www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po judge-internet-usage.pt-br.po


From: Rafael Fontenelle
Subject: www/philosophy/po judge-internet-usage.pt-br.po
Date: Sun, 13 Jun 2021 18:05:15 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Rafael Fontenelle <rafaelff1>   21/06/13 18:05:15

Added files:
        philosophy/po  : judge-internet-usage.pt-br.po 

Log message:
        New translation by Hudson and Renato
        
        Translated started in 2014 but not proofread until now.
        Proofread by Rafael Fontenelle.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/judge-internet-usage.pt-br.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: judge-internet-usage.pt-br.po
===================================================================
RCS file: judge-internet-usage.pt-br.po
diff -N judge-internet-usage.pt-br.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ judge-internet-usage.pt-br.po       13 Jun 2021 22:05:12 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,473 @@
+# Brazilian Portuguese translation of 
https://www.gnu.org/philosophy/judge-internet-usage.html
+# Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Renato Trevisan <rjltrevisan@gmail.com>, 2014.
+# Hudson Flávio Meneses Lacerda <hfmlacerda@yahoo.com.br>, 2014.
+# Renato José Lima Trevisan <rjltrevisan@gmail.com>, 2014.
+# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2021.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: judge-internet-usage.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-17 08:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-06-13 18:17-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <www-pt-br-general@gnu.org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2015-02-23 17:57+0100\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"A wise user judges each Internet usage scenario carefully - GNU Project - "
+"Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Um usuário sábio julga cuidadosamente cada cenário de uso da internet - "
+"Projeto GNU - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "A wise user judges each Internet usage scenario carefully"
+msgstr ""
+"Um usuário sábio julga cuidadosamente cada cenário de uso da internet"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by Richard Stallman"
+msgstr "por Richard Stallman"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"First published in <a href=\"https://www.europeanbusinessreview.com/a-wise-";
+"user-judges-each-internet-usage-scenario-carefully/\">The European Business "
+"Review</a>"
+msgstr ""
+"Publicado pela primeira vez em <a href=\"https://www.europeanbusinessreview.";
+"com/a-wise-user-judges-each-internet-usage-scenario-carefully/\">The "
+"European Business Review</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Businesses now offer computing users tempting opportunities to let others "
+"keep their data and do their computing. In other words, to toss caution and "
+"responsibility to the winds."
+msgstr ""
+"Empresas estão oferecendo agora, aos usuários de computadores, 
oportunidades "
+"tentadoras para deixar que outros armazenem seus dados e façam sua "
+"computação. Em outras palavras, jogar cautela e responsabilidade aos 
ventos."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These businesses, and their boosters, like to call these computing practices "
+"&ldquo;cloud computing&rdquo;. They apply the same term to other quite "
+"different scenarios as well, such as renting a remote server, making the "
+"term so broad and nebulous that nothing meaningful can be said with it. If "
+"it has any meaning, it can only be a certain attitude towards computing: an "
+"attitude of not thinking carefully about what a proposed scenario entails or "
+"what risks it implies. Perhaps the cloud they speak of is intended to form "
+"inside the customer's mind."
+msgstr ""
+"Essas empresas, e seus incentivadores, gostam de chamar essas práticas "
+"computacionais de “computação em nuvem” <i lang=\"en\">(cloud 
computing)</"
+"i>. Elas aplicam o mesmo termo também a outros cenários totalmente "
+"diferentes, tais como o aluguel de um servidor remoto, tornando o termo tão "
+"amplo e nebuloso, que nada de significativo pode ser dito com ele. Se ele "
+"tem algum significado, só pode ser o de uma certa atitude para com a "
+"computação: uma atitude de não pensar cuidadosamente sobre o que está "
+"envolvido no cenário proposto ou quais riscos ele implica. Talvez tenham a "
+"intenção de que essa nuvem da qual falam se forme na mente do cliente."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To replace that cloud with clarity, this article discusses several different "
+"products and services that involve very different usage scenarios (please "
+"don't think of them as &ldquo;cloud computing&rdquo;), and the distinctive "
+"issues that they raise."
+msgstr ""
+"Para substituir essa nuvem por clareza, este artigo discute diversos "
+"produtos e serviços que envolvem cenários de uso muito diferentes (por "
+"favor, não pense neles como “computação em nuvem”) e as distintas 
questões "
+"que eles levantam."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"First, let's classify the kinds of issues that a usage scenario <em>can</em> "
+"raise. In general, there are two kinds of issues to be considered.  One is "
+"the issue of <em>treatment of your data</em>, and the other is <em>control "
+"of your computing</em>."
+msgstr ""
+"Primeiro, vamos classificar os tipos de questões que um cenário de uso "
+"<em>pode</em> levantar. Em geral, há dois tipos de questões a serem "
+"consideradas. Um é sobre o <em>tratamento de seus dados</em>, e o outro, "
+"sobre o <em>controle da sua computação</em>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Within treatment of your data, several issues can be distinguished: a "
+"service could lose your data, alter it, show it to someone else without your "
+"consent, and/or make it hard for you to get the data back. Each of those "
+"issues is easy to understand; how important they are depends on what kind of "
+"data is involved."
+msgstr ""
+"Dentro do tratamento de seus dados, várias questões podem ser distinguidas: 
"
+"um serviço poderia perder seus dados, alterá-los, mostrá-los a alguém sem 
o "
+"seu consentimento e/ou dificultar que você obtivesse seus dados de volta. "
+"Cada uma dessas questões é fácil de entender; o quão importantes elas 
são "
+"depende de que tipos de dados estão envolvidos."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Keep in mind that a US company (or a subsidiary of one) is required to hand "
+"over nearly all data it has about a user on request of the FBI, without a "
+"court order, under &ldquo;USA PATRIOT Act&rdquo;, whose blackwhiting name is "
+"as orwellian as its provisions. We know that although the requirements this "
+"law places on the FBI are very loose, the FBI systematically violates them. "
+"Senator Wyden says that if he could publicly say how the FBI stretches the "
+"law, <a href=\"http://www.wired.com/dangerroom/2011/05/secret-patriot-act/";
+"\">the public would be angry at it</a>. European organizations might well "
+"violate their countries' data protection laws if they entrust data to such "
+"companies."
+msgstr ""
+"Tenha em mente que uma empresa dos EUA (ou sua subsidiária) é obrigada a "
+"entregar praticamente todos os dados que ela tem sobre um usuário, a pedido "
+"do FBI, sem mandado judicial, sob o “USA PATRIOT Act”, cujo nome "
+"negrobranco é tão orwelliano quanto suas disposições.  Sabemos que, 
embora "
+"os requerimentos que essa lei coloca sobre o FBI sejam bem frouxos, o FBI "
+"sistematicamente os viola.  O senador Wyden diz que se ele pudesse dizer "
+"publicamente como o FBI estica a lei, <a href=\"http://www.wired.com/";
+"dangerroom/2011/05/secret-patriot-act/\">o público ficaria com raiva</a>. "
+"Organizações europeias podem muito bem violar as leis de proteção de 
dados "
+"de seus países, se confiarem dados a tais companhias."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Control of your computing is the other category of issue.  Users deserve to "
+"have control of their computing. Unfortunately, most of them have already "
+"given up such control through the use of proprietary software (not free/"
+"libre)."
+msgstr ""
+"Controle de sua computação é a outra categoria de questões. Usuários 
merecem "
+"ter o controle de sua computação. Infelizmente, a maioria deles já abdicou 
"
+"de tal controle, através do uso de software privativo (não livre)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"With software, there are two possibilities: either the users control the "
+"software or the software controls the users. The first case we call &ldquo;"
+"free software&rdquo;, free as in freedom, because the users have effective "
+"control of the software if they have certain essential freedoms. We also "
+"call it &ldquo;free/libre&rdquo; to emphasize that this is a <a href=\"/"
+"philosophy/free-sw.html\">question of freedom, not price</a>. The second "
+"case is proprietary software. Windows and MacOS are proprietary; so is iOS, "
+"the software in the iPhone. Such a system controls its users, and a company "
+"controls the system."
+msgstr ""
+"Com software, há apenas duas possibilidades: ou os usuários controlam o "
+"software, ou o software controla os usuários.  O primeiro caso nós chamamos 
"
+"de “software livre”, livre como em liberdade, porque os usuários têm o "
+"controle efetivo do software se eles têm certas liberdades essenciais. Nós "
+"também o chamamos de “free/libre” para enfatizar que essa é uma <a 
href=\"/"
+"philosophy/free-sw.html\">questão de liberdade, não de preço</a>. O 
segundo "
+"caso é software privativo. O Windows e o MacOS são privativos; e também o "
+"iOS, o software no iPhone. Tal sistema controla seus usuários, e uma empresa 
"
+"controla o sistema."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When a corporation has power over users in that way, it is likely to abuse "
+"that power. No wonder that Windows and iOS are known to have spy features, "
+"features to restrict the user, and back doors. When users speak of &ldquo;"
+"jailbreaking&rdquo; the iPhone, they acknowledge that this product shackles "
+"the user."
+msgstr ""
+"Quando uma corporação tem poder sobre os usuários desse modo, é provável 
que "
+"ela abuse desse poder.  Não surpreende que Windows e iOS sejam conhecidos "
+"por terem recursos de espionagem, recursos para restringir os usuários e "
+"<em>backdoor</em>. Quando usuários falam de “fazer um "
+"jailbreak” (destravamento) no iPhone, eles reconhecem que esse produto "
+"algema o usuário."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When a service does the user's computing, the user loses control over that "
+"computing. We call this practice &ldquo;Software as a Service&rdquo; or "
+"&ldquo;SaaS&rdquo;, and it is equivalent to running a proprietary program "
+"with a spy feature and a back door. <a href=\"/philosophy/who-does-that-"
+"server-really-serve.html\">It is definitely to be avoided.</a>"
+msgstr ""
+"Quando um serviço realiza a computação do usuário, o usuário perde o "
+"controle daquela computação. Chamamos essa prática de “Serviço como "
+"Substituto de Software” <i lang=\"en\">(Service as a Software Substitute)</"
+"i>, ou SaaSS, e isso é equivalente a executar um programa privativo com um "
+"recurso de espionagem e um <em>backdoor</em>. <a href=\"/philosophy/who-does-"
+"that-server-really-serve.html\">Definitivamente, isso tem que ser evitado.</"
+"a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Having classified the possible issues, let's consider how several products "
+"and services raise them."
+msgstr ""
+"Tendo classificado as questões possíveis, consideremos como vários 
produtos "
+"e serviços as levantam."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"First, let's consider iCloud, a coming Apple service, whose functionality "
+"(according to advance information) will be that users can copy information "
+"to a server and access it later from elsewhere, or let users access it from "
+"there. This is not Software as a Service since it doesn't do any of the "
+"user's computing, so that issue doesn't arise."
+msgstr ""
+"Primeiro, consideremos o iCloud, um serviço da Apple que está para chegar, "
+"cuja funcionalidade (de acordo com informação adiantada) será que os "
+"usuários poderão copiar informação para um servidor e acessá-la depois 
de "
+"algum outro lugar, ou deixar que usuários acessem-na de lá.  Isso não é "
+"Serviço como Substituto de Software, já que ele não faz nenhuma 
computação "
+"para o usuário, então essa questão não é levantada aqui."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"How will iCloud treat the user's data? As of this writing, we don't know, "
+"but we can speculate based on what other services do. Apple will probably be "
+"able to look at that data, for its own purposes and for others' purposes. If "
+"so, courts will be able to get it with a subpoena to Apple (<em>not</em> to "
+"the user). The FBI may be able to get it without a subpoena. Movie and "
+"record companies, or their lawsuit mills, may be able to look at it too. The "
+"only way this might be avoided is if the data is encrypted on the user's "
+"machine before upload, and decrypted on the user's machine after it is "
+"accessed."
+msgstr ""
+"Como iCloud tratará os dados do usuário?  No momento em que escrevo, não "
+"sabemos, mas podemos especular, com base no que outros serviços fazem. A "
+"Apple provavelmente será capaz de observar os dados, para seus próprios "
+"propósitos e para os propósitos de outros.  Sendo assim, tribunais serão "
+"capazes de obter os dados através de um mandado judicial distado à Apple "
+"(<em>não</em> ao usuário).  O FBI poderá obtê-los sem um mandado 
judicial. "
+"Empresas de filmes e gravadoras, ou suas usinas de processos judiciais, "
+"poderão ser capazes de observá-los também.  A única maneira de isso poder 
"
+"ser evitado é se os dados forem criptografados na máquina do usuário antes 
"
+"de serem enviados, e decriptados na máquina do usuário depois que forem "
+"acessados."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the specific case of iCloud, all the users will be running Apple "
+"software, so Apple will have total control over their data anyway. A spy "
+"feature was discovered in the iPhone and iPad software early in 2011, "
+"leading people to speak of the &ldquo;spyPhone&rdquo;. Apple could introduce "
+"another spy feature in the next &ldquo;upgrade&rdquo;, and only Apple would "
+"know. If you're foolish enough to use an iPhone or iPad, maybe iCloud won't "
+"make things any worse, but that is no recommendation."
+msgstr ""
+"No caso específico do iCloud, todos os usuários estarão executando 
software "
+"da Apple, então a Apple terá total controle sobre seus dados, de qualquer "
+"maneira. Um recurso espião foi descoberto em software do iPhone e do iPad no 
"
+"início de 2011, levando as pessoas a falar de “spyPhone”. A Apple 
poderia "
+"introduzir outro recurso espião na próxima “atualização”, e somente a 
Apple "
+"saberia. Se você for tonto o suficiente para usar um iPhone ou iPad, talvez "
+"iCloud não torne as coisas muito piores, mas não se recomenda isso."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Now let's consider Amazon EC2, a service where a customer leases a virtual "
+"computer (hosted on a server in an Amazon data center)  that does whatever "
+"the customer programs it to do."
+msgstr ""
+"Agora vamos considerar o Amazon EC2, um serviço em que o cliente aluga um "
+"computador virtual (hospedado em um servidor em um centro de dados da "
+"Amazon) que faz qualquer coisa que o cliente o programe a fazer."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These computers run the <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux "
+"operating system</a>, and the customer gets to choose all the installed "
+"software, with one exception: Linux, the lowest-level component (or &ldquo;"
+"kernel&rdquo;) of the system. Customers must select one of the versions of "
+"Linux that Amazon offers; they cannot make and run their own. But they can "
+"replace the rest of the system.  Thus, they get almost as much control over "
+"their computing as they would with their own machines, but not entirely."
+msgstr ""
+"Esses computadores executam o <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">sistema "
+"operacional GNU/Linux</a>, e o cliente pode escolher todo o software "
+"instalado, com uma exceção: Linux, o componente de nível mais baixo (ou "
+"kernel) do sistema.  Os clientes precisam selecionar uma das versões do "
+"Linux oferecidas pela Amazon; eles não podem fazer e executar suas 
próprias. "
+"Mas eles podem substituir o resto do sistema.  Daí, eles têm quase tanto "
+"controle sobre sua computação quanto teriam com suas próprias máquinas, 
mas "
+"não inteiramente."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"EC2 does have some drawbacks. One is, since users cannot install their own "
+"versions of the kernel Linux, it is possible that Amazon has put something "
+"nasty, or merely inconvenient, into the versions they offer. But this may "
+"not really matter, given the other flaws. One other flaw is that Amazon does "
+"have ultimate control of the computer and its data. The state could subpoena "
+"all that data from Amazon. If you had it in your home or office, the state "
+"would have to subpoena it from you, and you would have the chance to fight "
+"the subpoena in court. Amazon may not care to fight the subpoena on your "
+"behalf."
+msgstr ""
+"EC2 tem algumas desvantagens. Uma é que, já que os usuários não podem "
+"instalar suas próprias versões do kernel Linux, é possível que a Amazon "
+"coloque alguma coisa de podre, ou meramente inconveniente, nas versões que "
+"oferece. Mas isso pode não importar realmente, dadas as outras falhas. Uma "
+"outra falha é que a Amazon tem o controle final sobre o computador e seus "
+"dados. O Estado poderia apreender todos os dados da Amazon. Se você os "
+"tivesse em sua casa ou escritório, o Estado teria que usar de um mandado "
+"contra você, e você teria chances de lutar contra a apreensão na justiça. 
A "
+"Amazon pode não se importar em lutar contra o mandado em seu nome."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Amazon places conditions on what you can do with these servers, and can cut "
+"off your service if it construes your actions to conflict with them. Amazon "
+"has no need to prove anything, so in practice it can cut you off if it finds "
+"you inconvenient. As Wikileaks found out, the customer has no recourse if "
+"Amazon stretches the facts to make a questionable judgment."
+msgstr ""
+"A Amazon coloca condições sobre o que você pode fazer com esses 
servidores, "
+"e pode cortar seu serviço se ela entender que suas ações conflitam com 
elas. "
+"A Amazon não tem necessidade de provar nada, então na prática ela pode 
cortá-"
+"lo se ela considerar você inconveniente.  Assim como o Wikileaks descobriu, "
+"o cliente não tem recurso algum se a Amazon esticar os fatos para fazer um "
+"julgamento questionável."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Now let's consider Google ChromeOS, a variant of GNU/Linux which is still in "
+"development. According to what Google initially said, it will be free/libre "
+"software, at least the basic system, though experience with Android suggests "
+"it may come with nonfree programs too."
+msgstr ""
+"Agora vamos considerar o Google ChromeOS, uma variante de GNU/Linux que "
+"ainda está em desenvolvimento. De acordo com o que a Google disse "
+"inicialmente, ele será um software livre, pelo menos o sistema básico, "
+"apesar de a experiência com o Android sugerir que ele possa vir com "
+"programas não livres também."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The special feature of this system, its purpose, was to deny users two "
+"fundamental capabilities that GNU/Linux and other operating systems normally "
+"provide: to store data locally and to run applications locally. Instead, "
+"ChromeOS would be designed to require users to save their data in servers "
+"(normally Google servers, I expect) and to let these servers do their "
+"computing too. This immediately raises both kinds of issues in their fullest "
+"form. The only way ChromeOS as thus envisaged could become something users "
+"ought to accept is if they install a modified version of the system, "
+"restoring the capabilities of local data storage and local applications."
+msgstr ""
+"A principal característica desse sistema, seu propósito, era negar aos "
+"usuários duas capacidades fundamentais que o GNU/Linux e outros sistemas "
+"operacionais normalmente oferecem: armazenar dados e executar aplicativos "
+"localmente. Em vez disso, ChromeOS seria projetado para exigir que os "
+"usuários armazenem seus dados em servidores (normalmente servidores da "
+"Google, suponho) e deixem que esses servidores façam sua computação 
também. "
+"Isso imediatamente levanta ambos tipos de questões na sua forma mais plena. "
+"A única maneira em que o ChromeOS, tal como concebido, poderia se tornar "
+"algo que usuários deveriam aceitar, é se eles instalassem uma versão "
+"modificada do sistema, restaurando as capacidades de armazenamento local de "
+"dados e de aplicações."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"More recently I've heard that Google has reconsidered this decision and may "
+"reincorporate those local facilities. If so, ChromeOS might just be "
+"something people can use in freedom&mdash;if it avoids the many other "
+"problems that we <a href=\"/philosophy/android-and-users-freedom.html"
+"\">observe today in Android</a>."
+msgstr ""
+"Mais recentemente, ouvi dizer que a Google reconsiderou essa decisão e "
+"poderá reincorporar esses recursos locais. Se for assim, ChromeOS poderá "
+"simplesmente ser algo que as pessoas possam usar em liberdade – se forem "
+"evitados os muitos outros problemas que nós <a href=\"/philosophy/android-"
+"and-users-freedom.html\">observamos hoje no Android</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"As these examples show, each Internet usage scenario raises its own set of "
+"issues, and they need to be judged based on the specifics.  Vague "
+"statements, such as any statement formulated in terms of &ldquo;cloud "
+"computing,&rdquo; can only get in the way."
+msgstr ""
+"Como esses exemplos mostram, cada cenário de uso da internet levanta seu "
+"próprio conjunto de questões, e elas precisam ser julgadas com base em sua "
+"especificidade. Afirmações vagas, tais como quaisquer declarações 
formuladas "
+"em termos de “computação em nuvem”, só conseguem obstruir o caminho."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org";
+"\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;webmasters@gnu."
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a href=\"mailto:gnu@gnu.";
+"org\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Também existem <a href=\"/contact/\">outros "
+"meios de contatar</a> a FSF.  Links quebrados e outras correções ou "
+"sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;"
+"webmasters@gnu.org&gt;</a>."
+
+#
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org";>
+#.         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para 
oferecer "
+"traduções acuradas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. 
Por "
+"favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções 
para "
+"<a href=\"mailto:web-translators@gnu.org\";>&lt;web-translators@gnu.org&gt;</"
+"a>. </p><p>Consulte o <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Guia para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação 
e o "
+"envio de traduções das páginas desse site."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2011, 2019 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2011, 2019 Richard Stallman"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"Esta página está licenciada sob uma licença <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pt_BR\">Creative Commons "
+"Atribuição-SemDerivações 4.0 Internacional</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Traduzido por: Hudson Flávio Meneses Lacerda e Renato José Lima Trevisan, "
+"2014;\n"
+"Rafael Fontenelle <a href=\"mailto:rafaelff@gnome.org\";>&lt;rafaelff@gnome."
+"org&gt;</a>, 2021."
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Última atualização: "



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]