté des utilisateurs. En gros, cela veut dire que <b>les "
 "utilisateurs ont la liberté d'exécuter, copier, distribuer, étudier, "
-"modifier et améliorer ces logiciels.</b> Ainsi, « logiciel libre » fait "
+"modifier et améliorer ces logiciels.</b> Ainsi, « logiciel libre » 
fait "
 "référence à la liberté, pas au prix <a id=\"TransNote1-rev\" href="
 "\"#TransNote1\"><sup>a</sup></a> (pour comprendre ce concept, vous devez "
-"penser à « liberté d'expression », pas à « entrée libre »). Pour 
bien "
+"penser à « liberté d'expression », pas à « entrée libre »). 
Pour bien "
 "montrer qu'il ne s'agit pas de gratuité, nous utilisons quelquefois en "
 "anglais l'expression <i>libre software</i>, qui emprunte au français ou à "
 "l'espagnol."
@@ -99,7 +98,7 @@
 "ces libertés, les utilisateurs (à la fois individuellement et "
 "collectivement) contrôlent le programme et ce qu'il fait pour eux. Quand les 
"
 "utilisateurs ne contrôlent pas le programme, nous qualifions ce dernier de "
-"« non libre », ou « privateur ».<a id=\"TransNote2-rev\" href="
+"« non libre », ou « privateur ».<a id=\"TransNote2-rev\" href="
 "\"#TransNote2\"><sup>b</sup></a>  Ce programme non libre contrôle les "
 "utilisateurs et son développeur le contrôle. Le programme devient donc <a "
 "href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\">l'instrument "
@@ -113,12 +112,12 @@
 "difference in <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> Why "
 "&ldquo;Open Source&rdquo; misses the point of Free Software</a>."
 msgstr ""
-"L'« open source » est quelque chose d'autre : il a une philosophie très 
"
+"L'« open source » est quelque chose d'autre : il a une philosophie 
très "
 "différente basée sur des valeurs différentes. Sa définition pratique est "
 "différente également, mais presque tous les programmes open source sont en "
-"fait libres. Nous expliquons ceci dans « <a href=\"/philosophy/open-source-"
+"fait libres. Nous expliquons ceci dans « <a 
href=\"/philosophy/open-source-"
 "misses-the-point.html\">En quoi l'open source perd de vue l'éthique du "
-"logiciel libre</a> »."
+"logiciel libre</a> »."
 
 #. type: Content of: <div><div><h3>
 msgid "Table of contents"
@@ -163,7 +162,7 @@
 "<a href=\"#redistribute\">The freedom to redistribute if you wish: basic "
 "requirements</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#redistribute\">La liberté de redistribuer si vous le souhaitez : 
"
+"<a href=\"#redistribute\">La liberté de redistribuer si vous le 
souhaitez : "
 "exigences de base</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li>
@@ -226,7 +225,7 @@
 "licensing@fsf.org\">licensing@fsf.org</a>."
 msgstr ""
 "Vous avez une question sur les licences de logiciel libre qui ne trouve pas "
-"de réponse ici ? Consultez nos autres <a 
href=\"http://www.fsf.org/licensing";
+"de réponse ici ? Consultez nos autres <a 
href=\"http://www.fsf.org/licensing";
 "\">ressources sur les licences</a> et au besoin contactez le Labo des "
 "licences et de la conformité de la FSF à <a href=\"mailto:licensing@fsf.org";
 "\">licensing@fsf.org</a>."
@@ -266,7 +265,7 @@
 "The freedom to run the program as you wish, for any purpose (freedom 0)."
 msgstr ""
 "la liberté de faire fonctionner le programme comme vous voulez, pour "
-"n'importe quel usage (liberté 0) ;"
+"n'importe quel usage (liberté 0) ;"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid ""
@@ -276,12 +275,12 @@
 msgstr ""
 "la liberté d'étudier le fonctionnement du programme, et de le modifier pour 
"
 "qu'il effectue vos tâches informatiques comme vous le souhaitez "
-"(liberté 1) ; l'accès au code source est une condition nécessaire ;"
+"(liberté 1) ; l'accès au code source est une condition nécessaire ;"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid "The freedom to redistribute copies so you can help others (freedom 2)."
 msgstr ""
-"la liberté de redistribuer des copies, donc d'aider les autres (liberté 
2) ;"
+"la liberté de redistribuer des copies, donc d'aider les autres (liberté 
2) ;"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid ""
@@ -291,8 +290,8 @@
 "this."
 msgstr ""
 "la liberté de distribuer aux autres des copies de vos versions modifiées "
-"(liberté 3) ; en faisant cela, vous donnez à toute la communauté une "
-"possibilité de profiter de vos changements ; l'accès au code source est 
une "
+"(liberté 3) ; en faisant cela, vous donnez à toute la communauté une "
+"possibilité de profiter de vos changements ; l'accès au code source est 
une "
 "condition nécessaire."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -303,8 +302,8 @@
 "free, we consider them all equally unethical."
 msgstr ""
 "Un programme est un logiciel libre s'il donne toutes ces libertés aux "
-"utilisateurs de manière adéquate. Dans le cas contraire, il est « non "
-"libre ». Bien que nous puissions faire une distinction entre différents "
+"utilisateurs de manière adéquate. Dans le cas contraire, il est « non "
+"libre ». Bien que nous puissions faire une distinction entre différents "
 "schémas de distribution non libres, en quantifiant ce qui leur manque pour "
 "être libres, nous les considérons tous comme équivalents dans leur manque "
 "d'éthique."
@@ -324,9 +323,9 @@
 "utiliser. Prenez par exemple un programme A qui lance automatiquement un "
 "programme B afin de gérer certaines situations. Si nous souhaitons "
 "distribuer A tel quel, cela implique que les utilisateurs auront besoin de "
-"B ; il nous appartient donc de juger si A et B sont tous deux libres. "
+"B ; il nous appartient donc de juger si A et B sont tous deux libres. "
 "Cependant, si nous projetons de modifier A de telle sorte qu'il n'utilise "
-"pas B, alors seul A doit être libre ; B n'est pas pertinent dans ce cas."
+"pas B, alors seul A doit être libre ; B n'est pas pertinent dans ce cas."
 
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Free software <em>can</em> be commercial"
@@ -340,7 +339,7 @@
 "fundamental importance&mdash;without this, free software could not achieve "
 "its aims."
 msgstr ""
-"« Logiciel libre » ne veut pas dire « logiciel non commercial ». Au "
+"« Logiciel libre » ne veut pas dire « logiciel non commercial ». 
Au "
 "contraire, un programme libre doit être utilisable, développable et "
 "distribuable dans un cadre commercial. Cette règle est d'importance "
 "primordiale. Sans elle, le logiciel libre ne pourrait pas atteindre son "
@@ -359,13 +358,13 @@
 "need."
 msgstr ""
 "Nous voulons inviter chacun à utiliser le système GNU, y compris les "
-"entreprises et leurs collaborateurs ; son utilisation commerciale doit donc "
+"entreprises et leurs collaborateurs ; son utilisation commerciale doit donc 
"
 "être permise. Nous espérons que des programmes libres remplaceront les "
 "programmes privateurs comparables, mais cela ne sera pas possible si les "
 "entreprises ont l'interdiction de les utiliser. Nous voulons que les "
 "produits commerciaux contenant du logiciel incluent le système GNU, et cela "
 "revient à en faire une distribution payante. Le développement commercial de 
"
-"logiciel libre n'est plus l'exception ; ce logiciel libre commercial est "
+"logiciel libre n'est plus l'exception ; ce logiciel libre commercial est "
 "essentiel. Le support professionnel payant du logiciel libre répond à un "
 "besoin important."
 
@@ -435,7 +434,7 @@
 "informatique, pour n'importe quelle tâche et sans être obligé de 
communiquer "
 "à ce sujet avec le développeur ou toute autre entité particulière. Dans "
 "cette liberté, ce qui compte est ce que veut faire <em>l'utilisateur</em>, "
-"pas le <em>développeur</em> ; en tant qu'utilisateur, vous êtes libre "
+"pas le <em>développeur</em> ; en tant qu'utilisateur, vous êtes libre "
 "d'exécuter un programme comme bon vous semble et, si vous le redistribuez à 
"
 "quelqu'un d'autre, cette personne est libre de l'exécuter comme bon lui "
 "semble, mais vous n'êtes pas autorisé à lui imposer vos conditions."
@@ -468,8 +467,8 @@
 "Par exemple, si le code rejette arbitrairement certaines entrées "
 "significatives, ou même se plante inconditionnellement, cela peut rendre le "
 "programme moins utile ou même complètement inutile, mais cela ne retire pas 
"
-"aux utilisateurs la liberté de le faire fonctionner ; cela n'entre donc pas 
"
-"en conflit avec la liberté 0. Si le programme est libre, les utilisateurs "
+"aux utilisateurs la liberté de le faire fonctionner ; cela n'entre donc 
pas "
+"en conflit avec la liberté 0. Si le programme est libre, les utilisateurs "
 "peuvent lui redonner de l'utilité parce que les libertés 1 et 3 leur "
 "permettent, à eux ou à leur communauté, de débarrasser le code des 
nuisances "
 "arbitraires et de distribuer les versions ainsi modifiées."
@@ -480,9 +479,9 @@
 "that is what you wish.  So there is no need for a separate &ldquo;freedom "
 "not to run a program.&rdquo;"
 msgstr ""
-"« Comme vous le souhaitez » inclut l'option « pas du tout » si c'est 
votre "
-"souhait. On n'a donc pas besoin d'une « liberté de ne pas exécuter un "
-"programme »."
+"« Comme vous le souhaitez » inclut l'option « pas du tout » si 
c'est votre "
+"souhait. On n'a donc pas besoin d'une « liberté de ne pas exécuter un "
+"programme »."
 
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "The freedom to study the source code and make changes"
@@ -517,8 +516,8 @@
 "La liberté 1 inclut la liberté d'utiliser votre version modifiée à la 
place "
 "de l'original. Si le programme est livré dans un produit conçu pour 
exécuter "
 "les versions modifiées de quelqu'un d'autre, mais pour refuser d'exécuter "
-"les vôtres – une pratique connue sous le nom de « tivoïsation », de "
-"« verrouillage » ou (dans la terminologie pernicieuse de ses partisans) 
de "
+"les vôtres – une pratique connue sous le nom de « tivoïsation », 
de "
+"« verrouillage » ou (dans la terminologie pernicieuse de ses partisans) 
de "
 "<i>secure boot</i> <a id=\"TransNote3-rev\" href=\"#TransNote3\"><sup>c</"
 "sup></a> – la liberté 1 devient un simulacre vide de sens plutôt qu'une 
"
 "liberté concrète. Ces binaires ne sont pas libres, même si le code source 
à "
@@ -557,14 +556,14 @@
 "after doing nothing, or make it invoke some other program.  Thus, freedom 1 "
 "includes the &ldquo;freedom to delete the program.&rdquo;"
 msgstr ""
-"Un cas particulier de la liberté 1 est la liberté de supprimer le code du "
+"Un cas particulier de la liberté 1 est la liberté de supprimer le code du "
 "programme si son exécution n'a aucun effet, ou de le modifier pour qu'il "
-"invoque un autre programme. Ainsi, la liberté 1 inclut la « liberté de "
-"supprimer le programme »."
+"invoque un autre programme. Ainsi, la liberté 1 inclut la « liberté de "
+"supprimer le programme »."
 
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "The freedom to redistribute if you wish: basic requirements"
-msgstr "La liberté de redistribuer si vous le souhaitez : exigences de base"
+msgstr "La liberté de redistribuer si vous le souhaitez : exigences de base"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -574,7 +573,7 @@
 "Being free to do these things means (among other things) that you do not "
 "have to ask or pay for permission to do so."
 msgstr ""
-"Avoir la liberté de distribution (libertés 2 et 3) signifie que vous êtes "
+"Avoir la liberté de distribution (libertés 2 et 3) signifie que vous êtes 
"
 "libre de redistribuer des copies, avec ou sans modification, gratuitement ou "
 "non, à <a href=\"#exportcontrol\">tout le monde, partout</a>. Être libre de 
"
 "faire tout cela signifie (entre autres) que vous n'avez pas à demander ni à 
"
@@ -602,7 +601,7 @@
 msgstr ""
 "La liberté 3 inclut la liberté de distribuer vos versions modifiées en 
tant "
 "que logiciel libre. Une licence libre peut également permettre de les "
-"distribuer sous d'autres formes ; en d'autres termes, elle n'a pas à être 
un "
+"distribuer sous d'autres formes ; en d'autres termes, elle n'a pas à être 
un "
 "<a href=\"/licenses/copyleft.html\">copyleft</a>.<a id=\"TransNote5-rev\" "
 "href=\"#TransNote5\"><sup>e</sup></a>  Cependant, une licence qui impose que 
"
 "les versions modifiées soient non libres ne peut pas être qualifiée de "
@@ -647,7 +646,7 @@
 "a> (pour résumer très simplement) est une règle qui établit que, lorsque "
 "vous redistribuez le programme, vous ne pouvez pas ajouter de restriction "
 "qui nie les libertés fondamentales des autres. Cette règle n'entre pas en "
-"conflit avec les libertés fondamentales ; en fait, elle les protège."
+"conflit avec les libertés fondamentales ; en fait, elle les protège."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -666,8 +665,8 @@
 "copyleft</a>. Cependant, les <a href=\"/philosophy/categories.html#Non-"
 "CopyleftedFreeSoftware\">logiciels libres non copyleftés</a> sont éthiques "
 "également (consultez les <a href=\"/philosophy/categories.html\">catégories 
"
-"de logiciels libres</a> pour une discussion des relations entre « logiciel "
-"libre », « logiciel copylefté » et encore d'autres catégories de 
logiciel)."
+"de logiciels libres</a> pour une discussion des relations entre « logiciel 
"
+"libre », « logiciel copylefté » et encore d'autres catégories de 
logiciel)."
 
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Rules about packaging and distribution details"
@@ -705,8 +704,8 @@
 "release of source code to the users for versions that you put into public "
 "use are also acceptable."
 msgstr ""
-"Une règle spécifiant que « si vous rendez votre version disponible comme "
-"ceci, vous devez aussi la rendre disponible comme cela » peut aussi être "
+"Une règle spécifiant que « si vous rendez votre version disponible comme 
"
+"ceci, vous devez aussi la rendre disponible comme cela » peut aussi être "
 "acceptable, sous les mêmes conditions. Serait par exemple acceptable une "
 "règle stipulant que, si vous avez distribué une version modifiée et qu'un "
 "ancien développeur en demande une copie, vous devez la lui envoyer (notez "
@@ -772,7 +771,7 @@
 "l'exportation sans en faire une clause de la licence elle-même, car cela "
 "n'impose pas de restriction aux utilisateurs. Si de fait une règle "
 "d'exportation est sans incidence sur le logiciel libre, l'intégrer à une "
-"clause n'est pas un véritable problème ; toutefois, c'est un problème "
+"clause n'est pas un véritable problème ; toutefois, c'est un problème "
 "potentiel car une future modification du droit de l'exportation pourrait "
 "faire que cette exigence ait des conséquences pratiques et donc rende le "
 "logiciel non libre."
@@ -790,7 +789,7 @@
 "the software is not free."
 msgstr ""
 "Pour que ces libertés soient effectives, elles doivent être permanentes et "
-"irrévocables tant que vous n'avez rien fait de mal ; si le développeur du "
+"irrévocables tant que vous n'avez rien fait de mal ; si le développeur du 
"
 "logiciel a le droit de révoquer la licence ou de lui ajouter 
rétroactivement "
 "des clauses restrictives, sans que vous ayez fait quoi que ce soit de mal "
 "pour le justifier, le logiciel n'est pas libre."
@@ -805,7 +804,7 @@
 msgstr ""
 "Une licence libre ne peut pas exiger qu'on se conforme à la licence d'un "
 "programme non libre. Ainsi par exemple, si une licence exige le respect des "
-"licences de « tous les programmes que vous utilisez », et que 
l'utilisateur "
+"licences de « tous les programmes que vous utilisez », et que 
l'utilisateur "
 "exécute des programmes non libres, cela l'obligerait à respecter les "
 "licences de ces programmes non libres et rendrait par conséquent la licence "
 "non libre."
@@ -906,7 +905,7 @@
 "licensing@gnu.org\">&lt;licensing@gnu.org&gt;</a>."
 msgstr ""
 "Si vous voulez savoir si une licence particulière peut être qualifiée de "
-"« libre », reportez-vous à notre <a href=\"/licenses/license-list.html"
+"« libre », reportez-vous à notre <a href=\"/licenses/license-list.html"
 "\">liste de licences</a>. Si la licence qui vous intéresse ne fait pas "
 "partie de la liste, vous pouvez nous demander des précisions en envoyant un "
 "courriel à <a href=\"mailto:licensing@gnu.org\";>&lt;licensing@gnu.org&gt;</"
@@ -924,7 +923,7 @@
 "contacter la <i>Free Software Foundation</i>, en écrivant à l'adresse ci-"
 "dessus. La prolifération de licences de logiciel libre différentes les unes 
"
 "des autres implique un surcroît de travail pour les utilisateurs voulant "
-"comprendre ces licences ; nous pouvons vous aider à trouver une licence de "
+"comprendre ces licences ; nous pouvons vous aider à trouver une licence de 
"
 "logiciel libre existante qui réponde à vos besoins."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -953,11 +952,11 @@
 "free software&rdquo;</a> into various languages."
 msgstr ""
 "Quand vous parlez de logiciel libre, il est préférable de ne pas utiliser 
de "
-"termes comme « donner » ou « gratuit », car ils laissent supposer que 
la "
+"termes comme « donner » ou « gratuit », car ils laissent supposer 
que la "
 "finalité du logiciel libre est le prix et non la liberté. Certains termes "
-"répandus comme « piratage » comportent des idées auxquelles nous 
espérons "
-"que vous n'adhérerez pas. Lisez « <a 
href=\"/philosophy/words-to-avoid.html"
-"\">Termes prêtant à confusion, que vous devriez éviter</a> », un essai 
sur "
+"répandus comme « piratage » comportent des idées auxquelles nous 
espérons "
+"que vous n'adhérerez pas. Lisez « <a 
href=\"/philosophy/words-to-avoid.html"
+"\">Termes prêtant à confusion, que vous devriez éviter</a> », un essai 
sur "
 "l'utilisation de ces termes. Nous avons aussi une liste de <a href=\"/"
 "philosophy/fs-translations.html\">traductions correctes de <i>free software</"
 "i></a> dans de nombreuses langues."
@@ -970,11 +969,11 @@
 "freedom rather than price, it calls to mind freedom.  The word &ldquo;"
 "open&rdquo; never refers to freedom."
 msgstr ""
-"Un autre groupe utilise le terme « open source » pour exprimer quelque 
chose "
-"de proche, mais pas identique au « logiciel libre ». Nous préférons le 
terme "
-"« logiciel libre ». En effet, une fois qu'on a compris que ce terme se "
+"Un autre groupe utilise le terme « open source » pour exprimer quelque 
chose "
+"de proche, mais pas identique au « logiciel libre ». Nous préférons 
le terme "
+"« logiciel libre ». En effet, une fois qu'on a compris que ce terme se "
 "rapporte à la liberté plutôt qu'au prix, il appelle la notion de liberté. 
Le "
-"mot « open » ne renvoie jamais à la liberté."
+"mot « open » ne renvoie jamais à la liberté."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Beyond Software"
@@ -1008,7 +1007,7 @@
 "has been extended to a definition of <a href=\"http://freedomdefined.org/\";> "
 "free cultural works</a> applicable to any kind of works."
 msgstr ""
-"Tout type d'œuvre <em>peut</em> être libre : la définition du logiciel 
libre "
+"Tout type d'œuvre <em>peut</em> être libre : la définition du logiciel 
libre "
 "a été étendue à la définition des <a href=\"http://freedomdefined.org/";
 "Definition/Fr\">œuvres culturelles libres</a>, applicable à tout type "
 "d'œuvre."
@@ -1035,7 +1034,7 @@
 "delete it, so there is no need to state those as separate requirements."
 msgstr ""
 "<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
-"root=www&amp;r1=1.168&amp;r2=1.169\">Version 1.169</a> explique plus "
+"root=www&amp;r1=1.168&amp;r2=1.169\">Version 1.169</a> explique plus "
 "clairement pourquoi les quatre libertés doivent s'appliquer aux activités "
 "commerciales, et explique pourquoi elles impliquent les libertés de ne pas "
 "exécuter le programme et de le supprimer (on n'a donc pas besoin de définir 
"
@@ -1049,8 +1048,8 @@
 "1 and 3 enable users to remove them."
 msgstr ""
 "<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
-"root=www&amp;r1=1.164&amp;r2=1.165\">Version 1.165</a> précise que les "
-"nuisances arbitraires du code ne rendent pas caduque la liberté 0 et que les 
"
+"root=www&amp;r1=1.164&amp;r2=1.165\">Version 1.165</a> précise que les "
+"nuisances arbitraires du code ne rendent pas caduque la liberté 0 et que 
les "
 "libertés 1 et 3 permettent aux utilisateurs de les éliminer."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
@@ -1060,7 +1059,7 @@
 "to run the program means nothing stops you from making it run."
 msgstr ""
 "<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
-"root=www&amp;r1=1.152&amp;r2=1.153\">Version 1.153</a> précise que la "
+"root=www&amp;r1=1.152&amp;r2=1.153\">Version 1.153</a> précise que la "
 "liberté d'exécuter le programme signifie que rien ne vous empêche de le "
 "faire fonctionner."
 
@@ -1071,7 +1070,7 @@
 "needs to be free."
 msgstr ""
 "<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
-"root=www&amp;r1=1.140&amp;r2=1.141\">Version 1.141</a> précise quel code "
+"root=www&amp;r1=1.140&amp;r2=1.141\">Version 1.141</a> précise quel code "
 "doit être libre."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
@@ -1081,7 +1080,7 @@
 "freedom 0 is the freedom to run the program as you wish."
 msgstr ""
 "<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
-"root=www&amp;r1=1.134&amp;r2=1.135\">Version 1.135</a> répète chaque fois "
+"root=www&amp;r1=1.134&amp;r2=1.135\">Version 1.135</a> répète chaque fois "
 "que la liberté 0 est la liberté d'exécuter le programme comme on veut."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
@@ -1091,7 +1090,7 @@
 "matter of the program's functionality."
 msgstr ""
 "<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
-"root=www&amp;r1=1.133&amp;r2=1.134\">Version 1.134</a>: la liberté 0 ne fait 
"
+"root=www&amp;r1=1.133&amp;r2=1.134\">Version 1.134</a>: la liberté 0 ne 
fait "
 "pas intervenir la fonctionnalité du programme."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
@@ -1101,7 +1100,7 @@
 "not require compliance with a nonfree license of another program."
 msgstr ""
 "<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
-"root=www&amp;r1=1.130&amp;r2=1.131\">Version 1.131</a>: une licence libre ne "
+"root=www&amp;r1=1.130&amp;r2=1.131\">Version 1.131</a>: une licence libre ne 
"
 "peut pas exiger qu'on se conforme à une licence non libre d'un autre "
 "programme."
 
@@ -1113,7 +1112,7 @@
 "was always our policy.)"
 msgstr ""
 "<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
-"root=www&amp;r1=1.128&amp;r2=1.129\">Version 1.129</a> énonce explicitement "
+"root=www&amp;r1=1.128&amp;r2=1.129\">Version 1.129</a> énonce explicitement 
"
 "qu'il est permis de choisir le droit applicable et de spécifier la cour "
 "compétente (cela a toujours été notre politique)."
 
@@ -1125,8 +1124,8 @@
 "is only a potential problem."
 msgstr ""
 "<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
-"root=www&amp;r1=1.121&amp;r2=1.122\">Version 1.122</a> : un règlement sur "
-"l'exportation est un véritable problème s'il tire à conséquence ; 
autrement, "
+"root=www&amp;r1=1.121&amp;r2=1.122\">Version 1.122</a> : un règlement sur 
"
+"l'exportation est un véritable problème s'il tire à conséquence ; 
autrement, "
 "ce n'est qu'un problème potentiel."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
@@ -1137,10 +1136,10 @@
 "made.  And modifications are not limited to &ldquo;improvements&rdquo;"
 msgstr ""
 "<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
-"root=www&amp;r1=1.117&amp;r2=1.118\">Version 1.118</a> précise qu'il s'agit "
+"root=www&amp;r1=1.117&amp;r2=1.118\">Version 1.118</a> précise qu'il s'agit 
"
 "des limites à votre droit de modifier, et non de la nature de ces "
 "modifications. Et les modifications ne se limitent pas à des "
-"« améliorations »."
+"« améliorations »."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid ""
@@ -1151,7 +1150,7 @@
 "the work by releasing the work in another way in parallel."
 msgstr ""
 "<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
-"root=www&amp;r1=1.110&amp;r2=1.111\">Version 1.111</a> précise la version "
+"root=www&amp;r1=1.110&amp;r2=1.111\">Version 1.111</a> précise la version "
 "1.77 en disant que seules les <em>restrictions</em> rétroactives sont "
 "inacceptables. Les titulaires du copyright peuvent toujours concéder des "
 "<em>permissions</em> supplémentaires pour les utilisations de ce travail en "
@@ -1161,12 +1160,12 @@
 msgid ""
 "<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
 "root=www&amp;r1=1.104&amp;r2=1.105\">Version 1.105</a>: Reflect, in the "
-"brief statement of freedom 1, the point (already stated in version 1.80) "
+"brief statement of freedom 1, the point (already stated in Version 1.80) "
 "that it includes really using your modified version for your computing."
 msgstr ""
 "<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
 "root=www&amp;r1=1.104&amp;r2=1.105\">Version 1.105</a> élabore sur un point "
-"déjà indiqué dans la version 1.80, à savoir que le court énoncé de la "
+"déjà indiqué dans la Version 1.80, à savoir que le court énoncé de la "
 "liberté 1 implique d'utiliser effectivement votre version modifiée pour "
 "votre travail informatique."
 
@@ -1177,7 +1176,7 @@
 "code does not qualify as source code."
 msgstr ""
 "<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
-"root=www&amp;r1=1.91&amp;r2=1.92\">Version 1.92</a> précise que le code "
+"root=www&amp;r1=1.91&amp;r2=1.92\">Version 1.92</a> précise que le code "
 "rendu illisible <i>[obfuscated]</i> n'est pas considéré comme du code 
source."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
@@ -1188,7 +1187,7 @@
 "version, not a right to participate in someone else's development project."
 msgstr ""
 "<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
-"root=www&amp;r1=1.89&amp;r2=1.90\">Version 1.90</a> précise que la liberté 
3 "
+"root=www&amp;r1=1.89&amp;r2=1.90\">Version 1.90</a> précise que la 
liberté 3 "
 "implique le droit de redistribuer des copies de votre propre version "
 "modifiée ou améliorée, et non le droit de participer au développement 
d'un "
 "projet tiers."
@@ -1200,7 +1199,7 @@
 "right to release modified versions as free software."
 msgstr ""
 "<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
-"root=www&amp;r1=1.88&amp;r2=1.89\">Version 1.89</a> : la liberté 3 inclut 
le "
+"root=www&amp;r1=1.88&amp;r2=1.89\">Version 1.89</a> : la liberté 3 
inclut le "
 "droit de distribuer des versions modifiées en tant que logiciel libre."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
@@ -1210,8 +1209,8 @@
 "practical, not just theoretical; i.e., no tivoization."
 msgstr ""
 "<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
-"root=www&amp;r1=1.79&amp;r2=1.80\">Version 1.80</a> : la liberté 1 doit 
être "
-"concrète, pas seulement théorique ; autrement dit, pas de tivoïsation."
+"root=www&amp;r1=1.79&amp;r2=1.80\">Version 1.80</a> : la liberté 1 doit 
être "
+"concrète, pas seulement théorique ; autrement dit, pas de tivoïsation."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid ""
@@ -1221,7 +1220,7 @@
 "described as a complete replacement."
 msgstr ""
 "<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
-"root=www&amp;r1=1.76&amp;r2=1.77\">Version 1.77</a> précise que tout "
+"root=www&amp;r1=1.76&amp;r2=1.77\">Version 1.77</a> précise que tout "
 "changement rétroactif de la licence est inacceptable, même si ce n'est pas "
 "décrit comme un remplacement complet."
 
@@ -1233,29 +1232,20 @@
 "everywhere:"
 msgstr ""
 "<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
-"root=www&amp;r1=1.73&amp;r2=1.74\">Version 1.74</a> : clarification de "
+"root=www&amp;r1=1.73&amp;r2=1.74\">Version 1.74</a> : clarification de "
 "quatre points insuffisamment explicites, ou bien mentionnés en divers "
-"endroits mais pas pris en compte partout :"
+"endroits mais pas pris en compte partout :"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
-# | [-\"Improvements\"-]{+&ldquo;Improvements&rdquo;+} does not mean the
-# | license can substantively limit what kinds of modified versions you can
-# | release.  Freedom 3 includes distributing modified versions, not just
-# | changes.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\"Improvements\" does not mean the license can substantively limit what "
-#| "kinds of modified versions you can release.  Freedom 3 includes "
-#| "distributing modified versions, not just changes."
 msgid ""
 "&ldquo;Improvements&rdquo; does not mean the license can substantively limit "
 "what kinds of modified versions you can release.  Freedom 3 includes "
 "distributing modified versions, not just changes."
 msgstr ""
-"« améliorations » ne signifie pas que la licence peut de façon 
substantielle "
-"limiter le type de versions modifiées que vous pouvez publier ; la 
liberté 3 "
+"« Améliorations » ne signifie pas que la licence peut de façon 
substantielle "
+"limiter le type de versions modifiées que vous pouvez publier ; la 
liberté 3 "
 "comprend la distribution des versions modifiées, pas seulement des "
-"changements ;"
+"changements ;"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
 msgid ""
@@ -1263,13 +1253,13 @@
 "licensed."
 msgstr ""
 "le droit d'incorporer des modules existants se réfère à ceux qui sont sous 
"
-"une licence appropriée ;"
+"une licence appropriée ;"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
 msgid "Explicitly state the conclusion of the point about export controls."
 msgstr ""
 "énonce explicitement la conclusion du point se rapportant au contrôle des "
-"exportations ;"
+"exportations ;"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
 msgid "Imposing a license change constitutes revoking the old license."
@@ -1284,8 +1274,8 @@
 "Software&quot; section."
 msgstr ""
 "<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
-"root=www&amp;r1=1.56&amp;r2=1.57\">Version 1.57</a> : ajout de la section "
-"« Au-delà du logiciel »."
+"root=www&amp;r1=1.56&amp;r2=1.57\">Version 1.57</a> : ajout de la section "
+"« Au-delà du logiciel »."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid ""
@@ -1294,9 +1284,9 @@
 "is significant in the freedom to run the program for any purpose."
 msgstr ""
 "<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
-"root=www&amp;r1=1.45&amp;r2=1.46\">Version 1.46</a> précise de quelle "
-"personne l'objectif doit être pris en compte, dans « la liberté 
d'exécuter "
-"le programme, pour tous les usages »."
+"root=www&amp;r1=1.45&amp;r2=1.46\">Version 1.46</a> précise de quelle "
+"personne l'objectif doit être pris en compte, dans « la liberté 
d'exécuter "
+"le programme, pour tous les usages »."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid ""
@@ -1305,7 +1295,7 @@
 "contract-based licenses."
 msgstr ""
 "<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
-"root=www&amp;r1=1.40&amp;r2=1.41\">Version 1.41</a> précise la formulation "
+"root=www&amp;r1=1.40&amp;r2=1.41\">Version 1.41</a> précise la formulation "
 "relative aux licences basées sur des contrats."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
@@ -1316,7 +1306,7 @@
 "modifications."
 msgstr ""
 "<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
-"root=www&amp;r1=1.39&amp;r2=1.40\">Version 1.40</a> explique qu'une licence "
+"root=www&amp;r1=1.39&amp;r2=1.40\">Version 1.40</a> explique qu'une licence "
 "libre doit vous autoriser à utiliser d'autres logiciels libres disponibles "
 "pour créer vos modifications."
 
@@ -1328,7 +1318,7 @@
 "the software you put into public use."
 msgstr ""
 "<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
-"root=www&amp;r1=1.38&amp;r2=1.39\">Version 1.39</a> signale qu'il est "
+"root=www&amp;r1=1.38&amp;r2=1.39\">Version 1.39</a> signale qu'il est "
 "acceptable qu'une licence vous oblige à fournir les sources des versions "
 "logicielles que vous mettez à disposition du public."
 
@@ -1340,7 +1330,7 @@
 "of modifications.  Other minor clarifications throughout the text."
 msgstr ""
 "<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
-"root=www&amp;r1=1.30&amp;r2=1.31\">Version 1.31</a> signale qu'il est "
+"root=www&amp;r1=1.30&amp;r2=1.31\">Version 1.31</a> signale qu'il est "
 "acceptable qu'une licence vous oblige à vous identifier en tant qu'auteur de 
"
 "modifications. Ce texte apporte d'autres précisions mineures."
 
@@ -1351,7 +1341,7 @@
 "problems related to contract-based licenses."
 msgstr ""
 "<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
-"root=www&amp;r1=1.22&amp;r2=1.23\">Version 1.23</a> s'intéresse aux "
+"root=www&amp;r1=1.22&amp;r2=1.23\">Version 1.23</a> s'intéresse aux "
 "problèmes potentiels relatifs aux licences basées sur des contrats."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
@@ -1361,7 +1351,7 @@
 "distribution of binaries is important."
 msgstr ""
 "<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
-"root=www&amp;r1=1.15&amp;r2=1.16\">Version 1.16</a> explique pourquoi la "
+"root=www&amp;r1=1.15&amp;r2=1.16\">Version 1.16</a> explique pourquoi la "
 "distribution de binaires est importante."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
@@ -1372,7 +1362,7 @@
 "previous developers on request."
 msgstr ""
 "<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
-"root=www&amp;r1=1.10&amp;r2=1.11\">Version 1.11</a> signale qu'une licence "
+"root=www&amp;r1=1.10&amp;r2=1.11\">Version 1.11</a> signale qu'une licence "
 "libre peut vous obliger à envoyer une copie des versions que vous distribuez 
"
 "aux développeurs précédents, sur demande."
 
@@ -1421,10 +1411,10 @@
 "<hr /><b>Notes de traduction</b><ol id=\"translator-notes-alpha\">\n"
 "<li><a id=\"TransNote1\" href=\"#TransNote1-rev\" class=\"nounderline"
 "\">&#8593;</a> \n"
-"<i>Free</i> veut dire « libre », mais aussi « gratuit ».</li>\n"
+"<i>Free</i> veut dire « libre », mais aussi « gratuit ».</li>\n"
 "<li><a id=\"TransNote2\" href=\"#TransNote2-rev\" class=\"nounderline"
 "\">&#8593;</a> \n"
-"Autre traduction de <i>proprietary</i> : propriétaire.</li>\n"
+"Autre traduction de <i>proprietary</i> : propriétaire.</li>\n"
 "<li><a id=\"TransNote3\" href=\"#TransNote3-rev\" class=\"nounderline"
 "\">&#8593;</a> \n"
 "Informatique de confiance.</li>\n"
@@ -1435,7 +1425,7 @@
 "<i>copyright</i> dans cet article.</li>\n"
 "<li><a id=\"TransNote5\" href=\"#TransNote5-rev\" class=\"nounderline"
 "\">&#8593;</a> \n"
-"Traduction possible : gauche d'auteur.</li>\n"
+"Traduction possible : gauche d'auteur.</li>\n"
 "</ol>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
@@ -1497,7 +1487,7 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction : Frédéric Couchet, Karl Pradène.<br />Révision : <a href="
+"Traduction : Frédéric Couchet, Karl Pradène.<br />Révision : <a href="
 "\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 

Index: philosophy/po/javascript-trap.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/javascript-trap.fr.po,v
retrieving revision 1.120
retrieving revision 1.121
diff -u -b -r1.120 -r1.121
--- philosophy/po/javascript-trap.fr.po 11 Oct 2021 09:35:29 -0000      1.120
+++ philosophy/po/javascript-trap.fr.po 11 Oct 2021 10:03:54 -0000      1.121
@@ -8,14 +8,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: javascript-trap.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-10-11 09:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-27 18:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-11 12:03+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <trad-gnu@april.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2021-10-11 09:26+0000\n"
 "Plural-Forms: \n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -45,7 +44,7 @@
 "\">several ways</a> to indicate the license of JavaScript programs in a web "
 "site."
 msgstr ""
-"À l'attention des webmestres : il y a <a 
href=\"/software/librejs/free-your-"
+"À l'attention des webmestres : il y a <a 
href=\"/software/librejs/free-your-"
 "javascript.html\">plusieurs moyens</a> d'indiquer la licence des programmes "
 "JavaScript présents sur un site web."
 
@@ -133,8 +132,8 @@
 "la forme préférée des programmeurs pour effectuer des modifications – et 
il "
 "comprend les espaces supplémentaires, les remarques explicatives et les noms 
"
 "évocateurs. Le code compacté est un substitut bidon et inutile au code "
-"source ; le véritable code source de ces programmes n'est pas disponible "
-"pour les utilisateurs, donc ces derniers ne peuvent pas le comprendre ; par "
+"source ; le véritable code source de ces programmes n'est pas disponible "
+"pour les utilisateurs, donc ces derniers ne peuvent pas le comprendre ; par 
"
 "conséquent, le programme est non libre."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -156,7 +155,7 @@
 "encore, certains sites utilisent des services qui enregistrent <a href="
 "\"https://freedom-to-tinker.com/2017/11/15/no-boundaries-exfiltration-of-";
 "personal-data-by-session-replay-scripts/\">toutes ce que fait l'utilisateur "
-"quand il regarde une page</a>. Ces services sont censés « caviarder » 
les "
+"quand il regarde une page</a>. Ces services sont censés « caviarder » 
les "
 "enregistrements pour en exclure certaines données sensibles dont le site web 
"
 "ne doit pas avoir connaissance. Mais en admettant même que cela soit fait de 
"
 "manière fiable, le but de ces services est de donner au site d'autres "
@@ -176,7 +175,7 @@
 "JavaScript totalement, mais même si vous êtes conscient du problème, vous "
 "aurez beaucoup de mal à identifier les programmes non triviaux et non libres 
"
 "pour les bloquer. De toute façon, même au sein de la communauté du 
logiciel "
-"libre, la plupart des utilisateurs ne sont pas conscients de ce problème ; "
+"libre, la plupart des utilisateurs ne sont pas conscients de ce problème ; 
"
 "le silence des navigateurs tend à le dissimuler."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -192,12 +191,12 @@
 "command.  These programs present no special moral issue different from those "
 "of C programs."
 msgstr ""
-"D'abord une mise au point : le langage JavaScript n'est pas intrinsèquement 
"
+"D'abord une mise au point : le langage JavaScript n'est pas 
intrinsèquement "
 "meilleur ou pire pour la liberté des utilisateurs que n'importe quel autre "
 "langage. Il est possible de publier un programme JavaScript en tant que "
 "logiciel libre, en distribuant le code source sous une licence libre. Si le "
 "programme est autonome (c'est-à-dire si son fonctionnement et son but sont "
-"indépendants de la page qui l'a amené), tout va bien ; vous pouvez le 
copier "
+"indépendants de la page qui l'a amené), tout va bien ; vous pouvez le 
copier "
 "dans un fichier sur votre machine, le modifier, puis l'exécuter en lisant ce 
"
 "fichier avec votre navigateur. Il est même possible de l'empaqueter pour "
 "l'installer comme les autres programmes libres et l'invoquer avec une "
@@ -225,7 +224,7 @@
 "although in principle not quite so hard to overcome."
 msgstr ""
 "Supposons que vous modifiez le code JavaScript de la page. Alors se présente 
"
-"un autre problème : même si le code source du programme est disponible, 
les "
+"un autre problème : même si le code source du programme est disponible, 
les "
 "navigateurs ne proposent aucun moyen d'exécuter votre version modifiée à 
la "
 "place de l'original lorsque vous êtes sur cette page ou ce site. L'effet est 
"
 "comparable à la tivoïsation bien qu'il soit, en principe, un peu moins "
@@ -243,7 +242,7 @@
 msgstr ""
 "JavaScript n'est pas le seul langage que les sites web utilisent pour les "
 "programmes envoyés aux utilisateurs. Flash permettait la programmation à "
-"l'aide d'une variante étendue de JavaScript, mais cette époque est 
révolue ; "
+"l'aide d'une variante étendue de JavaScript, mais cette époque est 
révolue ; "
 "si un jour nous avons un lecteur Flash libre suffisamment complet, il nous "
 "faudra traiter le problème des programmes Flash non libres. Microsoft "
 "Silverlight est susceptible de poser un problème similaire à Flash, en 
pire, "
@@ -272,39 +271,12 @@
 "serious problem for users' freedom as of 2019."
 msgstr ""
 "Il est théoriquement possible de programmer en HTML et CSS, mais en pratique 
"
-"les possibilités sont limitées et c'est assez pénible ; le simple fait de 
"
+"les possibilités sont limitées et c'est assez pénible ; le simple fait 
de "
 "réaliser quelque chose par cette technique est un hack impressionnant. De "
 "tels programmes doivent être libres, mais aujourd'hui, en 2019, cela ne pose 
"
 "pas de réel problème pour la liberté de l'utilisateur."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | A strong movement has developed that calls for web sites to communicate
-# | only through formats and protocols that are free (some say
-# | [-&quot;open&quot;);-] {+&ldquo;open&rdquo;);+} that is to say, whose
-# | documentation is published and which anyone is free to implement. 
-# | However, the presence of JavaScript programs in web pages makes that
-# | criterion insufficient.  The JavaScript language itself, as a format, is
-# | free, and use of JavaScript in a web site is not necessarily bad. 
-# | However, as we've seen above, it can be bad&mdash;if the JavaScript
-# | program is nonfree.  When the site transmits a program to the user, it is
-# | not enough for the program to be written in a documented and unencumbered
-# | language; that program must be free, too.  &ldquo;Transmits only free
-# | programs to the user&rdquo; must become part of the criterion for an
-# | ethical web site.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A strong movement has developed that calls for web sites to communicate "
-#| "only through formats and protocols that are free (some say &quot;"
-#| "open&quot;); that is to say, whose documentation is published and which "
-#| "anyone is free to implement.  However, the presence of JavaScript "
-#| "programs in web pages makes that criterion insufficient.  The JavaScript "
-#| "language itself, as a format, is free, and use of JavaScript in a web "
-#| "site is not necessarily bad.  However, as we've seen above, it can be "
-#| "bad&mdash;if the JavaScript program is nonfree.  When the site transmits "
-#| "a program to the user, it is not enough for the program to be written in "
-#| "a documented and unencumbered language; that program must be free, too.  "
-#| "&ldquo;Transmits only free programs to the user&rdquo; must become part "
-#| "of the criterion for an ethical web site."
 msgid ""
 "A strong movement has developed that calls for web sites to communicate only "
 "through formats and protocols that are free (some say &ldquo;open&rdquo;); "
@@ -319,45 +291,20 @@
 "user&rdquo; must become part of the criterion for an ethical web site."
 msgstr ""
 "Un fort mouvement s'est développé qui appelle les sites web à ne 
communiquer "
-"qu'avec des formats et des protocoles libres (certains disent « ouverts 
») ; "
+"qu'avec des formats et des protocoles libres (certains disent 
« ouverts ») ; "
 "c'est-à-dire des formats dont la documentation est publiée et que chacun 
est "
 "libre de mettre en œuvre. Cependant, la présence de programmes JavaScript "
 "dans les pages web rend ce critère insuffisant. Le langage JavaScript lui-"
-"même, en tant que format, est libre ; utiliser JavaScript dans un site web "
+"même, en tant que format, est libre ; utiliser JavaScript dans un site web 
"
 "n'est donc pas nécessairement mauvais. Cependant, comme nous l'avons vu plus 
"
 "haut, cela peut être mauvais si le programme JavaScript est non libre. Quand 
"
 "le site transmet un programme à l'utilisateur, il ne suffit pas que le "
-"programme soit écrit dans un langage documenté et libre d'entraves ; ce "
-"programme doit aussi être libre. « Ne transmet que des programmes libres 
aux "
-"utilisateurs » ; cette règle doit faire partie des critères définissant 
un "
+"programme soit écrit dans un langage documenté et libre d'entraves ; ce "
+"programme doit aussi être libre. « Ne transmet que des programmes libres 
aux "
+"utilisateurs » ; cette règle doit faire partie des critères 
définissant un "
 "comportement correct des sites web."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Silently loading and running nonfree programs is one among several issues
-# | raised by [-&quot;web applications&quot;.-] {+&ldquo;web
-# | applications.&rdquo;+} The term [-&quot;web application&quot;-]
-# | {+&ldquo;web application&rdquo;+} was designed to disregard the
-# | fundamental distinction between software delivered to users and software
-# | running on a server.  It can refer to a specialized client program running
-# | in a browser; it can refer to specialized server software; it can refer to
-# | a specialized client program that works hand in hand with specialized
-# | server software.  The client and server sides raise different ethical
-# | issues, even if they are so closely integrated that they arguably form
-# | parts of a single program.  This article addresses only the issue of the
-# | client-side software.  We are addressing the server issue separately.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Silently loading and running nonfree programs is one among several issues "
-#| "raised by &quot;web applications&quot;.  The term &quot;web "
-#| "application&quot; was designed to disregard the fundamental distinction "
-#| "between software delivered to users and software running on a server.  It "
-#| "can refer to a specialized client program running in a browser; it can "
-#| "refer to specialized server software; it can refer to a specialized "
-#| "client program that works hand in hand with specialized server software.  "
-#| "The client and server sides raise different ethical issues, even if they "
-#| "are so closely integrated that they arguably form parts of a single "
-#| "program.  This article addresses only the issue of the client-side "
-#| "software.  We are addressing the server issue separately."
 msgid ""
 "Silently loading and running nonfree programs is one among several issues "
 "raised by &ldquo;web applications.&rdquo; The term &ldquo;web "
@@ -372,12 +319,12 @@
 "server issue separately."
 msgstr ""
 "Le chargement et l'exécution silencieux de programmes non libres est l'un "
-"des nombreux problèmes soulevés par les « applications web ». Le terme "
-"« application web » a été conçu pour ne pas tenir compte de la 
distinction "
+"des nombreux problèmes soulevés par les « applications web ». Le 
terme "
+"« application web » a été conçu pour ne pas tenir compte de la 
distinction "
 "fondamentale entre un logiciel fourni aux utilisateurs et un logiciel "
 "s'exécutant sur un serveur. Il peut faire référence à un programme client 
"
-"spécialisé qui s'exécute dans un navigateur ; il peut faire référence à
 un "
-"logiciel serveur spécialisé ; il peut faire référence à un programme 
client "
+"spécialisé qui s'exécute dans un navigateur ; il peut faire référence 
à un "
+"logiciel serveur spécialisé ; il peut faire référence à un programme 
client "
 "spécialisé travaillant main dans la main avec un logiciel serveur "
 "spécialisé. Les côtés client et serveur soulèvent des problèmes 
éthiques "
 "différents, bien qu'ils soient si intimement intégrés qu'on pourrait les "
@@ -391,25 +338,16 @@
 "JavaScript programs in web sites? The first step is to avoid running it."
 msgstr ""
 "Pratiquement, comment pouvons-nous traiter le problème des programmes "
-"JavaScript non triviaux et non libres dans les sites web ? La première 
étape "
+"JavaScript non triviaux et non libres dans les sites web ? La première 
étape "
 "est de ne pas les laisser s'exécuter."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | What do we mean by [-&quot;nontrivial&quot;?-]
-# | {+&ldquo;nontrivial&rdquo;?+} It is a matter of degree, so this is a
-# | matter of designing a simple criterion that gives good results, rather
-# | than finding the one correct answer.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "What do we mean by &quot;nontrivial&quot;? It is a matter of degree, so "
-#| "this is a matter of designing a simple criterion that gives good results, "
-#| "rather than finding the one correct answer."
 msgid ""
 "What do we mean by &ldquo;nontrivial&rdquo;? It is a matter of degree, so "
 "this is a matter of designing a simple criterion that gives good results, "
 "rather than finding the one correct answer."
 msgstr ""
-"Que voulons-nous dire par « non trivial » ? Puisque c'est une question "
+"Que voulons-nous dire par « non trivial » ? Puisque c'est une 
question "
 "d'interprétation, il s'agit de concevoir un critère simple qui donne de 
bons "
 "résultats, plutôt que de déterminer la seule réponse correcte."
 
@@ -419,15 +357,15 @@
 "of these conditions is met:"
 msgstr ""
 "Actuellement, nous considérons un programme JavaScript comme non trivial "
-"s'il répond à l'une des conditions suivantes :"
+"s'il répond à l'une des conditions suivantes :"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid "it is referred to as an external script (from another page)."
-msgstr "il est appelé en tant que script externe (à partir d'une autre 
page) ;"
+msgstr "il est appelé en tant que script externe (à partir d'une autre 
page) ;"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid "it declares an array more than 50 elements long."
-msgstr "il déclare un tableau contenant plus de 50 éléments ;"
+msgstr "il déclare un tableau contenant plus de 50 éléments ;"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid ""
@@ -435,7 +373,7 @@
 "than a primitive."
 msgstr ""
 "il définit une entité nommée (fonction ou méthode) qui appelle autre 
chose "
-"qu'une primitive ;"
+"qu'une primitive ;"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid ""
@@ -443,7 +381,7 @@
 "loop construction."
 msgstr ""
 "il définit une entité nommée comprenant plus de trois éléments de "
-"construction conditionnels et une construction en boucle ;"
+"construction conditionnels et une construction en boucle ;"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid ""
@@ -451,7 +389,7 @@
 "functions defined further up in the page."
 msgstr ""
 "le code n'appartenant pas aux définitions nommées appelle autre chose que "
-"des primitives et des fonctions définies plus haut dans la page ;"
+"des primitives et des fonctions définies plus haut dans la page ;"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid ""
@@ -460,15 +398,15 @@
 msgstr ""
 "le code n'appartenant pas aux définitions nommées comprend, au total, plus "
 "de trois éléments de construction conditionnels et une construction en "
-"boucle ;"
+"boucle ;"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid "it calls <b>eval</b>."
-msgstr "il fait appel à <b>eval</b> ;"
+msgstr "il fait appel à <b>eval</b> ;"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid "it does Ajax calls."
-msgstr "il fait des requêtes Ajax ;"
+msgstr "il fait des requêtes Ajax ;"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid ""
@@ -480,7 +418,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid "it alters the DOM."
-msgstr "il modifie le <abbr title=\"Document Object Model\">DOM</abbr> ;"
+msgstr "il modifie le <abbr title=\"Document Object Model\">DOM</abbr> ;"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid ""
@@ -492,7 +430,7 @@
 msgstr ""
 "il utilise des constructions dynamiques JavaScript qui sont difficiles à "
 "analyser sans interpréter le programme, ou bien il est chargé en même 
temps "
-"que des scripts qui utilisent de telles constructions ; cela concerne plus "
+"que des scripts qui utilisent de telles constructions ; cela concerne plus "
 "précisément l'utilisation avec certaines méthodes (<b>Obj.write</b>, 
<b>Obj."
 "createElement</b>, etc.) de tout élément de construction autre qu'une 
chaîne "
 "de caractères constante."
@@ -505,7 +443,7 @@
 "source code is located, and can state its license too, using stylized "
 "comments."
 msgstr ""
-"Comment savoir si du code JavaScript est libre ? Dans un <a 
href=\"/licenses/"
+"Comment savoir si du code JavaScript est libre ? Dans un <a 
href=\"/licenses/"
 "javascript-labels.html\">autre article</a>, nous proposons une méthode qui "
 "permet à un programme JavaScript non trivial inclus dans une page web "
 "d'indiquer l'URL de son code source, ainsi que sa licence, en utilisant des "
@@ -579,7 +517,7 @@
 "disable it again afterwards."
 msgstr ""
 "Entre-temps, il existe un cas où il est acceptable d'exécuter un programme "
-"JavaScript non libre : l'envoi d'une réclamation aux opérateurs du site 
web "
+"JavaScript non libre : l'envoi d'une réclamation aux opérateurs du site 
web "
 "leur demandant de libérer le code JavaScript de leur site, ou bien de "
 "l'éliminer. N'hésitez pas à activer JavaScript temporairement pour faire 
ça –"
 " mais n'oubliez pas de le désactiver après coup."
@@ -602,7 +540,7 @@
 msgstr ""
 "<hr /><b>Notes de traduction</b> <ol>\n"
 "<li id=\"TransNote1\"><a href=\"#TransNote1-rev\" class=\"nounderline"
-"\">&#8593;</a> également appelés « logiciels propriétaires 
».<br/><br/></"
+"\">&#8593;</a> également appelés « logiciels 
propriétaires ».<br/><br/></"
 "li>\n"
 "</ol>"
 
@@ -663,7 +601,7 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
 "april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 

Index: philosophy/po/words-to-avoid.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.fr.po,v
retrieving revision 1.306
retrieving revision 1.307
diff -u -b -r1.306 -r1.307
--- philosophy/po/words-to-avoid.fr.po  11 Oct 2021 09:35:34 -0000      1.306
+++ philosophy/po/words-to-avoid.fr.po  11 Oct 2021 10:03:54 -0000      1.307
@@ -9,14 +9,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: words-to-avoid.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-10-11 09:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-12 15:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-11 12:03+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <trad-gnu@april.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2021-10-11 09:26+0000\n"
 "Plural-Forms: \n"
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
@@ -43,76 +42,76 @@
 msgstr ""
 "Il y a un certain nombre de mots et d'expressions que nous vous recommandons "
 "d'éviter, du moins dans certains contextes et usages. Certains sont ambigus "
-"ou trompeurs ; d'autres présupposent un point de vue avec lequel nous ne "
+"ou trompeurs ; d'autres présupposent un point de vue avec lequel nous ne "
 "sommes pas d'accord et, nous l'espérons, vous n'êtes pas d'accord non plus."
 
 #.  GNUN-SORT-START 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Ad-blocker\">Ad-blocker</a>&rdquo; |"
-msgstr "« <a href=\"#Ad-blocker\">bloqueur de pub</a> » |"
+msgstr "« <a href=\"#Ad-blocker\">bloqueur de pub</a> » |"
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Access\">Access</a>&rdquo; |"
-msgstr "« <a href=\"#Access\">accès</a> » |"
+msgstr "« <a href=\"#Access\">accès</a> » |"
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Alternative\">Alternative</a>&rdquo; |"
-msgstr "« <a href=\"#Alternative\">alternative</a> » |"
+msgstr "« <a href=\"#Alternative\">alternative</a> » |"
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Assets\">Assets</a>&rdquo; |"
-msgstr "« <a href=\"#Assets\">actifs</a> |"
+msgstr "« <a href=\"#Assets\">actifs</a> |"
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#BSD-style\">BSD-style</a>&rdquo; |"
-msgstr "<!-- « BSD » --> « <a href=\"#BSD-style\">type BSD</a> » |"
+msgstr "<!-- « BSD » --> « <a href=\"#BSD-style\">type BSD</a> » 
|"
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Closed\">Closed</a>&rdquo; |"
-msgstr "« <a href=\"#Closed\">fermé</a> » |"
+msgstr "« <a href=\"#Closed\">fermé</a> » |"
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#CloudComputing\">Cloud Computing</a>&rdquo; |"
 msgstr ""
-"« <a href=\"#CloudComputing\"><i>cloud computing</i></a> », « <a href="
-"\"#CloudComputing\">informatique dans les nuages</a> », « <a href="
-"\"#CloudComputing\">informatique en nuage</a> » |"
+"« <a href=\"#CloudComputing\"><i>cloud computing</i></a> », « <a 
href="
+"\"#CloudComputing\">informatique dans les nuages</a> », « <a href="
+"\"#CloudComputing\">informatique en nuage</a> » |"
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Commercial\">Commercial</a>&rdquo; |"
-msgstr "« <a href=\"#Commercial\">commercial</a> » |"
+msgstr "« <a href=\"#Commercial\">commercial</a> » |"
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Compensation\">Compensation</a>&rdquo; |"
-msgstr "« <a href=\"#Compensation\">compensation</a> » |"
+msgstr "« <a href=\"#Compensation\">compensation</a> » |"
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Consume\">Consume</a>&rdquo; |"
-msgstr "« <a href=\"#Consume\">consommer</a> » |"
+msgstr "« <a href=\"#Consume\">consommer</a> » |"
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Consumer\">Consumer</a>&rdquo; |"
-msgstr "« <a href=\"#Consumer\">consommateur</a> » |"
+msgstr "« <a href=\"#Consumer\">consommateur</a> » |"
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Content\">Content</a>&rdquo; |"
-msgstr "« <a href=\"#Content\">contenu</a> » |"
+msgstr "« <a href=\"#Content\">contenu</a> » |"
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#CopyrightOwner\">Copyright Owner</a>&rdquo; |"
-msgstr "« <a href=\"#CopyrightOwner\">Propriétaire de copyright</a> » |"
+msgstr "« <a href=\"#CopyrightOwner\">Propriétaire de copyright</a> » |"
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <div><div><p>
@@ -120,25 +119,25 @@
 "&ldquo;<a href=\"#CreativeCommonsLicensed\">Creative Commons licensed</"
 "a>&rdquo; |"
 msgstr ""
-"<!-- « Creative » --> « <a href=\"#CreativeCommonsLicensed"
+"<!-- « Creative » --> « <a href=\"#CreativeCommonsLicensed"
 "\">sous licence Creative Commons</a> |"
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Creator\">Creator</a>&rdquo; |"
-msgstr "« <a href=\"#Creator\">créateur</a> » |"
+msgstr "« <a href=\"#Creator\">créateur</a> » |"
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#DigitalGoods\">Digital Goods</a>&rdquo; |"
-msgstr "« <a href=\"#DigitalGoods\">biens numériques</a> » |"
+msgstr "« <a href=\"#DigitalGoods\">biens numériques</a> » |"
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#DigitalLocks\">Digital Locks</a>&rdquo; |"
 msgstr ""
-"« <a href=\"#DigitalLocks\">verrous numériques</a> », « <a href="
-"\"#DigitalLocks\">serrures numériques</a> » |"
+"« <a href=\"#DigitalLocks\">verrous numériques</a> », « <a href="
+"\"#DigitalLocks\">serrures numériques</a> » |"
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <div><div><p>
@@ -146,183 +145,183 @@
 "&ldquo;<a href=\"#DigitalRightsManagement\">Digital Rights Management</"
 "a>&rdquo; |"
 msgstr ""
-"« <a href=\"#DigitalRightsManagement\">gestion numérique des 
droits</a> », "
-"« <a href=\"#DigitalRightsManagement\">gestion des droits 
numériques</a> » |"
+"« <a href=\"#DigitalRightsManagement\">gestion numérique des 
droits</a> », "
+"« <a href=\"#DigitalRightsManagement\">gestion des droits 
numériques</a> » |"
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Ecosystem\">Ecosystem</a>&rdquo; |"
-msgstr "« <a href=\"#Ecosystem\">écosystème</a> » |"
+msgstr "« <a href=\"#Ecosystem\">écosystème</a> » |"
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#FLOSS\">FLOSS</a>&rdquo; |"
-msgstr "« <a href=\"#FLOSS\">FLOSS</a> » |"
+msgstr "« <a href=\"#FLOSS\">FLOSS</a> » |"
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#ForFree\">For free</a>&rdquo; |"
-msgstr "« <a href=\"#ForFree\">gratuitement</a> » |"
+msgstr "« <a href=\"#ForFree\">gratuitement</a> » |"
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#FOSS\">FOSS</a>&rdquo; |"
-msgstr "« <a href=\"#FOSS\">FOSS</a> » |"
+msgstr "« <a href=\"#FOSS\">FOSS</a> » |"
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#FreelyAvailable\">Freely available</a>&rdquo; |"
 msgstr ""
-"<!-- « gratuitement+ » --> « <a href=\"#FreelyAvailable"
-"\">disponible gratuitement</a> » |"
+"<!-- « gratuitement+ » --> « <a href=\"#FreelyAvailable"
+"\">disponible gratuitement</a> » |"
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Freeware\">Freeware</a>&rdquo; |"
 msgstr ""
-"« <a href=\"#Freeware\">graticiel</a> », « <a href=\"#Freeware"
-"\"><i>freeware</i></a> » |"
+"« <a href=\"#Freeware\">graticiel</a> », « <a href=\"#Freeware"
+"\"><i>freeware</i></a> » |"
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#GiveAwaySoftware\">Give away software</a>&rdquo; |"
-msgstr "« <a href=\"#GiveAwaySoftware\">donner des logiciels</a> » |"
+msgstr "« <a href=\"#GiveAwaySoftware\">donner des logiciels</a> » |"
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Google\">Google</a>&rdquo; |"
-msgstr "« <a href=\"#Google\">Google</a> » |"
+msgstr "« <a href=\"#Google\">Google</a> » |"
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Hacker\">Hacker</a>&rdquo; |"
-msgstr "« <a href=\"#Hacker\">hacker</a> » |"
+msgstr "« <a href=\"#Hacker\">hacker</a> » |"
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "&ldquo;<a href=\"#IntellectualProperty\">Intellectual property</a>&rdquo; |"
-msgstr "« <a href=\"#IntellectualProperty\">propriété intellectuelle</a> 
» |"
+msgstr "« <a href=\"#IntellectualProperty\">propriété 
intellectuelle</a> » |"
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#InternetofThings\">Internet of Things</a>&rdquo; |"
-msgstr "« <a href=\"#InternetofThings\">Internet des objets</a> » |"
+msgstr "« <a href=\"#InternetofThings\">Internet des objets</a> » |"
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#LAMP\">LAMP system</a>&rdquo; |"
-msgstr "<!-- « LAMP » --> « <a href=\"#LAMP\">système LAMP</a> » |"
+msgstr "<!-- « LAMP » --> « <a href=\"#LAMP\">système LAMP</a> » 
|"
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Linux\">Linux system</a>&rdquo; |"
-msgstr "<!-- « Linux » --> « <a href=\"#Linux\">système Linux</a> » 
|"
+msgstr "<!-- « Linux » --> « <a href=\"#Linux\">système 
Linux</a> » |"
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Market\">Market</a>&rdquo; |"
-msgstr "« <a href=\"#Market\">marché</a> » |"
+msgstr "« <a href=\"#Market\">marché</a> » |"
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Modern\">Modern</a>&rdquo; |"
-msgstr "« <a href=\"#Modern\">moderne</a> » |"
+msgstr "« <a href=\"#Modern\">moderne</a> » |"
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Monetize\">Monetize</a>&rdquo; |"
-msgstr "« <a href=\"#Monetize\">monétiser</a> » |"
+msgstr "« <a href=\"#Monetize\">monétiser</a> » |"
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#MP3Player\">MP3 player</a>&rdquo; |"
-msgstr "<!-- « MP3 » --> « <a href=\"#MP3Player\">lecteur MP3</a> » |"
+msgstr "<!-- « MP3 » --> « <a href=\"#MP3Player\">lecteur 
MP3</a> » |"
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Open\">Open</a>&rdquo; |"
 msgstr ""
-"« <a href=\"#Open\">ouvert</a> », « <a href=\"#Open\"><i>open</i></a> 
» |"
+"« <a href=\"#Open\">ouvert</a> », « <a 
href=\"#Open\"><i>open</i></a> » |"
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#OptOut\">Opt out</a>&rdquo; |"
-msgstr "« <a href=\"#OptOut\"><i>Opt out</i></a> » |"
+msgstr "« <a href=\"#OptOut\"><i>Opt out</i></a> » |"
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#PC\">PC</a>&rdquo; |"
-msgstr "« <a href=\"#PC\">PC</a> » |"
+msgstr "« <a href=\"#PC\">PC</a> » |"
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Photoshop\">Photoshop</a>&rdquo; |"
-msgstr "« <a href=\"#Photoshop\">Photoshop</a> » |"
+msgstr "« <a href=\"#Photoshop\">Photoshop</a> » |"
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Piracy\">Piracy</a>&rdquo; |"
 msgstr ""
-"« <a href=\"#Piracy\">piratage</a> », « <a 
href=\"#Piracy\">piraterie</a> » |"
+"« <a href=\"#Piracy\">piratage</a> », « <a 
href=\"#Piracy\">piraterie</a> » |"
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#PowerPoint\">PowerPoint</a>&rdquo; |"
-msgstr "« <a href=\"#PowerPoint\">PowerPoint</a> » |"
+msgstr "« <a href=\"#PowerPoint\">PowerPoint</a> » |"
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Product\">Product</a>&rdquo; |"
-msgstr "« <a href=\"#Product\">Produit</a> » |"
+msgstr "« <a href=\"#Product\">Produit</a> » |"
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Protection\">Protection</a>&rdquo; |"
-msgstr "« <a href=\"#Protection\">protection</a> » |"
+msgstr "« <a href=\"#Protection\">protection</a> » |"
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#RAND\">RAND</a>&rdquo; |"
-msgstr "« <a href=\"#RAND\">RAND</a> » |"
+msgstr "« <a href=\"#RAND\">RAND</a> » |"
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#SaaS\">SaaS</a>&rdquo; |"
-msgstr "« <a href=\"#SaaS\">SaaS</a> » |"
+msgstr "« <a href=\"#SaaS\">SaaS</a> » |"
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#SellSoftware\">Sell software</a>&rdquo; |"
-msgstr "« <a href=\"#SellSoftware\">vendre des logiciels</a> » |"
+msgstr "« <a href=\"#SellSoftware\">vendre des logiciels</a> » |"
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "&ldquo;<a href=\"#SharingPersonalData\">Sharing (personal data)</a>&rdquo; |"
 msgstr ""
-"« <a href=\"#SharingPersonalData\">partage (de données personnelles)</a> 
» |"
+"« <a href=\"#SharingPersonalData\">partage (de données 
personnelles)</a> » |"
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#SharingEconomy\">Sharing economy</a>&rdquo; |"
-msgstr "« <a href=\"#SharingEconomy\">économie de partage</a> » |"
+msgstr "« <a href=\"#SharingEconomy\">économie de partage</a> » |"
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Skype\">Skype</a>&rdquo; |"
-msgstr "« <a href=\"#Skype\">Skype</a> » |"
+msgstr "« <a href=\"#Skype\">Skype</a> » |"
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#SoftwareIndustry\">Software Industry</a>&rdquo; |"
-msgstr "« <a href=\"#SoftwareIndustry\">industrie du logiciel</a> » |"
+msgstr "« <a href=\"#SoftwareIndustry\">industrie du logiciel</a> » |"
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#SourceModel\">Source model</a>&rdquo; |"
 msgstr ""
-"<!-- « source » --> « <a href=\"#SourceModel\">modèle de source</a> 
» |"
+"<!-- « source » --> « <a href=\"#SourceModel\">modèle de 
source</a> » |"
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. #if expr="$LANGUAGE_SUFFIX  = /^.(es)$/" 
@@ -332,7 +331,7 @@
 #.  GNUN-SORT-BEGIN-KEY 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Terminal\">Terminal</a>&rdquo; |"
-msgstr "« <a href=\"#Terminal\">terminal</a> » |"
+msgstr "« <a href=\"#Terminal\">terminal</a> » |"
 
 #.  GNUN-SORT-END-KEY 
 #. #endif
@@ -340,12 +339,12 @@
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Theft\">Theft</a>&rdquo; |"
-msgstr "« <a href=\"#Theft\">vol</a> »"
+msgstr "« <a href=\"#Theft\">vol</a> »"
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#TrustedComputing\">Trusted Computing</a>&rdquo; |"
-msgstr "« <a href=\"#TrustedComputing\">informatique de confiance</a> » 
|"
+msgstr "« <a href=\"#TrustedComputing\">informatique de 
confiance</a> » |"
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <div><div><p>
@@ -358,13 +357,13 @@
 "Software</a>, <a href=\"/philosophy/why-call-it-the-swindle.html\">Why Call "
 "It The Swindle?</a>"
 msgstr ""
-"À consulter également : <a 
href=\"/philosophy/categories.html\">Catégories "
+"À consulter également : <a 
href=\"/philosophy/categories.html\">Catégories "
 "de logiciels libres et non libres</a> et <a href=\"/philosophy/why-call-it-"
-"the-swindle.html\">Pourquoi l'appeler le Swindle (l'arnaque) ?</a>"
+"the-swindle.html\">Pourquoi l'appeler le Swindle (l'arnaque) ?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "&ldquo;Ad-blocker&rdquo;"
-msgstr "« Bloqueur de pub »"
+msgstr "« Bloqueur de pub »"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -375,22 +374,22 @@
 "&rdquo; this is <em>surveillance protection</em>."
 msgstr ""
 "Quand le but principal d'un certain programme est de bloquer les publicités, 
"
-"« bloqueur de pub » est un terme adéquat pour le définir. Cependant, le 
"
+"« bloqueur de pub » est un terme adéquat pour le définir. Cependant, 
le "
 "navigateur GNU IceCat bloque les publicités qui pistent l'utilisateur par "
 "suite de mesures plus générales de prévention de la surveillance par les "
-"sites web. Ce n'est pas un « bloqueur de pub », c'est de la 
<em>protection "
+"sites web. Ce n'est pas un « bloqueur de pub », c'est de la 
<em>protection "
 "contre la surveillance</em>."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "&ldquo;Access&rdquo;"
-msgstr "« Accès »"
+msgstr "« Accès »"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "It is a common misunderstanding to think free software means that the public "
 "has &ldquo;access&rdquo; to a program.  That is not what free software means."
 msgstr ""
-"Penser que la liberté d'un logiciel implique « l'accès » du public à 
ce "
+"Penser que la liberté d'un logiciel implique « l'accès » du public à 
ce "
 "logiciel est une idée erronée courante. Ce n'est pas ce que veut dire "
 "logiciel libre."
 
@@ -405,12 +404,12 @@
 "that program from any user."
 msgstr ""
 "Les <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">critères du logiciel libre</a> ne "
-"s'intéressent pas à qui a « accès » au programme ; les quatre 
libertés "
+"s'intéressent pas à qui a « accès » au programme ; les quatre 
libertés "
 "essentielles concernent ce qu'un utilisateur possédant une copie du "
 "programme est autorisé à en faire. Par exemple, la liberté 2 dit que cet "
 "utilisateur est libre d'en faire une autre copie et vous la donner ou vous "
 "la vendre. Mais aucun utilisateur n'est <em>obligé</em> de faire cela pour "
-"vous ; vous n'avez pas le <em>droit</em> d'exiger une copie de ce programme "
+"vous ; vous n'avez pas le <em>droit</em> d'exiger une copie de ce programme 
"
 "d'un utilisateur, quel qu'il soit."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -447,7 +446,7 @@
 "which the user already has a copy of the program in non-source form."
 msgstr ""
 "Il y a un seul contexte de logiciel libre dans lequel la question de l'accès 
"
-"est directement pertinente : la GNU GPL permet de donner à un utilisateur "
+"est directement pertinente : la GNU GPL permet de donner à un utilisateur "
 "particulier accès par téléchargement au code source d'un programme au lieu 
"
 "de lui donner une copie physique du code source. Ceci s'applique au cas "
 "spécial où l'utilisateur a déjà une copie du programme sous forme non 
source."
@@ -459,14 +458,14 @@
 "<b>with free software, the users have control of what the program does for "
 "them</b>."
 msgstr ""
-"Au lieu de dire « Avec le logiciel libre, le public a accès au programme 
», "
+"Au lieu de dire « Avec le logiciel libre, le public a accès au 
programme », "
 "nous disons <b>Avec le logiciel libre, les utilisateurs ont les libertés "
 "fondamentales</b> et <b>Avec le logiciel libre, les utilisateurs ont la "
 "maîtrise de ce que le programme fait pour eux</b>."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "&ldquo;Alternative&rdquo;"
-msgstr "« Alternative »"
+msgstr "« Alternative »"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -477,8 +476,8 @@
 "software that does not respect users' freedom."
 msgstr ""
 "Nous ne décrivons pas le logiciel libre d'une manière générale comme une "
-"« alternative » au logiciel privateur. Cela supposerait en effet que 
toutes "
-"les « alternatives » sont légitimes et que les utilisateurs ont avantage 
à "
+"« alternative » au logiciel privateur. Cela supposerait en effet que 
toutes "
+"les « alternatives » sont légitimes et que les utilisateurs ont 
avantage à "
 "en avoir une de plus, quelle qu'elle soit. De fait, ce terme implique que le "
 "logiciel libre devrait coexister avec du logiciel qui ne respecte pas la "
 "liberté des utilisateurs."
@@ -498,7 +497,7 @@
 "important.html\">logiciel non libre</a> et <a href=\"/philosophy/who-does-"
 "that-server-really-serve.html\">service se substituant au logiciel</a> "
 "assujettissent leurs utilisateurs. Nous ne pensons pas que ce soit une bonne "
-"chose de proposer aux utilisateurs ces « alternatives » au logiciel 
libre."
+"chose de proposer aux utilisateurs ces « alternatives » au logiciel 
libre."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -517,7 +516,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "&ldquo;Assets&rdquo;"
-msgstr "« Actifs » <i>[assets]</i>"
+msgstr "« Actifs » <i>[assets]</i>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -526,14 +525,14 @@
 "content&rdquo;</a>&mdash;it presumes they have no value to society except "
 "commercial value."
 msgstr ""
-"Parler d'« actifs » ou d'« actifs numériques » lorsqu'il s'agit 
d'œuvres "
-"publiées est encore pire que de le les appeler « <a href=\"#Content"
-"\">contenu</a> ». Cela suppose que, pour la société, elles n'ont qu'une "
+"Parler d'« actifs » ou d'« actifs numériques » lorsqu'il s'agit 
d'œuvres "
+"publiées est encore pire que de le les appeler « <a href=\"#Content"
+"\">contenu</a> ». Cela suppose que, pour la société, elles n'ont qu'une "
 "valeur comptable."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "&ldquo;BSD-style&rdquo;"
-msgstr "« Type BSD »"
+msgstr "« Type BSD »"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -543,7 +542,7 @@
 "advertising clause is incompatible with the GNU General Public License, but "
 "the revised BSD license is compatible with the GPL."
 msgstr ""
-"L'expression « licence de type BSD » <i>[BSD-style license]</i> prête à 
"
+"L'expression « licence de type BSD » <i>[BSD-style license]</i> prête 
à "
 "confusion, car elle <a href=\"/licenses/bsd.html\">mélange des licences qui "
 "ont des différences importantes</a>. Par exemple, la licence originale BSD, "
 "avec sa clause publicitaire, n'est pas compatible avec la GNU GPL, mais la "
@@ -557,11 +556,11 @@
 msgstr ""
 "Pour être plus clair, il est préférable de nommer <a href=\"/licenses/"
 "license-list.html\">la licence spécifique en question</a> et d'éviter le "
-"terme vague « de type BSD »."
+"terme vague « de type BSD »."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "&ldquo;Closed&rdquo;"
-msgstr "« Fermé »"
+msgstr "« Fermé »"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -574,22 +573,22 @@
 "&ldquo;nonfree&rdquo; or <a href=\"/philosophy/categories."
 "html#ProprietarySoftware\"> &ldquo;proprietary&rdquo;</a>."
 msgstr ""
-"En décrivant un logiciel non libre comme « fermé », on se réfère 
clairement "
+"En décrivant un logiciel non libre comme « fermé », on se réfère 
clairement "
 "au terme <i>open source</i> (source ouverte). Au sein du mouvement du "
 "logiciel libre, <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html"
 "\">nous voulons éviter d'être confondus avec le mouvement open source</a>, "
 "aussi, nous évitons soigneusement de dire des choses qui inciteraient les "
 "gens à nous mettre tous dans le même panier. Par conséquent, nous évitons 
de "
-"décrire un logiciel non libre comme « fermé ». Nous le qualifions de 
« non "
-"libre » ou « <a href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware"
-"\">privateur</a> ».<a id=\"TransNote3-rev\" href=\"#TransNote3\"><sup>3</"
+"décrire un logiciel non libre comme « fermé ». Nous le qualifions de 
« non "
+"libre » ou « <a href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware"
+"\">privateur</a> ».<a id=\"TransNote3-rev\" href=\"#TransNote3\"><sup>3</"
 "sup></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "&ldquo;Cloud Computing&rdquo;"
 msgstr ""
-"« <i>Cloud computing</i> », « informatique dans les nuages » et "
-"« informatique en nuage »"
+"« <i>Cloud computing</i> », « informatique dans les nuages » et "
+"« informatique en nuage »"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -602,14 +601,14 @@
 msgstr ""
 "L'expression <i>cloud computing</i> (ou simplement <i>cloud</i>, dans un "
 "contexte informatique) est un terme de marketing sans signification "
-"cohérente, souvent traduit par « informatique dans les nuages » ou "
-"« informatique en nuage ».<a id=\"TransNote1-rev\" href="
+"cohérente, souvent traduit par « informatique dans les nuages » ou "
+"« informatique en nuage ».<a id=\"TransNote1-rev\" href="
 "\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> Ces expressions sont utilisées pour un "
 "ensemble d'activités différentes dont le seul dénominateur commun est "
 "d'utiliser Internet pour quelque chose d'autre que la transmission de "
 "fichiers. Par conséquent, elles sèment la confusion. Si vous les utilisez "
-"dans vos réflexions, votre pensée sera confuse ; pourrait-on dire "
-"« nébuleuse » ?"
+"dans vos réflexions, votre pensée sera confuse ; pourrait-on dire "
+"« nébuleuse » ?"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -620,8 +619,8 @@
 msgstr ""
 "En réfléchissant ou en répondant à une déclaration d'un tiers utilisant "
 "l'une de ces expressions, la première étape est de clarifier le sujet. De "
-"quel scénario s'agit-il ? Par quel terme clair et adéquat doit-on 
désigner "
-"ce scénario ? Une fois que le sujet sera formulé clairement, il deviendra "
+"quel scénario s'agit-il ? Par quel terme clair et adéquat doit-on 
désigner "
+"ce scénario ? Une fois que le sujet sera formulé clairement, il deviendra 
"
 "possible d'y réfléchir de manière cohérente."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -645,8 +644,8 @@
 "should never use SaaSS."
 msgstr ""
 "Une deuxième signification (qui inclut la précédente sans pour autant "
-"décrire la même chose) est « <a href=\"/philosophy/who-does-that-server-"
-"really-serve.html\">service se substituant au logiciel</a> » (<abbr title="
+"décrire la même chose) est « <a href=\"/philosophy/who-does-that-server-"
+"really-serve.html\">service se substituant au logiciel</a> » (<abbr title="
 "\"Service as a Software Substitute\">SaaSS</abbr>), une pratique qui vous "
 "prive de tout contrôle sur votre informatique. Vous ne devriez jamais "
 "utiliser de SaaSS."
@@ -670,27 +669,6 @@
 "éthique particulier."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | The <a
-# | href=\"https://csrc.nist.gov/publications/detail/sp/800-145/final\";> NIST
-# | definition of [-\"cloud computing\"</a>-] {+&ldquo;cloud
-# | computing&rdquo;</a>+} mentions three scenarios that raise different
-# | ethical issues: Software as a Service, Platform as a Service, and
-# | Infrastructure as a Service.  However, that definition does not match the
-# | common use of &ldquo;cloud computing,&rdquo; since it does not include
-# | storing data in online services.  Software as a Service as defined by NIST
-# | overlaps considerably with Service as a Software Substitute, which
-# | mistreats the user, but the two concepts are not equivalent.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <a href=\"https://csrc.nist.gov/publications/detail/sp/800-145/final";
-#| "\"> NIST definition of \"cloud computing\"</a> mentions three scenarios "
-#| "that raise different ethical issues: Software as a Service, Platform as a "
-#| "Service, and Infrastructure as a Service.  However, that definition does "
-#| "not match the common use of &ldquo;cloud computing,&rdquo; since it does "
-#| "not include storing data in online services.  Software as a Service as "
-#| "defined by NIST overlaps considerably with Service as a Software "
-#| "Substitute, which mistreats the user, but the two concepts are not "
-#| "equivalent."
 msgid ""
 "The <a href=\"https://csrc.nist.gov/publications/detail/sp/800-145/final\";> "
 "NIST definition of &ldquo;cloud computing&rdquo;</a> mentions three "
@@ -705,14 +683,14 @@
 "La <a href=\"https://csrc.nist.gov/publications/detail/sp/800-145/final";
 "\">définition de <i>cloud computing</i> donnée par le <abbr 
title=\"National "
 "Institute of Standards and Technology\">NIST</abbr></a> mentionne trois "
-"scénarios qui soulèvent différents problèmes éthiques : le logiciel en 
tant "
+"scénarios qui soulèvent différents problèmes éthiques : le logiciel en 
tant "
 "que service (<abbr title=\"Software as a Service\">SaaS</abbr>), la "
 "plateforme en tant que service et l'infrastructure en tant que service. "
 "Toutefois, cette définition ne correspond pas à la signification courante 
de "
 "<i>cloud computing</i>, puisqu'elle ne tient pas compte des services de "
 "stockage de données en ligne. Le SaaS tel que défini par le NIST recouvre "
 "largement le SaaSS (service se substituant au logiciel), qui ne traite pas "
-"correctement l'utilisateur ; mais les deux concepts ne sont pas 
équivalents."
+"correctement l'utilisateur ; mais les deux concepts ne sont pas 
équivalents."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -725,7 +703,7 @@
 "Ces différentes pratiques informatiques n'ont même pas à faire partie de 
la "
 "même discussion. La meilleure manière d'éviter la confusion propagée par "
 "l'expression <i>cloud computing</i> est de ne pas parler de <i>cloud</i>, ni "
-"de « nuage », quand il s'agit d'informatique. Parlez du scénario qui 
vous "
+"de « nuage », quand il s'agit d'informatique. Parlez du scénario qui 
vous "
 "occupe et désignez-le d'un nom spécifique."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -744,14 +722,14 @@
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "&ldquo;Commercial&rdquo;"
-msgstr "« Commercial »"
+msgstr "« Commercial »"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please don't use &ldquo;commercial&rdquo; as a synonym for &ldquo;nonfree."
 "&rdquo; That confuses two entirely different issues."
 msgstr ""
-"N'utilisez pas le mot « commercial » comme synonyme de « non libre ». 
Cela "
+"N'utilisez pas le mot « commercial » comme synonyme de « non 
libre ». Cela "
 "mélange deux notions totalement distinctes."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -779,7 +757,7 @@
 "started to appear."
 msgstr ""
 "Dans la première décennie du mouvement du logiciel libre, les logiciels "
-"libres étaient pratiquement tous non commerciaux ; les composants du 
système "
+"libres étaient pratiquement tous non commerciaux ; les composants du 
système "
 "d'exploitation GNU/Linux étaient développés par des particuliers ou par 
des "
 "organisations non commerciales telles que la FSF ou des universités. Mais "
 "dans les années 1990, le logiciel commercial libre a commencé à 
apparaître."
@@ -794,14 +772,14 @@
 "in that way."
 msgstr ""
 "Le logiciel commercial libre est une contribution à notre communauté, donc "
-"nous l'encourageons. Mais ceux qui pensent que « commercial » signifie 
« non "
-"libre » sont tentés de penser que l'idée de logiciel commercial libre "
+"nous l'encourageons. Mais ceux qui pensent que « commercial » signifie 
« non "
+"libre » sont tentés de penser que l'idée de logiciel commercial libre "
 "contient une contradiction interne et la rejettent. Faisons attention à ne "
-"pas utiliser le mot « commercial » dans ce sens."
+"pas utiliser le mot « commercial » dans ce sens."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "&ldquo;Compensation&rdquo;"
-msgstr "« Compensation »"
+msgstr "« Compensation »"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -812,7 +790,7 @@
 "philosophy/misinterpreting-copyright.html\">false</a>, and the second is "
 "outrageous."
 msgstr ""
-"Parler de « compensation pour les auteurs » en lien avec le copyright "
+"Parler de « compensation pour les auteurs » en lien avec le copyright "
 "suggère les hypothèses que (1) le copyright existe pour le bien des auteurs 
"
 "et que (2) quand nous lisons quelque chose, nous avons une dette envers "
 "l'auteur, que nous devons rembourser. La première hypothèse est simplement "
@@ -826,14 +804,14 @@
 "but most of the time it means a subsidy for the same publishing companies "
 "that are pushing unjust laws on us."
 msgstr ""
-"Le terme « compensation pour les ayants droit » ajoute une arnaque : 
vous "
+"Le terme « compensation pour les ayants droit » ajoute une arnaque : 
vous "
 "êtes censés imaginer qu'il s'agit de payer les auteurs, et ça peut être 
le "
 "cas parfois, mais la plupart du temps cela induit des subsides pour les "
 "mêmes sociétés d'édition qui nous assomment de lois injustes."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "&ldquo;Consume&rdquo;"
-msgstr "« Consommer »"
+msgstr "« Consommer »"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -846,7 +824,7 @@
 "played or read any number of times, is stretching the word so far that it "
 "snaps.  Playing a recording, or running a program, does not consume it."
 msgstr ""
-"« Consommer » se réfère à ce que nous faisons avec la nourriture : 
nous "
+"« Consommer » se réfère à ce que nous faisons avec la nourriture : 
nous "
 "l'ingérons, à la suite de quoi la nourriture n'existe plus en tant que "
 "telle. Par analogie, nous employons le même mot pour décrire l'utilisation "
 "d'autres ressources d'une manière qui <em>les épuise</em>. Son application 
à "
@@ -868,12 +846,12 @@
 "is nothing special about a drop of gasoline that your car burns today versus "
 "another drop that it burned last week."
 msgstr ""
-"Ceux qui emploient le mot « consommer » dans ce contexte diront qu'ils ne 
"
-"lui donnent pas son sens littéral. Alors, qu'est-ce  qu'il signifie ? Il "
+"Ceux qui emploient le mot « consommer » dans ce contexte diront qu'ils 
ne "
+"lui donnent pas son sens littéral. Alors, qu'est-ce  qu'il signifie ? Il "
 "signifie qu'on regarde les copies de logiciels ou autres œuvres du même "
 "point de vue étroitement économique que les commodités matérielles comme "
 "l'essence ou l'électricité consommées par une voiture. Les commodités 
sont "
-"<em>fongibles</em> : il n'y a rien qui distingue une goutte d'essence que "
+"<em>fongibles</em> : il n'y a rien qui distingue une goutte d'essence que "
 "votre voiture utilise aujourd'hui d'une autre goutte qu'elle a utilisée la "
 "semaine dernière."
 
@@ -889,7 +867,7 @@
 "series-a-funding-2015-6\">this article</a>, which also refers to "
 "publications as &ldquo;<a href=\"#Content\">content</a>.&rdquo;"
 msgstr ""
-"À quoi ça rime de considérer les œuvres de l'esprit comme une commodité 
? "
+"À quoi ça rime de considérer les œuvres de l'esprit comme une 
commodité ? "
 "Cela suppose qu'une histoire, un article, un programme, une chanson, n'a "
 "rien de particulier. Cette manière tordue de voir les choses est celle du "
 "propriétaire ou du comptable d'une maison d'édition. Il n'est donc pas "
@@ -897,8 +875,8 @@
 "logiciel comme une commodité. Leur point de vue déformé transparaît "
 "clairement dans <a href=\"https://www.businessinsider.com/former-google-exec-";
 "launches-sourcepoint-with-10-million-series-a-funding-2015-6\">cet article</"
-"a>, qui se réfère également aux publications en tant que « <a 
href=\"#Content"
-"\">contenu</a> »"
+"a>, qui se réfère également aux publications en tant que « <a 
href=\"#Content"
+"\">contenu</a> »"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -909,13 +887,13 @@
 "they do with these devices is &ldquo;consume,&rdquo; they may see such "
 "restrictions as natural."
 msgstr ""
-"Le point de vue réducteur associé à l'idée que nous « consommons du "
-"contenu » ouvre la voie à des lois comme la <abbr title=\"Digital 
Millenium "
+"Le point de vue réducteur associé à l'idée que nous « consommons du "
+"contenu » ouvre la voie à des lois comme la <abbr title=\"Digital 
Millenium "
 "Copyright Act\">DMCA</abbr>, qui interdit aux utilisateurs de contourner les "
 "dispositifs de <a href=\"https://DefectiveByDesign.org/\";>gestion numérique "
 "des restrictions (<abbr title=\"Digital Restrictions Management\">DRM</abbr>)"
 "</a> des appareils numériques. Si les utilisateurs pensent que ces appareils 
"
-"leur servent à « consommer », ils peuvent considérer de telles 
restrictions "
+"leur servent à « consommer », ils peuvent considérer de telles 
restrictions "
 "comme naturelles."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -925,10 +903,10 @@
 "squeeze those activities into the assumptions of the word &ldquo;consume."
 "&rdquo;"
 msgstr ""
-"De plus, il favorise l'acceptation de services de « streaming » se 
servant "
+"De plus, il favorise l'acceptation de services de « streaming » se 
servant "
 "de DRM pour imposer des limitations perverses à l'écoute musicale ou au "
 "visionnage de vidéos, de manière à faire rentrer ces activités dans le 
champ "
-"de la « consommation »."
+"de la « consommation »."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -940,14 +918,14 @@
 "(their own, or their employers').  Their use of the term in prestigious "
 "forums gives the impression that it's the &ldquo;correct&rdquo; term."
 msgstr ""
-"Pourquoi cet usage pervers est-il en train de se répandre ? Certains 
pensent "
+"Pourquoi cet usage pervers est-il en train de se répandre ? Certains 
pensent "
 "peut-être que le terme a l'air sophistiqué, mais son rejet pour des raisons 
"
 "valables peut apparaître encore plus sophistiqué. D'autres veulent "
 "généraliser à tous les médias, mais les mots français courants (lire, "
 "écouter, regarder) ne s'y prêtent pas. Pour d'autres encore, il s'agit de "
 "raisons commerciales (les leurs, ou celles de leur employeur). L'usage de ce "
 "terme dans des forums prestigieux donne l'impression que c'est le terme "
-"« correct »."
+"« correct »."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -956,18 +934,18 @@
 "think of published works that way? Do we want to encourage the public to do "
 "so?"
 msgstr ""
-"Parler de « consommer » de la musique, un roman ou toute autre œuvre "
+"Parler de « consommer » de la musique, un roman ou toute autre œuvre "
 "artistique revient à les traiter comme des commodités plutôt que comme de "
-"l'art. Est-ce de cette façon que nous voulons penser aux œuvres publiées 
? "
-"Est-ce à cela que nous voulons encourager le public ?"
+"l'art. Est-ce de cette façon que nous voulons penser aux œuvres 
publiées ? "
+"Est-ce à cela que nous voulons encourager le public ?"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Those who answer no, please join me in shunning the term &ldquo;"
 "consume&rdquo; for this."
 msgstr ""
-"Si votre réponse est non, joignez-vous à moi ; bannissez le terme "
-"« consommer » de votre vocabulaire dans ce contexte."
+"Si votre réponse est non, joignez-vous à moi ; bannissez le terme "
+"« consommer » de votre vocabulaire dans ce contexte."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -975,8 +953,8 @@
 "&ldquo;listen to,&rdquo; &ldquo;watch&rdquo; or &ldquo;look at,&rdquo; since "
 "they help to restrain the tendency to overgeneralize."
 msgstr ""
-"Que faut-il utiliser à la place ? Vous pouvez choisir des verbes précis "
-"comme « lire », « écouter », « visionner », « regarder », 
car ils "
+"Que faut-il utiliser à la place ? Vous pouvez choisir des verbes précis "
+"comme « lire », « écouter », « visionner », 
« regarder », car ils "
 "contribuent à freiner notre tendance à la généralisation abusive."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -986,8 +964,8 @@
 "work meant for practical use, &ldquo;use&rdquo; is best."
 msgstr ""
 "Si vous tenez à généraliser, vous pouvez employer l'expression "
-"« s'intéresser à », dont le sens est moins éloigné que « consommer 
». S'il "
-"s'agit d'une œuvre à usage pratique, « utiliser » est ce qui convient 
le "
+"« s'intéresser à », dont le sens est moins éloigné que 
« consommer ». S'il "
+"s'agit d'une œuvre à usage pratique, « utiliser » est ce qui convient 
le "
 "mieux."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -996,7 +974,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "&ldquo;Consumer&rdquo;"
-msgstr "« Consommateur »"
+msgstr "« Consommateur »"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1007,10 +985,10 @@
 "copiable digital works the economic conclusions that were drawn about "
 "uncopiable material products."
 msgstr ""
-"Le terme « consommateur », lorsqu'il est utilisé pour désigner les "
+"Le terme « consommateur », lorsqu'il est utilisé pour désigner les "
 "utilisateurs de l'informatique, est chargé d'hypothèses que nous devons "
 "rejeter. Certaines ont pour origine l'idée que l'utilisation du programme le 
"
-"« consomme » (voir <a href=\"#Consume\">la rubrique suivante</a>), ce qui 
"
+"« consomme » (voir <a href=\"#Consume\">la rubrique suivante</a>), ce 
qui "
 "amène les gens à transposer aux œuvres numériques copiables les 
conclusions "
 "économiques établies à propos de produits matériels non copiables."
 
@@ -1023,9 +1001,9 @@
 "philosophy/free-software-even-more-important.html\">directly exercise "
 "control over what a program does</a>."
 msgstr ""
-"En outre, décrire les utilisateurs de logiciel comme des « consommateurs 
» "
+"En outre, décrire les utilisateurs de logiciel comme des 
« consommateurs » "
 "se réfère à un schéma de pensée dans lequel les gens se limitent à 
choisir "
-"entre les produits qui se trouvent être disponibles sur le « marché ». 
Il "
+"entre les produits qui se trouvent être disponibles sur le 
« marché ». Il "
 "n'y a pas place dans ce schéma de pensée pour l'idée qu'ils puissent <a 
href="
 "\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\">avoir le contrôle "
 "direct de ce que fait un logiciel</a>."
@@ -1037,8 +1015,8 @@
 "than &ldquo;consumers.&rdquo;"
 msgstr ""
 "Pour décrire des gens qui ne se limitent pas à la consommation passive "
-"d'œuvres, nous suggérons des termes comme « personnes », « 
particuliers » et "
-"« citoyens », plutôt que « consommateurs »."
+"d'œuvres, nous suggérons des termes comme « personnes », 
« particuliers » et "
+"« citoyens », plutôt que « consommateurs »."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1046,13 +1024,13 @@
 "www.theguardian.com/commentisfree/2013/aug/11/capitalism-language-raymond-"
 "williams\">noted before</a>."
 msgstr ""
-"Le problème que pose l'emploi du mot « consommateur » a <a 
href=\"https://";
+"Le problème que pose l'emploi du mot « consommateur » a <a 
href=\"https://";
 "www.theguardian.com/commentisfree/2013/aug/11/capitalism-language-raymond-"
 "williams\">déjà été signalé</a>."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "&ldquo;Content&rdquo;"
-msgstr "« Contenu »"
+msgstr "« Contenu »"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1071,8 +1049,8 @@
 "reflète une attitude que vous feriez mieux d'éviter. Cela revient à "
 "considérer ces œuvres comme des marchandises dont le but est de remplir des 
"
 "boîtes et de faire de l'argent. De fait, ce terme les rabaisse. Si vous "
-"n'êtes pas d'accord avec cette attitude, vous pouvez les appeler « 
œuvres » "
-"ou « publications »."
+"n'êtes pas d'accord avec cette attitude, vous pouvez les appeler 
« œuvres » "
+"ou « publications »."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1084,9 +1062,9 @@
 "culture/2016/aug/02/how-to-deal-with-trump-trolls-online\">in the Guardian</"
 "a>:"
 msgstr ""
-"Ceux qui utilisent le terme « contenu » sont souvent les éditeurs qui "
+"Ceux qui utilisent le terme « contenu » sont souvent les éditeurs qui "
 "s'efforcent d'obtenir des pouvoirs de copyright accrus au nom des auteurs "
-"(« créateurs », comme ils disent) des œuvres. « Contenu » révèle 
ce qu'ils "
+"(« créateurs », comme ils disent) des œuvres. « Contenu » 
révèle ce qu'ils "
 "pensent vraiment de ces œuvres et de leurs auteurs. Tom Chatfield l'a "
 "également reconnu <a href=\"https://www.theguardian.com/culture/2016/aug/02/";
 "how-to-deal-with-trump-trolls-online\">dans <cite>The Guardian</cite></a>:"
@@ -1099,7 +1077,7 @@
 "interchangeability: its primary purpose as mere grist to the metrical mill."
 msgstr ""
 "Le contenu en soi n'est pas le sujet, comme le suggère l'usage-même du mot "
-"contenu. Dès l'instant où vous mettez l'étiquette « contenu » sur 
chacun des "
+"contenu. Dès l'instant où vous mettez l'étiquette « contenu » sur 
chacun des "
 "textes écrits sur la planète, vous avez admis qu'ils sont interchangeables, 
"
 "que leur but premier est d'alimenter la machine à quantifier."
 
@@ -1108,8 +1086,8 @@
 "In other words, &ldquo;content&rdquo; reduces publications and writings to a "
 "sort of pap fit to be piped through the &ldquo;tubes&rdquo; of the internet."
 msgstr ""
-"Dit autrement, « contenu » rabaisse les écrits et publications au niveau 
"
-"d'une bouillie tout juste bonne à être injectée dans les « tuyaux » "
+"Dit autrement, « contenu » rabaisse les écrits et publications au 
niveau "
+"d'une bouillie tout juste bonne à être injectée dans les « tuyaux » "
 "d'Internet."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -1122,8 +1100,8 @@
 msgstr ""
 "Consultez également la <a href=\"https://www.salon.com/2000/06/14/love_7/";
 "\">lettre ouverte de Courtney Love à Steve Case</a> et recherchez <i>content 
"
-"provider</i> dans cette page ; hélas, Madame Love n'est pas consciente que "
-"le terme « propriété intellectuelle », lui aussi, est entaché <a href="
+"provider</i> dans cette page ; hélas, Madame Love n'est pas consciente que 
"
+"le terme « propriété intellectuelle », lui aussi, est entaché <a 
href="
 "\"#IntellectualProperty\">de parti pris et de confusion</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -1133,9 +1111,9 @@
 "providers.&rdquo;"
 msgstr ""
 "Quoi qu'il en soit, aussi longtemps que d'autres personnes utiliseront "
-"l'expression « fournisseurs de contenu » <i>[content providers]</i>, les "
+"l'expression « fournisseurs de contenu » <i>[content providers]</i>, 
les "
 "dissidents politiques peuvent tout aussi bien se donner le nom de "
-"« fournisseurs de mécontentement » <i>[malcontent providers]</i>."
+"« fournisseurs de mécontentement » <i>[malcontent providers]</i>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1146,10 +1124,10 @@
 "doing something to some sort of information.  Nearly all programs fit that "
 "description."
 msgstr ""
-"Le terme de « gestion de contenu » remporte le prix de la vacuité. "
-"« Contenu » signifie « un type d'information » et « gestion » 
dans ce "
-"contexte, « faire quelque chose avec cette information ». Donc un «  
système "
-"de gestion de contenu » est un système pour faire quelque chose avec un 
type "
+"Le terme de « gestion de contenu » remporte le prix de la vacuité. "
+"« Contenu » signifie « un type d'information » et 
« gestion » dans ce "
+"contexte, « faire quelque chose avec cette information ». Donc un «  
système "
+"de gestion de contenu » est un système pour faire quelque chose avec un 
type "
 "d'information. Cette description correspond à la plupart des programmes."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -1160,11 +1138,11 @@
 msgstr ""
 "Dans la plupart des cas, ce terme se réfère en fait à un système pour 
mettre "
 "à jour des pages sur un site web. Pour cela, nous recommandons le terme "
-"« système de révision pour site web »."
+"« système de révision pour site web »."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "&ldquo;Copyright Owner&rdquo;"
-msgstr "« Propriétaire de copyright »"
+msgstr "« Propriétaire de copyright »"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1177,7 +1155,7 @@
 "l'intérêt public et dure un temps limité; ce n'est pas un droit naturel "
 "comme de posséder une maison ou une chemise. C'est pour en prendre acte que "
 "les juristes avaient l'habitude d'appeler le récipiendaire de ce privilège "
-"« détenteur de copyright »."
+"« détenteur de copyright »."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1190,14 +1168,14 @@
 msgstr ""
 "Il y a quelques décennies, les détenteurs de copyright se sont mis à 
essayer "
 "d'abaisser le niveau de conscience du public sur cette question. Outre leurs "
-"fréquentes références au concept bidon de « <a 
href=\"#IntellectualProperty"
-"\">propriété intellectuelle</a> », ils ont commencé à se désigner 
eux-mêmes "
-"comme « propriétaires de copyright ». Résistez avec nous en utilisant 
le "
-"terme traditionnel de « détenteur de copyright »."
+"fréquentes références au concept bidon de « <a 
href=\"#IntellectualProperty"
+"\">propriété intellectuelle</a> », ils ont commencé à se désigner 
eux-mêmes "
+"comme « propriétaires de copyright ». Résistez avec nous en utilisant 
le "
+"terme traditionnel de « détenteur de copyright »."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "&ldquo;Creative Commons licensed&rdquo;"
-msgstr "<!-- « Creative » --> « Sous licence Creative Commons »"
+msgstr "<!-- « Creative » --> « Sous licence Creative Commons »"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1209,9 +1187,9 @@
 "but the omission is harmful."
 msgstr ""
 "Le plus important, à propos de la licence d'une œuvre, est de savoir si 
elle "
-"est libre. Creative Commons publie sept licences ; trois d'entre elles sont "
+"est libre. Creative Commons publie sept licences ; trois d'entre elles sont 
"
 "libres (CC BY, CC BY-SA et CC0) et les autres ne le sont pas. Par "
-"conséquent, décrire une œuvre comme étant « sous licence Creative 
Commons » "
+"conséquent, décrire une œuvre comme étant « sous licence Creative 
Commons » "
 "ne dit pas si elle est libre et suggère que la question est sans importance. 
"
 "La réponse est peut-être positive, mais ne pas la donner est dommageable."
 
@@ -1224,13 +1202,13 @@
 msgstr ""
 "Pour attirer l'attention des gens sur la différence la plus importante entre 
"
 "les licences Creative Commons, précisez toujours <em>laquelle</em> "
-"s'applique. Par exemple : « sous licence Creative Commons CC BY-SA ». Si 
"
+"s'applique. Par exemple : « sous licence Creative Commons CC BY-SA ». 
Si "
 "vous ne savez pas quelle licence régit une œuvre donnée, renseignez-vous 
et "
 "alors seulement formulez votre phrase."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "&ldquo;Creator&rdquo;"
-msgstr "« Créateur »"
+msgstr "« Créateur »"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1243,19 +1221,19 @@
 "mean.  These two terms are not equivalent: often the copyright holder is not "
 "the author."
 msgstr ""
-"Le terme « créateur », appliqué aux auteurs, les compare implicitement 
à un "
-"dieu (le « créateur »). Le terme est utilisé par les éditeurs pour 
élever le "
+"Le terme « créateur », appliqué aux auteurs, les compare 
implicitement à un "
+"dieu (le « créateur »). Le terme est utilisé par les éditeurs pour 
élever le "
 "statut moral des auteurs au-dessus de celui des gens ordinaires, pour "
 "justifier des pouvoirs de copyright<a id=\"TransNote2-rev\" href="
 "\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a> accrus que les éditeurs exercent au nom des 
"
-"auteurs. Nous vous recommandons de dire « auteur » à la place. 
Cependant, "
-"dans beaucoup de cas, « détenteurs de copyright » est ce que vous voulez 
"
+"auteurs. Nous vous recommandons de dire « auteur » à la place. 
Cependant, "
+"dans beaucoup de cas, « détenteurs de copyright » est ce que vous 
voulez "
 "réellement dire. Ces deux termes ne sont pas équivalents. Il arrive souvent 
"
 "que le détenteur du copyright ne soit pas l'auteur."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "&ldquo;Digital Goods&rdquo;"
-msgstr "« Biens numériques »"
+msgstr "« Biens numériques »"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1267,7 +1245,7 @@
 "also frames issues in terms of economics, whose shallow and limited values "
 "don't include freedom and community."
 msgstr ""
-"L'expression « biens numériques », telle qu'elle est appliquée aux 
copies "
+"L'expression « biens numériques », telle qu'elle est appliquée aux 
copies "
 "d'œuvres de l'esprit, les force à rentrer dans le schéma de pensée des 
biens "
 "physiques, qui ne peuvent être copiés, et qui par conséquent doivent être 
"
 "fabriqués et vendus. Cette métaphore incite les gens à juger de questions "
@@ -1278,7 +1256,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "&ldquo;Digital Locks&rdquo;"
-msgstr "« Verrous (ou serrures) numériques »"
+msgstr "« Verrous (ou serrures) numériques »"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1287,8 +1265,8 @@
 "fails to do justice to the badness of DRM.  The people who adopted that term "
 "did not think it through."
 msgstr ""
-"Les expressions « verrous numériques » et « serrures "
-"numériques » (traductions de <i>digital locks</i>) sont utilisées pour "
+"Les expressions « verrous numériques » et « serrures "
+"numériques » (traductions de <i>digital locks</i>) sont utilisées pour "
 "désigner les dispositifs de gestion numérique des restrictions (DRM) par "
 "certains de ceux qui les critiquent. Le problème est qu'elles ne rendent pas 
"
 "justice à la malignité des DRM. Les gens qui ont inventé ces expressions 
n'y "
@@ -1307,7 +1285,7 @@
 msgstr ""
 "Les verrous, de même que les serrures, ne sont pas nécessairement 
oppressifs "
 "ni mauvais. Vous en possédez probablement plusieurs, ainsi que leurs clés 
ou "
-"leurs codes ; vous les trouvez utiles ou gênants, mais de toute façon ils 
ne "
+"leurs codes ; vous les trouvez utiles ou gênants, mais de toute façon ils 
ne "
 "vous oppriment pas parce que vous pouvez les ouvrir et les fermer. De même, "
 "nous constatons que <a href=\"https://www.theguardian.com/technology/2015/";
 "may/01/encryption-wont-work-if-it-has-a-back-door-only-the-good-guys-have-"
@@ -1325,7 +1303,7 @@
 "Un dispositif de DRM est comme un verrou (une serrure) placé(e) sur vous par 
"
 "une autre personne qui refuse de vous en donner la clé, autrement dit comme "
 "des <em>menottes</em>. Par conséquent la métaphore appropriée au DRM est "
-"« menottes numériques » et non « verrous (ou serrures) numériques 
»."
+"« menottes numériques » et non « verrous (ou serrures) 
numériques »."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1337,16 +1315,16 @@
 "handcuffs&rdquo; and say why."
 msgstr ""
 "De nombreuses campagnes d'opposition aux DRM ont choisi la terminologie peu "
-"judicieuse de « verrous (ou serrures) numériques » ; pour rectifier les 
"
+"judicieuse de « verrous (ou serrures) numériques » ; pour rectifier 
les "
 "choses, nous devons réclamer avec fermeté que cette erreur soit corrigée. 
La "
-"FSF peut soutenir une campagne qui s'oppose aux « verrous (ou serrures) "
-"numériques » si nous sommes d'accord sur le fond ; toutefois, quand nous "
+"FSF peut soutenir une campagne qui s'oppose aux « verrous (ou serrures) "
+"numériques » si nous sommes d'accord sur le fond ; toutefois, quand 
nous "
 "déclarons notre soutien, nous remplaçons ostensiblement cette expression 
par "
-"« menottes numériques » et nous disons pourquoi."
+"« menottes numériques » et nous disons pourquoi."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "&ldquo;Digital Rights Management&rdquo;"
-msgstr "« Gestion numérique des droits » ou « Gestion des droits 
numériques »"
+msgstr "« Gestion numérique des droits » ou « Gestion des droits 
numériques »"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1357,10 +1335,10 @@
 "the few that impose the restrictions, and ignoring that of the general "
 "public on whom these restrictions are imposed."
 msgstr ""
-"Ce sont deux traductions de l'expression anglaise <i>« Digital Rights "
-"Management »</i> (DRM), qui se réfère à des schémas techniques ayant 
pour "
+"Ce sont deux traductions de l'expression anglaise <i>« Digital Rights "
+"Management »</i> (DRM), qui se réfère à des schémas techniques ayant 
pour "
 "but d'imposer des restrictions aux utilisateurs de l'informatique. L'emploi "
-"du mot « droits » dans ce contexte est de la propagande conçue pour vous 
"
+"du mot « droits » dans ce contexte est de la propagande conçue pour 
vous "
 "amener sans vous en rendre compte à adopter le point de vue de la minorité "
 "qui impose ces restrictions, tout en ignorant celui du grand public à qui "
 "elles sont imposées."
@@ -1370,8 +1348,8 @@
 "Good alternatives include &ldquo;Digital Restrictions Management,&rdquo; and "
 "&ldquo;digital handcuffs.&rdquo;"
 msgstr ""
-"Parmi les bonnes traductions : « gestion numérique des restrictions » 
<i>"
-"[Digital Restrictions Management]</i> et « menottes numériques » 
<i>[digital "
+"Parmi les bonnes traductions : « gestion numérique des 
restrictions » <i>"
+"[Digital Restrictions Management]</i> et « menottes numériques » 
<i>[digital "
 "handcuffs]</i>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -1385,7 +1363,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "&ldquo;Ecosystem&rdquo;"
-msgstr "« Écosystème »"
+msgstr "« Écosystème »"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1394,7 +1372,7 @@
 "absence of ethical judgment."
 msgstr ""
 "Il n'est pas recommandé de décrire la communauté du libre, ou toute autre "
-"communauté humaine, comme un « écosystème », parce que ce mot implique 
une "
+"communauté humaine, comme un « écosystème », parce que ce mot 
implique une "
 "absence de jugement éthique."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -1408,14 +1386,14 @@
 "the conditions; this is neither right nor wrong, merely an ecological "
 "phenomenon, even if it goes so far as the extinction of a species."
 msgstr ""
-"Le terme « écosystème » suggère une attitude uniquement observatrice, 
sans "
-"volonté de juger : ne pas se demander comment les choses <em>devraient</em> 
"
+"Le terme « écosystème » suggère une attitude uniquement 
observatrice, sans "
+"volonté de juger : ne pas se demander comment les choses 
<em>devraient</em> "
 "se passer, juste étudier et comprendre ce qui se passe <em>effectivement</"
 "em>. Dans un écosystème, certains organismes consomment les autres. En "
 "écologie, on ne se demande pas s'il est juste qu'une chouette mange une "
 "souris ou qu'une souris mange une graine, on observe seulement qu'elles le "
 "font. Les populations des différentes espèces croissent ou décroissent 
selon "
-"leur environnement ; ce n'est ni bien ni mal, juste un phénomène 
écologique, "
+"leur environnement ; ce n'est ni bien ni mal, juste un phénomène 
écologique, "
 "même si cela peut aller jusqu'à l'extinction d'une espèce."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -1428,14 +1406,14 @@
 msgstr ""
 "En revanche, les êtres qui adoptent une attitude active envers leur "
 "environnement peuvent décider de préserver des choses qui, sans leur "
-"intervention, pourraient s'éteindre : par exemple la société civile, la "
+"intervention, pourraient s'éteindre : par exemple la société civile, la "
 "démocratie, les droits de l'homme, la paix, la santé publique, la 
stabilité "
 "du climat, la propreté de l'air et de l'eau, les espèces en danger, les 
arts "
 "traditionnels&hellip; et la liberté des utilisateurs de l'informatique."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "&ldquo;FLOSS&rdquo;"
-msgstr "« FLOSS »"
+msgstr "« FLOSS »"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1445,16 +1423,16 @@
 "is your goal, &ldquo;FLOSS&rdquo; is the best way to be neutral.  But if you "
 "want to show you stand for freedom, don't use a neutral term."
 msgstr ""
-"Le terme « FLOSS », qui signifie <i>Free/Libre and Open Source 
Software</i>, "
+"Le terme « FLOSS », qui signifie <i>Free/Libre and Open Source 
Software</i>, "
 "a été inventé comme moyen <a href=\"/philosophy/floss-and-foss.html\">de "
 "rester neutre vis-à-vis du logiciel libre et du logiciel open source</a>. Si 
"
-"la neutralité est ce que vous recherchez, « FLOSS » est le meilleur 
choix. "
+"la neutralité est ce que vous recherchez, « FLOSS » est le meilleur 
choix. "
 "Mais si vous voulez montrez que vous êtes partisan de la liberté, 
n'employez "
 "pas de terme neutre."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "&ldquo;For free&rdquo;"
-msgstr "« Gratuitement »"
+msgstr "« Gratuitement »"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1463,8 +1441,8 @@
 "zero price.&rdquo; Free software is a matter of freedom, not price."
 msgstr ""
 "Si vous voulez dire qu'un programme est un logiciel libre, ne dites pas "
-"qu'il est disponible gratuitement <i>[freely]</i>, (ou « librement » dans 
le "
-"sens d'« entrée libre »). Ce terme signifie « à prix nul ». 
L'important dans "
+"qu'il est disponible gratuitement <i>[freely]</i>, (ou « librement » 
dans le "
+"sens d'« entrée libre »). Ce terme signifie « à prix nul ». 
L'important dans "
 "le logiciel libre, c'est la liberté, pas le prix.<a id=\"TransNote4-rev\" "
 "href=\"#TransNote4\"><sup>4</sup></a>"
 
@@ -1478,7 +1456,7 @@
 msgstr ""
 "Les logiciels libres sont souvent disponibles gratuitement, par exemple sur "
 "des serveurs FTP. Mais ils sont également disponibles sur des CD-ROM "
-"payants ; par ailleurs les logiciels privateurs en promotion sont parfois "
+"payants ; par ailleurs les logiciels privateurs en promotion sont parfois "
 "disponibles gratuitement et quelques-uns sont gratuits en temps normal pour "
 "certains utilisateurs."
 
@@ -1488,11 +1466,11 @@
 "software.&rdquo;"
 msgstr ""
 "Pour éviter toute confusion, vous pouvez dire que le programme est "
-"disponible « en tant que logiciel libre »."
+"disponible « en tant que logiciel libre »."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "&ldquo;FOSS&rdquo;"
-msgstr "« FOSS »"
+msgstr "« FOSS »"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1502,22 +1480,22 @@
 "really do that.  If neutrality is your goal, &ldquo;FLOSS&rdquo; is better.  "
 "But if you want to show you stand for freedom, don't use a neutral term."
 msgstr ""
-"Le terme « FOSS », qui signifie <i>Free and Open Source Software</i>, 
été "
+"Le terme « FOSS », qui signifie <i>Free and Open Source Software</i>, 
été "
 "inventé comme moyen <a href=\"/philosophy/floss-and-foss.html\">de rester "
 "neutre vis-à-vis du logiciel libre et du logiciel open source</a>, mais il "
 "n'atteint pas vraiment son but. Si la neutralité est ce que vous recherchez, 
"
-"« FLOSS » est un meilleur choix. Mais si vous voulez montrez que vous 
êtes "
+"« FLOSS » est un meilleur choix. Mais si vous voulez montrez que vous 
êtes "
 "partisan de la liberté, n'employez pas de terme neutre."
 
 #. type: Content of: <div><blockquote><p>
 msgid ""
 "Instead of <b>FOSS</b>, we say, <b>free software</b> or <b>free (libre) "
 "software</b>."
-msgstr "Au lieu de « FOSS », nous disons <b>logiciel libre</b>."
+msgstr "Au lieu de « FOSS », nous disons <b>logiciel libre</b>."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "&ldquo;Freely available&rdquo;"
-msgstr "<!--« gratuitement+ » --> « Disponible gratuitement »"
+msgstr "<!--« gratuitement+ » --> « Disponible gratuitement »"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1527,16 +1505,16 @@
 "software&rdquo; is defined in terms of the freedom of users that have a copy "
 "of it.  These are answers to different questions."
 msgstr ""
-"N'utilisez pas l'expression « logiciel disponible gratuitement » comme "
-"synonyme de « logiciel libre ». Ces expressions ne sont pas 
équivalentes. "
-"« Disponible gratuitement » signifie que tout le monde peut facilement en 
"
-"obtenir une copie. Le « logiciel libre » est défini en termes de 
liberté "
+"N'utilisez pas l'expression « logiciel disponible gratuitement » comme "
+"synonyme de « logiciel libre ». Ces expressions ne sont pas 
équivalentes. "
+"« Disponible gratuitement » signifie que tout le monde peut facilement 
en "
+"obtenir une copie. Le « logiciel libre » est défini en termes de 
liberté "
 "accordée aux utilisateurs qui en ont une copie. Ce sont des réponses à des 
"
 "questions différentes."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "&ldquo;Freeware&rdquo;"
-msgstr "« Graticiel » ou « <i>freeware</i> »"
+msgstr "« Graticiel » ou « <i>freeware</i> »"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1545,8 +1523,8 @@
 "1980s for programs released only as executables, with source code not "
 "available.  Today it has no particular agreed-on definition."
 msgstr ""
-"Veuillez ne pas utiliser le terme « graticiel » ou <i>freeware</i> comme "
-"synonymes de « logiciel libre ». <i>Freeware</i> était souvent utilisé 
dans "
+"Veuillez ne pas utiliser le terme « graticiel » ou <i>freeware</i> 
comme "
+"synonymes de « logiciel libre ». <i>Freeware</i> était souvent 
utilisé dans "
 "les années 80 pour des programmes distribués uniquement sous leur forme "
 "exécutable, sans le code source. Aujourd'hui, ce terme n'a pas vraiment de "
 "définition acceptée."
@@ -1562,7 +1540,7 @@
 "d'employer des mots empruntés à l'anglais tels que <i>free software</i> ou "
 "<i>freeware</i>. C'est mieux de traduire l'expression <i>free software</i> "
 "dans <a href=\"/philosophy/fs-translations.html\">votre langue</a> (en "
-"français : logiciel libre)."
+"français : logiciel libre)."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1583,7 +1561,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "&ldquo;Give away software&rdquo;"
-msgstr "« Donner des logiciels »"
+msgstr "« Donner des logiciels »"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1593,15 +1571,15 @@
 "freedom.  One way to avoid the confusion is to say &ldquo;release as free "
 "software.&rdquo;"
 msgstr ""
-"Utiliser le terme « donner » au lieu de « distribuer un programme comme 
"
-"logiciel libre » induit en erreur. Le problème est le même qu'avec "
-"« gratuitement » : cela implique que le problème est le prix, pas la "
-"liberté. Une façon d'éviter la confusion est de dire « distribuer en 
tant "
-"que logiciel libre »."
+"Utiliser le terme « donner » au lieu de « distribuer un programme 
comme "
+"logiciel libre » induit en erreur. Le problème est le même qu'avec "
+"« gratuitement » : cela implique que le problème est le prix, pas la 
"
+"liberté. Une façon d'éviter la confusion est de dire « distribuer en 
tant "
+"que logiciel libre »."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "&ldquo;Google&rdquo;"
-msgstr "« Google »"
+msgstr "« Google »"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1613,18 +1591,18 @@
 "<a href=\"https://duckduckgo.com/\";>DuckDuckGo</a> claims not to track its "
 "users.  (There is no way for outsiders to verify claims of that kind.)"
 msgstr ""
-"Veuillez éviter d'utiliser le mot « google » comme verbe, dans le sens 
de "
-"chercher quelque chose sur Internet. « Google » n'est que le nom d'un 
moteur "
+"Veuillez éviter d'utiliser le mot « google » comme verbe, dans le sens 
de "
+"chercher quelque chose sur Internet. « Google » n'est que le nom d'un 
moteur "
 "de recherche particulier parmi d'autres. Nous suggérons d'utiliser à la "
-"place l'expression « rechercher sur le web », ou simplement (dans 
certains "
-"contextes) « rechercher ». Essayez d'utiliser un moteur de recherche qui "
-"respecte votre vie privée ; par exemple, <a href=\"https://duckduckgo.com/";
+"place l'expression « rechercher sur le web », ou simplement (dans 
certains "
+"contextes) « rechercher ». Essayez d'utiliser un moteur de recherche 
qui "
+"respecte votre vie privée ; par exemple, <a href=\"https://duckduckgo.com/";
 "\">DuckDuckGo</a> déclare ne pas pister ses utilisateurs (il n'y a aucun "
 "moyen de vérifier cette assertion de l'extérieur)."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "&ldquo;Hacker&rdquo;"
-msgstr "« Hacker »"
+msgstr "« Hacker »"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1643,7 +1621,7 @@
 "Technology\">MIT</abbr> des années 60 et 70 s'identifiaient eux-mêmes 
comme "
 "hackers. Aux environs de 1980, des journalistes qui découvraient la "
 "communauté des hackers ont mal compris ce terme et l'ont assimilé à "
-"« casseurs de sécurité »."
+"« casseurs de sécurité »."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1651,11 +1629,11 @@
 "crackers.&rdquo;"
 msgstr ""
 "Merci de ne pas répandre cette erreur. Les personnes qui cassent la 
sécurité "
-"sont des « crackers »."
+"sont des « crackers »."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "&ldquo;Intellectual property&rdquo;"
-msgstr "« Propriété intellectuelle »"
+msgstr "« Propriété intellectuelle »"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1666,12 +1644,12 @@
 "talk specifically about &ldquo;copyright,&rdquo; or about &ldquo;patents,"
 "&rdquo; or about &ldquo;trademarks.&rdquo;"
 msgstr ""
-"Les éditeurs et les juristes aiment assimiler le copyright à la « 
propriété "
-"intellectuelle » – un terme qui inclut aussi les brevets, les marques "
+"Les éditeurs et les juristes aiment assimiler le copyright à la 
« propriété "
+"intellectuelle » – un terme qui inclut aussi les brevets, les marques "
 "déposées et d'autres domaines plus obscurs du droit. Ces lois ont si peu de 
"
 "choses en commun, et diffèrent tant, qu'il serait malavisé de faire des "
 "généralisations. Il est beaucoup mieux de parler spécifiquement de "
-"« copyright », de « brevets » ou de « marques déposées »."
+"« copyright », de « brevets » ou de « marques déposées »."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1680,7 +1658,7 @@
 "based on an analogy with physical objects, and our conception of them as "
 "physical property."
 msgstr ""
-"Le terme « propriété intellectuelle » contient un postulat caché : 
qu'il est "
+"Le terme « propriété intellectuelle » contient un postulat caché : 
qu'il est "
 "naturel de penser à ces divers problèmes en se basant sur une analogie avec 
"
 "les objets physiques et sur la notion de propriété que nous appliquons à 
ces "
 "derniers."
@@ -1692,7 +1670,7 @@
 "shared almost effortlessly, while material objects can't be."
 msgstr ""
 "Quand il s'agit de copie, cette analogie néglige la différence cruciale "
-"entre les objets matériels et l'information : l'information peut être 
copiée "
+"entre les objets matériels et l'information : l'information peut être 
copiée "
 "et partagée presque sans effort, alors que ce n'est pas possible avec les "
 "objets matériels."
 
@@ -1704,7 +1682,7 @@
 msgstr ""
 "Pour éviter de propager le parti pris et la confusion, il est préférable "
 "d'adopter fermement l'attitude <a href=\"/philosophy/not-ipr.html\">de ne "
-"pas parler ni même penser en termes de « propriété intellectuelle 
»</a>."
+"pas parler ni même penser en termes de « propriété 
intellectuelle »</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1712,13 +1690,13 @@
 "philosophy/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.html\"> starting to make the "
 "World &ldquo;Intellectual Property&rdquo; Organization embarrassed</a>."
 msgstr ""
-"L'hypocrisie d'appeler ces pouvoirs « droits » <a 
href=\"/philosophy/wipo-"
+"L'hypocrisie d'appeler ces pouvoirs « droits » <a 
href=\"/philosophy/wipo-"
 "PublicAwarenessOfCopyright-2002.html\">commence à embarrasser l'Organisation 
"
-"mondiale de la « propriété intellectuelle »</a>."
+"mondiale de la « propriété intellectuelle »</a>."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "&ldquo;Internet of Things&rdquo;"
-msgstr "« Internet des objets »"
+msgstr "« Internet des objets »"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1732,7 +1710,7 @@
 "connecteraient par Internet au serveur du fabricant, et par conséquent "
 "pourraient facilement espionner leurs utilisateurs, elles ont bien vu que "
 "cela n'aurait l'air très engageant. Alors elles ont trouvé un nom innocent "
-"et sympa, l'« Internet des objets »."
+"et sympa, l'« Internet des objets »."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1746,7 +1724,7 @@
 msgstr ""
 "L'expérience montre que souvent ces produits <a href=\"https://www.locusmag.";
 "com/Perspectives/2015/09/cory-doctorow-what-if-people-were-sensors-not-"
-"things-to-be-sensed/\">espionnent effectivement leurs utilisateurs</a> ; ils 
"
+"things-to-be-sensed/\">espionnent effectivement leurs utilisateurs</a> ; 
ils "
 "sont également conçus pour <a href=\"https://archive.ieet.org/articles/";
 "rinesi20150806.html\">donner aux gens des conseils biaisés</a>. De plus, le "
 "fabricant peut <a href=\"/proprietary/proprietary-sabotage.html\">saboter le "
@@ -1755,12 +1733,12 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "We call them the &ldquo;Internet of Stings.&rdquo;"
 msgstr ""
-"Nous les appelons <i>« Internet of Stings »</i> (Internet des dangers).<a 
id="
+"Nous les appelons <i>« Internet of Stings »</i> (Internet des 
dangers).<a id="
 "\"TransNote5-rev\" href=\"#TransNote5\"><sup>5</sup></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "&ldquo;LAMP system&rdquo;"
-msgstr "<!--« LAMP-->« Système LAMP »"
+msgstr "<!--« LAMP-->« Système LAMP »"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1770,14 +1748,14 @@
 "So instead of &ldquo;LAMP&rdquo; it should be &ldquo;GLAMP&rdquo;: &ldquo;"
 "GNU, Linux, Apache, MySQL and PHP.&rdquo;"
 msgstr ""
-"« LAMP » signifie « Linux, Apache, MySQL et PHP » – une 
combinaison courante "
-"de logiciels à utiliser sur un serveur web, mis à part que « Linux » 
désigne "
-"en réalité le système GNU/Linux. Donc, au lieu de « LAMP » ce devrait 
être "
-"« GLAMP » : « GNU, Linux, Apache, MySQL and PHP »."
+"« LAMP » signifie « Linux, Apache, MySQL et PHP » – une 
combinaison courante "
+"de logiciels à utiliser sur un serveur web, mis à part que « Linux » 
désigne "
+"en réalité le système GNU/Linux. Donc, au lieu de « LAMP » ce 
devrait être "
+"« GLAMP » : « GNU, Linux, Apache, MySQL and PHP »."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "&ldquo;Linux system&rdquo;"
-msgstr "<!--« Linux-->« Système Linux »"
+msgstr "<!--« Linux-->« Système Linux »"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1790,14 +1768,14 @@
 msgstr ""
 "Linux est le nom du noyau que Linus Torvalds a développé à partir de 1991. 
"
 "Le système d'exploitation dans lequel Linux est utilisé est principalement "
-"GNU et Linux lui a été ajouté. Appeler tout le système « Linux » est 
à la "
+"GNU et Linux lui a été ajouté. Appeler tout le système « Linux » 
est à la "
 "fois injuste et source de confusion. Merci d'appeler le système complet <a "
 "href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>, pour en donner crédit au "
 "projet GNU et pour distinguer le système complet du noyau seul."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "&ldquo;Market&rdquo;"
-msgstr "« Marché »"
+msgstr "« Marché »"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1805,7 +1783,7 @@
 "users in general, as a &ldquo;market.&rdquo;"
 msgstr ""
 "Il est trompeur de décrire les utilisateurs de logiciels libres ou les "
-"utilisateurs de logiciels en général en termes de « marché »."
+"utilisateurs de logiciels en général en termes de « marché »."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1837,7 +1815,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "&ldquo;Modern&rdquo;"
-msgstr "« Moderne »"
+msgstr "« Moderne »"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1845,7 +1823,7 @@
 "perspective&mdash;for instance, solely to distinguish newer periods and ways "
 "from older ones."
 msgstr ""
-"Le terme « moderne » a un sens dans un contexte descriptif, par exemple "
+"Le terme « moderne » a un sens dans un contexte descriptif, par exemple 
"
 "quand on se contente de distinguer les périodes récentes des plus 
anciennes."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -1856,13 +1834,13 @@
 "users, the reverse is often true."
 msgstr ""
 "Il devient un problème quand il présuppose que les méthodes anciennes sont 
"
-"« dépassées », autrement dit présumées inférieures aux méthodes 
actuelles. "
+"« dépassées », autrement dit présumées inférieures aux méthodes 
actuelles. "
 "Dans les domaines technologiques où ce sont les entreprises qui font les "
 "choix et les imposent aux utilisateurs, c'est souvent l'inverse qui est vrai."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "&ldquo;Monetize&rdquo;"
-msgstr "« Monétiser »"
+msgstr "« Monétiser »"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1872,12 +1850,12 @@
 "However, we now see a tendency to use the word in another way, meaning "
 "&ldquo;to use something as a basis for profit.&rdquo;"
 msgstr ""
-"La définition correcte de « monétiser » est « utiliser quelque chose 
comme "
-"monnaie ». Par exemple, les sociétés humaines ont monétisé l'or, 
l'argent, "
+"La définition correcte de « monétiser » est « utiliser quelque 
chose comme "
+"monnaie ». Par exemple, les sociétés humaines ont monétisé l'or, 
l'argent, "
 "le cuivre, le papier imprimé, certaines sortes de coquillages et de gros "
 "cailloux. Cependant, nous observons maintenant une tendance à utiliser ce "
-"mot d'une autre façon, dans le sens d'« utiliser quelque chose comme 
centre "
-"de profit »."
+"mot d'une autre façon, dans le sens d'« utiliser quelque chose comme 
centre "
+"de profit »."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1903,7 +1881,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "&ldquo;MP3 Player&rdquo;"
-msgstr "<!--« MP3-->« Lecteur MP3 »"
+msgstr "<!--« MP3-->« Lecteur MP3 »"
 
 #.  The MP3 patents will reportedly expire by 2018.  
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -1929,7 +1907,7 @@
 "(some of which are technically superior as well).  Even though the MP3 "
 "patents have expired, it is still undesirable to do that."
 msgstr ""
-" Appeler « lecteurs MP3 » les lecteurs audio en général a pour effet de 
"
+" Appeler « lecteurs MP3 » les lecteurs audio en général a pour effet 
de "
 "promouvoir le format MP3 et de décourager l'utilisation des autres formats "
 "(dont certains sont en outre techniquement supérieurs). Bien que les brevets 
"
 "sur MP3 aient expiré, il n'est toujours pas souhaitable de le faire."
@@ -1940,12 +1918,12 @@
 "audio player&rdquo; when that's clear enough, instead of &ldquo;MP3 player."
 "&rdquo;"
 msgstr ""
-"Au lieu de « lecteur MP3 », nous suggérons le terme « lecteur audio "
-"numérique », ou simplement « lecteur audio » si le contexte le permet."
+"Au lieu de « lecteur MP3 », nous suggérons le terme « lecteur audio 
"
+"numérique », ou simplement « lecteur audio » si le contexte le 
permet."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "&ldquo;Open&rdquo;"
-msgstr "« Ouvert » ou « <i>open</i> »"
+msgstr "« Ouvert » ou « <i>open</i> »"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1957,7 +1935,7 @@
 "non-movement does not campaign for anything in this way."
 msgstr ""
 "Veuillez éviter d'employer les termes <i>open</i> (ouvert) et <i>open "
-"source</i> à la place de « logiciel libre ». Ils se réfèrent à des <a 
href="
+"source</i> à la place de « logiciel libre ». Ils se réfèrent à des 
<a href="
 "\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">positions différentes</a>, 
"
 "basées sur des valeurs différentes. Le mouvement du logiciel libre fait "
 "campagne pour votre liberté dans le domaine de l'informatique, une question "
@@ -1979,11 +1957,11 @@
 msgid ""
 "Instead of <b>open source</b>, we say, <b>free software</b> or <b>free "
 "(libre) software</b>."
-msgstr "Au lieu d'« open source », nous disons <b>logiciel libre</b>."
+msgstr "Au lieu d'« open source », nous disons <b>logiciel libre</b>."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "&ldquo;Opt out&rdquo;"
-msgstr "« <i>Opt out</i> »"
+msgstr "« <i>Opt out</i> »"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1993,12 +1971,12 @@
 msgstr ""
 "Ce terme implique que le choix est simple affaire de commodité. Lorsqu'il "
 "est appliqué à un traitement informatique qui nuit aux utilisateurs, nous "
-"recommandons « rejeter », « éviter » ou « fuir ».<a 
id=\"TransNote6-rev\" "
+"recommandons « rejeter », « éviter » ou « fuir ».<a 
id=\"TransNote6-rev\" "
 "href=\"#TransNote6\"><sup>6</sup></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "&ldquo;PC&rdquo;"
-msgstr "« PC »"
+msgstr "« PC »"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -2007,7 +1985,7 @@
 "computer is running Microsoft Windows.  If you install GNU/Linux on the same "
 "computer, it is still a PC."
 msgstr ""
-"Vous pouvez utiliser l'abréviation « PC » pour vous référer à un 
certain "
+"Vous pouvez utiliser l'abréviation « PC » pour vous référer à un 
certain "
 "type d'ordinateur, mais veuillez ne pas l'utiliser avec l'implication que "
 "l'ordinateur fonctionne sous Microsoft Windows. Si vous installez GNU/Linux "
 "sur le même ordinateur, cela reste un PC."
@@ -2015,11 +1993,11 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "The term &ldquo;WC&rdquo; has been suggested for a computer running Windows."
-msgstr "Le terme « WC » a été suggéré pour un ordinateur exécutant 
Windows."
+msgstr "Le terme « WC » a été suggéré pour un ordinateur exécutant 
Windows."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "&ldquo;Photoshop&rdquo;"
-msgstr "« Photoshop »"
+msgstr "« Photoshop »"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -2029,8 +2007,8 @@
 "since it is proprietary.  There are plenty of free programs for editing "
 "images, such as the <a href=\"https://www.gimp.org/\";>GIMP</a>."
 msgstr ""
-"Veuillez éviter d'utiliser le verbe « photoshoper », dérivé de "
-"« Photoshop », en voulant parler de manipulation d'image ou d'édition "
+"Veuillez éviter d'utiliser le verbe « photoshoper », dérivé de "
+"« Photoshop », en voulant parler de manipulation d'image ou d'édition "
 "d'image en général. Photoshop n'est que le nom d'un éditeur d'image "
 "particulier, qui doit être évité parce qu'il est privateur. Il existe "
 "beaucoup de programmes libres pour l'édition d'images, comme <a href="
@@ -2038,7 +2016,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "&ldquo;Piracy&rdquo;"
-msgstr "« Piratage » et « piraterie »"
+msgstr "« Piratage » et « piraterie »"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -2050,7 +2028,7 @@
 "pressuring to make these prohibitions more complete.)"
 msgstr ""
 "Les éditeurs assimilent souvent la copie qu'ils n'approuvent pas à du "
-"« piratage » ou de la « piraterie ». De cette façon, ils laissent 
entendre "
+"« piratage » ou de la « piraterie ». De cette façon, ils 
laissent entendre "
 "que la copie illégale est l'équivalent moral de l'attaque de bateaux en "
 "haute mer, du rapt et du meurtre de leurs passagers. Sur la base d'une telle "
 "propagande, ils ont mis en place sur une grande partie de la planète des "
@@ -2070,10 +2048,10 @@
 msgstr ""
 "Si vous ne croyez pas que la copie non approuvée par l'éditeur soit aussi "
 "grave que l'enlèvement ou le meurtre, vous préférerez sans doute ne pas "
-"utiliser les mots « piratage » ni « piraterie » pour la décrire. Des 
termes "
-"neutres comme « copie non autorisée » (ou « copie prohibée » au cas 
où c'est "
+"utiliser les mots « piratage » ni « piraterie » pour la décrire. 
Des termes "
+"neutres comme « copie non autorisée » (ou « copie prohibée » au 
cas où c'est "
 "illégal) peuvent le remplacer. Quelques-uns d'entre nous préfèrent même "
-"utiliser un terme positif comme « partage d'information avec son voisin 
»."
+"utiliser un terme positif comme « partage d'information avec son 
voisin »."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -2084,12 +2062,12 @@
 msgstr ""
 "Un juge américain qui présidait un procès pour infraction au copyright a "
 "reconnu que  <a href=\"https://torrentfreak.com/mpaa-banned-from-using-";
-"piracy-and-theft-terms-in-hotfile-trial-131129/\">« piratage » et « 
vol » "
+"piracy-and-theft-terms-in-hotfile-trial-131129/\">« piratage » et 
« vol » "
 "étaient diffamatoires</a>."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "&ldquo;PowerPoint&rdquo;"
-msgstr "« PowerPoint »"
+msgstr "« PowerPoint »"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -2100,8 +2078,8 @@
 "which means, <em>not PowerPoint</em>.  Recommended options include LaTeX's "
 "<code>beamer</code> class and LibreOffice Impress."
 msgstr ""
-"Veuillez éviter d'utiliser le terme « PowerPoint » pour parler d'une "
-"quelconque présentation par diapositives. « PowerPoint » est juste le 
nom "
+"Veuillez éviter d'utiliser le terme « PowerPoint » pour parler d'une "
+"quelconque présentation par diapositives. « PowerPoint » est juste le 
nom "
 "d'un programme privateur particulier servant à faire des présentations. 
Dans "
 "l'intérêt de votre liberté, vous ne devez utiliser que du logiciel libre "
 "pour les vôtres – qui par conséquent <em>ne seront pas des 
PowerPoint</em>. "
@@ -2110,7 +2088,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "&ldquo;Product&rdquo;"
-msgstr "« Produit »"
+msgstr "« Produit »"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -2121,15 +2099,15 @@
 "package deal a &ldquo;product,&rdquo; please firmly insist on calling it a "
 "&ldquo;deal.&rdquo;"
 msgstr ""
-"Si vous parlez d'un produit, n'hésitez pas à l'appeler ainsi ; mais s'il "
-"s'agit d'un service, ne l'appelez pas « produit ». Si un fournisseur de "
-"service appelle ce service « produit », insistez avec fermeté pour 
l'appeler "
-"« service ». Si un fournisseur de service appelle une formule forfaitaire 
"
-"« produit », insistez avec fermeté pour l'appeler « forfait »."
+"Si vous parlez d'un produit, n'hésitez pas à l'appeler ainsi ; mais s'il "
+"s'agit d'un service, ne l'appelez pas « produit ». Si un fournisseur de 
"
+"service appelle ce service « produit », insistez avec fermeté pour 
l'appeler "
+"« service ». Si un fournisseur de service appelle une formule 
forfaitaire "
+"« produit », insistez avec fermeté pour l'appeler « forfait »."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "&ldquo;Protection&rdquo;"
-msgstr "« Protection »"
+msgstr "« Protection »"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -2139,7 +2117,7 @@
 "the owner and publisher who benefit from copyright, rather than with the "
 "users who are restricted by it."
 msgstr ""
-"Les avocats des éditeurs adorent utiliser le terme « protection » pour "
+"Les avocats des éditeurs adorent utiliser le terme « protection » pour 
"
 "décrire le copyright. Ce mot implique la prévention de la destruction ou de 
"
 "la souffrance. Par conséquent, il pousse les gens à s'identifier au "
 "propriétaire et à l'éditeur qui bénéficient du copyright, plutôt qu'aux 
"
@@ -2152,17 +2130,17 @@
 "long time,&rdquo; you can say, &ldquo;Copyright lasts a very long time."
 "&rdquo;"
 msgstr ""
-"Il est facile d'éviter le mot « protection » et d'utiliser des termes "
-"neutres à la place. Par exemple, au lieu de « la protection du copyright "
-"dure très longtemps », vous pouvez dire « le copyright dure très 
longtemps »."
+"Il est facile d'éviter le mot « protection » et d'utiliser des termes "
+"neutres à la place. Par exemple, au lieu de « la protection du copyright "
+"dure très longtemps », vous pouvez dire « le copyright dure très 
longtemps »."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Likewise, instead of saying, &ldquo;protected by copyright,&rdquo; you can "
 "say, &ldquo;covered by copyright&rdquo; or just &ldquo;copyrighted.&rdquo;"
 msgstr ""
-"De même, au lieu de dire « protégé par le copyright », vous pouvez 
dire "
-"« couvert par le copyright » ou simplement « sous copyright »."
+"De même, au lieu de dire « protégé par le copyright », vous pouvez 
dire "
+"« couvert par le copyright » ou simplement « sous copyright »."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -2171,8 +2149,8 @@
 "Copyright restrictions last a very long time.&rdquo;"
 msgstr ""
 "Si vous voulez critiquer le copyright au lieu de rester neutre, vous pouvez "
-"utiliser le terme « restrictions du copyright ». Ainsi vous pouvez dire 
: "
-"« les restrictions du copyright durent très longtemps »."
+"utiliser le terme « restrictions du copyright ». Ainsi vous pouvez 
dire : "
+"« les restrictions du copyright durent très longtemps »."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -2184,17 +2162,17 @@
 "(DRM)&mdash;see the <a href=\"https://DefectiveByDesign.org\";> Defective by "
 "Design</a> campaign."
 msgstr ""
-"Le terme « protection » est aussi utilisé pour décrire des 
fonctionnalités "
-"malveillantes, comme dans « protection contre la copie », une 
fonctionnalité "
+"Le terme « protection » est aussi utilisé pour décrire des 
fonctionnalités "
+"malveillantes, comme dans « protection contre la copie », une 
fonctionnalité "
 "qui interfère avec la copie. Du point de vue de l'utilisateur, c'est de "
-"l'obstruction. Nous appelons donc cela « obstruction à la copie ». 
Souvent "
-"elle est appelée « gestion numérique des restrictions », ou <abbr 
title="
+"l'obstruction. Nous appelons donc cela « obstruction à la copie ». 
Souvent "
+"elle est appelée « gestion numérique des restrictions », ou <abbr 
title="
 "\"Digital Restrictions Management\">DRM</abbr>. Voir la campagne <a href="
 "\"https://DefectiveByDesign.org\";>Defective by Design</a>."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "&ldquo;RAND (Reasonable and Non-Discriminatory)&rdquo;"
-msgstr "« RAND (raisonnable et non discriminatoire) »"
+msgstr "« RAND (raisonnable et non discriminatoire) »"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -2208,8 +2186,8 @@
 "des brevets, interdisant le logiciel libre, ont typiquement pour politique "
 "de se procurer des licences de brevets qui exigent une redevance fixe par "
 "copie de chaque programme conforme à la norme. Ils se réfèrent souvent à 
de "
-"telles licences par le sigle « RAND », qui signifie « raisonnable et 
non "
-"discriminatoire » <i>[reasonable and non-discriminatory]</i>."
+"telles licences par le sigle « RAND », qui signifie « raisonnable et 
non "
+"discriminatoire » <i>[reasonable and non-discriminatory]</i>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -2220,10 +2198,10 @@
 "of the term &ldquo;RAND&rdquo; is deceptive and the other half is prejudiced."
 msgstr ""
 "Ce sigle tente de légitimer une classe de licences de brevets qui ne sont "
-"généralement ni « raisonnables », ni « non discriminatoires ». Il 
est vrai "
+"généralement ni « raisonnables », ni « non discriminatoires ». 
Il est vrai "
 "que ces licences ne sont pas discriminatoires à l'encontre de personnes "
 "spécifiques, mais elles le sont à l'encontre de la communauté du logiciel "
-"libre et cela les rend déraisonnables. Ainsi, une moitié de « RAND » 
est "
+"libre et cela les rend déraisonnables. Ainsi, une moitié de « RAND » 
est "
 "trompeuse, l'autre moitié est partiale."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -2236,8 +2214,8 @@
 "widespread is to let those companies dictate the views you express."
 msgstr ""
 "Les organismes de normalisation doivent reconnaître que ces licences sont "
-"discriminatoires et laisser tomber l'utilisation du terme « raisonnable et "
-"non discriminatoire » ou « RAND » pour les décrire. Jusqu'à ce qu'ils 
le "
+"discriminatoires et laisser tomber l'utilisation du terme « raisonnable et 
"
+"non discriminatoire » ou « RAND » pour les décrire. Jusqu'à ce 
qu'ils le "
 "fassent, les auteurs qui ne veulent pas de cette langue de bois feraient "
 "bien de rejeter ce terme. L'accepter et l'utiliser, simplement parce que les "
 "sociétés qui exercent leur pouvoir par les brevets l'ont répandu, laisse à
 "
@@ -2249,13 +2227,13 @@
 "short, as a replacement.  It is accurate because the only condition in these "
 "licenses is a uniform royalty fee."
 msgstr ""
-"Nous suggérons à la place le terme « droits uniformes seulement » <i>"
-"[uniform fee only]</i>, ou « UFO » en abrégé. Il est approprié, car la 
seule "
+"Nous suggérons à la place le terme « droits uniformes seulement » <i>"
+"[uniform fee only]</i>, ou « UFO » en abrégé. Il est approprié, car 
la seule "
 "clause de ces licences est une redevance uniforme."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "&ldquo;SaaS&rdquo; or &ldquo;Software as a Service&rdquo;"
-msgstr "« SaaS » ou <i>Software as a Service</i>"
+msgstr "« SaaS » ou <i>Software as a Service</i>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -2269,8 +2247,8 @@
 "Nous avions l'habitude de dire que le SaaS est une injustice, et puis nous "
 "avons constaté une grande variabilité dans les activités que les gens "
 "mettaient dans cette catégorie. Nous sommes alors passés à une nouvelle "
-"expression, « service comme substitut de logiciel », ou « SaaSS ». 
Cette "
-"expression a deux avantages : d'une part elle n'a jamais été utilisée "
+"expression, « service comme substitut de logiciel », ou 
« SaaSS ». Cette "
+"expression a deux avantages : d'une part elle n'a jamais été utilisée "
 "auparavant, et donc notre définition est la seule qui existe, d'autre part "
 "elle explique en quoi consiste l'injustice."
 
@@ -2280,7 +2258,7 @@
 "That Server Really Serve?</a> for discussion of this issue."
 msgstr ""
 "Consulter l'article <a href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve."
-"html\">Qui ce serveur sert-il réellement ?</a> pour une discussion du "
+"html\">Qui ce serveur sert-il réellement ?</a> pour une discussion du "
 "problème."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -2295,7 +2273,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "&ldquo;Sell software&rdquo;"
-msgstr "« Vendre des logiciels »"
+msgstr "« Vendre des logiciels »"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -2308,15 +2286,15 @@
 "&ldquo;distributing copies of a program for a fee&rdquo; or &ldquo;imposing "
 "proprietary restrictions on the use of a program.&rdquo;"
 msgstr ""
-"L'expression « vendre des logiciels » est ambiguë. À strictement 
parler, "
+"L'expression « vendre des logiciels » est ambiguë. À strictement 
parler, "
 "échanger une copie d'un programme libre pour une somme d'argent est <a href="
 "\"/philosophy/selling.html\">vendre le programme</a>, et il n'y a aucun mal "
-"à ça. Cependant, les gens ont l'habitude d'associer l'expression « vendre 
un "
-"logiciel » aux restrictions privatrices sur l'utilisation subséquente du "
+"à ça. Cependant, les gens ont l'habitude d'associer l'expression 
« vendre un "
+"logiciel » aux restrictions privatrices sur l'utilisation subséquente du "
 "logiciel. Vous pouvez être clair et éviter la confusion en parlant, soit de 
"
-"« distribution de copies d'un programme contre rémunération », soit "
-"d'« imposition de restrictions privatrices sur l'utilisation d'un "
-"programme »."
+"« distribution de copies d'un programme contre rémunération », soit "
+"d'« imposition de restrictions privatrices sur l'utilisation d'un "
+"programme »."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -2328,7 +2306,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "&ldquo;Sharing (personal data)&rdquo;"
-msgstr "« Partage (de données personnelles) »"
+msgstr "« Partage (de données personnelles) »"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -2341,7 +2319,7 @@
 msgstr ""
 "Quand des entreprises manipulent ou piègent des gens pour qu'ils leur "
 "révèlent leur données personnelles et leur fassent ainsi cadeau de leur 
vie "
-"privée, veuillez ne pas appeler cela du « partage ». Nous utilisons ce 
terme "
+"privée, veuillez ne pas appeler cela du « partage ». Nous utilisons ce 
terme "
 "pour désigner une coopération non commerciale, en particulier la "
 "redistribution de copies exactes d'œuvres publiées, et nous disons que 
c'est "
 "<em>bien</em>. Ne l'appliquez pas à une pratique qui est nuisible et "
@@ -2353,11 +2331,11 @@
 "that is even less deserving of the term &ldquo;sharing.&rdquo;"
 msgstr ""
 "Quand une société redistribue des données personnelles à une autre 
société, "
-"le terme « partage » est encore moins adapté."
+"le terme « partage » est encore moins adapté."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "&ldquo;Sharing economy&rdquo;"
-msgstr "« Économie de partage »"
+msgstr "« Économie de partage »"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -2368,9 +2346,9 @@
 "published works.  Stretching the word &ldquo;sharing&rdquo; to include these "
 "transactions undermines its meaning, so we don't use it in this context."
 msgstr ""
-"L'expression « économie de partage » est mal choisie lorsqu'on se 
réfère à "
+"L'expression « économie de partage » est mal choisie lorsqu'on se 
réfère à "
 "des services comme Uber et Airbnb qui arrangent des transactions "
-"commerciales entre particuliers. Nous utilisons le terme « partage » pour 
"
+"commerciales entre particuliers. Nous utilisons le terme « partage » 
pour "
 "désigner une coopération non commerciale, notamment la redistribution non "
 "commerciale de copies exactes d'œuvres publiées. Étendre l'emploi de ce 
mot "
 "aux transactions citées plus haut en dénature le sens, donc nous ne "
@@ -2382,12 +2360,12 @@
 "service economy&rdquo; or &ldquo;gig economy.&rdquo;"
 msgstr ""
 "Pour définir ce que proposent des entreprises comme Uber, il y a des "
-"expressions plus appropriées : « travail à la pièce », ou « travail 
à la "
-"tâche »."
+"expressions plus appropriées : « travail à la pièce », ou 
« travail à la "
+"tâche »."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "&ldquo;Skype&rdquo;"
-msgstr "« Skype »"
+msgstr "« Skype »"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -2400,7 +2378,7 @@
 "your privacy, try one of the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/Group:";
 "Skype_Replacement\"> numerous free Skype replacements</a>."
 msgstr ""
-"Veuillez ne pas utiliser le mot « skype » comme verbe (skyper) dans le 
sens "
+"Veuillez ne pas utiliser le mot « skype » comme verbe (skyper) dans le 
sens "
 "général de passer des appels téléphoniques et vidéo via Internet. Skype "
 "n'est que le nom d'un programme privateur particulier, qui <a href=\"/"
 "philosophy/proprietary/proprietary-surveillance.html#SpywareInSkype"
@@ -2412,7 +2390,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "&ldquo;Software Industry&rdquo;"
-msgstr "« Industrie du logiciel »"
+msgstr "« Industrie du logiciel »"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -2423,9 +2401,9 @@
 "nonfree software, but those that develop free software are not run like "
 "factories."
 msgstr ""
-"L'expression « industrie du logiciel » incite les gens à penser que le "
+"L'expression « industrie du logiciel » incite les gens à penser que le 
"
 "logiciel est toujours développé par une sorte d'usine et qu'il est ensuite "
-"livré aux « consommateurs ». La communauté du logiciel libre montre que 
ce "
+"livré aux « consommateurs ». La communauté du logiciel libre montre 
que ce "
 "n'est pas le cas. Les entreprises de logiciel existent et différentes "
 "entreprises développent des logiciels libres ou non libres, mais celles qui "
 "développent des logiciels libres ne sont pas gérées comme des usines."
@@ -2441,18 +2419,18 @@
 "software patents in 2003, voted to define &ldquo;industry&rdquo; as &ldquo;"
 "automated production of material goods.&rdquo;</a>"
 msgstr ""
-"Le terme « industrie » est utilisé pour la propagande par les 
défenseurs des "
-"brevets logiciels. Ils appellent le développement logiciel « industrie » 
et "
+"Le terme « industrie » est utilisé pour la propagande par les 
défenseurs des "
+"brevets logiciels. Ils appellent le développement logiciel 
« industrie » et "
 "puis essaient d'en tirer la conclusion qu'il doit être soumis aux monopoles "
 "des brevets. <a href=\"https://www.europarl.europa.eu/sides/getDoc.do?";
 "pubRef=-//EP//TEXT+TA+P5-TA-2003-0402+0+DOC+XML+V0//FR\">Le Parlement "
 "européen, en rejetant les brevets logiciels en 2003, a approuvé par son 
vote "
-"la définition de l'« industrie » comme « production automatisée de 
biens "
-"matériels »</a>."
+"la définition de l'« industrie » comme « production automatisée de 
biens "
+"matériels »</a>."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "&ldquo;Source model&rdquo;"
-msgstr "« Modèle de code source »"
+msgstr "« Modèle de code source »"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -2466,20 +2444,20 @@
 "provides an opportunity to say &ldquo;open source&rdquo; in pages describing "
 "free software programs."
 msgstr ""
-"Wikipédia utilise l'expression « modèle de code source » de manière 
confuse "
+"Wikipédia utilise l'expression « modèle de code source » de manière 
confuse "
 "et ambiguë. Ostensiblement, il s'agit de la manière dont le code source 
d'un "
 "programme est distribué, mais le texte confond ceci avec la méthodologie de 
"
 "développement. Il distingue <i>open source</i> (code source ouvert) et "
 "<i>shared source</i> (code source partagé), mais ces approches se "
-"recouvrent ; Microsoft utilise la deuxième expression comme terme de "
+"recouvrent ; Microsoft utilise la deuxième expression comme terme de "
 "marketing pour couvrir un large éventail de pratiques, dont certaines sont "
-"« open source ». Cette expression ne véhicule donc pas vraiment "
+"« open source ». Cette expression ne véhicule donc pas vraiment "
 "d'information cohérente, mais en revanche elle donne l'occasion de parler "
-"d'« open source » dans des pages qui décrivent des programmes libres."
+"d'« open source » dans des pages qui décrivent des programmes libres."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "&ldquo;Terminal&rdquo;"
-msgstr "« Terminal »"
+msgstr "« Terminal »"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -2490,12 +2468,12 @@
 msgstr ""
 "Les téléphones mobiles et les tablettes sont des ordinateurs et les gens "
 "devraient pouvoir travailler dessus à l'aide de logiciel libre. Les appeler "
-"« terminaux » suppose qu'ils ne sont bons qu'à se connecter à des 
serveurs, "
+"« terminaux » suppose qu'ils ne sont bons qu'à se connecter à des 
serveurs, "
 "ce qui est une mauvaise manière de faire votre propre travail."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "&ldquo;Theft&rdquo;"
-msgstr "« Vol »"
+msgstr "« Vol »"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -2505,7 +2483,7 @@
 "objective truth."
 msgstr ""
 "Les partisans d'une forme de copyright trop stricte, répressive, utilisent "
-"souvent des mots comme « dérobé » et « vol » pour désigner les 
infractions "
+"souvent des mots comme « dérobé » et « vol » pour désigner les 
infractions "
 "au copyright. C'est du baratin, mais ils nous demandent de le prendre pour "
 "argent comptant."
 
@@ -2518,7 +2496,7 @@
 "authority&mdash;and misrepresenting what authority says."
 msgstr ""
 "Le droit américain ne considère pas les infractions au copyright comme du "
-"« vol ». <a href=\"https://caselaw.lp.findlaw.com/scripts/getcase.pl?";
+"« vol ». <a href=\"https://caselaw.lp.findlaw.com/scripts/getcase.pl?";
 "court=us&amp;vol=473&amp;invol=207\">Les lois sur le vol ne s'appliquent pas "
 "aux infractions au copyright</a>. Les partisans d'un copyright répressif "
 "font appel à l'autorité – tout en dénaturant ce que dit cette 
dernière."
@@ -2532,7 +2510,7 @@
 "Pour réfuter leurs arguments, vous pouvez vous référer à cet <a href="
 "\"https://www.guardian.co.uk/books/2013/may/04/harper-lee-kill-mockingbird-";
 "copyright\">exemple concret</a> qui montre ce qu'on peut décrire à bon "
-"escient comme un « vol de copyright »."
+"escient comme un « vol de copyright »."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -2543,7 +2521,7 @@
 "wrong (the spec), the laws are what should change."
 msgstr ""
 "La copie non autorisée est interdite par le copyright dans de nombreuses "
-"situations (pas dans toutes !), mais que ce soit interdit ne veut pas dire "
+"situations (pas dans toutes !), mais que ce soit interdit ne veut pas dire "
 "que c'est mal. En général, les lois ne définissent pas le bien et le mal. "
 "Les lois, au mieux, essaient d'implémenter la justice. Si les lois "
 "(l'implémentation) ne se conforment pas à nos idées du bien et du mal (les 
"
@@ -2558,12 +2536,12 @@
 msgstr ""
 "Un juge américain qui présidait un procès pour infraction au copyright a "
 "reconnu que  <a href=\"https://torrentfreak.com/mpaa-banned-from-using-";
-"piracy-and-theft-terms-in-hotfile-trial-131129/\">« piratage » et « 
vol » "
+"piracy-and-theft-terms-in-hotfile-trial-131129/\">« piratage » et 
« vol » "
 "étaient diffamatoires</a>."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "&ldquo;Trusted Computing&rdquo;"
-msgstr "« Informatique de confiance »"
+msgstr "« Informatique de confiance »"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -2573,12 +2551,12 @@
 "From their point of view, it is &ldquo;trusted&rdquo;; from your point of "
 "view, it is &ldquo;treacherous.&rdquo;"
 msgstr ""
-"L'« <a href=\"/philosophy/can-you-trust.html\">informatique de confiance</"
-"a> » est le nom donné par ses promoteurs à un schéma de conception des "
+"L'« <a href=\"/philosophy/can-you-trust.html\">informatique de confiance</"
+"a> » est le nom donné par ses promoteurs à un schéma de conception des "
 "ordinateurs qui permet aux développeurs d'applications de compter sur votre "
 "ordinateur pour leur obéir plutôt qu'à vous. De leur point de vue, il 
s'agit "
-"d'informatique « de confiance ». De votre point de vue, elle est "
-"« déloyale »."
+"d'informatique « de confiance ». De votre point de vue, elle est "
+"« déloyale »."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "&ldquo;Vendor&rdquo;"
@@ -2613,8 +2591,8 @@
 "<b>Notes de traduction</b><ol>\n"
 "<li><a id=\"TransNote1\" href=\"#TransNote1-rev\" class=\"nounderline"
 "\">&#8593;</a> \n"
-"« Informatique dans les nuages » ne veut absolument rien dire. "
-"« Informatique en nuage » pourrait évoquer le calcul distribué, mais 
désigne "
+"« Informatique dans les nuages » ne veut absolument rien dire. "
+"« Informatique en nuage » pourrait évoquer le calcul distribué, mais 
désigne "
 "généralement tout autre chose.</li>\n"
 "<li><a id=\"TransNote2\" href=\"#TransNote2-rev\" class=\"nounderline"
 "\">&#8593;</a> \n"
@@ -2623,10 +2601,10 @@
 "nous ne traduisons pas ce terme.</li>\n"
 "<li><a id=\"TransNote3\" href=\"#TransNote3-rev\" class=\"nounderline"
 "\">&#8593;</a> \n"
-"Autre traduction de <i>proprietary</i> : propriétaire.</li>\n"
+"Autre traduction de <i>proprietary</i> : propriétaire.</li>\n"
 "<li><a id=\"TransNote4\" href=\"#TransNote4-rev\" class=\"nounderline"
 "\">&#8593;</a> \n"
-"Le mot anglais <i>free</i> a deux significations : « libre » et « 
gratuit »."
+"Le mot anglais <i>free</i> a deux significations : « libre » et 
« gratuit »."
 "</li>\n"
 "<li><a id=\"TransNote5\" href=\"#TransNote5-rev\" class=\"nounderline"
 "\">&#8593;</a> \n"
@@ -2635,7 +2613,7 @@
 "n'avons pas pu conserver ce jeu de mots en français.</li>\n"
 "<li><a id=\"TransNote6\" href=\"#TransNote6-rev\" class=\"nounderline"
 "\">&#8593;</a> \n"
-"<i>Opt out</i> se traduit généralement par « refuser », qui convient à 
"
+"<i>Opt out</i> se traduit généralement par « refuser », qui convient 
à "
 "toutes les situations.</li>\n"
 "</ol>"
 
@@ -2696,7 +2674,7 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction : Benjamin Drieu.<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"Traduction : Benjamin Drieu.<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
 "april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]