www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po who-does-that-server-really-s...


From: Wensheng XIE
Subject: www/philosophy/po who-does-that-server-really-s...
Date: Fri, 8 Oct 2021 03:53:15 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Wensheng XIE <wxie>     21/10/08 03:53:15

Modified files:
        philosophy/po  : who-does-that-server-really-serve.zh-cn.po 

Log message:
        zh_CN: update translation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.zh-cn.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21

Patches:
Index: who-does-that-server-really-serve.zh-cn.po
===================================================================
RCS file: 
/web/www/www/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.zh-cn.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- who-does-that-server-really-serve.zh-cn.po  1 Oct 2021 11:06:26 -0000       
1.20
+++ who-does-that-server-really-serve.zh-cn.po  8 Oct 2021 07:53:14 -0000       
1.21
@@ -1,13 +1,13 @@
 # Simplified Chinese translation of 
https://www.gnu.org/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html
-# Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# Wensheng Xie <wxie@member.fsf.org>, 2017-2020.
+# Wensheng Xie <wxie@member.fsf.org>, 2017-2021.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: who-does-that-server-really-serve.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-10-01 10:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-12-18 16:01+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-08 15:48+0800\n"
 "Last-Translator: Wensheng Xie <wxie@member.fsf.org>\n"
 "Language-Team: Chinese <www-zh-cn-translators@gnu.org>\n"
 "Language: zh_CN\n"
@@ -26,24 +26,17 @@
 msgstr "服务器究竟为谁服务?"
 
 #. type: Content of: <div><address>
-#, fuzzy
-#| msgid "by <strong>Richard Stallman</strong>"
 msgid "by Richard Stallman"
-msgstr "<strong>Richard Stallman</strong> 著"
+msgstr "Richard Stallman 著"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<strong>On the Internet, proprietary software isn't the only way to lose "
-#| "your computing freedom.  Service as a Software Substitute, or SaaSS, is "
-#| "another way to give someone else power over your computing.</strong>"
 msgid ""
 "<em>On the Internet, proprietary software isn't the only way to lose your "
 "computing freedom.  Service as a Software Substitute, or SaaSS, is another "
 "way to give someone else power over your computing.</em>"
 msgstr ""
-"<strong>在网络上,专有软件不是唯一让你
失去自由的途径。服务代替软件,或叫 "
-"SaaSS,就是另一个让你把计算控制交给别人的途径。</strong>"
+"<em>在网络上,专有软件不是唯一让你
失去自由的途径。服务代替软件,或叫 SaaSS,"
+"就是另一个让你把计算控制交给别人的途径。</em>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -55,15 +48,6 @@
 
"他人执行的服务,所以原则上在程序能够完成任务的时候,不要使用服务。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "SaaSS means using a service implemented by someone else as a substitute "
-#| "for running your copy of a program.  The term is ours; articles and ads "
-#| "won't use it, and they won't tell you whether a service is SaaSS.  "
-#| "Instead they will probably use the vague and distracting term &ldquo;"
-#| "cloud&rdquo;, which lumps SaaSS together with various other practices, "
-#| "some abusive and some ok.  With the explanation and examples in this "
-#| "page, you can tell whether a service is SaaSS."
 msgid ""
 "SaaSS means using a service implemented by someone else as a substitute for "
 "running your copy of a program.  The term is ours; articles and ads won't "
@@ -84,17 +68,6 @@
 msgstr "背景:专有软件如何拿走你的自由"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Digital technology can give you freedom; it can also take your freedom "
-#| "away.  The first threat to our control over our computing came from "
-#| "<em>proprietary software</em>: software that the users cannot control "
-#| "because the owner (a company such as Apple or Microsoft)  controls it.  "
-#| "The owner often takes advantage of this unjust power by inserting "
-#| "malicious features such as spyware, back doors, and <a href=\"http://";
-#| "DefectiveByDesign.org\">Digital Restrictions Management (DRM)</a> "
-#| "(referred to as &ldquo;Digital Rights Management&rdquo; in their "
-#| "propaganda)."
 msgid ""
 "Digital technology can give you freedom; it can also take your freedom "
 "away.  The first threat to our control over our computing came from "
@@ -108,18 +81,18 @@
 "数字技术能够给你自由;它也能拿走你
的自由。第一个对我们自主控制计算的威胁来自"
 "<em>专有软件</em>因为其所有者(诸如苹果或微软之类的å…
¬å¸ï¼‰æŽŒæŽ§è½¯ä»¶ï¼Œæ‰€ä»¥ç”¨æˆ·æ— "
 "法控制该软件。其所有者经常利用这种不公平的权力植å…
¥æ¶æ„åŠŸèƒ½ï¼Œæ¯”如间谍软件、后"
-"门和<a 
href=\"http://DefectiveByDesign.org\";>数字权限管理(DRM)</a>(请参考"
-"他们宣传的&ldquo;数字版权管理&rdquo;)。"
+"门和<a 
href=\"https://www.DefectiveByDesign.org\";>数字权限管理(DRM)</a>(请"
+"参考他们宣传的&ldquo;数字版权管理&rdquo;)。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Our solution to this problem is developing <em>free software</em> and "
 "rejecting proprietary software.  Free software means that you, as a user, "
-"have four essential freedoms: (0)&nbsp;to run the program as you wish, (1)"
-"&nbsp;to study and change the source code so it does what you wish, (2)&nbsp;"
-"to redistribute exact copies, and (3)&nbsp;to redistribute copies of your "
-"modified versions.  (See the <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
-"software definition</a>.)"
+"have four essential freedoms: (0)&nbsp;to run the program as you wish, "
+"(1)&nbsp;to study and change the source code so it does what you wish, "
+"(2)&nbsp;to redistribute exact copies, and (3)&nbsp;to redistribute copies "
+"of your modified versions.  (See the <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
+"\">free software definition</a>.)"
 msgstr ""
 
"我们对此的解决方案是开发<em>自由软件</em>并拒绝专有软件。自由软件意味着,ä½
 ï¼Œ"
 "作为一个用户,拥有四项基本自由:(0)&nbsp;按ç…
§è‡ªå·±çš„意愿运行该软件,(1)&nbsp;"
@@ -163,16 +136,6 @@
 "或者直接以你的名义行事。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "What does it mean to say that a given computing activity is <em>your own</"
-#| "em>? It means that no one else is inherently involved in it.  To clarify "
-#| "the meaning of &ldquo;inherently involved&rdquo;, we present a thought "
-#| "experiment.  Suppose that any free software you might need for the job is "
-#| "available to you, and whatever data you might need, as well as computers "
-#| "of whatever speed, functionality and capacity might be required.  Could "
-#| "you do this particular computing activity entirely within those "
-#| "computers, not communicating with anyone else's computers?"
 msgid ""
 "What does it mean to say that a given computing activity is <em>your own</"
 "em>? It means that no one else is inherently involved in it.  To clarify the "
@@ -256,18 +219,6 @@
 "位置。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Unlike proprietary software, SaaSS does not require covert code to obtain "
-#| "the user's data.  Instead, users must send their data to the server in "
-#| "order to use it.  This has the same effect as spyware: the server "
-#| "operator gets the data&mdash;with no special effort, by the nature of "
-#| "SaaSS.  Amy Webb, who intended never to post any photos of her daughter, "
-#| "made the mistake of using SaaSS (Instagram) to edit photos of her.  "
-#| "Eventually <a href=\"http://www.slate.com/articles/technology/";
-#| "data_mine_1/2013/09/"
-#| "privacy_facebook_kids_don_t_post_photos_of_your_kids_on_social_media.html"
-#| "\"> they leaked from there</a>."
 msgid ""
 "Unlike proprietary software, SaaSS does not require covert code to obtain "
 "the user's data.  Instead, users must send their data to the server in order "
@@ -281,8 +232,8 @@
 "和专有软件不同,SaaSS不需要秘密的代ç 
æ¥èŽ·å¾—用户数据。反过来,用户必须把数据交"
 "给服务器才能获得服务。这和间谍软件的效果一æ 
·ï¼šæœåŠ¡å™¨æ“ä½œè€…获得了数据&mdash;不"
 "必花力气,因为SaaSS就是这样的。Amy 
Webb,从来也没有要发表她女儿的照片,错误地"
-"使用了SaaSS(Instagram)来编辑女儿的照片。最后,<a 
href=\"http://www.slate.";
-"com/articles/technology/data_mine_1/2013/09/"
+"使用了SaaSS(Instagram)来编辑女儿的照片。最后,<a 
href=\"https://slate.com/";
+"articles/technology/data_mine_1/2013/09/"
 "privacy_facebook_kids_don_t_post_photos_of_your_kids_on_social_media.html\">"
 "照片还是从那里泄露了出去</a>。"
 
@@ -340,13 +291,6 @@
 msgstr "SaaSS和SaaS"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Originally we referred to this problematical practice as &ldquo;"
-#| "SaaS&rdquo;, which stands for &ldquo;Software as a Service&rdquo;.  It's "
-#| "a commonly used term for setting up software on a server rather than "
-#| "offering copies of it to users, and we thought it described precisely the "
-#| "cases where this problem occurs."
 msgid ""
 "Originally we referred to this problematical practice as &ldquo;SaaS,&rdquo; "
 "which stands for &ldquo;Software as a Service.&rdquo; It's a commonly used "
@@ -359,14 +303,6 @@
 "为该术语准确地描述了此类实践的问题所在。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Subsequently we became aware that the term SaaS is sometimes used for "
-#| "communication services&mdash;activities for which this issue is not "
-#| "applicable.  In addition, the term &ldquo;Software as a Service&rdquo; "
-#| "doesn't explain <em>why</em> the practice is bad.  So we coined the term "
-#| "&ldquo;Service as a Software Substitute&rdquo;, which defines the bad "
-#| "practice more clearly and says what is bad about it."
 msgid ""
 "Subsequently we became aware that the term SaaS is sometimes used for "
 "communication services&mdash;activities for which this issue is not "
@@ -375,10 +311,10 @@
 "&ldquo;Service as a Software Substitute,&rdquo; which defines the bad "
 "practice more clearly and says what is bad about it."
 msgstr ""
-"后来我们认识到SaaS这一术语有时也用于通讯服务&mdash;而此问题并不适用于这些服"
-"务。另外,&ldquo;软件即服务&rdquo;这一术语不能解释<em>为什么</em>这种实践是不"
-"好的。所以我们创造
了&ldquo;服务代替软件&rdquo;这一术语,它更清
楚地定义了这个"
-"不好的实践,并且说出为什么它是不好的。"
+"后来我们认识到 SaaS 
这一术语有时也用于通讯服务&mdash;&mdash;而此问题并不适用"
+"于这些服务。另外,&ldquo;软件即服务&rdquo;这一术语不能解释<em>为什么</em>这种"
+"实践是不好的。所以我们创造
了&ldquo;服务代替软件&rdquo;这一术语,它更清楚地定"
+"义了这个不好的实践,并且说出为什么它是不好的。"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Untangling the SaaSS Issue from the Proprietary Software Issue"
@@ -461,14 +397,6 @@
 "SaaSS!</em>不要使用他人的服务器来对你
提交的数据进行计算。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This issue demonstrates the depth of the difference between &ldquo;"
-#| "open&rdquo; and &ldquo;free&rdquo;.  Source code that is open source <a "
-#| "href=\"/philosophy/free-open-overlap.html\">is, nearly always, free</a>.  "
-#| "However, the idea of an <a href=\"https://opendefinition.org/ossd/";
-#| "\">&ldquo;open software&rdquo; service</a>, meaning one whose server "
-#| "software is open source and/or free, fails to address the issue of SaaSS."
 msgid ""
 "This issue demonstrates the depth of the difference between &ldquo;"
 "open&rdquo; and &ldquo;free.&rdquo; Source code that is open source <a href="
@@ -809,18 +737,6 @@
 "之外还有其他可信基础的服务器操作方。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "However, on a longer time scale, we can create alternatives to using "
-#| "servers.  For instance, we can create a peer-to-peer program through "
-#| "which collaborators can share data encrypted.  The free software "
-#| "community should develop distributed peer-to-peer replacements for "
-#| "important &ldquo;web applications&rdquo;.  It may be wise to release them "
-#| "under the <a href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\"> GNU Affero GPL</a>, "
-#| "since they are likely candidates for being converted into server-based "
-#| "programs by someone else.  The <a href=\"/\">GNU project</a> is looking "
-#| "for volunteers to work on such replacements.  We also invite other free "
-#| "software projects to consider this issue in their design."
 msgid ""
 "However, on a longer time scale, we can create alternatives to using "
 "servers.  For instance, we can create a peer-to-peer program through which "
@@ -841,15 +757,6 @@
 "中考虑这个问题。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the meantime, if a company invites you to use its server to do your "
-#| "own computing tasks, don't yield; don't use SaaSS.  Don't buy or install "
-#| "&ldquo;thin clients&rdquo;, which are simply computers so weak they make "
-#| "you do the real work on a server, unless you're going to use them with "
-#| "<em>your</em> server.  Use a real computer and keep your data there.  Do "
-#| "your own computing with your own copy of a free program, for your "
-#| "freedom's sake."
 msgid ""
 "In the meantime, if a company invites you to use its server to do your own "
 "computing tasks, don't yield; don't use SaaSS.  Don't buy or install &ldquo;"
@@ -865,10 +772,6 @@
 "自由软件拷贝来做计算。"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/philosophy/bug-nobody-allowed-to-understand.html\">The Bug "
-#| "Nobody is Allowed to Understand</a>."
 msgid ""
 "See also: <a href=\"/philosophy/bug-nobody-allowed-to-understand.html\">The "
 "Bug Nobody is Allowed to Understand</a>."
@@ -877,10 +780,6 @@
 "的缺陷</a>。"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "(The first version was published in <a href=\"http://www.bostonreview.net/";
-#| "richard-stallman-free-software-DRM\"> Boston Review</a>.)"
 msgid ""
 "The first version of this article was published in the <a href=\"http://www.";
 "bostonreview.net/richard-stallman-free-software-DRM\"> Boston Review</a>."
@@ -924,18 +823,16 @@
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and "
-#| "contributing translations of this article."
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"请参考 <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">翻译说明</a> 了"
-"解有关协调和提交文章翻译的信息。"
+"我们尽最大努力来提供精准和高质量的翻译,但难å…
ä¼šå­˜åœ¨é”™è¯¯å’Œä¸è¶³ã€‚如果您在这方"
+"面有评论或一般性的建议,请发送至 <a 
href=\"mailto:web-translators@gnu.org";
+"\">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>。</p><p>å…
³äºŽè¿›è¡Œåè°ƒä¸Žæäº¤ç¿»è¯‘的更多信"
+"息参见 <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">《译者
指南》</"
+"a>。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -958,7 +855,7 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "<b>翻译团队</b>:<a rel=\"team\" 
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/";
-"www-zh-cn/\">&lt;CTT&gt;</a>,2017-2020。"
+"www-zh-cn/\">&lt;CTT&gt;</a>,2017-2021。"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]