www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po pragmatic.ca.po pragmatic.ko....


From: Therese Godefroy
Subject: www/philosophy/po pragmatic.ca.po pragmatic.ko....
Date: Tue, 1 Jun 2021 08:00:21 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /webcvs/www
Module name:    www
Changes by:     Therese Godefroy <th_g> 21/06/01 08:00:21

Modified files:
        philosophy/po  : pragmatic.ca.po pragmatic.ko.po pragmatic.ro.po 

Log message:
        Unfuzzify, clean up.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/pragmatic.ca.po?cvsroot=www&r1=1.36&r2=1.37
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/pragmatic.ko.po?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/pragmatic.ro.po?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18

Patches:
Index: pragmatic.ca.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/pragmatic.ca.po,v
retrieving revision 1.36
retrieving revision 1.37
diff -u -b -r1.36 -r1.37
--- pragmatic.ca.po     30 May 2021 19:03:22 -0000      1.36
+++ pragmatic.ca.po     1 Jun 2021 12:00:19 -0000       1.37
@@ -2,6 +2,7 @@
 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Miquel Puigpelat <mpuigpe1@xtec.cat>, 2008.
+# June 2021: unfuzzify, clean up (T. Godefroy).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -17,18 +18,15 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Outdated-Since: 2020-10-26 13:25+0000\n"
 
-# type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Copyleft: Pragmatic Idealism - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr ""
 "Copyleft: idealisme pragmàtic - Projecte GNU - Free Software Foundation"
 
-# type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Copyleft: Pragmatic Idealism"
 msgstr "Copyleft: idealisme pragmàtic"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
@@ -36,7 +34,6 @@
 "per <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></"
 "a>"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Every decision a person makes stems from the person's values and goals.  "
@@ -50,7 +47,6 @@
 "objectius que una bona persona pot tenir. Quan l'objectiu és una qüestió 
de "
 "principis, ho anomenem idealisme."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "My work on free software is motivated by an idealistic goal: spreading "
@@ -64,7 +60,6 @@
 "substituint el programari privatiu que prohibeix la cooperació, i millorar "
 "d'aquesta manera la nostra societat."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "That's the basic reason why the GNU General Public License is written the "
@@ -88,7 +83,6 @@
 "servir el copyright per donar als altres usuaris que cooperen un avantatge: "
 "que puguin fer servir el nostre codi."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Not everyone who uses the GNU GPL has this goal.  Many years ago, a friend "
@@ -100,7 +94,6 @@
 "amb copyleft un programa les condicions del qual no s'ajustaven al copyleft, "
 "i va respondre més o menys així:"
 
-# type: Content of: <blockquote><p>
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
 "&ldquo;Sometimes I work on free software, and sometimes I work on "
@@ -111,7 +104,6 @@
 "privatiu, però, quan treballo en programari privatiu, espero que em "
 "<em>paguin</em>.\""
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "He was willing to share his work with a community that shares software, but "
@@ -125,7 +117,6 @@
 "objectiu era diferent del meu, però va decidir que la Llicència Pública "
 "General de GNU també era útil per al seu objectiu."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you want to accomplish something in the world, idealism is not "
@@ -138,7 +129,6 @@
 "d'una altra manera, s'ha de ser pragmàtic. És pragmàtica la Llicència 
GPL? "
 "Fem un cop d'ull als seus resultats."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Consider GNU C++.  Why do we have a free C++ compiler? Only because the GNU "
@@ -160,7 +150,6 @@
 "se'ls havia d'aplicar la Llicència GPL. Els avantatges per a la nostra "
 "comunitat són evidents."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Consider GNU Objective C.  NeXT initially wanted to make this front end "
@@ -178,7 +167,6 @@
 "permès, de manera que van publicar la interfície Objective C com a "
 "programari lliure."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Those examples happened years ago, but the GNU GPL continues to bring us "
@@ -187,7 +175,6 @@
 "Aquests exemples van tenir lloc fa anys, però la Llicència GPL de GNU ens "
 "continua aportant més programari lliure."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Many GNU libraries are covered by the GNU Lesser General Public License, but "
@@ -207,7 +194,6 @@
 "programa l'edició de línies d'ordres, però el que va fer va ser tornar-lo 
a "
 "publicar amb la Llicència GPL. Ara és programari lliure."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The programmers who write improvements to GCC (or Emacs, or Bash, or Linux, "
@@ -225,7 +211,6 @@
 "dir: \"Un moment, aquest codi és nostre! No el volem compartir; hem decidit "
 "convertir la teva versió millorada en un producte de programari privatiu\"."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Here the GNU GPL comes to the rescue.  The programmer shows the boss that "
@@ -241,7 +226,6 @@
 "programador faci el que tenia previst fer, i el codi s'incorporarà a la "
 "propera versió."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU GPL is not Mr. Nice Guy.  It says no to some of the things that "
@@ -255,7 +239,6 @@
 "negatiu perquè la GPL \"exclou\" alguns desenvolupadors de programari "
 "privatiu que \"cal incorporar a la comunitat del programari lliure\"."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But we are not excluding them from our community; they are choosing not to "
@@ -270,7 +253,6 @@
 "vol dir cooperar amb nosaltres: no els podem \"portar a la nostra comunitat"
 "\" si no s'hi volen incorporar."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "What we <em>can</em> do is offer them an inducement to join.  The GNU GPL is "
@@ -283,7 +265,6 @@
 "al·licient: \"Si crees programari lliure, pots fer servir aquest codi\". És 
"
 "clar que no els convencerem tots, però sí uns quants."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Proprietary software development does not contribute to our community, but "
@@ -303,7 +284,6 @@
 "faran servir milers de persones!\" La temptació pot ser poderosa, però a la 
"
 "llarga tots en sortim més ben parats si ens hi resistim. "
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The temptation and pressure are harder to recognize when they come "
@@ -325,7 +305,6 @@
 "programari no lliure</a>, els que ens vam resistir a aquella pressió vam "
 "estar orgullosos d'haver-ho fet."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In September 1998, several months after X11R6.4 was released with nonfree "
@@ -342,7 +321,6 @@
 "Group, però aquest canvi de parer no invalida les conclusions que traiem del 
"
 "fet que fos <em>possible</em> afegir-hi les restriccions."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Pragmatically speaking, thinking about greater long-term goals will "
@@ -357,7 +335,6 @@
 "trobareu la força per fer-ho. \"Defenseu alguna cosa o us ensorrareu per no-"
 "res.\""
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "And if cynics ridicule freedom, ridicule community&hellip;if &ldquo;hard-"
@@ -378,7 +355,6 @@
 "free-software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The "
 "Selected Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
 
-# type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
@@ -421,36 +397,20 @@
 "standards/translations/ca/\">Equip de traducció</a> per col·laborar en la "
 "traducció al català del web de GNU."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 1998, [-2003-] {+2003, 2020+} Free Software Foundation,
-# | Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 1998, 2003 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 1998, 2003, 2020 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 1998, 2003 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 1998, 2003, 2020 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | This page is licensed under a <a rel=\"license\"
-# | [-href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative-]
-# | {+href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative+}
-# | Commons [-Attribution-NoDerivs 3.0 United States-]
-# | {+Attribution-NoDerivatives 4.0 International+} License</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
 "Aquesta pàgina es troba sota la <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ca\">Llicència Creative "
-"Commons Reconeixement-SenseObraDerivada 3.0 Estats Units d'Amèrica</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ca\">Llicència Creative Commons "
+"Reconeixement-SenseObraDerivada 4.0 Internacional</a>."
 
-# type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
@@ -462,57 +422,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Updated:"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org\";>&lt;"
-#~ "gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-#~ "contact</a> the FSF."
-#~ msgstr ""
-#~ "Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a href=\"mailto:";
-#~ "gnu@gnu.org\"><em>gnu@gnu.org</em></a>. També hi ha <a href=\"/contact/"
-#~ "contact.html\">altres formes de contactar</a> amb la FSF. "
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-#~ "\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Envieu els enllaços trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a "
-#~ "href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";><em>webmasters@gnu.org</em></a>."
-
-#
-#
-#
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~| "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~| "\">Translations README</a>."
-#~ msgid ""
-#~ "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~ "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~ "\">Translations README</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vegeu la <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guia "
-#~ "detraducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de "
-#~ "lestraduccions d'aquest article.<br />Contacteu amb l'<a href=\"/server/"
-#~ "standards/translations/ca/\">Equip de traducció</a> per col·laborar en 
la "
-#~ "traducció al català del web de GNU."
-
-# type: Content of: <div><h4>
-#~ msgid "Translations of this page"
-#~ msgstr "Traduccions d'aquesta pàgina"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
-#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
-#~ "qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta "
-#~ "nota."
-
-# type: Content of: <div><address>
-#~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-#~ msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"

Index: pragmatic.ko.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/pragmatic.ko.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- pragmatic.ko.po     26 Oct 2020 13:34:17 -0000      1.17
+++ pragmatic.ko.po     1 Jun 2021 12:00:20 -0000       1.18
@@ -4,7 +4,7 @@
 #
 # Won-ui Kim <wekim@sogang.ac.kr>, 1999.
 # Chang-hun Song <chsong@gnu.org>, 1999, 2012.
-# May 2014: trivial update (T. Godefroy).
+# May 2014, June 2021: unfuzzify (T. Godefroy).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -383,12 +383,8 @@
 "standards/README.translations.html\">번역 안내</a>를 참고해 
주세요."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 1998, [-2003-] {+2003, 2020+} Free Software Foundation,
-# | Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 1998, 2003 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 1998, 2003, 2020 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 1998, 2003 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 1998, 2003, 2020 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -411,15 +407,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "최종 수정일:"
-
-#~| msgid ""
-#~| "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~| "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~| "\">Translations README</a>."
-#~ msgid ""
-#~ "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~ "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~ "\">Translations README</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "이 글의 다른 언어 번역문 작성이나 제출에 대한 정보는 
<a href=\"/server/"
-#~ "standards/README.translations.html\">번역 안내</a>를 참고해 
주세요."

Index: pragmatic.ro.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/pragmatic.ro.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- pragmatic.ro.po     31 May 2021 09:06:21 -0000      1.17
+++ pragmatic.ro.po     1 Jun 2021 12:00:20 -0000       1.18
@@ -2,7 +2,7 @@
 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the pragmatic.html 
article.
 # Cătălin Frâncu <cata@francu.com>, 2010.
-# May 2014: trivial update (T. Godefroy).
+# May 2014, June 2021: unfuzzify, clean up (T. Godefroy).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -17,25 +17,21 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Outdated-Since: 2020-10-26 13:25+0000\n"
 
-# type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Copyleft: Pragmatic Idealism - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr ""
 "Copyleft: idealism pragmatic - Proiectul GNU - Fundația pentru Software 
Liber"
 
-# type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Copyleft: Pragmatic Idealism"
 msgstr "Copyleft: idealism pragmatic"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
 msgstr ""
 "de <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Every decision a person makes stems from the person's values and goals.  "
@@ -49,7 +45,6 @@
 "câteva dintre scopurile pe care un om bun le poate avea. Când scopul este o 
"
 "chestiune de principiu, numim aceasta idealism."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "My work on free software is motivated by an idealistic goal: spreading "
@@ -63,7 +58,6 @@
 "înlocuind software-ul privat care interzice cooperarea, și prin aceasta să 
"
 "îmbunătățesc societatea noastră."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "That's the basic reason why the GNU General Public License is written the "
@@ -87,7 +81,6 @@
 "care cooperăm putem folosi copyrightul pentru a le da altor cooperanți un "
 "avantaj: ei pot folosi codul nostru"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Not everyone who uses the GNU GPL has this goal.  Many years ago, a friend "
@@ -98,7 +91,6 @@
 "prieten al meu i s-a cerut să repună în circulație un program acoperit de 
"
 "copyleft sub termeni ne-copyleft, iar el a răspuns cam așa:"
 
-# type: Content of: <blockquote><p>
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
 "&ldquo;Sometimes I work on free software, and sometimes I work on "
@@ -108,7 +100,6 @@
 "„Uneori muncesc la software liber și alteori muncesc la software privat; "
 "dar, când muncesc la software privat, mă aștept să fiu 
<em>plătit</em>.”"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "He was willing to share his work with a community that shares software, but "
@@ -122,7 +113,6 @@
 "Scopul lui era diferit de al meu, dar a decis că Licența Publică Generală 
"
 "GNU este folositoare și pentru scopul lui."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you want to accomplish something in the world, idealism is not "
@@ -135,7 +125,6 @@
 "cuvinte, trebuie să fii „pragmatic”. Este LPG pragmatică? Să-i 
examinăm "
 "rezultatele."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Consider GNU C++.  Why do we have a free C++ compiler? Only because the GNU "
@@ -156,7 +145,6 @@
 "acestea urmau să fie linkate cu GCC, LPG li se aplica și lor. Beneficiul "
 "pentru comunitatea noastră este evident."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Consider GNU Objective C.  NeXT initially wanted to make this front end "
@@ -173,7 +161,6 @@
 "cerințele, că nu ar fi permis. Astfel, au făcut front-endul Objective C "
 "software liber."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Those examples happened years ago, but the GNU GPL continues to bring us "
@@ -182,7 +169,6 @@
 "Aceste exemple s-au petrecut cu ani în urmă, dar LPG GNU continuă să ne "
 "aducă alt software liber."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Many GNU libraries are covered by the GNU Lesser General Public License, but "
@@ -201,7 +187,6 @@
 "din program editarea din linia de comandă, dar în fapt el a relansat "
 "programul sub LPG. Acum acesta este software liber."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The programmers who write improvements to GCC (or Emacs, or Bash, or Linux, "
@@ -219,7 +204,6 @@
 "spune „Stai așa &mdash; codul tău ne aparține nouă! Nu vrem să-l punem 
în "
 "comun; am hotărât să facem din versiunea ta îmbunătățită un software 
privat”."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Here the GNU GPL comes to the rescue.  The programmer shows the boss that "
@@ -234,7 +218,6 @@
 "Aproape întotdeauna el îi permite programatorului să facă așa cum a "
 "inteționat de la început și codul ajunge în versiunea următoare."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU GPL is not Mr. Nice Guy.  It says no to some of the things that "
@@ -248,7 +231,6 @@
 "&mdash; că LPG îi „exclude” pe unii dezvoltatori de software privat 
care "
 "„trebuie să fie aduși în comunitatea software-ului liber”."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But we are not excluding them from our community; they are choosing not to "
@@ -263,7 +245,6 @@
 "cooperării noastre; noi nu putem „să-i aducem în comunitatea noastră” 
dacă "
 "ei nu vor să intre."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "What we <em>can</em> do is offer them an inducement to join.  The GNU GPL is "
@@ -276,7 +257,6 @@
 "stimulent: „Dacă ești de acord să îți face software-ul liber, poți 
să "
 "folosești acest cod”. Desigur, nu îi câștigă pe toți, dar îi 
câștigă uneori."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Proprietary software development does not contribute to our community, but "
@@ -295,7 +275,6 @@
 "programul tău va fi folosit de multe mii de oameni!” Tentația poate fi "
 "puternică, dar pe termen lung ne va fi tuturor mai bine dacă îi rezistăm."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The temptation and pressure are harder to recognize when they come "
@@ -316,7 +295,6 @@
 "\">să facă X11R6.4 software neliber</a>, acei dintre noi care ne-am opus "
 "acelei presiuni ne-am bucurat că am făcut-o."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In September 1998, several months after X11R6.4 was released with nonfree "
@@ -333,7 +311,6 @@
 "invalidează concluziile pe care le tragem din faptul că a fost 
<em>posibil</"
 "em> ca acele restricții să fie adăugate."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Pragmatically speaking, thinking about greater long-term goals will "
@@ -350,7 +327,6 @@
 "a sta în picioare, dar și a lua atitudine; <em>to fall</em> = a cădea, dar 
"
 "și a se lăsa păcălit]"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "And if cynics ridicule freedom, ridicule community&hellip;if &ldquo;hard-"
@@ -371,7 +347,6 @@
 "software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
 "Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
 
-# type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
@@ -417,36 +392,20 @@
 "paginile noastre, consultați <a 
href=\"/server/standards/README.translations."
 "html\">ghidul de traduceri</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 1998, [-2003-] {+2003, 2020+} Free Software Foundation,
-# | Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 1998, 2003 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 1998, 2003, 2020 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright © 1998, 2003 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 1998, 2003, 2020 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | This page is licensed under a <a rel=\"license\"
-# | [-href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative-]
-# | {+href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative+}
-# | Commons [-Attribution-NoDerivs 3.0 United States-]
-# | {+Attribution-NoDerivatives 4.0 International+} License</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
 "Această pagină este licențiată sub licența <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Atribuire - "
-"Fără modificări 3.0 Statele Unite</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ro\">Creative Commons Atribuire "
+"- Fără modificări 4.0 Internațional</a>."
 
-# type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]