www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www distros/free-distros.sq.html distros/po/com...


From: GNUN
Subject: www distros/free-distros.sq.html distros/po/com...
Date: Fri, 1 Oct 2021 08:03:08 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     21/10/01 08:03:08

Modified files:
        distros        : free-distros.sq.html 
        distros/po     : common-distros.sq-en.html common-distros.sq.po 
                         free-distros.sq-en.html free-distros.sq.po 
        education      : education-menu.sq.html 
        education/po   : education-menu.sq.po 
        philosophy     : amazon-nat.sq.html free-sw.sq.html 
                         fs-translations.sq.html 
                         open-source-misses-the-point.sq.html 
                         words-to-avoid.sq.html 
        philosophy/po  : amazon-nat.sq-en.html amazon-nat.sq.po 
                         free-software-even-more-important.sq-en.html 
                         free-software-even-more-important.sq.po 
                         free-sw.sq-en.html free-sw.sq.po 
                         fs-translations.sq-en.html 
                         fs-translations.sq.po 
                         open-source-misses-the-point.sq-en.html 
                         open-source-misses-the-point.sq.po 
                         words-to-avoid.sq-en.html words-to-avoid.sq.po 
        server         : sitemap.sq.html 
        server/po      : sitemap.sq.po 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/free-distros.sq.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/common-distros.sq-en.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/common-distros.sq.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-distros.sq-en.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-distros.sq.po?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/education-menu.sq.html?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/education-menu.sq.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/amazon-nat.sq.html?cvsroot=www&r1=1.31&r2=1.32
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-sw.sq.html?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/fs-translations.sq.html?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/open-source-misses-the-point.sq.html?cvsroot=www&r1=1.40&r2=1.41
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/words-to-avoid.sq.html?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/amazon-nat.sq-en.html?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/amazon-nat.sq.po?cvsroot=www&r1=1.28&r2=1.29
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-software-even-more-important.sq-en.html?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-software-even-more-important.sq.po?cvsroot=www&r1=1.73&r2=1.74
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.sq-en.html?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.sq.po?cvsroot=www&r1=1.38&r2=1.39
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-translations.sq-en.html?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-translations.sq.po?cvsroot=www&r1=1.60&r2=1.61
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.sq-en.html?cvsroot=www&r1=1.30&r2=1.31
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.sq.po?cvsroot=www&r1=1.92&r2=1.93
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.sq-en.html?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.sq.po?cvsroot=www&r1=1.131&r2=1.132
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/sitemap.sq.html?cvsroot=www&r1=1.384&r2=1.385
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/sitemap.sq.po?cvsroot=www&r1=1.454&r2=1.455

Patches:
Index: distros/free-distros.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/free-distros.sq.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- distros/free-distros.sq.html        1 May 2021 10:30:40 -0000       1.4
+++ distros/free-distros.sq.html        1 Oct 2021 12:03:07 -0000       1.5
@@ -68,11 +68,10 @@
 cilave kanë deklaruar përkushtim për ndjekjen <a
 href="/distros/free-system-distribution-guidelines.html">Udhëzimeve për
 Shpërndarje Sistemesh të Lirë</a>.  Kjo do të thotë se do të 
përfshijnë, dhe
-prozoojnë përjashtimisht <em>software</em> të lirë.  Do të hedhin poshtë
+propozojnë përjashtimisht <em>software</em> të lirë.  Do të hedhin poshtë
 aplikacione jo të lira, platforma jo të lira programimi, përudhës jo të
-lirë, &ldquo;blobs&rdquo; firmware-i jo të lirë, lojëra jo të lira, dhe
-çfarëdo software-i tjetër jo të lirë, si dhe doracakë apo dokumentim jo 
të
-lirë.</p>
+lirë, “blobs” firmware-i jo të lirë, lojëra jo të lira, dhe çfarëdo
+software-i tjetër jo të lirë, si dhe doracakë apo dokumentim jo të 
lirë.</p>
 
 <p>Nëse një nga këto shpërndarje përfshin ose propozon ndonjëherë 
çfarëdo qoftë
 jo të lirë, kjo duhet të ndodhë gabimisht, dhe zhvilluesit përkushtohen ta
@@ -376,7 +375,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2021/05/01 10:30:40 $
+$Date: 2021/10/01 12:03:07 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: distros/po/common-distros.sq-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/common-distros.sq-en.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- distros/po/common-distros.sq-en.html        1 Jun 2021 10:33:00 -0000       
1.3
+++ distros/po/common-distros.sq-en.html        1 Oct 2021 12:03:07 -0000       
1.4
@@ -14,7 +14,7 @@
 answer to that question is that they don't follow
 the <a href="/distros/free-system-distribution-guidelines.html">free
 system distribution guidelines</a>.  But since it isn't always obvious
-how a particular system fails to follow the guidelines, this list
+how a particular distro fails to follow the guidelines, this list
 gives more information about the problems of certain well-known
 nonfree system distros.</p>
 
@@ -368,7 +368,7 @@
 
 <p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2021/06/01 10:33:00 $
+$Date: 2021/10/01 12:03:07 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: distros/po/common-distros.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/common-distros.sq.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- distros/po/common-distros.sq.po     1 Oct 2021 11:25:24 -0000       1.12
+++ distros/po/common-distros.sq.po     1 Oct 2021 12:03:07 -0000       1.13
@@ -14,7 +14,6 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2021-09-02 03:56+0000\n"
 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 

Index: distros/po/free-distros.sq-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-distros.sq-en.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- distros/po/free-distros.sq-en.html  1 May 2021 10:30:40 -0000       1.4
+++ distros/po/free-distros.sq-en.html  1 Oct 2021 12:03:07 -0000       1.5
@@ -60,8 +60,7 @@
 
 <p id="intro">These distros are ready-to-use full systems whose developers 
have made
 a commitment to follow the 
-<a href="/distros/free-system-distribution-guidelines.html">Guidelines
-for Free System Distributions</a>.  This means they will
+<a href="/distros/free-system-distribution-guidelines.html">Free System 
Distribution Guidelines</a>.  This means they will
 include, and propose, exclusively free software.  They will reject
 nonfree applications, nonfree programming platforms, nonfree drivers,
 nonfree firmware &ldquo;blobs&rdquo;, nonfree games, and any other
@@ -349,7 +348,7 @@
 
 <p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2021/05/01 10:30:40 $
+$Date: 2021/10/01 12:03:07 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: distros/po/free-distros.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-distros.sq.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- distros/po/free-distros.sq.po       1 Oct 2021 11:25:24 -0000       1.16
+++ distros/po/free-distros.sq.po       1 Oct 2021 12:03:07 -0000       1.17
@@ -14,7 +14,6 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2021-09-06 11:26+0000\n"
 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 

Index: education/education-menu.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/education-menu.sq.html,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- education/education-menu.sq.html    29 Sep 2021 06:32:38 -0000      1.20
+++ education/education-menu.sq.html    1 Oct 2021 12:03:07 -0000       1.21
@@ -213,13 +213,13 @@
         <!--#echo encoding="none" var="MARK_START" -->
 <a
 
href="/education/drm-in-school-ebooks-when-life-imitates-dystopian-stories.html#content">DRM
-in school eBooks: When life imitates dystopian stories</a>
+në elibra shkollorë: Kur jeta imiton rrëfime distopike</a>
         <!--#echo encoding="none" var="MARK_END" -->
 </li><!--#else -->
 <li>
         <a
 
href="/education/drm-in-school-ebooks-when-life-imitates-dystopian-stories.html#content">DRM
-in school eBooks: When life imitates dystopian stories</a></li>
+në elibra shkollorë: Kur jeta imiton rrëfime distopike</a></li>
     <!--#endif -->
 </ul>
   </dd>

Index: education/po/education-menu.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/education-menu.sq.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- education/po/education-menu.sq.po   1 Oct 2021 11:25:25 -0000       1.18
+++ education/po/education-menu.sq.po   1 Oct 2021 12:03:07 -0000       1.19
@@ -15,7 +15,6 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2021-09-29 06:26+0000\n"
 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
 
 #. type: Content of: <div><div>

Index: philosophy/amazon-nat.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/amazon-nat.sq.html,v
retrieving revision 1.31
retrieving revision 1.32
diff -u -b -r1.31 -r1.32
--- philosophy/amazon-nat.sq.html       10 Dec 2014 18:29:54 -0000      1.31
+++ philosophy/amazon-nat.sq.html       1 Oct 2021 12:03:07 -0000       1.32
@@ -1,47 +1,58 @@
 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/amazon-nat.en.html" -->
 
 <!--#include virtual="/server/header.sq.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
+<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
+<!--#set var="TAGS" value="essays laws patents" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
 <title>Letra e Amazon-ës nga Nati - Projekti GNU - Free Software 
Foundation</title>
 
 <!--#include virtual="/philosophy/po/amazon-nat.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.sq.html" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.sq.html" -->
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.sq.html" -->
+<div class="article reduced-width">
 <h2>Letra për Amazon-ën nga Nat-i</h2>
 
-<p>Kjo është një letër prej Nat Friedman-it lidhur me Bojkotimin e 
Amazon-ës.
-Ju lutemi, <a href="/philosophy/amazon.html">lexoni më tepër rreth këtij
-bojkoti</a> dhe na përkrahni duke vendosur një lidhje prej faqes suaj
-hyrëse!</p>
-
-<pre>
-Datë: E martë, 23 Dhjetor 1999 17:26:30 -0500 (EST)
-Nga: Nat Friedman &lt;nat@nat.org&gt;
-Për: Richard Stallman &lt;rms@gnu.org&gt;
-Subjekt: Sukses i Bojkotit të Amazon-ës!
-Content-Type: text/plain; charset=us-ascii
-Content-Length: 658
-
-Tungjatjeta Riçard,
-
-    Duket se përpjekjet tuaja për të krijuar rezistencë ndaj patentës
-qesharake të Amazon-ës mbi njëklikimin po japin frute!  Im atë është
-kambist aksionesh, dhe sot mbrëma më tregoi një lajm që i erdhi
-përmes shërbimit të brendshëm të shoqërisë, ku përshkruhej (goxha 
saktë)
-bojkoti dhe roli juaj në të.  Me sa duket, është shpërndarë gjerësisht
-për firmat e kambistëve të aksioneve, dhe AMZN, në lajmet e sotme
-ra me shtatë pikë (nuk kish arsye tjetër të dukshme
-për rënien).
+<div class="infobox">
+<p><i>Kjo është një letër prej Nat Friedman-it lidhur me Bojkotimin e
+Amazon-ës.  Ju lutemi, <a href="/philosophy/amazon.html">lexoni më tepër
+rreth këtij bojkoti</a> dhe na përkrahni duke vendosur një lidhje prej faqes
+suaj hyrëse!</i></p>
+</div>
+<hr class="thin" />
 
-    Ndoshta tani që Amazon-a po e ndjen goditjen në xhep, do të bëjnë
-më tepër kujdes.
+<p class="infobox">
+Datë: E martë, 23 dhjetor 1999 17:26:30 -0500 (EST)<br />
+Nga: Nat Friedman &lt;nat@nat.org&gt;<br />
+Për: Richard Stallman &lt;rms@gnu.org&gt;<br />
+Subjekt: Sukses i Bojkotit të Amazon-ës!<br />
+Content-Type: text/plain; charset=us-ascii<br />
+Content-Length: 658</p>
 
+<p>
+Tungjatjeta Riçard,
+</p><p>
+    Duket se përpjekjet tuaja për të krijuar rezistencë ndaj patentës 
qesharake
+të Amazon-ës mbi njëklikimin po japin frute! Im atë është kambist 
aksionesh,
+dhe sot mbrëma më tregoi një lajm që i erdhi përmes shërbimit të 
brendshëm
+të shoqërisë, ku përshkruhej (goxha saktë) bojkoti dhe roli juaj në të. 
 Me
+sa duket, është shpërndarë gjerësisht për firmat e kambistëve të 
aksioneve,
+dhe AMZN, në lajmet e sotme ra me shtatë pikë (nuk kish arsye tjetër të
+dukshme për rënien).
+</p><p>
+    Ndoshta tani që Amazon-a po e ndjen goditjen në xhep, do të bëjnë më 
tepër
+kujdes.
+</p><p>
     Përgëzime!  Vazhdoni kështu.
-
-Si përherë, urimet më të mira,
+</p><p>
+Si përherë, urimet më të mira,<br />
 Nat
-</pre>
+</p>
+</div>
 
 <div class="translators-notes">
 
@@ -51,7 +62,7 @@
 
 <!-- for id="content", starts in the include above -->
 <!--#include virtual="/server/footer.sq.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
 <div class="unprintable">
 
 <p>Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së
@@ -72,7 +83,7 @@
 
         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
 
-        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        <p>For information on coordinating and contributing translations of
         our web pages, see <a
         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
         README</a>. -->
@@ -88,7 +99,7 @@
 
 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
-     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
      without talking with the webmasters or licensing team first.
      Please make sure the copyright date is consistent with the
      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
@@ -102,12 +113,11 @@
      
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Të drejta kopjimi &copy; 1999, 2007, 2008, 2014 Free Software Foundation,
-Inc.</p>
+<p>Të drejta kopjimi &copy; 1999, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
 <p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
-Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.sq.html" -->
 <div class="translators-credits">
@@ -118,11 +128,12 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2014/12/10 18:29:54 $
+$Date: 2021/10/01 12:03:07 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
 </div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
 </body>
 </html>

Index: philosophy/free-sw.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/free-sw.sq.html,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- philosophy/free-sw.sq.html  5 Sep 2021 12:34:06 -0000       1.11
+++ philosophy/free-sw.sq.html  1 Oct 2021 12:03:07 -0000       1.12
@@ -32,12 +32,12 @@
 
 <div class="important">
 <p>
-“Software i lirë” do të thotë software që respekton lirinë e 
përdoruesve dhe
-bashkësinë.  Afërsisht, do të thotë se <b>përdoruesit gëzojnë lirinë 
ta
-xhirojnë, kopjojnë, shpërndajnë, studiojnë, ndryshojnë dhe 
përmirësojnë
-software-in</b>.  Kështu që, “software-i i lirë” është punë lirie, jo
-çmimi.  Që të kuptoni konceptin, duhet ta mendoni “i lirë” si tek 
“fjala e
-lirë”, jo si te “birra falas”.  Ndonjëherë e quajmë “libre 
software”, duke
+“Software i lirë” do të thotë <em>software</em> që respekton lirinë e
+përdoruesve dhe bashkësinë.  Afërsisht, do të thotë se <b>përdoruesit
+gëzojnë lirinë ta xhirojnë, kopjojnë, shpërndajnë, studiojnë, 
ndryshojnë dhe
+përmirësojnë software-in</b>.  Ndaj, “software-i i lirë” është punë 
lirie,
+jo çmimi.  Që të kuptoni konceptin, duhet ta mendoni “i lirë” si tek 
“fjala
+e lirë”, jo si te “birra falas”.  Ndonjëherë e quajmë “libre 
software”, duke
 huazuar fjalën frënge ose spanjolle për “i lirë” si te liria, për të 
treguar
 se nuk nënkuptojmë se është falas.
 </p>
@@ -261,14 +261,14 @@
 të xhirojë tuajt &mdash; praktikë e njohur si  “tivoizim” ose 
“kyçje”, ose
 (sipas terminologjisë së mbrapshtë të praktikuesve të saj) si “nisje e
 sigurt” &mdash; liria 1 bëhet një pretendim i zbrazët, në vend se një
-realitet praktik.  Këta dyorë s’janë software i lirë, edhe pse kodi burim
-prej nga u përpiluan është i lirë.
+realitet praktik.  Këta dyorë s’janë <em>software</em> i lirë, edhe pse 
kodi
+burim prej nga u përpiluan është i lirë.
 </p>
 
 <p>
 Një rrugë e rëndësishme për të ndryshuar një program është ajo përmes
-përzierjes së tij në nënrutina dhe module të passhëm lirisht.  Nëse 
licenca
-e programit thotë se nuk mund ta përzieni në një modul ekzistues të
+përzierjes në të nënrutina dhe module të passhëm lirisht.  Nëse licenca 
e
+programit thotë se nuk mund të përzieni në të një modul ekzistues të
 licencuar në mënyrë të përshtatshme &mdash; për shembull, nëse lyp 
domosdo
 që të jeni i zoti i të drejtave të kopjimit të çdo kodi që shtoni 
&mdash;
 atëherë licenca është shumë kufizuese për t’u cilësuar si e lirë.
@@ -421,7 +421,7 @@
 Një licencë e lirë nuk duhet të kërkojë pajtueshmëri me licencën e një
 programi jo të lirë.  Ndaj, për shembull, nëse një licencë kërkon që 
të
 pajtoheni me licencat e “krejt programeve që përdorni”, në rastin e një
-përdoruesi që xhiron programe jo të lira do të kërkonte pajtueshmëri me
+përdoruesi që xhiron programe jo të lira kjo do të kërkonte pajtueshmëri 
me
 licencat e këtyre programeve jo të lira;kjo e bën licencën jo të lirë.
 </p>
 
@@ -794,7 +794,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2021/09/05 12:34:06 $
+$Date: 2021/10/01 12:03:07 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/fs-translations.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/fs-translations.sq.html,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- philosophy/fs-translations.sq.html  22 Aug 2021 12:33:11 -0000      1.20
+++ philosophy/fs-translations.sq.html  1 Oct 2021 12:03:07 -0000       1.21
@@ -1,6 +1,6 @@
 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/fs-translations.en.html" -->
 
-<!--#include virtual="/server/html5-header.sq.html" -->
+<!--#include virtual="/server/header.sq.html" -->
 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
 <!--#set var="TAGS" value="essays term" -->
@@ -37,9 +37,9 @@
 href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">i lirë, si tek
 liria</a>) në gjuhë të ndryshme.</p>
 
-<p>Kemi edhe përkthime të &ldquo;gratis software&rdquo;, &ldquo;proprietary
-software&rdquo;, dhe &ldquo;commercial software&rdquo; për të treguar se si
-bëhet dallimi në gjuhë të ndryshme.</p>
+<p>Kemi edhe përkthime të “gratis software”, “proprietary software”, 
dhe
+“commercial software” për të treguar se si bëhet dallimi në gjuhë të
+ndryshme.</p>
 
 <p>Nëse dini një ndreqje apo një shtesë te lista, ju lutemi, dërgojeni me 
email
 te <a
@@ -1225,7 +1225,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2021/08/22 12:33:11 $
+$Date: 2021/10/01 12:03:07 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/open-source-misses-the-point.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/open-source-misses-the-point.sq.html,v
retrieving revision 1.40
retrieving revision 1.41
diff -u -b -r1.40 -r1.41
--- philosophy/open-source-misses-the-point.sq.html     22 Aug 2021 12:33:12 
-0000      1.40
+++ philosophy/open-source-misses-the-point.sq.html     1 Oct 2021 12:03:08 
-0000       1.41
@@ -15,12 +15,11 @@
 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.sq.html" -->
 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
 <!--#include virtual="/server/top-addendum.sq.html" -->
-<div class="reduced-width">
+<div class="article reduced-width">
 <h2>Pse Burimi i Hapur Nuk e Rrok Thelbin e Software-it të Lirë</h2>
 
 <address class="byline">nga Richard Stallman</address>
 
-<div class="article">
 <div class="important"><p>
 Termi &ldquo;software i lirë&rdquo; dhe &ldquo;burim i hapur&rdquo; janë të
 përdorshëm për thuajse të njëjtën gamë problemesh.  Megjithatë, ato 
shprehin
@@ -46,14 +45,14 @@
 figurash, dhe fjalësh dixhitale, software-i i lirë sa vjen e bëhet më
 thelbësor për lirinë në përgjithësi.</p>
 
-<p>Dhjetëra miliona njerëz anembanë botës përdorin tani software të 
lirë;
-shkollat publike në disa rajone të Indisë dhe Spanjës tani u thonë 
nxënësve
-të përdorin <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">sistemin e lirë operativ
-GNU/Linux</a>.  Megjithatë, shumica e këtyre përdoruesve nuk kanë dëgjuar
-kurrë rreth arsyeve etike për të cilat e krijuam këtë sistem dhe ngritëm
-bashkësinë e software-it të lirë, ngaqë sot, ky sistem dhe bashkësia, më
-shpesh shihen si të &ldquo;burimit të hapur&rdquo;, duke iu atribuar një
-tjetër filozofi, tek e cila këto liri me zor përmenden.</p>
+<p>Dhjetëra miliona njerëz anembanë botës përdorin tani <em>software</em> 
të
+lirë; shkollat publike në disa rajone të Indisë dhe Spanjës tani u thonë
+nxënësve të përdorin <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">sistemin e lirë
+operativ GNU/Linux</a>.  Megjithatë, shumica e këtyre përdoruesve nuk kanë
+dëgjuar kurrë rreth arsyeve etike për të cilat e krijuam këtë sistem dhe
+ngritëm bashkësinë e software-it të lirë, ngaqë sot, ky sistem dhe
+bashkësia, më shpesh shihen si të &ldquo;burimit të hapur&rdquo;, duke ua
+atribuar një tjetër filozofie, tek e cila këto liri me zor përmenden.</p>
 
 <p>Lëvizja e software-it të lirë ka dalë në mbrojtje të lirisë së 
përdoruesit
 që më 1983-shin.  Më 1984-n filluam zhvillimin e sistemit operativ të lirë
@@ -113,14 +112,13 @@
 çmojnë lirinë.  Nëse doni të ndihmoni për këtë, është thelbësore 
të flitet
 për &ldquo;software të lirë.&rdquo;</p>
 
-<p>Ne të lëvizjes së software-it të lirë nuk e shohim kampin e burimit 
të hapur
-si një armik; armiku është software-i pronësor (jo i lirë).  Por duam që
-njerëzit ta dinë se ne jemi për lirinë, ndaj nuk e pranojmë të 
etiketohemi
-gabimisht si përkrahës të burimit të hapur.  Ajo çka mbrojmë s’është 
“burimi
-i hapët” dhe ai të cilit i kundërvihemi s’është “burimi i 
mbyllur”.  Për ta
-bërë të qartë këtë, ne shmangim përdorimin e këtyre termave.
-
-  
+<p>Ne, të lëvizjes së software-it të lirë, nuk e shohim kampin e burimit 
të
+hapur si një armik; armiku është software-i pronësor (jo i lirë).  Por 
duam
+që njerëzit ta dinë se ne jemi për lirinë, ndaj nuk e pranojmë të
+etiketohemi gabimisht si përkrahës të burimit të hapur.  Ajo çka mbrojmë
+s’është “burimi i hapët” dhe ai të cilit i kundërvihemi s’është 
“burimi i
+mbyllur”.  Për ta bërë të qartë këtë, ne shmangim përdorimin e 
këtyre
+termave.
 </p>
 
 <h3>Dallime Praktike mes Software-it të Lirë dhe Burimit të Hapur</h3>
@@ -145,16 +143,16 @@
 Sidoqoftë, në këtë rast përdoruesit mund të përpilojnë kodin burim 
për të
 ndërtuar dhe shpërndarë të ekzekutueshëm të lirë.</p>
 
-<p>Së fundi, dhe ç’është më e rëndësishmja, shumë produkte që 
përmbajnë
-kompjutera, kontrollojnë nënshkrimet në programe të ekzekutueshme, për 
t’ua
-parandaluar përdoruesve instalimin e të ekzekutueshmve të ndryshëm nga to;
-vetëm një kompani e caktuar mund të krijojë të ekzekutueshëm që mund të
-xhirojnë te pajisja ose që mund të përdorin krejt aftësitë e saj.  Këto
+<p>Së fundi, dhe ç’është më e rëndësishmja në praktikë, shumë 
produkte që
+përmbajnë kompjutera, kontrollojnë nënshkrimet në programe të 
ekzekutueshme,
+për t’ua parandaluar përdoruesve instalimin e të ekzekutueshmve të 
ndryshëm
+nga to; vetëm një kompani e caktuar mund të krijojë të ekzekutueshëm që 
mund
+të xhirojnë te pajisja ose që mund të përdorin krejt aftësitë e saj.  
Këto
 pajisje i quajmë &ldquo;tiranike&rdquo;, dhe praktika është quajtur
 &ldquo;tivoizim&rdquo;, sipas produktit (Tivo) te i cili e vumë re për herë
 të parë.  Edhe pse i ekzekutueshmi është ndërtuar nga kod me burim të 
lirë,
 dhe formalisht bart me vete një licencë të lirë, përdoruesit nuk mund të
-xhirojnë versione të modifikuara të tij, kështu që, de-facto, i
+xhirojnë versione të modifikuara të tij, kështu që, <em>de-facto</em>, i
 ekzekutueshmi është jo i lirë.</p>
 
 <p>Mjaft produkte Android përmbajnë të ekzekutueshëm Linux jo të lirë të
@@ -259,7 +257,7 @@
 Ato e sforcojnë termin deri atje sa me të nënkuptohet vetëm “me
 pjesëmarrje”, ose “transparent”, ose më pak se kaq.  Në rastin më 
të keq,
 është shndërruar <a
-href="http://www.nytimes.com/2013/03/17/opinion/sunday/morozov-open-and-closed.html";>
+href="https://www.nytimes.com/2013/03/17/opinion/sunday/morozov-open-and-closed.html";>
 në një fjalë të zbrazët në modë</a>.</p>
 
 <h3>Vlera të Ndryshme Mund të Shpien Në Përfundime të Ngjashme&hellip;por 
Jo
@@ -453,7 +451,6 @@
 dhe më fort se kurrë. Çdo herë që thoni &ldquo;software i lirë&rdquo; 
në
 vend të &ldquo;burim i hapur,&rdquo; ndihmoni kauzën tonë.</p>
 <div class="column-limit"></div>
-</div>
 
 <h3 class="footnote">Shënim</h3>
 
@@ -518,6 +515,22 @@
 përkthimet</a>.</p>
 </div>
 
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
 <p>Të drejta kopjimi &copy; 2007, 2010, 2012-2016, 2019-2021 Richard 
Stallman</p>
 
 <p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
@@ -533,7 +546,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2021/08/22 12:33:12 $
+$Date: 2021/10/01 12:03:08 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/words-to-avoid.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/words-to-avoid.sq.html,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- philosophy/words-to-avoid.sq.html   6 Sep 2021 01:03:47 -0000       1.23
+++ philosophy/words-to-avoid.sq.html   1 Oct 2021 12:03:08 -0000       1.24
@@ -910,7 +910,7 @@
 
 <!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
 <p>
-Wikipedia e përdor termin “model burimi” në një mënyrë konfuze dhe të
+Wikipedia e përdor termin “model burimi” në një mënyrë të turbullt 
dhe të
 dykuptimtë.  Në dukje, i referohet mënyrës se si jepet burimi i një
 programi, por teksti e ngatërron këtë me metodologjinë e zhvillimit.  E 
bën
 dallimin mes “burim i hapur” dhe ”burim i ndarë me të tjerë”, por 
këto
@@ -1481,7 +1481,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2021/09/06 01:03:47 $
+$Date: 2021/10/01 12:03:08 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/po/amazon-nat.sq-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/amazon-nat.sq-en.html,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- philosophy/po/amazon-nat.sq-en.html 28 Nov 2014 22:00:31 -0000      1.19
+++ philosophy/po/amazon-nat.sq-en.html 1 Oct 2021 12:03:08 -0000       1.20
@@ -1,26 +1,37 @@
 <!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
+<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
+<!--#set var="TAGS" value="essays laws patents" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
 <title>Amazon Letter from Nat
 - GNU Project - Free Software Foundation</title>
 <!--#include virtual="/philosophy/po/amazon-nat.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.html" -->
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.html" -->
+<div class="article reduced-width">
 <h2>Amazon Letter from Nat</h2>
 
-<p>This is a letter from Nat Friedman regarding the Amazon Boycott.
+<div class="infobox">
+<p><i>This is a letter from Nat Friedman regarding the Amazon Boycott.
 Please <a href="/philosophy/amazon.html">read more about this
 boycott</a> and support us by making a link from your own home
-page!</p>
+page!</i></p>
+</div>
+<hr class="thin" />
 
-<pre>
-Date: Thu, 23 Dec 1999 17:26:30 -0500 (EST)
-From: Nat Friedman &lt;nat@nat.org&gt;
-To: Richard Stallman &lt;rms@gnu.org&gt;
-Subject: Amazon Boycott Success!
-Content-Type: text/plain; charset=us-ascii
-Content-Length: 658
+<p class="infobox">
+Date: Thu, 23 Dec 1999 17:26:30 -0500 (EST)<br />
+From: Nat Friedman &lt;nat@nat.org&gt;<br />
+To: Richard Stallman &lt;rms@gnu.org&gt;<br />
+Subject: Amazon Boycott Success!<br />
+Content-Type: text/plain; charset=us-ascii<br />
+Content-Length: 658</p>
 
+<p>
 Hello Richard,
-
+</p><p>
     It seems that your efforts to build resistance to Amazon's
 ludicrous one-click patent are really paying off!  My father is a
 stock broker, and tonight he showed me a news item which came over his
@@ -29,19 +40,20 @@
 distributed among the brokerage firms, and AMZN was down 7 points
 today on the news (at least, there was no other readily-apparent
 reason for the downturn).
-
+</p><p>
     Perhaps now that Amazon is getting hit in the pocketbook, they'll
 pay more attention.
-
+</p><p>
     Congratulations!  Keep it up.
-
-As always, best wishes,
+</p><p>
+As always, best wishes,<br />
 Nat
-</pre>
+</p>
+</div>
 
 </div><!-- for id="content", starts in the include above -->
 <!--#include virtual="/server/footer.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
 <div class="unprintable">
 
 <p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
@@ -59,19 +71,19 @@
         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org";>
         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
 
-        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        <p>For information on coordinating and contributing translations of
         our web pages, see <a
         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
         README</a>. -->
 Please see the <a
 href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-README</a> for information on coordinating and submitting translations
+README</a> for information on coordinating and contributing translations
 of this article.</p>
 </div>
 
 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
-     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
      without talking with the webmasters or licensing team first.
      Please make sure the copyright date is consistent with the
      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
@@ -86,20 +98,20 @@
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
 
-<p>Copyright &copy; 1999, 2007, 2008, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 1999, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
 <p>This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
 
 <p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/11/28 22:00:31 $
+$Date: 2021/10/01 12:03:08 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
-</div>
+</div><!-- for class="inner", starts in the banner include -->
 </body>
 </html>

Index: philosophy/po/amazon-nat.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/amazon-nat.sq.po,v
retrieving revision 1.28
retrieving revision 1.29
diff -u -b -r1.28 -r1.29
--- philosophy/po/amazon-nat.sq.po      1 Oct 2021 11:25:25 -0000       1.28
+++ philosophy/po/amazon-nat.sq.po      1 Oct 2021 12:03:08 -0000       1.29
@@ -9,12 +9,11 @@
 "POT-Creation-Date: 2021-09-02 08:55+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2021-10-01 13:55+0300\n"
 "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
+"Language-Team: \n"
 "Language: sq\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2021-09-02 08:55+0000\n"
-"Language-Team: \n"
 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
 
 # type: Content of: <title>

Index: philosophy/po/free-software-even-more-important.sq-en.html
===================================================================
RCS file: 
/web/www/www/philosophy/po/free-software-even-more-important.sq-en.html,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- philosophy/po/free-software-even-more-important.sq-en.html  10 Sep 2021 
12:37:06 -0000      1.19
+++ philosophy/po/free-software-even-more-important.sq-en.html  1 Oct 2021 
12:03:08 -0000       1.20
@@ -230,8 +230,8 @@
 service programmed and run by an entity other than the state, since
 this would be SaaSS.</p>
 
-<p>Proprietary software has no security at all in one crucial case
-&mdash; against its developer.  And the developer may help others attack.
+<p>Proprietary software has no security at all in one crucial
+case&mdash;against its developer.  And the developer may help others attack.
 <a 
href="https://arstechnica.com/information-technology/2013/06/nsa-gets-early-access-to-zero-day-data-from-microsoft-others/";>
 Microsoft shows Windows bugs to the NSA</a> (the US government digital
 spying agency) before fixing them.  We do not know whether Apple does
@@ -397,7 +397,7 @@
 
 <p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2021/09/10 12:37:06 $
+$Date: 2021/10/01 12:03:08 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: philosophy/po/free-software-even-more-important.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-software-even-more-important.sq.po,v
retrieving revision 1.73
retrieving revision 1.74
diff -u -b -r1.73 -r1.74
--- philosophy/po/free-software-even-more-important.sq.po       1 Oct 2021 
11:25:24 -0000       1.73
+++ philosophy/po/free-software-even-more-important.sq.po       1 Oct 2021 
12:03:08 -0000       1.74
@@ -14,7 +14,6 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2021-09-19 14:56+0000\n"
 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
 
 #. type: Content of: <title>

Index: philosophy/po/free-sw.sq-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-sw.sq-en.html,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- philosophy/po/free-sw.sq-en.html    5 Sep 2021 12:34:06 -0000       1.10
+++ philosophy/po/free-sw.sq-en.html    1 Oct 2021 12:03:08 -0000       1.11
@@ -29,7 +29,7 @@
 software</b>.  Thus, &ldquo;free software&rdquo; is a matter of
 liberty, not price.  To understand the concept, you should think of
 &ldquo;free&rdquo; as in &ldquo;free speech,&rdquo; not as in
-&ldquo;free beer&rdquo;.  We sometimes call it &ldquo;libre
+&ldquo;free beer.&rdquo;  We sometimes call it &ldquo;libre
 software,&rdquo; borrowing the French or Spanish word for
 &ldquo;free&rdquo; as in freedom, to show we do not mean the software
 is gratis.
@@ -164,7 +164,7 @@
 <h4 id="selling">Free software <em>can</em> be commercial</h4>
 
 <p>
-&ldquo;Free software&rdquo; does not mean &ldquo;noncommercial&rdquo;.
+&ldquo;Free software&rdquo; does not mean &ldquo;noncommercial.&rdquo;
 On the contrary, a free program must be available for commercial use,
 commercial development, and commercial distribution.  This policy is
 of fundamental importance&mdash;without this, free software could not
@@ -254,10 +254,10 @@
 <p>
 Freedom 1 includes the freedom to use your changed version in place of
 the original.  If the program is delivered in a product designed to
-run someone else's modified versions but refuse to run yours &mdash; a
-practice known as &ldquo;tivoization&rdquo; or &ldquo;lockdown&rdquo;,
+run someone else's modified versions but refuse to run yours&mdash;a
+practice known as &ldquo;tivoization&rdquo; or &ldquo;lockdown,&rdquo;
 or (in its practitioners' perverse terminology) as &ldquo;secure
-boot&rdquo; &mdash; freedom 1 becomes an empty pretense rather than a
+boot&rdquo;&mdash;freedom 1 becomes an empty pretense rather than a
 practical reality.  These binaries are not free
 software even if the source code they are compiled from is free.
 </p>
@@ -265,8 +265,8 @@
 <p>
 One important way to modify a program is by merging in available free
 subroutines and modules.  If the program's license says that you
-cannot merge in a suitably licensed existing module &mdash; for instance, if it
-requires you to be the copyright holder of any code you add &mdash; then the
+cannot merge in a suitably licensed existing module&mdash;for instance, if it
+requires you to be the copyright holder of any code you add&mdash;then the
 license is too restrictive to qualify as free.
 </p>
 
@@ -417,7 +417,7 @@
 <p>
 A free license may not require compliance with the license of a
 nonfree program.  Thus, for instance, if a license requires you to
-comply with the licenses of &ldquo;all the programs you use&rdquo;, in
+comply with the licenses of &ldquo;all the programs you use,&rdquo; in
 the case of a user that runs nonfree programs this would require
 compliance with the licenses of those nonfree programs; that makes the
 license nonfree.
@@ -506,7 +506,7 @@
 
 <p id="open-source">
 Another group uses the term &ldquo;open source&rdquo; to mean
-something close (but not identical) to &ldquo;free software&rdquo;.  We
+something close (but not identical) to &ldquo;free software.&rdquo;  We
 prefer the term &ldquo;free software&rdquo; because, once you have heard that
 it refers to freedom rather than price, it calls to mind freedom.  The
 word &ldquo;open&rdquo; never refers to freedom.
@@ -522,7 +522,7 @@
 
 <p>
 The same arguments also make sense for other kinds of works of
-practical use &mdash; that is to say, works that embody useful knowledge,
+practical use&mdash;that is to say, works that embody useful knowledge,
 such as educational works and reference
 works.  <a href="https://wikipedia.org";>Wikipedia</a> is the best-known
 example.
@@ -743,7 +743,7 @@
 
 <p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2021/09/05 12:34:06 $
+$Date: 2021/10/01 12:03:08 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: philosophy/po/free-sw.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-sw.sq.po,v
retrieving revision 1.38
retrieving revision 1.39
diff -u -b -r1.38 -r1.39
--- philosophy/po/free-sw.sq.po 1 Oct 2021 11:25:24 -0000       1.38
+++ philosophy/po/free-sw.sq.po 1 Oct 2021 12:03:08 -0000       1.39
@@ -14,7 +14,6 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2021-09-11 09:56+0000\n"
 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
 
 #. type: Content of: <title>

Index: philosophy/po/fs-translations.sq-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fs-translations.sq-en.html,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- philosophy/po/fs-translations.sq-en.html    22 Aug 2021 12:33:12 -0000      
1.18
+++ philosophy/po/fs-translations.sq-en.html    1 Oct 2021 12:03:08 -0000       
1.19
@@ -1,4 +1,4 @@
-<!--#include virtual="/server/html5-header.html" -->
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
 <!--#set var="TAGS" value="essays term" -->
@@ -26,8 +26,8 @@
 href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">free as in
 freedom</a>) into various languages.</p>
 
-<p>We also provide translations of &ldquo;gratis software&rdquo;,
-&ldquo;proprietary software&rdquo;, and &ldquo;commercial software&rdquo;
+<p>We also provide translations of &ldquo;gratis software,&rdquo;
+&ldquo;proprietary software,&rdquo; and &ldquo;commercial software&rdquo;
 to show how to make the contrast in various languages.</p>
 
 <p>If you know a correction or addition to the list, please email it to
@@ -1082,7 +1082,7 @@
 
 <p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2021/08/22 12:33:12 $
+$Date: 2021/10/01 12:03:08 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: philosophy/po/fs-translations.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fs-translations.sq.po,v
retrieving revision 1.60
retrieving revision 1.61
diff -u -b -r1.60 -r1.61
--- philosophy/po/fs-translations.sq.po 1 Oct 2021 11:25:25 -0000       1.60
+++ philosophy/po/fs-translations.sq.po 1 Oct 2021 12:03:08 -0000       1.61
@@ -14,7 +14,6 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2021-09-11 09:56+0000\n"
 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 

Index: philosophy/po/open-source-misses-the-point.sq-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.sq-en.html,v
retrieving revision 1.30
retrieving revision 1.31
diff -u -b -r1.30 -r1.31
--- philosophy/po/open-source-misses-the-point.sq-en.html       22 Aug 2021 
12:33:12 -0000      1.30
+++ philosophy/po/open-source-misses-the-point.sq-en.html       1 Oct 2021 
12:03:08 -0000       1.31
@@ -10,12 +10,11 @@
 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.html" -->
 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
 <!--#include virtual="/server/top-addendum.html" -->
-<div class="reduced-width">
+<div class="article reduced-width">
 <h2>Why Open Source Misses the Point of Free Software</h2>
 
 <address class="byline">by Richard Stallman</address>
 
-<div class="article">
 <div class="important"><p>
 The terms &ldquo;free software&rdquo; and &ldquo;open
 source&rdquo; stand for almost the same range of programs.  However,
@@ -47,7 +46,7 @@
 operating system</a>.  Most of these users, however, have never heard of 
 the ethical reasons for which we developed this system and built the free 
 software community, because nowadays this system and community are more 
-often spoken of as &ldquo;open source&rdquo;, attributing them to a 
+often spoken of as &ldquo;open source,&rdquo; attributing them to a 
 different philosophy in which these freedoms are hardly mentioned.</p>
 
 <p>The free software movement has campaigned for computer users'
@@ -112,7 +111,7 @@
 want people to know we stand for freedom, so we do not accept being
 mislabeled as open source supporters.  What we advocate is not
 &ldquo;open source,&rdquo; and what we oppose is not &ldquo;closed
-source&rdquo;.  To make this clear, we avoid using those terms.
+source.&rdquo;  To make this clear, we avoid using those terms.
 </p>
 
 <h3>Practical Differences between Free Software and Open Source</h3>
@@ -140,7 +139,7 @@
 computers check signatures on their executable programs to block users
 from installing different executables; only one privileged company can
 make executables that can run in the device or can access its full
-capabilities.  We call these devices &ldquo;tyrants&rdquo;, and the
+capabilities.  We call these devices &ldquo;tyrants,&rdquo; and the
 practice is called &ldquo;tivoization&rdquo; after the product (Tivo)
 where we first saw it.  Even if the executable is made from free
 source code, and nominally carries a free license, the users cannot
@@ -246,7 +245,7 @@
 criteria for software licensing are simply not pertinent.  The only
 thing these activities have in common is that they somehow invite
 people to participate.  They stretch the term so far that it only
-means &ldquo;participatory&rdquo; or &ldquo;transparent&rdquo;, or
+means &ldquo;participatory&rdquo; or &ldquo;transparent,&rdquo; or
 less than that.  At worst, it
 has <a 
href="https://www.nytimes.com/2013/03/17/opinion/sunday/morozov-open-and-closed.html";>
 become a vacuous buzzword</a>.</p>
@@ -435,7 +434,6 @@
 than ever.  Every time you say &ldquo;free software&rdquo; rather than
 &ldquo;open source,&rdquo; you help our cause.</p>
 <div class="column-limit"></div>
-</div>
 
 <h3 class="footnote">Note</h3>
 
@@ -486,6 +484,23 @@
 of this article.</p>
 </div>
 
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
 <p>Copyright &copy; 2007, 2010, 2012-2016, 2019-2021 Richard Stallman</p>
 
 <p>This page is licensed under a <a rel="license"
@@ -496,7 +511,7 @@
 
 <p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2021/08/22 12:33:12 $
+$Date: 2021/10/01 12:03:08 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: philosophy/po/open-source-misses-the-point.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.sq.po,v
retrieving revision 1.92
retrieving revision 1.93
diff -u -b -r1.92 -r1.93
--- philosophy/po/open-source-misses-the-point.sq.po    1 Oct 2021 11:25:25 
-0000       1.92
+++ philosophy/po/open-source-misses-the-point.sq.po    1 Oct 2021 12:03:08 
-0000       1.93
@@ -14,7 +14,6 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2021-09-12 08:55+0000\n"
 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -35,11 +34,11 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"The terms &ldquo;free software&rdquo; and &ldquo;open source&rdquo; stand for 
"
-"almost the same range of programs.  However, they say deeply different things 
"
-"about those programs, based on different values.  The free software movement "
-"campaigns for freedom for the users of computing; it is a movement for "
-"freedom and justice.  By contrast, the open source idea values mainly "
+"The terms &ldquo;free software&rdquo; and &ldquo;open source&rdquo; stand "
+"for almost the same range of programs.  However, they say deeply different "
+"things about those programs, based on different values.  The free software "
+"movement campaigns for freedom for the users of computing; it is a movement "
+"for freedom and justice.  By contrast, the open source idea values mainly "
 "practical advantage and does not campaign for principles.  This is why we do "
 "not agree with open source, and do not use that term."
 msgstr ""
@@ -47,33 +46,33 @@
 "përdorshëm për thuajse të njëjtën gamë problemesh.  Megjithatë, ato 
shprehin "
 "gjëra thellësisht të ndryshme mbi këto programe, bazuar në vlera të "
 "ndryshme.  Lëvizja për software të lirë ngre zërin për lirinë e 
përdoruesve "
-"të kompjuterave; është një lëvizje për liri dhe drejtësi.  Në 
kontrast me të, "
-"ideja e burimit të hapur çmon kryesisht përparësitë praktike dhe nuk 
ngre "
-"zërin për parimet.  Kjo është arsye pse nuk pajtohemi me burimin e hapur, 
dhe "
-"nuk e përdorim atë term."
+"të kompjuterave; është një lëvizje për liri dhe drejtësi.  Në 
kontrast me "
+"të, ideja e burimit të hapur çmon kryesisht përparësitë praktike dhe 
nuk "
+"ngre zërin për parimet.  Kjo është arsye pse nuk pajtohemi me burimin e "
+"hapur, dhe nuk e përdorim atë term."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "When we call software &ldquo;free,&rdquo; we mean that it respects the <a "
 "href=\"/philosophy/free-sw.html\">users' essential freedoms</a>: the freedom "
-"to run it, to study and change it, and to redistribute copies with or without 
"
-"changes.  This is a matter of freedom, not price, so think of &ldquo;free "
-"speech,&rdquo; not &ldquo;free beer.&rdquo;"
+"to run it, to study and change it, and to redistribute copies with or "
+"without changes.  This is a matter of freedom, not price, so think of &ldquo;"
+"free speech,&rdquo; not &ldquo;free beer.&rdquo;"
 msgstr ""
 "Kur e cilësojmë një software si &ldquo;të lirë,&rdquo; e kemi fjalën 
që ai "
 "respekton <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">liritë thelbësore të "
 "përdoruesit</a>: lirinë për ta xhiruar, studiuar, dhe rishpërndarë kopje 
të "
-"tij me ose pa ndryshime.  Kjo është çështje lirie, jo çmimi, pra 
mendojeni si "
-"tek &ldquo;fjala e lirë,&rdquo; jo si te &ldquo;birrë falas.&rdquo;"
+"tij me ose pa ndryshime.  Kjo është çështje lirie, jo çmimi, pra 
mendojeni "
+"si tek &ldquo;fjala e lirë,&rdquo; jo si te &ldquo;birrë falas.&rdquo;"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "These freedoms are vitally important.  They are essential, not just for the "
 "individual users' sake, but for society as a whole because they promote "
 "social solidarity&mdash;that is, sharing and cooperation.  They become even "
-"more important as our culture and life activities are increasingly digitized. 
"
-"In a world of digital sounds, images, and words, free software becomes "
-"increasingly essential for freedom in general."
+"more important as our culture and life activities are increasingly "
+"digitized. In a world of digital sounds, images, and words, free software "
+"becomes increasingly essential for freedom in general."
 msgstr ""
 "Këto liri kanë rëndësi jetike.  Ato janë thelbësore, jo thjesht për 
hir të "
 "përdoruesit individual, por për hir të shoqërisë si e tërë, pasi 
promovojnë "
@@ -85,78 +84,79 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Tens of millions of people around the world now use free software; the public 
"
-"schools of some regions of India and Spain now teach all students to use the "
-"free <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux operating system</a>.  "
-"Most of these users, however, have never heard of the ethical reasons for "
-"which we developed this system and built the free software community, because 
"
-"nowadays this system and community are more often spoken of as &ldquo;open "
-"source,&rdquo; attributing them to a different philosophy in which these "
-"freedoms are hardly mentioned."
+"Tens of millions of people around the world now use free software; the "
+"public schools of some regions of India and Spain now teach all students to "
+"use the free <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux operating system</"
+"a>.  Most of these users, however, have never heard of the ethical reasons "
+"for which we developed this system and built the free software community, "
+"because nowadays this system and community are more often spoken of as "
+"&ldquo;open source,&rdquo; attributing them to a different philosophy in "
+"which these freedoms are hardly mentioned."
 msgstr ""
 "Dhjetëra miliona njerëz anembanë botës përdorin tani <em>software</em> 
të "
 "lirë; shkollat publike në disa rajone të Indisë dhe Spanjës tani u 
thonë "
 "nxënësve të përdorin <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">sistemin e lirë 
"
 "operativ GNU/Linux</a>.  Megjithatë, shumica e këtyre përdoruesve nuk 
kanë "
 "dëgjuar kurrë rreth arsyeve etike për të cilat e krijuam këtë sistem 
dhe "
-"ngritëm bashkësinë e software-it të lirë, ngaqë sot, ky sistem dhe 
bashkësia, "
-"më shpesh shihen si të &ldquo;burimit të hapur&rdquo;, duke ua atribuar 
një "
-"tjetër filozofie, tek e cila këto liri me zor përmenden."
+"ngritëm bashkësinë e software-it të lirë, ngaqë sot, ky sistem dhe "
+"bashkësia, më shpesh shihen si të &ldquo;burimit të hapur&rdquo;, duke ua 
"
+"atribuar një tjetër filozofie, tek e cila këto liri me zor përmenden."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "The free software movement has campaigned for computer users' freedom since "
 "1983.  In 1984 we launched the development of the free operating system GNU, "
 "so that we could avoid the nonfree operating systems that deny freedom to "
-"their users.  During the 1980s, we developed most of the essential components 
"
-"of the system and designed the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU General "
-"Public License</a> (GNU GPL)  to release them under&mdash;a license designed "
-"specifically to protect freedom for all users of a program."
-msgstr ""
-"Lëvizja e software-it të lirë ka dalë në mbrojtje të lirisë së 
përdoruesit që "
-"më 1983-shin.  Më 1984-n filluam zhvillimin e sistemit operativ të lirë 
GNU, "
-"që të mund të shmangeshin sistemet operativë jo të lirë të cilët u 
mohojnë "
-"përdoruesve këto liri.  Gjatë viteve ’80, zhvilluam shumicën e 
përbërësve "
-"thelbësorë të sistemit dhe hartuam lejen <a 
href=\"/licenses/gpl.html\">GNU "
-"General Public License</a> (GNU GPL) nën të cilën do të hidheshin në "
-"qarkullim&mdash;një leje e hartuar posaçërisht për mbrojtjen e lirisë 
për të "
-"gjithë përdoruesit e një programi."
+"their users.  During the 1980s, we developed most of the essential "
+"components of the system and designed the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU "
+"General Public License</a> (GNU GPL)  to release them under&mdash;a license "
+"designed specifically to protect freedom for all users of a program."
+msgstr ""
+"Lëvizja e software-it të lirë ka dalë në mbrojtje të lirisë së 
përdoruesit "
+"që më 1983-shin.  Më 1984-n filluam zhvillimin e sistemit operativ të 
lirë "
+"GNU, që të mund të shmangeshin sistemet operativë jo të lirë të cilët 
u "
+"mohojnë përdoruesve këto liri.  Gjatë viteve ’80, zhvilluam shumicën e 
"
+"përbërësve thelbësorë të sistemit dhe hartuam lejen <a 
href=\"/licenses/gpl."
+"html\">GNU General Public License</a> (GNU GPL) nën të cilën do të 
hidheshin "
+"në qarkullim&mdash;një leje e hartuar posaçërisht për mbrojtjen e 
lirisë për "
+"të gjithë përdoruesit e një programi."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Not all of the users and developers of free software agreed with the goals of 
"
-"the free software movement.  In 1998, a part of the free software community "
-"splintered off and began campaigning in the name of &ldquo;open source."
-"&rdquo; The term was originally proposed to avoid a possible misunderstanding 
"
-"of the term &ldquo;free software,&rdquo; but it soon became associated with "
-"philosophical views quite different from those of the free software movement."
+"Not all of the users and developers of free software agreed with the goals "
+"of the free software movement.  In 1998, a part of the free software "
+"community splintered off and began campaigning in the name of &ldquo;open "
+"source.&rdquo; The term was originally proposed to avoid a possible "
+"misunderstanding of the term &ldquo;free software,&rdquo; but it soon became "
+"associated with philosophical views quite different from those of the free "
+"software movement."
 msgstr ""
 "Jo të gjithë përdoruesit dhe zhvilluesit e software-it të lirë u pajtuan 
me "
-"synimet e lëvizjes së software-it të lirë.  Më 1998-n, një pjesë e 
bashkësisë "
-"së software-it të lirë doli veç dhe filloi fushatë në emër të 
&ldquo;burimit "
-"të hapur.&rdquo; Termi fillimisht u propozua për shmangien e një 
keqkuptimi "
-"të mundshëm të termit &ldquo;software i lirë,&rdquo; por shpejt filloi 
t’u "
-"përshoqërohej ideve filozofike mjaft të ndryshme nga ato të lëvizjes së 
"
-"software-it të lirë."
+"synimet e lëvizjes së software-it të lirë.  Më 1998-n, një pjesë e "
+"bashkësisë së software-it të lirë doli veç dhe filloi fushatë në 
emër të "
+"&ldquo;burimit të hapur.&rdquo; Termi fillimisht u propozua për shmangien e 
"
+"një keqkuptimi të mundshëm të termit &ldquo;software i lirë,&rdquo; por "
+"shpejt filloi t’u përshoqërohej ideve filozofike mjaft të ndryshme nga 
ato "
+"të lëvizjes së software-it të lirë."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Some of the supporters of open source considered the term a &ldquo;marketing "
 "campaign for free software,&rdquo; which would appeal to business executives "
 "by highlighting the software's practical benefits, while not raising issues "
-"of right and wrong that they might not like to hear.  Other supporters flatly 
"
-"rejected the free software movement's ethical and social values.  Whichever "
-"their views, when campaigning for open source, they neither cited nor "
-"advocated those values.  The term &ldquo;open source&rdquo; quickly became "
-"associated with ideas and arguments based only on practical values, such as "
-"making or having powerful, reliable software.  Most of the supporters of open 
"
-"source have come to it since then, and they make the same association.  Most "
-"discussion of &ldquo;open source&rdquo; pays no attention to right and wrong, 
"
-"only to popularity and success; here's a <a href=\"https://linuxinsider.com/";
-"story/Open-Source-Is-Woven-Into-the-Latest-Hottest-Trends-78937.html\"> "
-"typical example</a>.  A minority of supporters of open source do nowadays say 
"
-"freedom is part of the issue, but they are not very visible among the many "
-"that don't."
+"of right and wrong that they might not like to hear.  Other supporters "
+"flatly rejected the free software movement's ethical and social values.  "
+"Whichever their views, when campaigning for open source, they neither cited "
+"nor advocated those values.  The term &ldquo;open source&rdquo; quickly "
+"became associated with ideas and arguments based only on practical values, "
+"such as making or having powerful, reliable software.  Most of the "
+"supporters of open source have come to it since then, and they make the same "
+"association.  Most discussion of &ldquo;open source&rdquo; pays no attention "
+"to right and wrong, only to popularity and success; here's a <a href="
+"\"https://linuxinsider.com/story/Open-Source-Is-Woven-Into-the-Latest-";
+"Hottest-Trends-78937.html\"> typical example</a>.  A minority of supporters "
+"of open source do nowadays say freedom is part of the issue, but they are "
+"not very visible among the many that don't."
 msgstr ""
 "Disa nga përkrahësit e burimit të hapur e konsideronin termin si një 
&ldquo;"
 "fushatë marketingu për software-in e lirë,&rdquo; çka do të joshte 
drejtues "
@@ -173,14 +173,14 @@
 "rreth &ldquo;burimit të hapur&rdquo; nuk merren me të mirën dhe të 
gabuarën "
 "fare, vetëm me popullaritetin dhe suksesin; ja një <a href=\"https://www.";
 "linuxinsider.com/story/Open-Source-Is-Woven-Into-the-Latest-Hottest-"
-"Trends-78937.html\"> shembull tipik</a>.  Një pakicë e përkrahësve të 
burimit "
-"të hapur sot thonë se liria është pjesë e problemit, por ata nuk janë 
dhe aq "
-"të dukshëm mes atyre që s’janë të këtij mendimi."
+"Trends-78937.html\"> shembull tipik</a>.  Një pakicë e përkrahësve të "
+"burimit të hapur sot thonë se liria është pjesë e problemit, por ata nuk 
"
+"janë dhe aq të dukshëm mes atyre që s’janë të këtij mendimi."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"The two now describe almost the same category of software, but they stand for 
"
-"views based on fundamentally different values.  For the free software "
+"The two now describe almost the same category of software, but they stand "
+"for views based on fundamentally different values.  For the free software "
 "movement, free software is an ethical imperative, essential respect for the "
 "users' freedom.  By contrast, the philosophy of open source considers issues "
 "in terms of how to make software &ldquo;better&rdquo;&mdash;in a practical "
@@ -220,9 +220,9 @@
 "pothuajse</a>), ka rëndësi cilin emër përdorni? Po, ngaqë fjalë të 
ndryshme "
 "përcjellin ide të ndryshme.  Edhe pse një program i lirë, me çfarëdo 
emri "
 "tjetër, sot do t’ju jepte po atë liri, forcimi i pozitave të lirisë në 
një "
-"rrugë të qëndrueshme varet mbi të gjitha nga të mësuarit e njerëzve 
të çmojnë "
-"lirinë.  Nëse doni të ndihmoni për këtë, është thelbësore të flitet 
për "
-"&ldquo;software të lirë.&rdquo;"
+"rrugë të qëndrueshme varet mbi të gjitha nga të mësuarit e njerëzve 
të "
+"çmojnë lirinë.  Nëse doni të ndihmoni për këtë, është thelbësore 
të flitet "
+"për &ldquo;software të lirë.&rdquo;"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -235,10 +235,11 @@
 msgstr ""
 "Ne, të lëvizjes së software-it të lirë, nuk e shohim kampin e burimit 
të "
 "hapur si një armik; armiku është software-i pronësor (jo i lirë).  Por 
duam "
-"që njerëzit ta dinë se ne jemi për lirinë, ndaj nuk e pranojmë të 
etiketohemi "
-"gabimisht si përkrahës të burimit të hapur.  Ajo çka mbrojmë 
s’është “burimi "
-"i hapët” dhe ai të cilit i kundërvihemi s’është “burimi i 
mbyllur”.  Për ta "
-"bërë të qartë këtë, ne shmangim përdorimin e këtyre termave."
+"që njerëzit ta dinë se ne jemi për lirinë, ndaj nuk e pranojmë të "
+"etiketohemi gabimisht si përkrahës të burimit të hapur.  Ajo çka 
mbrojmë "
+"s’është “burimi i hapët” dhe ai të cilit i kundërvihemi 
s’është “burimi i "
+"mbyllur”.  Për ta bërë të qartë këtë, ne shmangim përdorimin e 
këtyre "
+"termave."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Practical Differences between Free Software and Open Source"
@@ -247,23 +248,23 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "In practice, open source stands for criteria a little looser than those of "
-"free software.  As far as we know, all existing released free software source 
"
-"code would qualify as open source.  Nearly all open source software is free "
-"software, but there are exceptions.  First, some open source licenses are too 
"
-"restrictive, so they do not qualify as free licenses.  For example, &ldquo;"
-"Open Watcom&rdquo; is nonfree because its license does not allow making a "
-"modified version and using it privately.  Fortunately, few programs use such "
-"licenses."
+"free software.  As far as we know, all existing released free software "
+"source code would qualify as open source.  Nearly all open source software "
+"is free software, but there are exceptions.  First, some open source "
+"licenses are too restrictive, so they do not qualify as free licenses.  For "
+"example, &ldquo;Open Watcom&rdquo; is nonfree because its license does not "
+"allow making a modified version and using it privately.  Fortunately, few "
+"programs use such licenses."
 msgstr ""
 "Në praktikë, burimi i hapur mishëron një kriter paksa më të hapërdarë 
se sa "
 "ata të software-it të lirë.  Me aq sa dimë, krejt kodi software i lirë i 
"
-"hedhur në qarkullim mund të kualifikohet si me burim të hapur.  Thuajse 
krejt "
-"software-i me burim të hapur është software i lirë, por ka disa 
përjashtime.  "
-"Së pari, disa licenca burimi të hapur janë shumë kufizuese, ndaj nuk "
-"kualifikohen dot si licenca të lira.  Për shembull, &ldquo;Open 
Watcom&rdquo; "
-"s’është e lirë, pasi licenca e saj nuk lejon krijimin e një versioni 
të "
-"modifikuar dhe përdorimin e tij privatisht.  Për fat, licenca të tilla "
-"përdoren nga pak programe."
+"hedhur në qarkullim mund të kualifikohet si me burim të hapur.  Thuajse "
+"krejt software-i me burim të hapur është software i lirë, por ka disa "
+"përjashtime.  Së pari, disa licenca burimi të hapur janë shumë 
kufizuese, "
+"ndaj nuk kualifikohen dot si licenca të lira.  Për shembull, &ldquo;Open "
+"Watcom&rdquo; s’është e lirë, pasi licenca e saj nuk lejon krijimin e 
një "
+"versioni të modifikuar dhe përdorimin e tij privatisht.  Për fat, licenca 
të "
+"tilla përdoren nga pak programe."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -274,8 +275,8 @@
 msgstr ""
 "Së dyti, kur kodi burim i një programi ka një licencë të dobët, një pa 
"
 "<em>copyleft</em>, të ekzekutueshmit e tij mund të bartin kushte jo të 
lira "
-"shtesë.  <a href=\"https://code.visualstudio.com/License/\";>Microsoft-i e 
bën "
-"këtë me Visual Studio-n,</a> për shembull."
+"shtesë.  <a href=\"https://code.visualstudio.com/License/\";>Microsoft-i e "
+"bën këtë me Visual Studio-n,</a> për shembull."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -308,9 +309,9 @@
 "pajisje i quajmë &ldquo;tiranike&rdquo;, dhe praktika është quajtur 
&ldquo;"
 "tivoizim&rdquo;, sipas produktit (Tivo) te i cili e vumë re për herë të "
 "parë.  Edhe pse i ekzekutueshmi është ndërtuar nga kod me burim të 
lirë, dhe "
-"formalisht bart me vete një licencë të lirë, përdoruesit nuk mund të 
xhirojnë "
-"versione të modifikuara të tij, kështu që, <em>de-facto</em>, i 
ekzekutueshmi "
-"është jo i lirë."
+"formalisht bart me vete një licencë të lirë, përdoruesit nuk mund të "
+"xhirojnë versione të modifikuara të tij, kështu që, <em>de-facto</em>, i 
"
+"ekzekutueshmi është jo i lirë."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -319,8 +320,8 @@
 "version 3 to prohibit this practice."
 msgstr ""
 "Mjaft produkte Android përmbajnë të ekzekutueshëm Linux jo të lirë të 
Tivo-"
-"izuar, edhe pse kodi i tij burimi gjendet nën GNU GPL version 2.  Versionin 
3 "
-"të GNU GPL-së e konceptuam për ta ndaluar këtë praktikë."
+"izuar, edhe pse kodi i tij burimi gjendet nën GNU GPL version 2.  Versionin "
+"3 të GNU GPL-së e konceptuam për ta ndaluar këtë praktikë."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -347,20 +348,20 @@
 "unintended meaning, &ldquo;software you can get for zero price,&rdquo; fits "
 "the term just as well as the intended meaning, &ldquo;software which gives "
 "the user certain freedoms.&rdquo; We address this problem by publishing the "
-"definition of free software, and by saying &ldquo;Think of &lsquo;free 
speech,"
-"&rsquo; not &lsquo;free beer.&rsquo;&rdquo; This is not a perfect solution; "
-"it cannot completely eliminate the problem. An unambiguous and correct term "
-"would be better, if it didn't present other problems."
-msgstr ""
-"Termi &ldquo;software i lirë&rdquo; është pre e keqinterpretimeve: një 
kuptim "
-"i pasynuar prej nesh, &ldquo;software që mund ta keni me çmim zero,&rdquo; "
-"mund t’i jepet termit po njësoj si kuptimi i synuar prej nesh, &ldquo;"
-"software që i jep përdoruesit disa liri.&rdquo; Për këtë problem 
kujdesemi "
-"duke bërë publik përkufizimin e software-it të lirë, dhe duke thënë 
&ldquo;"
-"Mendojeni si te &lsquo;liria e fjalës,&rsquo; jo si te &lsquo;birrë falas."
-"&rsquo;&rdquo; Kjo zgjidhje nuk është e përsosur; nuk mund ta eliminojë "
-"plotësisht problemin. Do të ishte më mirë një term i saktë dhe jo i "
-"dykuptimtë, sikur kjo të mos paraqiste probleme të tjera."
+"definition of free software, and by saying &ldquo;Think of &lsquo;free "
+"speech,&rsquo; not &lsquo;free beer.&rsquo;&rdquo; This is not a perfect "
+"solution; it cannot completely eliminate the problem. An unambiguous and "
+"correct term would be better, if it didn't present other problems."
+msgstr ""
+"Termi &ldquo;software i lirë&rdquo; është pre e keqinterpretimeve: një "
+"kuptim i pasynuar prej nesh, &ldquo;software që mund ta keni me çmim zero,"
+"&rdquo; mund t’i jepet termit po njësoj si kuptimi i synuar prej nesh, "
+"&ldquo;software që i jep përdoruesit disa liri.&rdquo; Për këtë problem "
+"kujdesemi duke bërë publik përkufizimin e software-it të lirë, dhe duke "
+"thënë &ldquo;Mendojeni si te &lsquo;liria e fjalës,&rsquo; jo si te 
&lsquo;"
+"birrë falas.&rsquo;&rdquo; Kjo zgjidhje nuk është e përsosur; nuk mund ta 
"
+"eliminojë plotësisht problemin. Do të ishte më mirë një term i saktë 
dhe jo "
+"i dykuptimtë, sikur kjo të mos paraqiste probleme të tjera."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -374,8 +375,8 @@
 msgstr ""
 "Mjerisht, të gjitha alternativat në Anglisht kanë probleme të tyret.  
Kemi "
 "shqyrtuar mjaft nga sugjerimet e njerëzve, por asnjë nuk është kaq 
qartazi "
-"&ldquo;i drejtë&rdquo; saqë kalimi në të të qe ide e mirë.  (Për 
shembull, në "
-"disa kontekste fjalët Frëngjisht dhe Spanjisht &ldquo;libre&rdquo; "
+"&ldquo;i drejtë&rdquo; saqë kalimi në të të qe ide e mirë.  (Për 
shembull, "
+"në disa kontekste fjalët Frëngjisht dhe Spanjisht &ldquo;libre&rdquo; "
 "funksionojnë bukur, por njerëzit në Indi nuk e pranojnë fare këtë.)  
Cilido "
 "zëvendësim i propozuar për &ldquo;software-in e lirë&rdquo; ka ndonjë 
lloj "
 "problemi semantik&mdash;dhe kjo ndodh edhe me &ldquo;software-in me burim të 
"
@@ -383,33 +384,34 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"The <a href=\"https://opensource.org/osd\";>official definition of &ldquo;open 
"
-"source software&rdquo;</a> (which is published by the Open Source Initiative "
-"and is too long to include here) was derived indirectly from our criteria for 
"
-"free software.  It is not the same; it is a little looser in some respects.  "
-"Nonetheless, their definition agrees with our definition in most cases."
+"The <a href=\"https://opensource.org/osd\";>official definition of &ldquo;"
+"open source software&rdquo;</a> (which is published by the Open Source "
+"Initiative and is too long to include here) was derived indirectly from our "
+"criteria for free software.  It is not the same; it is a little looser in "
+"some respects.  Nonetheless, their definition agrees with our definition in "
+"most cases."
 msgstr ""
 "<a href=\"https://opensource.org/osd\";>Përkufizimi zyrtar i &ldquo;software-"
 "it me burim të hapur&rdquo;</a> (që është botuar nga Open Source 
Initiative "
-"dhe është shumë i gjatë për ta përfshirë këtu) është përftuar 
tërthorazi prej "
-"kriterit tonë të software-it të lirë.  Nuk është i njëjti; është ca 
më "
+"dhe është shumë i gjatë për ta përfshirë këtu) është përftuar 
tërthorazi "
+"prej kriterit tonë të software-it të lirë.  Nuk është i njëjti; 
është ca më "
 "dorëlëshuar në disa këndvështrime.  Megjithatë, në shumicën e rasteve 
"
 "përkufizimi i tyre pajtohet me përkufizimin tonë."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "However, the obvious meaning for the expression &ldquo;open source "
-"software&rdquo;&mdash;and the one most people seem to think it means&mdash;is 
"
-"&ldquo;You can look at the source code.&rdquo; That criterion is much weaker "
-"than the free software definition, much weaker also than the official "
+"software&rdquo;&mdash;and the one most people seem to think it means&mdash;"
+"is &ldquo;You can look at the source code.&rdquo; That criterion is much "
+"weaker than the free software definition, much weaker also than the official "
 "definition of open source.  It includes many programs that are neither free "
 "nor open source."
 msgstr ""
 "Sido që të jetë, kuptimi i afërmendshëm për shprehjen &ldquo;software 
me "
-"burim të hapur&rdquo;&mdash;dhe ai që shumica e njerëzve duket se 
mendojnë që "
-"shpreh&mdash;është që &ldquo;Mund t’i shihni kodin burim.&rdquo; Ky 
kriter "
-"është shumë më i dobët se sa përkufizimi i software-it të lirë, 
shumë më i "
-"dobët gjithashtu se sa përkufizimi zyrtar i burimit të hapur.  Me të "
+"burim të hapur&rdquo;&mdash;dhe ai që shumica e njerëzve duket se 
mendojnë "
+"që shpreh&mdash;është që &ldquo;Mund t’i shihni kodin burim.&rdquo; Ky "
+"kriter është shumë më i dobët se sa përkufizimi i software-it të 
lirë, shumë "
+"më i dobët gjithashtu se sa përkufizimi zyrtar i burimit të hapur.  Me 
të "
 "përfshihen mjaft programe që nuk janë as të lirë dhe as me burim të 
hapur."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -423,9 +425,10 @@
 "of the English language to come up with a meaning for the term.  The <a href="
 "\"https://web.archive.org/web/20001011193422/http://da.state.ks.us/ITEC/";
 "TechArchPt6ver80.pdf\">state of Kansas</a> published a similar definition: "
-"&ldquo;Make use of open-source software (OSS).  OSS is software for which the 
"
-"source code is freely and publicly available, though the specific licensing "
-"agreements vary as to what one is allowed to do with that code.&rdquo;"
+"&ldquo;Make use of open-source software (OSS).  OSS is software for which "
+"the source code is freely and publicly available, though the specific "
+"licensing agreements vary as to what one is allowed to do with that code."
+"&rdquo;"
 msgstr ""
 "Ngaqë kuptimi i afërmendshëm për “burimin e hapur” s’është 
kuptimi që "
 "mbrojtësit e tij kanë në mendje, përfundimi është që shumica e 
njerëzve e "
@@ -436,10 +439,10 @@
 "ai thjesht zbatoi konvencionet e anglishtes për të nxjerrë një kuptim të 
"
 "termit.   <a href=\"https://web.archive.org/web/20001011193422/http://da.";
 "state.ks.us/ITEC/TechArchPt6ver80.pdf\">Shteti i Kansasit</a> publikoi një "
-"përkufizim të ngjashëm: “Përdorni <em>software</em> me burim të hapur 
(OSS).  "
-"OSS është software për të cilin kodi burim është i passhëm lirisht dhe 
"
-"publikisht, por marrëveshjet specifike për licencimin e tij varen nga fakti 
"
-"se ç’i lejohet dikujt të bëjë me atë kod”;."
+"përkufizim të ngjashëm: “Përdorni <em>software</em> me burim të hapur "
+"(OSS).  OSS është software për të cilin kodi burim është i passhëm 
lirisht "
+"dhe publikisht, por marrëveshjet specifike për licencimin e tij varen nga "
+"fakti se ç’i lejohet dikujt të bëjë me atë kod”;."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -455,38 +458,39 @@
 "design-37415.html\"> pati një artikull që e tepron me domethënien e 
termit</"
 "a> duke ia referuar testimeve beta nga ana e përdoruesve&mdash;lejimi i pak "
 "përdoruesve që të vënë në provë një version paraprak të një 
programi dhe të "
-"japin përshtypje konfidenciale lidhur me të&mdash;çka programuesit e 
software-"
-"it pronësor e kanë praktikuar prej dhjetëra vjetësh."
+"japin përshtypje konfidenciale lidhur me të&mdash;çka programuesit e "
+"software-it pronësor e kanë praktikuar prej dhjetëra vjetësh."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"The term has even been stretched to include designs for equipment that are <a 
"
-"href=\"https://www.theguardian.com/sustainable-business/2015/aug/27/texas-";
-"teenager-water-purifier-toxic-e-waste-pollution\">published without a 
patent</"
-"a>.  Patent-free equipment designs can be laudable contributions to society, "
-"but the term &ldquo;source code&rdquo; does not pertain to them."
+"The term has even been stretched to include designs for equipment that are "
+"<a href=\"https://www.theguardian.com/sustainable-business/2015/aug/27/texas-";
+"teenager-water-purifier-toxic-e-waste-pollution\">published without a "
+"patent</a>.  Patent-free equipment designs can be laudable contributions to "
+"society, but the term &ldquo;source code&rdquo; does not pertain to them."
 msgstr ""
 "Termi madje është sforcuar sa të përfshijë edhe dizajne pajisjesh <a 
href="
-"\"https://www.theguardian.com/sustainable-business/2015/aug/27/texas-teenager-";
-"water-purifier-toxic-e-waste-pollution\">të publikuar pa ndonjë 
patentë</a>.  "
-"Dizajne pajisjesh të papatentuar mund të jenë kontribute të 
lavdërueshëm për "
-"shoqërinë, por termi &ldquo;kod burim&rdquo; s’ka lidhje me to."
+"\"https://www.theguardian.com/sustainable-business/2015/aug/27/texas-";
+"teenager-water-purifier-toxic-e-waste-pollution\">të publikuar pa ndonjë "
+"patentë</a>.  Dizajne pajisjesh të papatentuar mund të jenë kontribute 
të "
+"lavdërueshëm për shoqërinë, por termi &ldquo;kod burim&rdquo; s’ka 
lidhje me "
+"to."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Open source supporters try to deal with this by pointing to their official "
 "definition, but that corrective approach is less effective for them than it "
 "is for us.  The term &ldquo;free software&rdquo; has two natural meanings, "
-"one of which is the intended meaning, so a person who has grasped the idea of 
"
-"&ldquo;free speech, not free beer&rdquo; will not get it wrong again.  But "
-"the term &ldquo;open source&rdquo; has only one natural meaning, which is "
-"different from the meaning its supporters intend.  So there is no succinct "
-"way to explain and justify its official definition.  That makes for worse "
-"confusion."
+"one of which is the intended meaning, so a person who has grasped the idea "
+"of &ldquo;free speech, not free beer&rdquo; will not get it wrong again.  "
+"But the term &ldquo;open source&rdquo; has only one natural meaning, which "
+"is different from the meaning its supporters intend.  So there is no "
+"succinct way to explain and justify its official definition.  That makes for "
+"worse confusion."
 msgstr ""
 "Përkrahësit e burimit të hapur përpiqen të merren me këtë çështje 
duke "
-"treguar me gisht përkufizimin e tyre zyrtar, por kjo rrugë ndreqjeje 
është më "
-"pak e efektshme për ta, se sa është për ne.  Termi &ldquo;software i "
+"treguar me gisht përkufizimin e tyre zyrtar, por kjo rrugë ndreqjeje 
është "
+"më pak e efektshme për ta, se sa është për ne.  Termi &ldquo;software i "
 "lirë&rdquo; ka dy domethënie natyrale, njëra është domethënia e synuar, 
ndaj "
 "dikush që e ka rrokur idenë &ldquo;si te fjala e lirë, jo si te birrë "
 "falas&rdquo; nuk do të gabojë sërish.  Por termi &ldquo;burim i 
hapur&rdquo; "
@@ -507,12 +511,12 @@
 msgstr ""
 "Një tjetër keqkuptim i &ldquo;burimit të hapur&rdquo; është ideja që me 
të "
 "nënkuptohet &ldquo;mospërdorimi i lejes GNU GPL.&rdquo; Ky priret të "
-"shoqërojë një tjetër keqkuptim sipas të cilit &ldquo;software-i i 
lirë&rdquo; "
-"do të thotë &ldquo;software nën GPL-në.&rdquo; Që të dyja janë gabim, 
sa kohë "
-"që GNU GPL-ja i plotëson kushtet për të qenë leje burimi të hapur dhe 
shumica "
-"e lejeve të burimit të hapur i plotësojnë kushtet për të qenë leje 
software-i "
-"të lirë.  Ka <a href=\"/licenses/license-list.html\"> mjaft licenca 
software-"
-"i të lirë</a> përtej GNU GPL-së."
+"shoqërojë një tjetër keqkuptim sipas të cilit &ldquo;software-i i "
+"lirë&rdquo; do të thotë &ldquo;software nën GPL-në.&rdquo; Që të dyja 
janë "
+"gabim, sa kohë që GNU GPL-ja i plotëson kushtet për të qenë leje burimi 
të "
+"hapur dhe shumica e lejeve të burimit të hapur i plotësojnë kushtet për 
të "
+"qenë leje software-i të lirë.  Ka <a href=\"/licenses/license-list.html\"> 
"
+"mjaft licenca software-i të lirë</a> përtej GNU GPL-së."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -531,10 +535,10 @@
 "tillë si kodi burim, dhe ku kriteri lidhur me licencimin e software-it "
 "thjesht nuk ka punë fare.  E vetmja gjë e përbashkët që kanë këto 
veprimtari "
 "është se, në një farë mënyre, i ftojnë njerëzit të marrin pjesë në 
diçka.  "
-"Ato e sforcojnë termin deri atje sa me të nënkuptohet vetëm “me 
pjesëmarrje”, "
-"ose “transparent”, ose më pak se kaq.  Në rastin më të keq, është 
shndërruar "
-"<a href=\"https://www.nytimes.com/2013/03/17/opinion/sunday/morozov-open-and-";
-"closed.html\"> në një fjalë të zbrazët në modë</a>."
+"Ato e sforcojnë termin deri atje sa me të nënkuptohet vetëm “me "
+"pjesëmarrje”, ose “transparent”, ose më pak se kaq.  Në rastin më 
të keq, "
+"është shndërruar <a 
href=\"https://www.nytimes.com/2013/03/17/opinion/sunday/";
+"morozov-open-and-closed.html\"> në një fjalë të zbrazët në modë</a>."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Different Values Can Lead to Similar Conclusions&mdash;but Not Always"
@@ -551,8 +555,8 @@
 "criticize the entire left."
 msgstr ""
 "Grupet radikale të viteve ’60 kanë reputacion si fraksionistë: disa "
-"organizata u ndanë për shkak të mospajtimeve për hollësira strategjie, 
dhe dy "
-"grupet bij e trajtonin njëri-tjetrin si armiq, edhe pse kishin synime dhe "
+"organizata u ndanë për shkak të mospajtimeve për hollësira strategjie, 
dhe "
+"dy grupet bij e trajtonin njëri-tjetrin si armiq, edhe pse kishin synime dhe 
"
 "vlera themelore të ngjashme.  E djathta i dha shumë rëndësi kësaj dhe e "
 "përdori për të kritikuar krejt të majtën."
 
@@ -565,23 +569,23 @@
 "practical behavior&mdash;such as developing free software."
 msgstr ""
 "Ka gojë që përpiqen të njollosin lëvizjen për software të lirë duke e 
"
-"krahasuar mospajtimin tonë me burimin e hapur me mospajtimet e këtyre 
grupeve "
-"radikale.  E shohin së prapthi.  Ne nuk pajtohemi me kampin e burimit të "
-"hapur lidhur me synimet dhe vlerat themelore, por pikëpamjet e tyre dhe 
tonat "
-"shpien në shumë raste te e njëjta sjellje praktike&mdash;fjala vjen 
zhvillimi "
-"i software-it të lirë."
+"krahasuar mospajtimin tonë me burimin e hapur me mospajtimet e këtyre "
+"grupeve radikale.  E shohin së prapthi.  Ne nuk pajtohemi me kampin e "
+"burimit të hapur lidhur me synimet dhe vlerat themelore, por pikëpamjet e "
+"tyre dhe tonat shpien në shumë raste te e njëjta sjellje praktike&mdash;"
+"fjala vjen zhvillimi i software-it të lirë."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "As a result, people from the free software movement and the open source camp "
 "often work together on practical projects such as software development.  It "
 "is remarkable that such different philosophical views can so often motivate "
-"different people to participate in the same projects.  Nonetheless, there are 
"
-"situations where these fundamentally different views lead to very different "
-"actions."
+"different people to participate in the same projects.  Nonetheless, there "
+"are situations where these fundamentally different views lead to very "
+"different actions."
 msgstr ""
-"Për pasojë, njerëz nga lëvizja e software-it të lirë shpesh punojnë 
bashkë me "
-"kampin e burimit të hapur në projekte praktike, të tilla si zhvillimi i "
+"Për pasojë, njerëz nga lëvizja e software-it të lirë shpesh punojnë 
bashkë "
+"me kampin e burimit të hapur në projekte praktike, të tilla si zhvillimi i 
"
 "software-it.  Të bie në sy që pikëpamje kaq të ndryshme filozofike mund 
të "
 "motivojnë kaq shpesh persona të ndryshëm të marrin pjesë në të 
njëjtat "
 "projekte.  Sido qoftë, ka situata ku këto pikëpamje në thelb të ndryshme 
"
@@ -589,12 +593,12 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"The idea of open source is that allowing users to change and redistribute the 
"
-"software will make it more powerful and reliable.  But this is not "
+"The idea of open source is that allowing users to change and redistribute "
+"the software will make it more powerful and reliable.  But this is not "
 "guaranteed.  Developers of proprietary software are not necessarily "
-"incompetent.  Sometimes they produce a program that is powerful and reliable, 
"
-"even though it does not respect the users' freedom.  Free software activists "
-"and open source enthusiasts will react very differently to that."
+"incompetent.  Sometimes they produce a program that is powerful and "
+"reliable, even though it does not respect the users' freedom.  Free software "
+"activists and open source enthusiasts will react very differently to that."
 msgstr ""
 "Ideja e burimit të hapur është që lejimi i përdoruesve të ndryshojnë 
dhe "
 "rishpërndajnë software-in do ta bëjë këtë më të fuqishëm dhe më të 
"
@@ -615,8 +619,8 @@
 "Një përkrahës puro i burimit të hapur, një që nuk është fare i 
ndikuar nga "
 "idealet e software-it të lirë, do të thoshte, &ldquo;Çuditem që qetë 
në "
 "gjendje ta bëni programin të punojë kaq mirë pa përdorur modelin tonë 
të "
-"zhvillimit, por ja që e bëtë.  Si mund të kem një kopje?&rdquo; Ky 
qëndrim do "
-"të shpërblejë skema që heqin liri, duke shpënë te humbja e saj."
+"zhvillimit, por ja që e bëtë.  Si mund të kem një kopje?&rdquo; Ky 
qëndrim "
+"do të shpërblejë skema që heqin liri, duke shpënë te humbja e saj."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -627,8 +631,8 @@
 msgstr ""
 "Aktivisti i software-it të lirë do të thoshte, &ldquo;Programi juaj 
është "
 "shumë tërheqës, por unë çmoj më tepër lirinë.  Ndaj nuk e pranoj 
programin "
-"tuaj.  Punën time do ta mbaroj me ndonjë mënyrë tjetër, dhe në vend të 
tij do "
-"të përkrah një projekt për zhvillimin e një zëvendësimi të lirë për 
të."
+"tuaj.  Punën time do ta mbaroj me ndonjë mënyrë tjetër, dhe në vend të 
tij "
+"do të përkrah një projekt për zhvillimin e një zëvendësimi të lirë 
për të."
 "&rdquo; Nëse çmojmë lirinë tonë, mund të veprojmë për ta pasur dhe 
mbrojtur "
 "atë."
 
@@ -644,8 +648,8 @@
 msgstr ""
 "Ideja se duam që software-i të jetë i fuqishëm dhe i qëndrueshëm vjen 
prej "
 "supozimit se software-i është hartuar për t’u shërbyes përdoruesve të 
tyre.  "
-"Nëse është i fuqishëm dhe i qëndrueshëm, kjo do të thotë që u 
shërben më mirë "
-"atyre."
+"Nëse është i fuqishëm dhe i qëndrueshëm, kjo do të thotë që u 
shërben më "
+"mirë atyre."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -659,13 +663,13 @@
 msgstr ""
 "Por mund të thuhet që software-i u shërben përdoruesve vetëm nëse 
respekton "
 "lirinë e tyre.  Po kur software-i është hartuar për t’u hedhur vargonj "
-"përdoruesve të tij? Në këtë rast të qenët i fuqishëm do të thotë 
që vargonjtë "
-"janë më shtrëngues, dhe të qenët i qëndrueshëm do të thotë që 
është më e "
-"vështirë për t’i hequr këta vargonj.   Veçori keqdashëse, të tilla 
si "
-"spiunimi i përdoruesve, kufizimi i përdoruesve, dyer të pasme, dhe "
-"përmirësime të detyrueshme janë të rëndomta në software-in pronësor, 
dhe disa "
-"përkrahës të burimit të hapur duan t’i sendërtojnë ato në programe 
me burim "
-"të hapur."
+"përdoruesve të tij? Në këtë rast të qenët i fuqishëm do të thotë 
që "
+"vargonjtë janë më shtrëngues, dhe të qenët i qëndrueshëm do të 
thotë që "
+"është më e vështirë për t’i hequr këta vargonj.   Veçori 
keqdashëse, të "
+"tilla si spiunimi i përdoruesve, kufizimi i përdoruesve, dyer të pasme, 
dhe "
+"përmirësime të detyrueshme janë të rëndomta në software-in pronësor, 
dhe "
+"disa përkrahës të burimit të hapur duan t’i sendërtojnë ato në 
programe me "
+"burim të hapur."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -675,25 +679,26 @@
 "href=\"https://defectivebydesign.org\";>DefectiveByDesign.org</a>) and is the "
 "antithesis in spirit of the freedom that free software aims to provide.  And "
 "not just in spirit: since the goal of DRM is to trample your freedom, DRM "
-"developers try to make it hard, impossible, or even illegal for you to change 
"
-"the software that implements the DRM."
+"developers try to make it hard, impossible, or even illegal for you to "
+"change the software that implements the DRM."
 msgstr ""
 "Nën trysninë e kompanive të filmit dhe regjistrimit të muzikës, 
software-i "
 "për përdorim nga individët po hartohen gjithnjë e më shumë për t’i 
kufizuar "
-"ata.  Kjo veçori dashakeqe njihet si Administrim Dixhital i Kufizimeve (DRM 
- "
-"Digital Restrictions Management) (shihni <a href=\"https://defectivebydesign.";
-"org/\">DefectiveByDesign.org</a>) dhe është krejt e kundërta e frymës së 
"
-"lirisë që software-i i lirë synon të ofrojë.  Dhe jo vetëm e frymës: 
ngaqë "
-"synimi i DRM-së është të shkelë me këmbë lirinë tuaj, zhvilluesit e 
DRM-së "
-"përpiqen t’jua bëjnë të vështirë, të pamundur, ose madje edhe të 
paligjshme "
-"ndryshimin e software-it që sendërton në praktikë DRM-në."
+"ata.  Kjo veçori dashakeqe njihet si Administrim Dixhital i Kufizimeve (DRM "
+"- Digital Restrictions Management) (shihni <a href=\"https://";
+"defectivebydesign.org/\">DefectiveByDesign.org</a>) dhe është krejt e "
+"kundërta e frymës së lirisë që software-i i lirë synon të ofrojë.  
Dhe jo "
+"vetëm e frymës: ngaqë synimi i DRM-së është të shkelë me këmbë 
lirinë tuaj, "
+"zhvilluesit e DRM-së përpiqen t’jua bëjnë të vështirë, të pamundur, 
ose "
+"madje edhe të paligjshme ndryshimin e software-it që sendërton në 
praktikë "
+"DRM-në."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Yet some open source supporters have proposed &ldquo;open source DRM&rdquo; "
 "software.  Their idea is that, by publishing the source code of programs "
-"designed to restrict your access to encrypted media and by allowing others to 
"
-"change it, they will produce more powerful and reliable software for "
+"designed to restrict your access to encrypted media and by allowing others "
+"to change it, they will produce more powerful and reliable software for "
 "restricting users like you.  The software would then be delivered to you in "
 "devices that do not allow you to change it."
 msgstr ""
@@ -707,18 +712,18 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"This software might be open source and use the open source development model, 
"
-"but it won't be free software since it won't respect the freedom of the users 
"
-"that actually run it.  If the open source development model succeeds in "
-"making this software more powerful and reliable for restricting you, that "
-"will make it even worse."
+"This software might be open source and use the open source development "
+"model, but it won't be free software since it won't respect the freedom of "
+"the users that actually run it.  If the open source development model "
+"succeeds in making this software more powerful and reliable for restricting "
+"you, that will make it even worse."
 msgstr ""
 "Ky software mund të jetë me burim të hapur dhe të përdorë modelin e "
-"zhvillimit me burim të hapur, por nuk ka për të qenë software i lirë, sa 
kohë "
-"që nuk do të respektojë lirinë e përdoruesve që e xhirojnë faktikisht 
atë.   "
-"Nëse modeli i zhvillimit me burim të hapur ia del ta bëjë këtë software 
më të "
-"fuqishëm dhe më të qëndrueshëm për kufizimin tuaj, kjo do ta bënte 
edhe më të "
-"keq."
+"zhvillimit me burim të hapur, por nuk ka për të qenë software i lirë, sa 
"
+"kohë që nuk do të respektojë lirinë e përdoruesve që e xhirojnë 
faktikisht "
+"atë.   Nëse modeli i zhvillimit me burim të hapur ia del ta bëjë këtë "
+"software më të fuqishëm dhe më të qëndrueshëm për kufizimin tuaj, kjo 
do ta "
+"bënte edhe më të keq."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Fear of Freedom"
@@ -728,12 +733,12 @@
 msgid ""
 "The main initial motivation of those who split off the open source camp from "
 "the free software movement was that the ethical ideas of &ldquo;free "
-"software&rdquo; made some people uneasy.  That's true: raising ethical issues 
"
-"such as freedom, talking about responsibilities as well as convenience, is "
-"asking people to think about things they might prefer to ignore, such as "
-"whether their conduct is ethical.  This can trigger discomfort, and some "
-"people may simply close their minds to it.  It does not follow that we ought "
-"to stop talking about these issues."
+"software&rdquo; made some people uneasy.  That's true: raising ethical "
+"issues such as freedom, talking about responsibilities as well as "
+"convenience, is asking people to think about things they might prefer to "
+"ignore, such as whether their conduct is ethical.  This can trigger "
+"discomfort, and some people may simply close their minds to it.  It does not "
+"follow that we ought to stop talking about these issues."
 msgstr ""
 "Motivacioni fillestar kryesor i atyre që e nxorën kampin e burimit të 
hapur "
 "më vete prej lëvizjes së software-it të lirë qe që idetë etike të 
&ldquo;"
@@ -750,14 +755,14 @@
 "That is, however, what the leaders of open source decided to do.  They "
 "figured that by keeping quiet about ethics and freedom, and talking only "
 "about the immediate practical benefits of certain free software, they might "
-"be able to &ldquo;sell&rdquo; the software more effectively to certain users, 
"
-"especially business."
+"be able to &ldquo;sell&rdquo; the software more effectively to certain "
+"users, especially business."
 msgstr ""
 "E megjithatë kjo është ajo çka drejtuesit e burimit të hapur vendosën 
të "
 "bënin.  U doli se duke heshtur rreth etikës dhe lirisë, dhe duke folur 
vetëm "
-"për përfitimet e menjëhershme praktike të një pjese prej software-it të 
lirë, "
-"mund të ishin në gjendje ta &ldquo;shisnin&rdquo; software-in më me efekt 
te "
-"disa përdorues, veçanërisht bizneset."
+"për përfitimet e menjëhershme praktike të një pjese prej software-it të 
"
+"lirë, mund të ishin në gjendje ta &ldquo;shisnin&rdquo; software-in më me 
"
+"efekt te disa përdorues, veçanërisht bizneset."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -785,16 +790,16 @@
 "freedom secure.  Attracting users to free software takes them just part of "
 "the way to becoming defenders of their own freedom."
 msgstr ""
-"Kjo rrugë ka dalë me efektshmëri, brenda logjikës së vet.  Retorika e 
burimit "
-"të hapur ka bindur mjaft biznese dhe individë të përdorin, madje edhe të 
"
-"zhvillojnë, software të lirë, çka e ka zgjeruar bashkësinë 
tonë&mdash;por "
-"vetëm në nivel sipërfaqësor, praktik.  Filozofia e burimit të hapur, me "
-"vlerat e veta pastërtisht praktike, e pengon të kuptuarit e ideve më të "
-"thella të software-it të lirë; sjell mjaft vetë te bashkësia jonë, por 
nuk u "
-"mëson atyre si ta mbrojnë atë.  Kjo është gjë e mirë, për aq sa bën, 
por nuk "
-"mjafton për ta bërë lirinë të sigurt.  Tërheqja e përdoruesve drejt 
software-"
-"it të lirë është vetëm një pjesë e rrugës për t’i bërë mbrojtës 
të lirisë së "
-"tyre."
+"Kjo rrugë ka dalë me efektshmëri, brenda logjikës së vet.  Retorika e "
+"burimit të hapur ka bindur mjaft biznese dhe individë të përdorin, madje "
+"edhe të zhvillojnë, software të lirë, çka e ka zgjeruar bashkësinë "
+"tonë&mdash;por vetëm në nivel sipërfaqësor, praktik.  Filozofia e 
burimit të "
+"hapur, me vlerat e veta pastërtisht praktike, e pengon të kuptuarit e ideve 
"
+"më të thella të software-it të lirë; sjell mjaft vetë te bashkësia 
jonë, por "
+"nuk u mëson atyre si ta mbrojnë atë.  Kjo është gjë e mirë, për aq sa 
bën, "
+"por nuk mjafton për ta bërë lirinë të sigurt.  Tërheqja e përdoruesve 
drejt "
+"software-it të lirë është vetëm një pjesë e rrugës për t’i bërë 
mbrojtës të "
+"lirisë së tyre."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -814,10 +819,10 @@
 "që përdoruesit të mos i pranonin? Ah, vetëm po t’u kenë mësuar të 
çmojnë "
 "lirinë që u jep software-i i lirë, të çmojnë lirinë në vetvete, në 
vend se "
 "volitë teknike dhe praktike të një software-i të lirë specifik, 
atëherë po.  "
-"Për përhapjen e kësaj ideje, na duhet të flasim për lirinë.  Deri në 
një farë "
-"shkalle, rruga &ldquo;mos fol&rdquo; karshi biznesit mund të jetë e 
dobishëm "
-"për bashkësinë, por është e rrezikshme nëse bëhet aq e rëndomtë, sa 
dashuria "
-"për lirinë të vijë e të duket si diçka ekscentrike."
+"Për përhapjen e kësaj ideje, na duhet të flasim për lirinë.  Deri në 
një "
+"farë shkalle, rruga &ldquo;mos fol&rdquo; karshi biznesit mund të jetë e "
+"dobishëm për bashkësinë, por është e rrezikshme nëse bëhet aq e 
rëndomtë, sa "
+"dashuria për lirinë të vijë e të duket si diçka ekscentrike."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -825,15 +830,15 @@
 "free software, especially its distributors, say little about freedom&mdash;"
 "usually because they seek to be &ldquo;more acceptable to business.&rdquo; "
 "Nearly all GNU/Linux operating system distributions add proprietary packages "
-"to the basic free system, and they invite users to consider this an advantage 
"
-"rather than a flaw."
+"to the basic free system, and they invite users to consider this an "
+"advantage rather than a flaw."
 msgstr ""
 "Kjo gjendje e rrezikshme është saktësisht ajo që kemi.  Shumica e 
personave "
 "të përfshirë me software-in e lirë, veçanërisht shpërndarësit e tij, 
flasin "
-"pak për lirinë&mdash;zakonisht ngaqë kërkojnë të jenë &ldquo;më të 
pranueshëm "
-"nga bizneset.&rdquo; Thuajse krejt shpërndarjet e sistemit operativ 
GNU/Linux "
-"i shtojnë paketa pronësore sistemit bazë të lirë, dhe i ftojnë 
përdoruesit ta "
-"shohin këtë si një avantazh, në vend se një cen."
+"pak për lirinë&mdash;zakonisht ngaqë kërkojnë të jenë &ldquo;më të "
+"pranueshëm nga bizneset.&rdquo; Thuajse krejt shpërndarjet e sistemit "
+"operativ GNU/Linux i shtojnë paketa pronësore sistemit bazë të lirë, dhe 
i "
+"ftojnë përdoruesit ta shohin këtë si një avantazh, në vend se një cen."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -849,11 +854,11 @@
 "Software-i shtesë pronësor dhe shpërndarjet GNU/Linux pjesërisht jo të 
lira "
 "gjejnë tokë pjellore ngaqë shumica e bashkësisë sonë nuk këmbëngul te 
liria "
 "në software-in e vet.  Kjo nuk është rastësi.  Shumica e përdoruesve të 
GNU/"
-"Linux-it u njohën fillimisht me sistemin përmes diskutimeve të 
&ldquo;burimit "
-"të hapur&rdquo;, në të cilin nuk përmendet që liria është një nga 
synimet.  "
-"Praktikat që nuk përkrahin lirinë dhe fjalët që nuk thonë gjë për 
lirinë ecin "
-"paralelisht, duke nxitur njëra-tjetrën.  Për ta kapërcyer këtë prirje, 
na "
-"duhet të flasim më tepër për lirinë, jo më pak."
+"Linux-it u njohën fillimisht me sistemin përmes diskutimeve të &ldquo;"
+"burimit të hapur&rdquo;, në të cilin nuk përmendet që liria është një 
nga "
+"synimet.  Praktikat që nuk përkrahin lirinë dhe fjalët që nuk thonë 
gjë për "
+"lirinë ecin paralelisht, duke nxitur njëra-tjetrën.  Për ta kapërcyer 
këtë "
+"prirje, na duhet të flasim më tepër për lirinë, jo më pak."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "&ldquo;FLOSS&rdquo; and &ldquo;FOSS&rdquo;"
@@ -863,10 +868,10 @@
 msgid ""
 "The terms &ldquo;FLOSS&rdquo; and &ldquo;FOSS&rdquo; are used to be <a href="
 "\"/philosophy/floss-and-foss.html\"> neutral between free software and open "
-"source</a>.  If neutrality is your goal, &ldquo;FLOSS&rdquo; is the better of 
"
-"the two, since it really is neutral.  But if you want to stand up for "
-"freedom, using a neutral term isn't the way.  Standing up for freedom entails 
"
-"showing people your support for freedom."
+"source</a>.  If neutrality is your goal, &ldquo;FLOSS&rdquo; is the better "
+"of the two, since it really is neutral.  But if you want to stand up for "
+"freedom, using a neutral term isn't the way.  Standing up for freedom "
+"entails showing people your support for freedom."
 msgstr ""
 "Termat &ldquo;FLOSS&rdquo; dhe &ldquo;FOSS&rdquo; përdoren për të qenë <a 
"
 "href=\"/philosophy/floss-and-foss.html\"> asnjanës mes software-it të lirë 
"
@@ -884,12 +889,12 @@
 "&ldquo;Free&rdquo; and &ldquo;open&rdquo; are rivals for mindshare.  &ldquo;"
 "Free software&rdquo; and &ldquo;open source&rdquo; are different ideas but, "
 "in most people's way of looking at software, they compete for the same "
-"conceptual slot.  When people become habituated to saying and thinking 
&ldquo;"
-"open source,&rdquo; that is an obstacle to their grasping the free software "
-"movement's philosophy and thinking about it.  If they have already come to "
-"associate us and our software with the word &ldquo;open,&rdquo; we may need "
-"to shock them intellectually before they recognize that we stand for "
-"something <em>else</em>.  Any activity that promotes the word &ldquo;"
+"conceptual slot.  When people become habituated to saying and thinking "
+"&ldquo;open source,&rdquo; that is an obstacle to their grasping the free "
+"software movement's philosophy and thinking about it.  If they have already "
+"come to associate us and our software with the word &ldquo;open,&rdquo; we "
+"may need to shock them intellectually before they recognize that we stand "
+"for something <em>else</em>.  Any activity that promotes the word &ldquo;"
 "open&rdquo; tends to extend the curtain that hides the ideas of the free "
 "software movement."
 msgstr ""
@@ -898,8 +903,8 @@
 "ide të ndryshme, por, në mënyrës se si e shohin software-in shumica e "
 "njerëzve, ata konkurrojnë për të njëjtin vend në vëmendje.  Kur 
njerëzit "
 "mësohen të thonë dhe mendojnë &ldquo;burim i hapur,&rdquo;, kjo përbën 
një "
-"pengesë për kuptimin nga ana e tyre të filozofisë së lëvizjes për 
software të "
-"lirë dhe për të menduarit rreth saj.  Nëse na përshoqërojnë tashmë ne 
dhe "
+"pengesë për kuptimin nga ana e tyre të filozofisë së lëvizjes për 
software "
+"të lirë dhe për të menduarit rreth saj.  Nëse na përshoqërojnë 
tashmë ne dhe "
 "software-in tonë me fjalën &ldquo;e hapët,&rdquo; mund të na nevojitet 
një "
 "tronditje intelektuale e tyre, përpara se të kuptojnë që ne jemi 
<em>tjetër "
 "gjë</em>.  Çfarëdo veprimtarie që promovon fjalën &ldquo;e hapët&rdquo; 
ka "
@@ -910,19 +915,20 @@
 "Thus, free software activists are well advised to decline to work on an "
 "activity that calls itself &ldquo;open.&rdquo; Even if the activity is good "
 "in and of itself, each contribution you make does a little harm on the side "
-"by promoting the open source idea.  There are plenty of other good activities 
"
-"which call themselves &ldquo;free&rdquo; or &ldquo;libre.&rdquo; Each "
-"contribution to those projects does a little extra good on the side.  With so 
"
-"many useful projects to choose from, why not choose one which does extra 
good?"
-msgstr ""
-"Ndaj, veprimtarët e software-it të lirë i këshillojmë të refuzojnë të 
punojnë "
-"në një veprimtari që e quan vetveten &ldquo;e hapët.&rdquo; Edhe nëse "
-"veprimtaria është e mirë në vetvete, çdo kontribut që bëni, shkakton 
një dëm "
-"të vogël në anën tjetër duke promovuar idenë e burimit të hapur.  Ka 
plot "
-"veprimtari të tjera që e quajnë vetveten &ldquo;të lira&rdquo; ose 
&ldquo;"
-"libre.&rdquo; Çdo kontribut në këto projekte shton diçka të mirë.  Me 
kaq "
-"shumë projekte të dobishme prej nga mund të zgjidhet, pse të mos zgjidhet 
një "
-"që bën diçka të mirë ekstra?"
+"by promoting the open source idea.  There are plenty of other good "
+"activities which call themselves &ldquo;free&rdquo; or &ldquo;libre.&rdquo; "
+"Each contribution to those projects does a little extra good on the side.  "
+"With so many useful projects to choose from, why not choose one which does "
+"extra good?"
+msgstr ""
+"Ndaj, veprimtarët e software-it të lirë i këshillojmë të refuzojnë të 
"
+"punojnë në një veprimtari që e quan vetveten &ldquo;e hapët.&rdquo; Edhe 
"
+"nëse veprimtaria është e mirë në vetvete, çdo kontribut që bëni, 
shkakton "
+"një dëm të vogël në anën tjetër duke promovuar idenë e burimit të 
hapur.  Ka "
+"plot veprimtari të tjera që e quajnë vetveten &ldquo;të lira&rdquo; ose "
+"&ldquo;libre.&rdquo; Çdo kontribut në këto projekte shton diçka të 
mirë.  Me "
+"kaq shumë projekte të dobishme prej nga mund të zgjidhet, pse të mos "
+"zgjidhet një që bën diçka të mirë ekstra?"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Conclusion"
@@ -931,18 +937,18 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "As the advocates of open source draw new users into our community, we free "
-"software activists must shoulder the task of bringing the issue of freedom to 
"
-"their attention.  We have to say, &ldquo;It's free software and it gives you "
-"freedom!&rdquo;&mdash;more and louder than ever.  Every time you say &ldquo;"
-"free software&rdquo; rather than &ldquo;open source,&rdquo; you help our "
-"cause."
+"software activists must shoulder the task of bringing the issue of freedom "
+"to their attention.  We have to say, &ldquo;It's free software and it gives "
+"you freedom!&rdquo;&mdash;more and louder than ever.  Every time you say "
+"&ldquo;free software&rdquo; rather than &ldquo;open source,&rdquo; you help "
+"our cause."
 msgstr ""
 "Ndërkohë që mbrojtësit e burimit të hapur afrojnë përdorues të rinj 
te "
 "bashkësia jonë, ne veprimtarët e software-it të lirë duhet t’i vëmë 
supet "
 "barrës për tërheqjen e vëmendjes së tyre te çështja e lirisë.  Na 
duhet të "
 "themi, &ldquo;Është software i lirë dhe ju jep liri!&rdquo;&mdash;më 
shpesh "
-"dhe më fort se kurrë. Çdo herë që thoni &ldquo;software i lirë&rdquo; 
në vend "
-"të &ldquo;burim i hapur,&rdquo; ndihmoni kauzën tonë."
+"dhe më fort se kurrë. Çdo herë që thoni &ldquo;software i lirë&rdquo; 
në "
+"vend të &ldquo;burim i hapur,&rdquo; ndihmoni kauzën tonë."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Note"
@@ -954,17 +960,17 @@
 "management/15-352-managing-innovation-emerging-trends-spring-2005/readings/"
 "lakhaniwolf.pdf\"> paper on the motivation of free software developers</a> "
 "says that a considerable fraction are motivated by the view that software "
-"should be free. This is despite the fact that they surveyed the developers on 
"
-"SourceForge, a site that does not support the view that this is an ethical "
-"issue."
+"should be free. This is despite the fact that they surveyed the developers "
+"on SourceForge, a site that does not support the view that this is an "
+"ethical issue."
 msgstr ""
 "<a href=\"https://ocw.mit.edu/courses/sloan-school-of-management/15-352-";
 "managing-innovation-emerging-trends-spring-2005/readings/lakhaniwolf.pdf"
 "\">Artikulli mbi motivimin e programuesve të software-it të lirë</a> nga "
-"Lakhan dhe Wolf thotë se një pjesë e konsiderueshme motivohen nga 
pikëpamja e "
-"tyre që software-i do të duhej të ishte i lirë. Kjo, përkundër faktit 
që në "
-"vëzhgim u morën zhvillues nga SourceForge, një sajt që s’e përkrah 
pikëpamjen "
-"se kjo është një çështje etike."
+"Lakhan dhe Wolf thotë se një pjesë e konsiderueshme motivohen nga 
pikëpamja "
+"e tyre që software-i do të duhej të ishte i lirë. Kjo, përkundër faktit 
që "
+"në vëzhgim u morën zhvillues nga SourceForge, një sajt që s’e përkrah 
"
+"pikëpamjen se kjo është një çështje etike."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -1004,13 +1010,13 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi 
të mirë "
-"dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga 
papërsosmëritë. Ju "
-"lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini 
te <a "
-"href=\"mailto:web-translators@gnu.org\";>&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</"
-"p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të 
faqeve "
-"tona web, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">README për përkthimet</a>."
+"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi 
të "
+"mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga "
+"papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur 
me "
+"këtë dërgojini te <a href=\"mailto:web-translators@gnu.org\";>&lt;web-"
+"translators@gnu.org&gt;</a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe "
+"parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2007, 2010, 2012-2016, 2019-2021 Richard Stallman"

Index: philosophy/po/words-to-avoid.sq-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.sq-en.html,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- philosophy/po/words-to-avoid.sq-en.html     6 Sep 2021 01:03:47 -0000       
1.17
+++ philosophy/po/words-to-avoid.sq-en.html     1 Oct 2021 12:03:08 -0000       
1.18
@@ -242,7 +242,7 @@
 <p>
 To refer to published works as &ldquo;assets,&rdquo; or &ldquo;digital
 assets,&rdquo; is even worse than calling
-them <a href="#Content">&ldquo;content&rdquo;</a> &mdash; it presumes
+them <a href="#Content">&ldquo;content&rdquo;</a>&mdash;it presumes
 they have no value to society except commercial value.</p>
 
 <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
@@ -573,7 +573,7 @@
 <!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
 <p>
 Copyright is an artificial privilege, handed out by the state to
-achieve a public interest and lasting a period of time &mdash; not a
+achieve a public interest and lasting a period of time&mdash;not a
 natural right like owning a house or a shirt.  Lawyers used to
 recognize this by referring to the recipient of that privilege as a
 &ldquo;copyright holder.&rdquo;</p>
@@ -951,7 +951,7 @@
 <!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
 <p>
 The term &ldquo;modern&rdquo; makes sense from a descriptive
-perspective &mdash; for instance, solely to distinguish newer periods
+perspective&mdash;for instance, solely to distinguish newer periods
 and ways from older ones.</p>
 
 <p>It becomes a problem when it carries the presumption that older
@@ -1298,8 +1298,8 @@
 ambiguous way.  Ostensibly it refers to how a program's source is
 distributed, but the text confuses this with the development
 methodology.  It distinguishes &ldquo;open source&rdquo; and
-&rdquo;shared source&rdquo; as answers, but they overlap &mdash;
-Microsoft uses the latter as a marketing term to cover a range of
+&rdquo;shared source&rdquo; as answers, but they overlap&mdash;Microsoft
+uses the latter as a marketing term to cover a range of
 practices, some of which are &ldquo;open source.&rdquo;  Thus, this
 term really conveys no coherent information, but it provides an
 opportunity to say &ldquo;open source&rdquo; in pages describing free
@@ -1448,7 +1448,7 @@
 
 <p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2021/09/06 01:03:47 $
+$Date: 2021/10/01 12:03:08 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: philosophy/po/words-to-avoid.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.sq.po,v
retrieving revision 1.131
retrieving revision 1.132
diff -u -b -r1.131 -r1.132
--- philosophy/po/words-to-avoid.sq.po  1 Oct 2021 11:25:25 -0000       1.131
+++ philosophy/po/words-to-avoid.sq.po  1 Oct 2021 12:03:08 -0000       1.132
@@ -13,7 +13,6 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2021-09-12 08:55+0000\n"
 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
 
 #. type: Content of: <title>

Index: server/sitemap.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/sitemap.sq.html,v
retrieving revision 1.384
retrieving revision 1.385
diff -u -b -r1.384 -r1.385
--- server/sitemap.sq.html      29 Sep 2021 17:03:39 -0000      1.384
+++ server/sitemap.sq.html      1 Oct 2021 12:03:08 -0000       1.385
@@ -1463,9 +1463,9 @@
   <dt><a href="/philosophy/new-monopoly.html">new-monopoly.html</a></dt>
   <dd>Kongresi i ShBA-ve Kërcënon të Vendosë një Lloj të Ri Monopoli</dd>
   <dt><a href="/philosophy/nit-india.html">nit-india.html</a></dt>
-  <dd>Speech on Free Software (2004)</dd>
+  <dd>Fjalë mbi Software-in e Lirë (2004)</dd>
   <dt><a href="/philosophy/no-ip-ethos.html">no-ip-ethos.html</a></dt>
-  <dd>Don't Let &ldquo;Intellectual Property&rdquo; Twist Your Ethos</dd>
+  <dd>Mos e Lini “Pronësinë Intelektuale” të Shtrembërojë Etikën 
Tuaj</dd>
   <dt><a 
href="/philosophy/no-word-attachments.html">no-word-attachments.html</a></dt>
   <dd>Mund T’u Japim Fund Bashkëngjitjeve Word</dd>
   <dt><a href="/philosophy/nonfree-games.html">nonfree-games.html</a></dt>
@@ -1534,7 +1534,7 @@
 
href="/philosophy/rms-comment-longs-article.html">rms-comment-longs-article.html</a></dt>
   <dd>Komente mbi Artikullin e Roderick Long-ut</dd>
   <dt><a href="/philosophy/rms-hack.html">rms-hack.html</a></dt>
-  <dd>The Hacker Community and Ethics</dd>
+  <dd>Bashkësia dhe Etika e Hacker-ave</dd>
   <dt><a
 
href="/philosophy/rms-interview-edinburgh.html">rms-interview-edinburgh.html</a></dt>
   <dd>Intervistë me Richard Stallman-in, Edinburg, 2004</dd>
@@ -1542,12 +1542,12 @@
 
href="/philosophy/rms-kernel-trap-interview.html">rms-kernel-trap-interview.html</a></dt>
   <dd>Intervistë me Richard Stallman-in, KernelTrap.org, 2005</dd>
   <dt><a href="/philosophy/rms-kol.html">rms-kol.html</a></dt>
-  <dd>Speech on Free Software and the West Bengal Government</dd>
+  <dd>Fjalë mbi Software-in e Lirë dhe Qeverinë e Bengalit Perëndimor</dd>
   <dt><a
 
href="/philosophy/rms-nyu-2001-transcript.html">rms-nyu-2001-transcript.html</a></dt>
   <dd>Software i Lirë: Liri dhe Bashkëpunim</dd>
   <dt><a href="/philosophy/rms-on-radio-nz.html">rms-on-radio-nz.html</a></dt>
-  <dd>RMS on Radio New Zealand</dd>
+  <dd>RMS në Radio New Zealand</dd>
   <dt><a href="/philosophy/rms-patents.html">rms-patents.html</a></dt>
   <dd>Zgjidhje të Problemit të Patentave mbi Software-in</dd>
   <dt><a href="/philosophy/rtlinux-patent.html">rtlinux-patent.html</a></dt>
@@ -1582,7 +1582,7 @@
 
href="/philosophy/speeches-and-interview.html">speeches-and-interview.html</a></dt>
   <dd>Fjalime dhe Intervista</dd>
   <dt><a href="/philosophy/stallman-kth.html">stallman-kth.html</a></dt>
-  <dd>RMS lecture at KTH (Sweden), 1986</dd>
+  <dd>Leksion i RMS-së në KTH (Suedi), 1986</dd>
   <dt><a 
href="/philosophy/stallman-mec-india.html">stallman-mec-india.html</a></dt>
   <dd>Rreziku i Patentave Mbi Software-in (2001)</dd>
   <dt><a href="/philosophy/stallmans-law.html">stallmans-law.html</a></dt>
@@ -2264,7 +2264,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2021/09/29 17:03:39 $
+$Date: 2021/10/01 12:03:08 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/po/sitemap.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/sitemap.sq.po,v
retrieving revision 1.454
retrieving revision 1.455
diff -u -b -r1.454 -r1.455



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]