[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy/po free-sw.it-diff.html free-sw....
From: |
GNUN |
Subject: |
www/philosophy/po free-sw.it-diff.html free-sw.... |
Date: |
Sun, 27 Jun 2021 04:30:58 -0400 (EDT) |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: GNUN <gnun> 21/06/27 04:30:58
Modified files:
philosophy/po : free-sw.it-diff.html free-sw.it.po
Log message:
Automatic update by GNUnited Nations.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.it-diff.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.it.po?cvsroot=www&r1=1.172&r2=1.173
Patches:
Index: free-sw.it-diff.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-sw.it-diff.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- free-sw.it-diff.html 30 Apr 2021 06:36:17 -0000 1.4
+++ free-sw.it-diff.html 27 Jun 2021 08:30:54 -0000 1.5
@@ -709,7 +709,7 @@
<p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2021/04/30 06:36:17 $
+$Date: 2021/06/27 08:30:54 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: free-sw.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-sw.it.po,v
retrieving revision 1.172
retrieving revision 1.173
diff -u -b -r1.172 -r1.173
--- free-sw.it.po 27 Jun 2021 07:57:42 -0000 1.172
+++ free-sw.it.po 27 Jun 2021 08:30:57 -0000 1.173
@@ -16,6 +16,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2021-02-03 12:56+0000\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
@@ -41,8 +42,9 @@
"computer users can have the freedom to share and improve the software they "
"use."
msgstr ""
-"Dal 1983 sviluppiamo GNU, un sistema operativo libero simile a Unix, per dare
"
-"agli utenti la libertà di condividere e migliorare il software che
utilizzano."
+"Dal 1983 sviluppiamo GNU, un sistema operativo libero simile a Unix, per "
+"dare agli utenti la libertà di condividere e migliorare il software che "
+"utilizzano."
# type: Content of: <h2>
#. type: Content of: <h2>
@@ -58,8 +60,8 @@
msgid ""
"Have a question about free software licensing not answered here? See our "
"other <a href=\"http://www.fsf.org/licensing\">licensing resources</a>, and "
-"if necessary contact the FSF Compliance Lab at <a
href=\"mailto:licensing@fsf."
-"org\">licensing@fsf.org</a>."
+"if necessary contact the FSF Compliance Lab at <a href=\"mailto:"
+"licensing@fsf.org\">licensing@fsf.org</a>."
msgstr ""
"Avete una domanda sulle licenze libere e non trovate la risposta in questa "
"pagina? Provate con le nostre altree <a href=\"http://www.fsf.org/licensing"
@@ -93,9 +95,9 @@
msgstr ""
"Il cosiddetto “Open source” è diverso: ha una filosofia diversa "
"basata su valori diversi; benché la definizione pratica sia diversa, in "
-"traltà praticamente tutti i programmi \"open source\" sono liberi.
Spieghiamo "
-"la differenza in <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> "
-"un articolo dedicato</a>."
+"traltà praticamente tutti i programmi \"open source\" sono liberi. "
+"Spieghiamo la differenza in <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-"
+"point.html\"> un articolo dedicato</a>."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <div><p>
@@ -105,15 +107,15 @@
"copy, distribute, study, change and improve the software</b>. Thus, “"
"free software” is a matter of liberty, not price. To understand the "
"concept, you should think of “free” as in “free speech,"
-"” not as in “free beer”. We sometimes call it “libre
"
-"software,” borrowing the French or Spanish word for “free” "
-"as in freedom, to show we do not mean the software is gratis."
+"” not as in “free beer”. We sometimes call it “"
+"libre software,” borrowing the French or Spanish word for “"
+"free” as in freedom, to show we do not mean the software is gratis."
msgstr ""
"Il “Software libero” è software che rispetta la libertà degli "
"utenti e la comunità . In breve, significa che <b>gli utenti hanno la libertÃ
"
"di eseguire, copiare, distribuire, studiare, modificare e migliorare il "
-"software</b>. Quindi è una questione di libertà , non di prezzo. Per capire
il "
-"concetto, bisognerebbe pensare alla “libertà di parola” e non "
+"software</b>. Quindi è una questione di libertà , non di prezzo. Per capire "
+"il concetto, bisognerebbe pensare alla “libertà di parola” e non
"
"alla “birra gratis”; in inglese a volte usiamo “"
"libre”, riciclando la parola che significa “libero” in "
"francese e spagnolo, per disambiguare [NdT: il termine free in inglese "
@@ -126,8 +128,8 @@
"and what it does for them. When users don't control the program, we call it "
"a “nonfree” or “proprietary” program. The nonfree "
"program controls the users, and the developer controls the program; this "
-"makes the program <a
href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html"
-"\"> an instrument of unjust power</a>."
+"makes the program <a href=\"/philosophy/free-software-even-more-important."
+"html\"> an instrument of unjust power</a>."
msgstr ""
"Noi difendiamo attivamente queste libertà , perché tutti hanno diritto ad "
"averle. Tramite queste libertà gli utenti (individualmente o nel loro "
@@ -152,7 +154,8 @@
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <div><ul><li>
-msgid "The freedom to run the program as you wish, for any purpose (freedom
0)."
+msgid ""
+"The freedom to run the program as you wish, for any purpose (freedom 0)."
msgstr ""
"Libertà di eseguire il programma come si desidera, per qualsiasi scopo "
"(libertà 0)."
@@ -177,9 +180,10 @@
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <div><ul><li>
msgid ""
-"The freedom to distribute copies of your modified versions to others (freedom
"
-"3). By doing this you can give the whole community a chance to benefit from "
-"your changes. Access to the source code is a precondition for this."
+"The freedom to distribute copies of your modified versions to others "
+"(freedom 3). By doing this you can give the whole community a chance to "
+"benefit from your changes. Access to the source code is a precondition for "
+"this."
msgstr ""
"Libertà di migliorare il programma e distribuirne pubblicamente i "
"miglioramenti da voi apportati (e le vostre versioni modificate in genere), "
@@ -194,33 +198,35 @@
"free, we consider them all equally unethical."
msgstr ""
"Un programma è software libero se l'utente ha tutte queste libertà in modo "
-"adeguato. Altrimenti diciamo che è non libero. I modelli di distribuzione
non "
-"liberi si possono differenziare a seconda di quanto si distanziano "
+"adeguato. Altrimenti diciamo che è non libero. I modelli di distribuzione "
+"non liberi si possono differenziare a seconda di quanto si distanziano "
"dall'essere liberi, ma per noi sono tutti non etici allo stesso modo."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"In any given scenario, these freedoms must apply to whatever code we plan to "
-"make use of, or lead others to make use of. For instance, consider a program
"
-"A which automatically launches a program B to handle some cases. If we plan "
-"to distribute A as it stands, that implies users will need B, so we need to "
-"judge whether both A and B are free. However, if we plan to modify A so that
"
-"it doesn't use B, only A needs to be free; B is not pertinent to that plan."
-msgstr ""
-"In qualsiasi scenario specifico, queste libertà devono applicarsi a
qualsiasi "
-"codice noi vogliamo usare o fare usare agli altri. Ad esempio, consideriamo "
-"un programma A che automaticamente lancia un programma B per svolgere "
-"determinati compiti. Se vogliamo distribuire A così com'è, allora gli
utenti "
-"avranno bisogno anche di B e dovremo giudicare se la coppia di programmi A e "
-"B è libera. Altrimenti, se vogliamo modificare A in modo che non usi B,
dovrà "
-"essere libero solo A e non ci importa di B."
+"make use of, or lead others to make use of. For instance, consider a "
+"program A which automatically launches a program B to handle some cases. If "
+"we plan to distribute A as it stands, that implies users will need B, so we "
+"need to judge whether both A and B are free. However, if we plan to modify "
+"A so that it doesn't use B, only A needs to be free; B is not pertinent to "
+"that plan."
+msgstr ""
+"In qualsiasi scenario specifico, queste libertà devono applicarsi a "
+"qualsiasi codice noi vogliamo usare o fare usare agli altri. Ad esempio, "
+"consideriamo un programma A che automaticamente lancia un programma B per "
+"svolgere determinati compiti. Se vogliamo distribuire A così com'è, allora "
+"gli utenti avranno bisogno anche di B e dovremo giudicare se la coppia di "
+"programmi A e B è libera. Altrimenti, se vogliamo modificare A in modo che "
+"non usi B, dovrà essere libero solo A e non ci importa di B."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"“Free software” does not mean “noncommercial”. On "
-"the contrary, a free program must be available for commercial use, commercial
"
-"development, and commercial distribution. This policy is of fundamental "
-"importance—without this, free software could not achieve its aims."
+"the contrary, a free program must be available for commercial use, "
+"commercial development, and commercial distribution. This policy is of "
+"fundamental importance—without this, free software could not achieve "
+"its aims."
msgstr ""
"“Software libero“ non vuol dire non commerciale. Al contrario, "
"con un programma libero deve essere possibile anche l'uso commerciale, lo "
@@ -244,12 +250,12 @@
"lavoratori. E per questo è necessario permettere l'uso commerciale. Speriamo
"
"che i programmi sostitutivi liberi soppiantino i programmi proprietari "
"equiparabili, ma non possono farlo se alle attività commerciali è proibito "
-"usarli. Vogliamo che i prodotti commerciali che contengono software includano
"
-"il sistema GNU, e questo costituirebbe una distribuzione commerciale a "
-"pagamento. Lo sviluppo di software libero commerciale non è più un attivitÃ
"
-"di nicchia; il software libero commerciale è molto importante. Il supporto "
-"professionale a pagamento per il software libero soddisfa un importante "
-"bisogno."
+"usarli. Vogliamo che i prodotti commerciali che contengono software "
+"includano il sistema GNU, e questo costituirebbe una distribuzione "
+"commerciale a pagamento. Lo sviluppo di software libero commerciale non è "
+"più un attività di nicchia; il software libero commerciale è molto "
+"importante. Il supporto professionale a pagamento per il software libero "
+"soddisfa un importante bisogno."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -266,28 +272,29 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"A free program must offer the four freedoms to any would-be user that obtains
"
-"a copy of the software, who has complied thus far with the conditions of the "
-"free license covering the software in any previous distribution of it. "
-"Putting some of the freedoms off limits to some users, or requiring that "
-"users pay, in money or in kind, to exercise them, is tantamount to not "
-"granting the freedoms in question, and thus renders the program nonfree."
+"A free program must offer the four freedoms to any would-be user that "
+"obtains a copy of the software, who has complied thus far with the "
+"conditions of the free license covering the software in any previous "
+"distribution of it. Putting some of the freedoms off limits to some users, "
+"or requiring that users pay, in money or in kind, to exercise them, is "
+"tantamount to not granting the freedoms in question, and thus renders the "
+"program nonfree."
msgstr ""
"Un programma libero deve offrire le quattro libertà a qualunque potenziale "
"utente che ne ottenga una copia, purché questi abbia rispettato fino a quel "
"momento le condizioni della licenza libera applicata al programma in una "
-"qualunque precedente distribuzione. Escludere alcune delle libertà per
quanto "
-"riguarda certi utenti, o esigere che gli utenti paghino, in qualsiasi forma, "
-"per poterle esercitare, equivale a non garantire le libertà in questione, e "
-"quindi rende il programma non libero."
+"qualunque precedente distribuzione. Escludere alcune delle libertà per "
+"quanto riguarda certi utenti, o esigere che gli utenti paghino, in qualsiasi "
+"forma, per poterle esercitare, equivale a non garantire le libertà in "
+"questione, e quindi rende il programma non libero."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"You may have paid money to get copies of a free program, or you may have "
-"obtained copies at no charge. But regardless of how you got your copies, you
"
-"always have the freedom to copy and change the software, even to <a href=\"/"
-"philosophy/selling.html\">sell copies</a>."
+"obtained copies at no charge. But regardless of how you got your copies, "
+"you always have the freedom to copy and change the software, even to <a href="
+"\"/philosophy/selling.html\">sell copies</a>."
msgstr ""
"Potreste aver pagato per una copia di un programma libero, o potreste averne "
"ottenuto copie gratuitamente. Ma a prescindere da come lo si è ottenuto, "
@@ -301,11 +308,12 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"In the rest of this article we explain more precisely how far the various "
-"freedoms need to extend, on various issues, in order for a program to be
free."
+"freedoms need to extend, on various issues, in order for a program to be "
+"free."
msgstr ""
"Nel resto di questo articolo spieghiamo più precisamente fino a che punto "
-"devono estendersi le varie libertà , su varie questioni, affinché un
programma "
-"sia libero."
+"devono estendersi le varie libertà , su varie questioni, affinché un "
+"programma sia libero."
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <div><h4>
@@ -342,19 +350,20 @@
"particular computing activity."
msgstr ""
"La libertà di eseguire il programma come si desidera significa semplicemente
"
-"che non ci sono divieti a farlo, e non ha nulla a che fare con quali funzioni
"
-"ha il programma, con il fatto che possa o non possa tecnicamente funzionare "
-"in un determinato ambiente, o se è utile per una specifica attività ."
+"che non ci sono divieti a farlo, e non ha nulla a che fare con quali "
+"funzioni ha il programma, con il fatto che possa o non possa tecnicamente "
+"funzionare in un determinato ambiente, o se è utile per una specifica "
+"attività ."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"For example, if the code arbitrarily rejects certain meaningful inputs—"
"or even fails unconditionally—that may make the program less useful, "
"perhaps even totally useless, but it does not deny users the freedom to run "
-"the program, so it does not conflict with freedom 0. If the program is free,
"
-"the users can overcome the loss of usefulness, because freedoms 1 and 3 "
-"permit users and communities to make and distribute modified versions without
"
-"the arbitrary nuisance code."
+"the program, so it does not conflict with freedom 0. If the program is "
+"free, the users can overcome the loss of usefulness, because freedoms 1 and "
+"3 permit users and communities to make and distribute modified versions "
+"without the arbitrary nuisance code."
msgstr ""
"Ad esempio, se il codice rifiuta arbitrariamente determinati input "
"significativi —o addirittura fallisce incondizionatamente— ciò "
@@ -362,14 +371,14 @@
"non nega agli utenti la libertà di eseguire il programma, quindi non è in "
"conflitto con la libertà 0. Se il programma è software libero, gli utenti "
"possono superare la perdita di utilità , perché le libertà 1 e 3 consentono
"
-"agli utenti e alle comunità di creare e distribuire versioni modificate
senza "
-"il codice di disturbo arbitrario."
+"agli utenti e alle comunità di creare e distribuire versioni modificate "
+"senza il codice di disturbo arbitrario."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"“As you wish” includes, optionally, “not at all” if "
-"that is what you wish. So there is no need for a separate “freedom not
"
-"to run a program.”"
+"that is what you wish. So there is no need for a separate “freedom "
+"not to run a program.”"
msgstr ""
"“Come si desidera“ include, opzionalmente, “per "
"niente“, se questo è quello che si desidera. Quindi non c'è la "
@@ -383,18 +392,18 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"In order for freedoms 1 and 3 (the freedom to make changes and the freedom to
"
-"publish the changed versions) to be meaningful, you need to have access to "
-"the source code of the program. Therefore, accessibility of source code is a
"
-"necessary condition for free software. Obfuscated “source code” "
-"is not real source code and does not count as source code."
-msgstr ""
-"Affinché le libertà 1 e 3 (libertà di fare modifiche e di pubblicare
versioni "
-"modificate) abbiano senso, è necessario avere accesso al codice sorgente del
"
-"programma. Perciò, l'accessibilità al codice sorgente è una condizione "
-"necessaria per il software libero. Il “codice sorgente” "
-"deliberatamente offuscato non è vero codice sorgente e non può essere "
-"considerato tale."
+"In order for freedoms 1 and 3 (the freedom to make changes and the freedom "
+"to publish the changed versions) to be meaningful, you need to have access "
+"to the source code of the program. Therefore, accessibility of source code "
+"is a necessary condition for free software. Obfuscated “source "
+"code” is not real source code and does not count as source code."
+msgstr ""
+"Affinché le libertà 1 e 3 (libertà di fare modifiche e di pubblicare "
+"versioni modificate) abbiano senso, è necessario avere accesso al codice "
+"sorgente del programma. Perciò, l'accessibilità al codice sorgente è una "
+"condizione necessaria per il software libero. Il “codice "
+"sorgente” deliberatamente offuscato non è vero codice sorgente e non "
+"può essere considerato tale."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <div><p>
@@ -405,35 +414,35 @@
"“tivoization” or “lockdown”, or (in its "
"practitioners' perverse terminology) as “secure boot” — "
"freedom 1 becomes an empty pretense rather than a practical reality. These "
-"binaries are not free software even if the source code they are compiled from
"
-"is free."
+"binaries are not free software even if the source code they are compiled "
+"from is free."
msgstr ""
"La libertà 1 comprende la libertà di utilizzare una versione da voi "
"modificata anziché l'originale. Se il programma è distribuito in un
prodotto "
"che, per scelta progettuale, esegue le versioni modificate da una specifica "
-"persona o azienda ma si rifiuta di eseguire quelle modificate da voi (tecnica
"
-"nota come “tivoization” o come “lockdown” o come "
-"“secure boot” secondo la discutibile definizione che ne danno i "
-"suoi sostenitori), allora la libertà 1 diventa una richiesta vuota senza "
-"alcun valore concreto. Lla versione eseguibile di questi programmi non è "
-"software libero anche se il codice sorgente da cui sono stati ottenuti è "
+"persona o azienda ma si rifiuta di eseguire quelle modificate da voi "
+"(tecnica nota come “tivoization” o come “lockdown” o "
+"come “secure boot” secondo la discutibile definizione che ne "
+"danno i suoi sostenitori), allora la libertà 1 diventa una richiesta vuota "
+"senza alcun valore concreto. Lla versione eseguibile di questi programmi non "
+"è software libero anche se il codice sorgente da cui sono stati ottenuti è "
"libero."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"One important way to modify a program is by merging in available free "
-"subroutines and modules. If the program's license says that you cannot merge
"
-"in a suitably licensed existing module — for instance, if it requires "
-"you to be the copyright holder of any code you add — then the license "
-"is too restrictive to qualify as free."
-msgstr ""
-"Un importante modo di modificare un programma è quello di includervi
funzioni "
-"e moduli liberi già esistenti. Se la licenza del programma prevede che non
si "
-"possano includere moduli già esistenti (nonostante abbiano una licenza "
-"appropriata), ad esempio se richiede che voi possiate aggiungere solo codice "
-"di cui detenete il copyright, allora la licenza è troppo restrittiva per "
-"essere considerata libera."
+"subroutines and modules. If the program's license says that you cannot "
+"merge in a suitably licensed existing module — for instance, if it "
+"requires you to be the copyright holder of any code you add — then the "
+"license is too restrictive to qualify as free."
+msgstr ""
+"Un importante modo di modificare un programma è quello di includervi "
+"funzioni e moduli liberi già esistenti. Se la licenza del programma prevede "
+"che non si possano includere moduli già esistenti (nonostante abbiano una "
+"licenza appropriata), ad esempio se richiede che voi possiate aggiungere "
+"solo codice di cui detenete il copyright, allora la licenza è troppo "
+"restrittiva per essere considerata libera."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <div><p>
@@ -467,10 +476,10 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Freedom to distribute (freedoms 2 and 3) means you are free to redistribute "
-"copies, either with or without modifications, either gratis or charging a fee
"
-"for distribution, to <a href=\"#exportcontrol\">anyone anywhere</a>. Being "
-"free to do these things means (among other things) that you do not have to "
-"ask or pay for permission to do so."
+"copies, either with or without modifications, either gratis or charging a "
+"fee for distribution, to <a href=\"#exportcontrol\">anyone anywhere</a>. "
+"Being free to do these things means (among other things) that you do not "
+"have to ask or pay for permission to do so."
msgstr ""
"La libertà di distribuire (libertà 2 e 3) significa che si è liberi di "
"ridistribuire copie, con o senza modifiche, gratis o addebitando delle spese "
@@ -481,10 +490,10 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"You should also have the freedom to make modifications and use them privately
"
-"in your own work or play, without even mentioning that they exist. If you do
"
-"publish your changes, you should not be required to notify anyone in "
-"particular, or in any particular way."
+"You should also have the freedom to make modifications and use them "
+"privately in your own work or play, without even mentioning that they "
+"exist. If you do publish your changes, you should not be required to notify "
+"anyone in particular, or in any particular way."
msgstr ""
"Bisogna anche avere la libertà di fare modifiche e usarle privatamente nel "
"proprio lavoro o divertimento senza doverlo dire a nessuno. Se si pubblicano "
@@ -510,8 +519,8 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"The freedom to redistribute copies must include binary or executable forms of
"
-"the program, as well as source code, for both modified and unmodified "
+"The freedom to redistribute copies must include binary or executable forms "
+"of the program, as well as source code, for both modified and unmodified "
"versions. (Distributing programs in runnable form is necessary for "
"conveniently installable free operating systems.) It is OK if there is no "
"way to produce a binary or executable form for a certain program (since some "
@@ -521,11 +530,11 @@
"La libertà di ridistribuire copie deve includere le forme binarie o "
"eseguibili del programma e anche il codice sorgente, sia per le versioni "
"modificate che non modificate (distribuire programmi in formato eseguibile è
"
-"comodo per avere sistemi operativi liberi facili da installare). Ã
legittimo "
-"anche se non c'è alcun modo di produrre una forma binaria o eseguibile (dal "
-"momento che alcuni linguaggi non supportano questa caratteristica), ma si "
-"deve avere la libertà di ridistribuire tali forme nel caso si trovi o si "
-"sviluppi un modo per farlo."
+"comodo per avere sistemi operativi liberi facili da installare). Ã "
+"legittimo anche se non c'è alcun modo di produrre una forma binaria o "
+"eseguibile (dal momento che alcuni linguaggi non supportano questa "
+"caratteristica), ma si deve avere la libertà di ridistribuire tali forme nel
"
+"caso si trovi o si sviluppi un modo per farlo."
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Copyleft"
@@ -535,19 +544,20 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Certain kinds of rules about the manner of distributing free software are "
-"acceptable, when they don't conflict with the central freedoms. For example,
"
-"<a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> (very simply stated) is the "
-"rule that when redistributing the program, you cannot add restrictions to "
-"deny other people the central freedoms. This rule does not conflict with the
"
-"central freedoms; rather it protects them."
-msgstr ""
-"Certi tipi di regole sul come distribuire il software libero sono accettabili
"
-"quando non entrano in conflitto con le libertà principali. Per esempio, il "
-"<a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a>, noto anche impropriamente "
-"come \"permesso d'autore\", è (detto in poche parole) la regola per cui, "
-"quando il programma è ridistribuito, non è possibile aggiungere restrizioni
"
-"per negare ad altre persone le libertà principali. Questa regola non entra
in "
-"conflitto con le libertà principali, anzi le protegge."
+"acceptable, when they don't conflict with the central freedoms. For "
+"example, <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> (very simply "
+"stated) is the rule that when redistributing the program, you cannot add "
+"restrictions to deny other people the central freedoms. This rule does not "
+"conflict with the central freedoms; rather it protects them."
+msgstr ""
+"Certi tipi di regole sul come distribuire il software libero sono "
+"accettabili quando non entrano in conflitto con le libertà principali. Per "
+"esempio, il <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a>, noto anche "
+"impropriamente come \"permesso d'autore\", è (detto in poche parole) la "
+"regola per cui, quando il programma è ridistribuito, non è possibile "
+"aggiungere restrizioni per negare ad altre persone le libertà principali. "
+"Questa regola non entra in conflitto con le libertà principali, anzi le "
+"protegge."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <div><p>
@@ -562,12 +572,12 @@
"software relate to each other."
msgstr ""
"Nel progetto GNU, noi usiamo il copyleft per proteggere le quattro libertà "
-"legalmente per tutti. Per noi <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">è
meglio "
-"usare il copyleft</a>, ma va bene anche il <a href=\"/philosophy/categories."
-"html#Non-CopyleftedFreeSoftware\">software libero senza copyleft</a>. Vedere "
-"<a href=\"/philosophy/categories.html\">Categorie di software libero</a> per "
-"una discussione più ampia delle relazioni tra “software libero”,
"
-"“software con copyleft” e altre categorie."
+"legalmente per tutti. Per noi <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">è "
+"meglio usare il copyleft</a>, ma va bene anche il <a href=\"/philosophy/"
+"categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\">software libero senza copyleft</"
+"a>. Vedere <a href=\"/philosophy/categories.html\">Categorie di software "
+"libero</a> per una discussione più ampia delle relazioni tra “software
"
+"libero”, “software con copyleft” e altre categorie."
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Rules about packaging and distribution details"
@@ -585,15 +595,15 @@
"releasing your changes, they are acceptable; you're already making other "
"changes to the program, so you won't have trouble making a few more."
msgstr ""
-"Sono anche accettabili regole su come pacchettizzare una versione modificata,
"
-"purché non limitino in modo significativo la vostra libertà di distribuire "
-"versioni modificate, o di produrre versioni modificate per uso interno. "
-"Quindi è accettabile, ad esempio, che la licenza vi obblighi a cambiare il "
-"nome della versione modificata, togliere un logo, o chiarire che la versione "
-"modificata è opera vostra. Purché queste richieste non siano talmente
pesanti "
-"da rendere molto complesso rilasciare le modifiche, sono accettabili; dato "
-"che state già apportando modifiche al programma, non faticherete troppo ad "
-"apportarne qualcuna in più."
+"Sono anche accettabili regole su come pacchettizzare una versione "
+"modificata, purché non limitino in modo significativo la vostra libertà di "
+"distribuire versioni modificate, o di produrre versioni modificate per uso "
+"interno. Quindi è accettabile, ad esempio, che la licenza vi obblighi a "
+"cambiare il nome della versione modificata, togliere un logo, o chiarire che "
+"la versione modificata è opera vostra. Purché queste richieste non siano "
+"talmente pesanti da rendere molto complesso rilasciare le modifiche, sono "
+"accettabili; dato che state già apportando modifiche al programma, non "
+"faticherete troppo ad apportarne qualcuna in più."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <div><p>
@@ -602,10 +612,10 @@
"make it available in that way also” can be acceptable too, on the same "
"condition. An example of such an acceptable rule is one saying that if you "
"have distributed a modified version and a previous developer asks for a copy "
-"of it, you must send one. (Note that such a rule still leaves you the choice
"
-"of whether to distribute your version at all.) Rules that require release of
"
-"source code to the users for versions that you put into public use are also "
-"acceptable."
+"of it, you must send one. (Note that such a rule still leaves you the "
+"choice of whether to distribute your version at all.) Rules that require "
+"release of source code to the users for versions that you put into public "
+"use are also acceptable."
msgstr ""
"Regole del tipo “se rendete disponibile la vostra versione in questo "
"modo, allora dovete renderla disponibile anche in quell'altro modo” "
@@ -619,20 +629,20 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"A special issue arises when a license requires changing the name by which the
"
-"program will be invoked from other programs. That effectively hampers you "
-"from releasing your changed version so that it can replace the original when "
-"invoked by those other programs. This sort of requirement is acceptable only
"
-"if there's a suitable aliasing facility that allows you to specify the "
-"original program's name as an alias for the modified version."
+"A special issue arises when a license requires changing the name by which "
+"the program will be invoked from other programs. That effectively hampers "
+"you from releasing your changed version so that it can replace the original "
+"when invoked by those other programs. This sort of requirement is "
+"acceptable only if there's a suitable aliasing facility that allows you to "
+"specify the original program's name as an alias for the modified version."
msgstr ""
"Una questione particolare è quando una licenza richiede di cambiare il nome "
"con cui il programma sarà chiamato da altri programmi. Questo impedisce di "
"rilasciare la versione modificata in modo che possa sostituire l'originale "
-"quando chiamata dagli altri programmi. Questo tipo di richiesta è
accettabile "
-"solo se c'è una funzionalità di \"aliasing\", cioè una funzionalità che "
-"permetta di specificare il nome originario del programma come alias della "
-"versione modificata."
+"quando chiamata dagli altri programmi. Questo tipo di richiesta è "
+"accettabile solo se c'è una funzionalità di \"aliasing\", cioè una "
+"funzionalità che permetta di specificare il nome originario del programma "
+"come alias della versione modificata."
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Export regulations"
@@ -653,13 +663,13 @@
msgstr ""
"Qualche volta le <a id=\"exportcontrol\">leggi sul controllo delle "
"esportazioni</a> e le sanzioni sul commercio possono limitare la libertà di "
-"distribuire copie di programmi verso paesi esteri. I programmatori non hanno
"
-"il potere di eliminare o di aggirare queste restrizioni, ma quello che "
+"distribuire copie di programmi verso paesi esteri. I programmatori non "
+"hanno il potere di eliminare o di aggirare queste restrizioni, ma quello che "
"possono e devono fare è rifiutare di imporle come condizioni d'uso del "
"programma. In tal modo, le restrizioni non influiranno sulle attività e "
"sulle persone al di fuori della giurisdizione degli stati che applicano tali "
-"restrizioni. Insomma, le licenze di software libero non possono richiedere il
"
-"rispetto di un controllo (non banale) sulle esportazioni come condizione "
+"restrizioni. Insomma, le licenze di software libero non possono richiedere "
+"il rispetto di un controllo (non banale) sulle esportazioni come condizione "
"sull'esercizio di una qualsiasi delle libertà essenziali."
#. type: Content of: <div><p>
@@ -671,11 +681,11 @@
"potential problem, since a later change in export law could make the "
"requirement nontrivial and thus render the software nonfree."
msgstr ""
-"Il semplice atto di citare l'esistenza di regole sull'esportazione, senza che
"
-"diventino condizioni della licenza, è accettabile poiché non pone "
+"Il semplice atto di citare l'esistenza di regole sull'esportazione, senza "
+"che diventino condizioni della licenza, è accettabile poiché non pone "
"restrizioni. Se una regola sull'esportazione diventa banale nel caso del "
-"software libero, allora porla come condizione non è un problema effettivo,
ma "
-"rimane un problema potenziale, perché modifiche successive nelle leggi "
+"software libero, allora porla come condizione non è un problema effettivo, "
+"ma rimane un problema potenziale, perché modifiche successive nelle leggi "
"sull'esportazione potrebbero rendere non banale quel requisito e quindi fare "
"diventare non libero il software."
@@ -687,15 +697,15 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"In order for these freedoms to be real, they must be permanent and "
-"irrevocable as long as you do nothing wrong; if the developer of the software
"
-"has the power to revoke the license, or retroactively add restrictions to its
"
-"terms, without your doing anything wrong to give cause, the software is not "
-"free."
+"irrevocable as long as you do nothing wrong; if the developer of the "
+"software has the power to revoke the license, or retroactively add "
+"restrictions to its terms, without your doing anything wrong to give cause, "
+"the software is not free."
msgstr ""
"Queste libertà per essere reali devono essere permanenti e irrevocabili fin "
-"tanto che non si fa qualcosa di sbagliato: se lo sviluppatore del software ha
"
-"il potere di revocare la licenza, o di sostituirla retroattivamente con una "
-"più restrittiva, anche senza che l'utente sia causa di tale revoca, il "
+"tanto che non si fa qualcosa di sbagliato: se lo sviluppatore del software "
+"ha il potere di revocare la licenza, o di sostituirla retroattivamente con "
+"una più restrittiva, anche senza che l'utente sia causa di tale revoca, il "
"software non è libero."
#. type: Content of: <div><p>
@@ -703,15 +713,15 @@
"A free license may not require compliance with the license of a nonfree "
"program. Thus, for instance, if a license requires you to comply with the "
"licenses of “all the programs you use”, in the case of a user "
-"that runs nonfree programs this would require compliance with the licenses of
"
-"those nonfree programs; that makes the license nonfree."
+"that runs nonfree programs this would require compliance with the licenses "
+"of those nonfree programs; that makes the license nonfree."
msgstr ""
-"Una licenza libera non può chiedere il rispetto dei termini di una licenza
di "
-"un programma non libero. Quindi, ad esempio, se una licenza obbliga l'utente "
-"a rispettare le licenze di \"tutti i programmi che usa\", nel caso di un "
-"utente che usa anche programmi non liberi questo richiederebbe che l'utente "
-"rispetti la licenza di tali programmi non liberi, e renderebbe non libera la "
-"licenza in questione."
+"Una licenza libera non può chiedere il rispetto dei termini di una licenza "
+"di un programma non libero. Quindi, ad esempio, se una licenza obbliga "
+"l'utente a rispettare le licenze di \"tutti i programmi che usa\", nel caso "
+"di un utente che usa anche programmi non liberi questo richiederebbe che "
+"l'utente rispetti la licenza di tali programmi non liberi, e renderebbe non "
+"libera la licenza in questione."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -719,8 +729,8 @@
"applies, or where litigation must be done, or both."
msgstr ""
"È accettabile che una licenza specifichi quale giurisdizione si "
-"applica, o quale sede è designata per dirimere le controversie, o entrambe
le "
-"cose."
+"applica, o quale sede è designata per dirimere le controversie, o entrambe "
+"le cose."
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Contract-based licenses"
@@ -731,10 +741,10 @@
msgid ""
"Most free software licenses are based on copyright, and there are limits on "
"what kinds of requirements can be imposed through copyright. If a copyright-"
-"based license respects freedom in the ways described above, it is unlikely to
"
-"have some other sort of problem that we never anticipated (though this does "
-"happen occasionally). However, some free software licenses are based on "
-"contracts, and contracts can impose a much larger range of possible "
+"based license respects freedom in the ways described above, it is unlikely "
+"to have some other sort of problem that we never anticipated (though this "
+"does happen occasionally). However, some free software licenses are based "
+"on contracts, and contracts can impose a much larger range of possible "
"restrictions. That means there are many possible ways such a license could "
"be unacceptably restrictive and nonfree."
msgstr ""
@@ -768,14 +778,14 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"When talking about free software, it is best to avoid using terms like
“"
-"give away” or “for free,” because those terms imply that "
-"the issue is about price, not freedom. Some common terms such as “"
-"piracy” embody opinions we hope you won't endorse. See <a href=\"/"
-"philosophy/words-to-avoid.html\">Confusing Words and Phrases that are Worth "
-"Avoiding</a> for a discussion of these terms. We also have a list of proper "
-"<a href=\"/philosophy/fs-translations.html\">translations of “free "
-"software”</a> into various languages."
+"When talking about free software, it is best to avoid using terms like "
+"“give away” or “for free,” because those terms imply "
+"that the issue is about price, not freedom. Some common terms such as "
+"“piracy” embody opinions we hope you won't endorse. See <a href="
+"\"/philosophy/words-to-avoid.html\">Confusing Words and Phrases that are "
+"Worth Avoiding</a> for a discussion of these terms. We also have a list of "
+"proper <a href=\"/philosophy/fs-translations.html\">translations of “"
+"free software”</a> into various languages."
msgstr ""
"Quando si parla di software libero, è meglio evitare di usare espressioni "
"come “regalato” o “gratuito”, perché esse pongono "
@@ -796,8 +806,8 @@
"Finally, note that criteria such as those stated in this free software "
"definition require careful thought for their interpretation. To decide "
"whether a specific software license qualifies as a free software license, we "
-"judge it based on these criteria to determine whether it fits their spirit as
"
-"well as the precise words. If a license includes unconscionable "
+"judge it based on these criteria to determine whether it fits their spirit "
+"as well as the precise words. If a license includes unconscionable "
"restrictions, we reject it, even if we did not anticipate the issue in these "
"criteria. Sometimes a license requirement raises an issue that calls for "
"extensive thought, including discussions with a lawyer, before we can decide "
@@ -809,14 +819,14 @@
"software libero richiedono un'attenta interpretazione. Per decidere se una "
"determinata licenza software si qualifichi come licenza per il software "
"libero, noi la consideriamo basata su questi criteri al fine di determinare "
-"se corrisponde al loro spirito così come alle precise parole. Se una
licenza "
-"include restrizioni irragionevoli, la rifiutiamo, anche se in questi criteri "
-"non anticipiamo il problema. Qualche volta le richieste di una licenza "
-"sollevano un problema che richiede un'analisi dettaglia, oltre a discussioni "
-"con un avvocato prima di poter decidere se la richiesta sia accettabile. "
-"Quando raggiungiamo una conclusione riguardo ad un nuovo problema, spesso "
-"aggiorniamo questi criteri per fare in modo che sia più facile capire
perché "
-"determinate licenze siano adeguate o meno."
+"se corrisponde al loro spirito così come alle precise parole. Se una "
+"licenza include restrizioni irragionevoli, la rifiutiamo, anche se in questi "
+"criteri non anticipiamo il problema. Qualche volta le richieste di una "
+"licenza sollevano un problema che richiede un'analisi dettaglia, oltre a "
+"discussioni con un avvocato prima di poter decidere se la richiesta sia "
+"accettabile. Quando raggiungiamo una conclusione riguardo ad un nuovo "
+"problema, spesso aggiorniamo questi criteri per fare in modo che sia più "
+"facile capire perché determinate licenze siano adeguate o meno."
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Get help with free licenses"
@@ -827,16 +837,16 @@
msgid ""
"If you are interested in whether a specific license qualifies as a free "
"software license, see our <a href=\"/licenses/license-list.html\">list of "
-"licenses</a>. If the license you are concerned with is not listed there, you
"
-"can ask us about it by sending us email at <a href=\"mailto:licensing@gnu.org"
-"\"><licensing@gnu.org></a>."
+"licenses</a>. If the license you are concerned with is not listed there, "
+"you can ask us about it by sending us email at <a href=\"mailto:"
+"licensing@gnu.org\"><licensing@gnu.org></a>."
msgstr ""
"Se siete interessati a sapere se una determinata licenza abbia le "
"caratteristiche per essere una licenza di software libero, consultate il "
"nostro <a href=\"/licenses/license-list.html\">elenco delle licenze</a>. Se "
"la licenza che vi interessa non vi è elencata, potete interpellarci "
-"inviandoci un'e-mail a <a
href=\"mailto:licensing@gnu.org\"><licensing@gnu."
-"org></a>."
+"inviandoci un'e-mail a <a href=\"mailto:licensing@gnu.org\"><"
+"licensing@gnu.org></a>."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <div><p>
@@ -877,8 +887,8 @@
"effect part of the software."
msgstr ""
"<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">I manuali del software devono essere "
-"liberi</a>, per le medesime ragioni per cui il software deve essere libero, e
"
-"poiché i manuali sono parte del software."
+"liberi</a>, per le medesime ragioni per cui il software deve essere libero, "
+"e poiché i manuali sono parte del software."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <div><p>
@@ -888,10 +898,10 @@
"educational works and reference works. <a href=\"http://wikipedia.org"
"\">Wikipedia</a> is the best-known example."
msgstr ""
-"Lo stesso ragionamento si applica ad altri tipi di lavori di utilizzo pratico
"
-"— lavori che raccolgono conoscenze utili, come opere didattiche e di "
-"riferimento. <a href=\"http://wikipedia.org\">Wikipedia</a> è l'esempio
più "
-"noto."
+"Lo stesso ragionamento si applica ad altri tipi di lavori di utilizzo "
+"pratico — lavori che raccolgono conoscenze utili, come opere "
+"didattiche e di riferimento. <a href=\"http://wikipedia.org\">Wikipedia</a> "
+"è l'esempio più noto."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <div><p>
@@ -902,8 +912,8 @@
msgstr ""
"Ogni tipo di lavoro <em>può</em> essere libero, e la definizione di software
"
"libero è stata estesa per diventare una definizione di <a href=\"http://"
-"freedomdefined.org/\">opera culturale libera</a> che si può applicare ad
ogni "
-"tipo di lavoro."
+"freedomdefined.org/\">opera culturale libera</a> che si può applicare ad "
+"ogni tipo di lavoro."
# type: Content of: <h2>
#. type: Content of: <div><h3>
@@ -913,10 +923,10 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Another group uses the term “open source” to mean something close
"
-"(but not identical) to “free software”. We prefer the term "
-"“free software” because, once you have heard that it refers to "
-"freedom rather than price, it calls to mind freedom. The word “"
+"Another group uses the term “open source” to mean something "
+"close (but not identical) to “free software”. We prefer the "
+"term “free software” because, once you have heard that it refers "
+"to freedom rather than price, it calls to mind freedom. The word “"
"open” <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> never "
"refers to freedom</a>."
msgstr ""
@@ -955,8 +965,8 @@
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.168&r2=1.169\">Versione 1.169</a>: Spiegazione più "
"chiara di perché le quattro libertà vadano applicate alle attività "
-"commerciali. Spiegazione di perché le quattro libertà implicano la libertÃ
di "
-"non eseguire il programma e la libertà di cancellarlo, per cui non è "
+"commerciali. Spiegazione di perché le quattro libertà implicano la libertÃ
"
+"di non eseguire il programma e la libertà di cancellarlo, per cui non è "
"necessario indicarle come requisiti separati."
# type: Content of: <ul><li>
@@ -964,8 +974,8 @@
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.164&r2=1.165\">Version 1.165</a>: Clarify that "
-"arbitrary annoyances in the code do not negate freedom 0, and that freedoms 1
"
-"and 3 enable users to remove them."
+"arbitrary annoyances in the code do not negate freedom 0, and that freedoms "
+"1 and 3 enable users to remove them."
msgstr ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.164&r2=1.165\">Versione 1.165</a>: Chiarito che le "
@@ -991,8 +1001,8 @@
"needs to be free."
msgstr ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
-"root=www&r1=1.140&r2=1.141\">Versione 1.141</a>: Chiarimenti su quale
"
-"codice deve essere libero."
+"root=www&r1=1.140&r2=1.141\">Versione 1.141</a>: Chiarimenti su "
+"quale codice deve essere libero."
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -1031,11 +1041,21 @@
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
+# | <a
+# |
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&r1=1.128&r2=1.129\">Version[-e-]
+# | 1.129</a>: State explicitly that choice of law and choice of forum
+# | specifications are allowed. (This was always our policy.)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw."
+#| "html?root=www&r1=1.128&r2=1.129\">Versione 1.129</a>: State "
+#| "explicitly that choice of law and choice of forum specifications are "
+#| "allowed. (This was always our policy.)"
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
-"root=www&r1=1.128&r2=1.129\">Versione 1.129</a>: State explicitly "
-"that choice of law and choice of forum specifications are allowed. (This was
"
-"always our policy.)"
+"root=www&r1=1.128&r2=1.129\">Version 1.129</a>: State explicitly "
+"that choice of law and choice of forum specifications are allowed. (This "
+"was always our policy.)"
msgstr ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.128&r2=1.129\">Versione 1.129</a>: Chiarito che è "
@@ -1052,8 +1072,8 @@
msgstr ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.121&r2=1.122\">Versione 1.122</a>: Un requisito sul "
-"controllo delle esportazioni è un problema vero se il requisito è non
banale, "
-"altrimenti è solo un problema potenziale."
+"controllo delle esportazioni è un problema vero se il requisito è non "
+"banale, altrimenti è solo un problema potenziale."
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -1088,9 +1108,9 @@
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
-"root=www&r1=1.104&r2=1.105\">Version 1.105</a>: Reflect, in the brief
"
-"statement of freedom 1, the point (already stated in version 1.80) that it "
-"includes really using your modified version for your computing."
+"root=www&r1=1.104&r2=1.105\">Version 1.105</a>: Reflect, in the "
+"brief statement of freedom 1, the point (already stated in version 1.80) "
+"that it includes really using your modified version for your computing."
msgstr ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.104&r2=1.105\">Versione 1.105</a>: Specificato, nella "
@@ -1117,10 +1137,10 @@
"version, not a right to participate in someone else's development project."
msgstr ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
-"root=www&r1=1.89&r2=1.90\">Versione 1.90</a>: Chiarito che la libertÃ
"
-"3 significa che si ha il diritto di distribuire copie delle proprie versioni "
-"modificate o migliorate, non il diritto di partecipare a progetti di sviluppo
"
-"gestiti da altri."
+"root=www&r1=1.89&r2=1.90\">Versione 1.90</a>: Chiarito che la "
+"libertà 3 significa che si ha il diritto di distribuire copie delle proprie "
+"versioni modificate o migliorate, non il diritto di partecipare a progetti "
+"di sviluppo gestiti da altri."
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -1171,8 +1191,8 @@
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
msgid ""
-"\"Improvements\" does not mean the license can substantively limit what kinds
"
-"of modified versions you can release. Freedom 3 includes distributing "
+"\"Improvements\" does not mean the license can substantively limit what "
+"kinds of modified versions you can release. Freedom 3 includes distributing "
"modified versions, not just changes."
msgstr ""
"\"Miglioramenti\" non significa che la licenza può limitare quali tipi di "
@@ -1214,13 +1234,13 @@
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
-"root=www&r1=1.45&r2=1.46\">Version 1.46</a>: Clarify whose purpose is
"
-"significant in the freedom to run the program for any purpose."
+"root=www&r1=1.45&r2=1.46\">Version 1.46</a>: Clarify whose purpose "
+"is significant in the freedom to run the program for any purpose."
msgstr ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
-"root=www&r1=1.45&r2=1.46\">Versione 1.46</a>: Ã stato chiarito di
chi "
-"è \"lo scopo\" citato nella locuzione \"libertà di usare il programma per "
-"ogni scopo\"."
+"root=www&r1=1.45&r2=1.46\">Versione 1.46</a>: Ã stato chiarito di "
+"chi è \"lo scopo\" citato nella locuzione \"libertà di usare il programma "
+"per ogni scopo\"."
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -1251,8 +1271,8 @@
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.38&r2=1.39\">Version 1.39</a>: Note that it is "
-"acceptable for a license to require you to provide source for versions of the
"
-"software you put into public use."
+"acceptable for a license to require you to provide source for versions of "
+"the software you put into public use."
msgstr ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.38&r2=1.39\">Versione 1.39</a>: Notare che è "
@@ -1264,8 +1284,8 @@
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.30&r2=1.31\">Version 1.31</a>: Note that it is "
-"acceptable for a license to require you to identify yourself as the author of
"
-"modifications. Other minor clarifications throughout the text."
+"acceptable for a license to require you to identify yourself as the author "
+"of modifications. Other minor clarifications throughout the text."
msgstr ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.30&r2=1.31\">Versione 1.31</a>: Notare che è "
@@ -1287,20 +1307,20 @@
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
-"root=www&r1=1.15&r2=1.16\">Version 1.16</a>: Explain why distribution
"
-"of binaries is important."
+"root=www&r1=1.15&r2=1.16\">Version 1.16</a>: Explain why "
+"distribution of binaries is important."
msgstr ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
-"root=www&r1=1.15&r2=1.16\">Versione 1.16</a>: Spiegazione di perché
è "
-"importante la distribuzione dei file in formato binario."
+"root=www&r1=1.15&r2=1.16\">Versione 1.16</a>: Spiegazione di perché "
+"è importante la distribuzione dei file in formato binario."
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
-"root=www&r1=1.10&r2=1.11\">Version 1.11</a>: Note that a free license
"
-"may require you to send a copy of versions you distribute to previous "
-"developers on request."
+"root=www&r1=1.10&r2=1.11\">Version 1.11</a>: Note that a free "
+"license may require you to send a copy of versions you distribute to "
+"previous developers on request."
msgstr ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.10&r2=1.11\">Versione 1.11</a>: Notare che una licenza "
@@ -1321,10 +1341,10 @@
"Ci sono dei salti nei numeri di versione mostrati sopra poiché alcune delle "
"modifiche sono totalmente irrilevanti ai fini del significato e o delle "
"interpretazioni. Ad esempio, l'elenco non comprende modifiche ad elementi "
-"ausiliari, a formattazione, ortografia o punteggiatura o ad altre parti della
"
-"pagina. Per vedere la lista completa delle modifiche si può utilizzare la "
-"nostra <a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-"
-"sw.html?root=www&view=log\">interfaccia cvsweb</a>."
+"ausiliari, a formattazione, ortografia o punteggiatura o ad altre parti "
+"della pagina. Per vedere la lista completa delle modifiche si può utilizzare
"
+"la nostra <a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/"
+"free-sw.html?root=www&view=log\">interfaccia cvsweb</a>."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h3>
@@ -1361,9 +1381,9 @@
"org></a>."
msgstr ""
"Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a "
-"href=\"mailto:gnu@gnu.org\"><gnu@gnu.org></a>. Ci sono anche <a
href=\"/"
-"contact/\">altri modi di contattare</a> la FSF. Inviate segnalazioni di link "
-"non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a href="
+"href=\"mailto:gnu@gnu.org\"><gnu@gnu.org></a>. Ci sono anche <a href="
+"\"/contact/\">altri modi di contattare</a> la FSF. Inviate segnalazioni di "
+"link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a href="
"\"mailto:webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu.org></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -1386,11 +1406,12 @@
"Le traduzioni italiane sono effettuate ponendo la massima attenzione ai "
"dettagli e alla qualità , ma a volte potrebbero contenere imperfezioni. Se ne
"
"riscontrate, inviate i vostri commenti e suggerimenti riguardo le traduzioni "
-"a <a
href=\"mailto:web-translators@gnu.org\"><web-translators@gnu.org></"
-"a> oppure contattate direttamente il <a href=\"http://savannah.gnu.org/"
+"a <a href=\"mailto:web-translators@gnu.org\"><web-translators@gnu.org>"
+"</a> oppure contattate direttamente il <a href=\"http://savannah.gnu.org/"
"projects/www-it/\">gruppo dei traduttori italiani</a>.<br/>Per informazioni "
-"su come gestire e inviare traduzioni delle nostre pagine web consultate la <a
"
-"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guida alle
traduzioni</a>."
+"su come gestire e inviare traduzioni delle nostre pagine web consultate la "
+"<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guida alle "
+"traduzioni</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -1416,9 +1437,9 @@
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
-"Tradotto originariamente da Dino Distefano. Modifiche successive di Francesco
"
-"Potortì, Alessandro Rubini, Paola Blason e Giorgio V. Felchero, Andrea "
-"Pescetti, Marco Calegaro."
+"Tradotto originariamente da Dino Distefano. Modifiche successive di "
+"Francesco Potortì, Alessandro Rubini, Paola Blason e Giorgio V. Felchero, "
+"Andrea Pescetti, Marco Calegaro."
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/philosophy/po free-sw.it-diff.html free-sw....,
GNUN <=