[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www licenses/po/licenses.fr.po licenses/po/tran...
From: |
Therese Godefroy |
Subject: |
www licenses/po/licenses.fr.po licenses/po/tran... |
Date: |
Tue, 24 Aug 2021 16:50:05 -0400 (EDT) |
CVSROOT: /webcvs/www
Module name: www
Changes by: Therese Godefroy <th_g> 21/08/24 16:50:05
Modified files:
licenses/po : licenses.fr.po translations.fr.po
philosophy/po : essays-and-articles.fr.po
Log message:
Update.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.fr.po?cvsroot=www&r1=1.137&r2=1.138
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.fr.po?cvsroot=www&r1=1.197&r2=1.198
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/essays-and-articles.fr.po?cvsroot=www&r1=1.220&r2=1.221
Patches:
Index: licenses/po/licenses.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/licenses/po/licenses.fr.po,v
retrieving revision 1.137
retrieving revision 1.138
diff -u -b -r1.137 -r1.138
--- licenses/po/licenses.fr.po 24 Aug 2021 15:02:43 -0000 1.137
+++ licenses/po/licenses.fr.po 24 Aug 2021 20:50:04 -0000 1.138
@@ -9,14 +9,13 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: licenses.html\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-24 14:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-07-04 20:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-24 22:49+0200\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <trad-gnu@april.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2021-08-24 14:55+0000\n"
"Plural-Forms: \n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
@@ -600,19 +599,6 @@
msgstr "Traductions non officielles"
#. type: Content of: <div><p>
-# | Legally speaking, the original (English) version of the licenses is what
-# | specifies the actual distribution terms for GNU programs and others that
-# | use them. But to help people better understand the licenses, we give
-# | {+others+} permission to publish {+unofficial+} translations into other
-# | languages{+,+} provided that they follow our regulations for unofficial
-# | translations[-:-]{+.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Legally speaking, the original (English) version of the licenses is what "
-#| "specifies the actual distribution terms for GNU programs and others that "
-#| "use them. But to help people better understand the licenses, we give "
-#| "permission to publish translations into other languages provided that "
-#| "they follow our regulations for unofficial translations:"
msgid ""
"Legally speaking, the original (English) version of the licenses is what "
"specifies the actual distribution terms for GNU programs and others that use "
@@ -621,11 +607,12 @@
"that they follow our regulations for unofficial translations."
msgstr ""
"D'un point de vue juridique, c'est la version originale (en anglais) de la "
-"licence qui définit les termes de distribution d'un programme GNU. "
-"Cependant, pour aider à une meilleure compréhension des licences, nous "
-"autorisons la publication de traductions dans d'autres langues, Ã condition "
-"que ces traductions suivent les règles que nous avons établies pour les "
-"« traductions non officielles »."
+"licence qui définit les termes de distribution des programme GNU et autres "
+"logiciels qui les utilisent. Cependant, pour aider à une meilleure "
+"compréhension des licences, nous autorisons la publication de traductions "
+"non officielles dans d'autres langues, Ã condition que ces traductions "
+"suivent les règles que nous avons établies pour ces traductions non "
+"officielles."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -636,6 +623,13 @@
"community. As long as the translations are unofficial, they can't do any "
"legal harm."
msgstr ""
+"La FSF ne reconnaît pas les traductions de licences comme valables "
+"officiellement. La raison à cela est que leur vérification serait difficile
"
+"et coûteuse (besoin de l'aide de juristes bilingues dans d'autres pays). Et "
+"pire, si une erreur se glissait, les conséquences pourraient être "
+"désastreuses pour toute la communauté du logiciel libre. Tant que ces "
+"traductions ne sont pas officielles, elles ne peuvent pas faire de dégâts "
+"sur le plan juridique."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -643,6 +637,10 @@
"do not publish translations. To make that clear, we don't post them on gnu."
"org, or on other GNU and FSF web sites; we only link to them."
msgstr ""
+"Pour souligner le fait que ces traductions ne sont pas valables "
+"officiellement, nous ne publions pas de traduction. Pour que ce soit bien "
+"clair, nous ne les mettons pas en ligne pas sur gnu.org ni sur aucun autre "
+"site de GNU ou de la FSFÂ ; nous les mettons seulement en lien."
#. type: Content of: <div><ul><li>
msgid ""
Index: licenses/po/translations.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/licenses/po/translations.fr.po,v
retrieving revision 1.197
retrieving revision 1.198
diff -u -b -r1.197 -r1.198
--- licenses/po/translations.fr.po 24 Aug 2021 14:33:03 -0000 1.197
+++ licenses/po/translations.fr.po 24 Aug 2021 20:50:04 -0000 1.198
@@ -9,14 +9,13 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: translations.html\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-24 14:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-01-31 19:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-24 22:49+0200\n"
"Last-Translator: Sogal <sogal AT member.fsf.org>\n"
"Language-Team: French <trad-gnu@april.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2021-08-24 14:25+0000\n"
"Plural-Forms: \n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
@@ -54,24 +53,15 @@
"sur le plan juridique."
#. type: Content of: <div><p>
-# | To underscore the fact that these translations are not officially valid,
-# | we do not publish translations. To {+help+} make that clear, we don't
-# | post them on gnu.org, {+or on other GNU and FSF web sites; we+} only link
-# | to them.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To underscore the fact that these translations are not officially valid, "
-#| "we do not publish translations. To make that clear, we don't post them "
-#| "on gnu.org, only link to them."
msgid ""
"To underscore the fact that these translations are not officially valid, we "
"do not publish translations. To help make that clear, we don't post them on "
"gnu.org, or on other GNU and FSF web sites; we only link to them."
msgstr ""
"Pour souligner le fait que ces traductions ne sont pas valables "
-"officiellement, nous ne publions pas de traduction. Pour que cela soit "
-"clair, nous ne les publions pas sur gnu.org, nous les mettons seulement en "
-"lien."
+"officiellement, nous ne publions pas de traduction. Pour que ce soit bien "
+"clair, nous ne les mettons pas en ligne pas sur gnu.org ni sur aucun autre "
+"site de GNU ou de la FSFÂ ; nous les mettons seulement en lien."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
Index: philosophy/po/essays-and-articles.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/essays-and-articles.fr.po,v
retrieving revision 1.220
retrieving revision 1.221
diff -u -b -r1.220 -r1.221
--- philosophy/po/essays-and-articles.fr.po 24 Aug 2021 20:02:55 -0000
1.220
+++ philosophy/po/essays-and-articles.fr.po 24 Aug 2021 20:50:05 -0000
1.221
@@ -10,14 +10,13 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: essays-and-articles.html\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-24 19:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-08-19 10:41+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-24 22:49+0200\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <trad-gnu@april.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2021-08-24 19:55+0000\n"
"Plural-Forms: \n"
#. type: Content of: <title>
@@ -1450,21 +1449,6 @@
#.
#. #echo encoding='none' var='DATE'
#. type: Content of: <div><ul><li>
-# | <a href=\"/philosophy/gif.html\"> Why There Are No GIF Files on GNU Web
-# | Pages</a> — While this story is a historical illustration of the
-# | danger of software patents, these particular patents are now no longer a
-# | concern. For details of our website policies regarding GIFs, see our <a
-# | [-href=\"/server/gnu-website-guidelines.html#UseofGraphics\">web-]
-# | {+href=\"/server/standards/gnu-website-guidelines#UseofGraphics\">web+}
-# | guidelines</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/philosophy/gif.html\"> Why There Are No GIF Files on GNU Web "
-#| "Pages</a> — While this story is a historical illustration of the "
-#| "danger of software patents, these particular patents are now no longer a "
-#| "concern. For details of our website policies regarding GIFs, see our <a "
-#| "href=\"/server/gnu-website-guidelines.html#UseofGraphics\">web "
-#| "guidelines</a>."
msgid ""
"<a href=\"/philosophy/gif.html\"> Why There Are No GIF Files on GNU Web "
"Pages</a> — While this story is a historical illustration of the "
@@ -1476,9 +1460,9 @@
"<a href=\"/philosophy/gif.html\">Pourquoi il n'y a pas de fichiers GIF sur "
"le site de GNU</a> â On a là une illustration historique du danger des "
"brevets logiciels. Ces brevets particuliers ne sont toutefois plus un "
-"problème. Vous trouverez plus de détails sur notre <a href=\"/server/fsf-"
-"html-style-sheet.html#UseofGraphics\">politique en matière de fichiers GIF</"
-"a> dans le <a href=\"/server/standards/\">guide destiné aux webmestres</a>."
+"problème. Vous trouverez plus de détails sur notre politique en matière de
"
+"fichiers GIF dans le <a href=\"/server/standards/gnu-website-"
+"guidelines#UseofGraphics\">guide destiné aux webmestres</a>."
#. #set var='DATE' value='<span class="date-tag">
#. [1996]</span>'
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www licenses/po/licenses.fr.po licenses/po/tran...,
Therese Godefroy <=