[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy/po pragmatic.ca.po pragmatic.ko....
From: |
Therese Godefroy |
Subject: |
www/philosophy/po pragmatic.ca.po pragmatic.ko.... |
Date: |
Tue, 1 Jun 2021 08:00:21 -0400 (EDT) |
CVSROOT: /webcvs/www
Module name: www
Changes by: Therese Godefroy <th_g> 21/06/01 08:00:21
Modified files:
philosophy/po : pragmatic.ca.po pragmatic.ko.po pragmatic.ro.po
Log message:
Unfuzzify, clean up.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/pragmatic.ca.po?cvsroot=www&r1=1.36&r2=1.37
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/pragmatic.ko.po?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/pragmatic.ro.po?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
Patches:
Index: pragmatic.ca.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/pragmatic.ca.po,v
retrieving revision 1.36
retrieving revision 1.37
diff -u -b -r1.36 -r1.37
--- pragmatic.ca.po 30 May 2021 19:03:22 -0000 1.36
+++ pragmatic.ca.po 1 Jun 2021 12:00:19 -0000 1.37
@@ -2,6 +2,7 @@
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
# Miquel Puigpelat <mpuigpe1@xtec.cat>, 2008.
+# June 2021: unfuzzify, clean up (T. Godefroy).
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -17,18 +18,15 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Outdated-Since: 2020-10-26 13:25+0000\n"
-# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
msgid "Copyleft: Pragmatic Idealism - GNU Project - Free Software Foundation"
msgstr ""
"Copyleft: idealisme pragmà tic - Projecte GNU - Free Software Foundation"
-# type: Content of: <h2>
#. type: Content of: <h2>
msgid "Copyleft: Pragmatic Idealism"
msgstr "Copyleft: idealisme pragmà tic"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"by <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></a>"
@@ -36,7 +34,6 @@
"per <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></"
"a>"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Every decision a person makes stems from the person's values and goals. "
@@ -50,7 +47,6 @@
"objectius que una bona persona pot tenir. Quan l'objectiu és una qüestió
de "
"principis, ho anomenem idealisme."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"My work on free software is motivated by an idealistic goal: spreading "
@@ -64,7 +60,6 @@
"substituint el programari privatiu que prohibeix la cooperació, i millorar "
"d'aquesta manera la nostra societat."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"That's the basic reason why the GNU General Public License is written the "
@@ -88,7 +83,6 @@
"servir el copyright per donar als altres usuaris que cooperen un avantatge: "
"que puguin fer servir el nostre codi."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Not everyone who uses the GNU GPL has this goal. Many years ago, a friend "
@@ -100,7 +94,6 @@
"amb copyleft un programa les condicions del qual no s'ajustaven al copyleft, "
"i va respondre més o menys aixÃ:"
-# type: Content of: <blockquote><p>
#. type: Content of: <blockquote><p>
msgid ""
"“Sometimes I work on free software, and sometimes I work on "
@@ -111,7 +104,6 @@
"privatiu, però, quan treballo en programari privatiu, espero que em "
"<em>paguin</em>.\""
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"He was willing to share his work with a community that shares software, but "
@@ -125,7 +117,6 @@
"objectiu era diferent del meu, però va decidir que la Llicència Pública "
"General de GNU també era útil per al seu objectiu."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If you want to accomplish something in the world, idealism is not "
@@ -138,7 +129,6 @@
"d'una altra manera, s'ha de ser pragmà tic. Ãs pragmà tica la Llicència
GPL? "
"Fem un cop d'ull als seus resultats."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Consider GNU C++. Why do we have a free C++ compiler? Only because the GNU "
@@ -160,7 +150,6 @@
"se'ls havia d'aplicar la Llicència GPL. Els avantatges per a la nostra "
"comunitat són evidents."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Consider GNU Objective C. NeXT initially wanted to make this front end "
@@ -178,7 +167,6 @@
"permès, de manera que van publicar la interfÃcie Objective C com a "
"programari lliure."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Those examples happened years ago, but the GNU GPL continues to bring us "
@@ -187,7 +175,6 @@
"Aquests exemples van tenir lloc fa anys, però la Llicència GPL de GNU ens "
"continua aportant més programari lliure."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Many GNU libraries are covered by the GNU Lesser General Public License, but "
@@ -207,7 +194,6 @@
"programa l'edició de lÃnies d'ordres, però el que va fer va ser tornar-lo
a "
"publicar amb la Llicència GPL. Ara és programari lliure."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The programmers who write improvements to GCC (or Emacs, or Bash, or Linux, "
@@ -225,7 +211,6 @@
"dir: \"Un moment, aquest codi és nostre! No el volem compartir; hem decidit "
"convertir la teva versió millorada en un producte de programari privatiu\"."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Here the GNU GPL comes to the rescue. The programmer shows the boss that "
@@ -241,7 +226,6 @@
"programador faci el que tenia previst fer, i el codi s'incorporarà a la "
"propera versió."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The GNU GPL is not Mr. Nice Guy. It says no to some of the things that "
@@ -255,7 +239,6 @@
"negatiu perquè la GPL \"exclou\" alguns desenvolupadors de programari "
"privatiu que \"cal incorporar a la comunitat del programari lliure\"."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But we are not excluding them from our community; they are choosing not to "
@@ -270,7 +253,6 @@
"vol dir cooperar amb nosaltres: no els podem \"portar a la nostra comunitat"
"\" si no s'hi volen incorporar."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"What we <em>can</em> do is offer them an inducement to join. The GNU GPL is "
@@ -283,7 +265,6 @@
"al·licient: \"Si crees programari lliure, pots fer servir aquest codi\". Ãs
"
"clar que no els convencerem tots, però sà uns quants."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Proprietary software development does not contribute to our community, but "
@@ -303,7 +284,6 @@
"faran servir milers de persones!\" La temptació pot ser poderosa, però a la
"
"llarga tots en sortim més ben parats si ens hi resistim. "
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The temptation and pressure are harder to recognize when they come "
@@ -325,7 +305,6 @@
"programari no lliure</a>, els que ens vam resistir a aquella pressió vam "
"estar orgullosos d'haver-ho fet."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In September 1998, several months after X11R6.4 was released with nonfree "
@@ -342,7 +321,6 @@
"Group, però aquest canvi de parer no invalida les conclusions que traiem del
"
"fet que fos <em>possible</em> afegir-hi les restriccions."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Pragmatically speaking, thinking about greater long-term goals will "
@@ -357,7 +335,6 @@
"trobareu la força per fer-ho. \"Defenseu alguna cosa o us ensorrareu per no-"
"res.\""
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"And if cynics ridicule freedom, ridicule community…if “hard-"
@@ -378,7 +355,6 @@
"free-software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The "
"Selected Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
-# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
@@ -421,36 +397,20 @@
"standards/translations/ca/\">Equip de traducció</a> per col·laborar en la "
"traducció al català del web de GNU."
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright © 1998, [-2003-] {+2003, 2020+} Free Software Foundation,
-# | Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright © 1998, 2003 Free Software Foundation, Inc."
msgid "Copyright © 1998, 2003, 2020 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright © 1998, 2003 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright © 1998, 2003, 2020 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-# | This page is licensed under a <a rel=\"license\"
-# | [-href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative-]
-# | {+href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative+}
-# | Commons [-Attribution-NoDerivs 3.0 United States-]
-# | {+Attribution-NoDerivatives 4.0 International+} License</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgid ""
"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
msgstr ""
"Aquesta pà gina es troba sota la <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ca\">Llicència Creative "
-"Commons Reconeixement-SenseObraDerivada 3.0 Estats Units d'Amèrica</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ca\">Llicència Creative Commons "
+"Reconeixement-SenseObraDerivada 4.0 Internacional</a>."
-# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
@@ -462,57 +422,3 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Updated:"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org\"><"
-#~ "gnu@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-#~ "contact</a> the FSF."
-#~ msgstr ""
-#~ "Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a href=\"mailto:"
-#~ "gnu@gnu.org\"><em>gnu@gnu.org</em></a>. També hi ha <a href=\"/contact/"
-#~ "contact.html\">altres formes de contactar</a> amb la FSF. "
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-#~ "\"mailto:webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu.org></a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Envieu els enllaços trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a "
-#~ "href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><em>webmasters@gnu.org</em></a>."
-
-#
-#
-#
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~| "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~| "\">Translations README</a>."
-#~ msgid ""
-#~ "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~ "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~ "\">Translations README</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vegeu la <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guia "
-#~ "detraducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de "
-#~ "lestraduccions d'aquest article.<br />Contacteu amb l'<a href=\"/server/"
-#~ "standards/translations/ca/\">Equip de traducció</a> per col·laborar en
la "
-#~ "traducció al català del web de GNU."
-
-# type: Content of: <div><h4>
-#~ msgid "Translations of this page"
-#~ msgstr "Traduccions d'aquesta pà gina"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
-#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
-#~ "qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta "
-#~ "nota."
-
-# type: Content of: <div><address>
-#~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-#~ msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
Index: pragmatic.ko.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/pragmatic.ko.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- pragmatic.ko.po 26 Oct 2020 13:34:17 -0000 1.17
+++ pragmatic.ko.po 1 Jun 2021 12:00:20 -0000 1.18
@@ -4,7 +4,7 @@
#
# Won-ui Kim <wekim@sogang.ac.kr>, 1999.
# Chang-hun Song <chsong@gnu.org>, 1999, 2012.
-# May 2014: trivial update (T. Godefroy).
+# May 2014, June 2021: unfuzzify (T. Godefroy).
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -383,12 +383,8 @@
"standards/README.translations.html\">ë²ì ìë´</a>를 ì°¸ê³ í´
주ì¸ì."
#. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright © 1998, [-2003-] {+2003, 2020+} Free Software Foundation,
-# | Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright © 1998, 2003 Free Software Foundation, Inc."
msgid "Copyright © 1998, 2003, 2020 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright © 1998, 2003 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright © 1998, 2003, 2020 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -411,15 +407,3 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "ìµì¢
ìì ì¼:"
-
-#~| msgid ""
-#~| "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~| "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~| "\">Translations README</a>."
-#~ msgid ""
-#~ "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~ "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~ "\">Translations README</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "ì´ ê¸ì ë¤ë¥¸ ì¸ì´ ë²ì문 ìì±ì´ë ì ì¶ì ëí ì ë³´ë
<a href=\"/server/"
-#~ "standards/README.translations.html\">ë²ì ìë´</a>를 ì°¸ê³ í´
주ì¸ì."
Index: pragmatic.ro.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/pragmatic.ro.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- pragmatic.ro.po 31 May 2021 09:06:21 -0000 1.17
+++ pragmatic.ro.po 1 Jun 2021 12:00:20 -0000 1.18
@@ -2,7 +2,7 @@
# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the pragmatic.html
article.
# CÄtÄlin Frâncu <cata@francu.com>, 2010.
-# May 2014: trivial update (T. Godefroy).
+# May 2014, June 2021: unfuzzify, clean up (T. Godefroy).
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -17,25 +17,21 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Outdated-Since: 2020-10-26 13:25+0000\n"
-# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
msgid "Copyleft: Pragmatic Idealism - GNU Project - Free Software Foundation"
msgstr ""
"Copyleft: idealism pragmatic - Proiectul GNU - FundaÈia pentru Software
Liber"
-# type: Content of: <h2>
#. type: Content of: <h2>
msgid "Copyleft: Pragmatic Idealism"
msgstr "Copyleft: idealism pragmatic"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"by <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></a>"
msgstr ""
"de <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></a>"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Every decision a person makes stems from the person's values and goals. "
@@ -49,7 +45,6 @@
"câteva dintre scopurile pe care un om bun le poate avea. Când scopul este o
"
"chestiune de principiu, numim aceasta idealism."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"My work on free software is motivated by an idealistic goal: spreading "
@@ -63,7 +58,6 @@
"înlocuind software-ul privat care interzice cooperarea, Èi prin aceasta sÄ
"
"îmbunÄtÄÈesc societatea noastrÄ."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"That's the basic reason why the GNU General Public License is written the "
@@ -87,7 +81,6 @@
"care cooperÄm putem folosi copyrightul pentru a le da altor cooperanÈi un "
"avantaj: ei pot folosi codul nostru"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Not everyone who uses the GNU GPL has this goal. Many years ago, a friend "
@@ -98,7 +91,6 @@
"prieten al meu i s-a cerut sÄ repunÄ Ã®n circulaÈie un program acoperit de
"
"copyleft sub termeni ne-copyleft, iar el a rÄspuns cam aÈa:"
-# type: Content of: <blockquote><p>
#. type: Content of: <blockquote><p>
msgid ""
"“Sometimes I work on free software, and sometimes I work on "
@@ -108,7 +100,6 @@
"âUneori muncesc la software liber Èi alteori muncesc la software privat; "
"dar, când muncesc la software privat, mÄ aÈtept sÄ fiu
<em>plÄtit</em>.â"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"He was willing to share his work with a community that shares software, but "
@@ -122,7 +113,6 @@
"Scopul lui era diferit de al meu, dar a decis cÄ LicenÈa PublicÄ GeneralÄ
"
"GNU este folositoare Èi pentru scopul lui."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If you want to accomplish something in the world, idealism is not "
@@ -135,7 +125,6 @@
"cuvinte, trebuie sÄ fii âpragmaticâ. Este LPG pragmaticÄ? SÄ-i
examinÄm "
"rezultatele."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Consider GNU C++. Why do we have a free C++ compiler? Only because the GNU "
@@ -156,7 +145,6 @@
"acestea urmau sÄ fie linkate cu GCC, LPG li se aplica Èi lor. Beneficiul "
"pentru comunitatea noastrÄ este evident."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Consider GNU Objective C. NeXT initially wanted to make this front end "
@@ -173,7 +161,6 @@
"cerinÈele, cÄ nu ar fi permis. Astfel, au fÄcut front-endul Objective C "
"software liber."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Those examples happened years ago, but the GNU GPL continues to bring us "
@@ -182,7 +169,6 @@
"Aceste exemple s-au petrecut cu ani în urmÄ, dar LPG GNU continuÄ sÄ ne "
"aducÄ alt software liber."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Many GNU libraries are covered by the GNU Lesser General Public License, but "
@@ -201,7 +187,6 @@
"din program editarea din linia de comandÄ, dar în fapt el a relansat "
"programul sub LPG. Acum acesta este software liber."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The programmers who write improvements to GCC (or Emacs, or Bash, or Linux, "
@@ -219,7 +204,6 @@
"spune âStai aÈa — codul tÄu ne aparÈine nouÄ! Nu vrem sÄ-l punem
în "
"comun; am hotÄrât sÄ facem din versiunea ta îmbunÄtÄÈitÄ un software
privatâ."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Here the GNU GPL comes to the rescue. The programmer shows the boss that "
@@ -234,7 +218,6 @@
"Aproape întotdeauna el îi permite programatorului sÄ facÄ aÈa cum a "
"inteÈionat de la început Èi codul ajunge în versiunea urmÄtoare."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The GNU GPL is not Mr. Nice Guy. It says no to some of the things that "
@@ -248,7 +231,6 @@
"— cÄ LPG îi âexcludeâ pe unii dezvoltatori de software privat
care "
"âtrebuie sÄ fie aduÈi în comunitatea software-ului liberâ."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But we are not excluding them from our community; they are choosing not to "
@@ -263,7 +245,6 @@
"cooperÄrii noastre; noi nu putem âsÄ-i aducem în comunitatea noastrÄâ
dacÄ "
"ei nu vor sÄ intre."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"What we <em>can</em> do is offer them an inducement to join. The GNU GPL is "
@@ -276,7 +257,6 @@
"stimulent: âDacÄ eÈti de acord sÄ Ã®Èi face software-ul liber, poÈi
sÄ "
"foloseÈti acest codâ. Desigur, nu îi câÈtigÄ pe toÈi, dar îi
câÈtigÄ uneori."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Proprietary software development does not contribute to our community, but "
@@ -295,7 +275,6 @@
"programul tÄu va fi folosit de multe mii de oameni!â TentaÈia poate fi "
"puternicÄ, dar pe termen lung ne va fi tuturor mai bine dacÄ Ã®i rezistÄm."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The temptation and pressure are harder to recognize when they come "
@@ -316,7 +295,6 @@
"\">sÄ facÄ X11R6.4 software neliber</a>, acei dintre noi care ne-am opus "
"acelei presiuni ne-am bucurat cÄ am fÄcut-o."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In September 1998, several months after X11R6.4 was released with nonfree "
@@ -333,7 +311,6 @@
"invalideazÄ concluziile pe care le tragem din faptul cÄ a fost
<em>posibil</"
"em> ca acele restricÈii sÄ fie adÄugate."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Pragmatically speaking, thinking about greater long-term goals will "
@@ -350,7 +327,6 @@
"a sta în picioare, dar Èi a lua atitudine; <em>to fall</em> = a cÄdea, dar
"
"Èi a se lÄsa pÄcÄlit]"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"And if cynics ridicule freedom, ridicule community…if “hard-"
@@ -371,7 +347,6 @@
"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
"Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
-# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
@@ -417,36 +392,20 @@
"paginile noastre, consultaÈi <a
href=\"/server/standards/README.translations."
"html\">ghidul de traduceri</a>."
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright © 1998, [-2003-] {+2003, 2020+} Free Software Foundation,
-# | Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright © 1998, 2003 Free Software Foundation, Inc."
msgid "Copyright © 1998, 2003, 2020 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright © 1998, 2003 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright © 1998, 2003, 2020 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-# | This page is licensed under a <a rel=\"license\"
-# | [-href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative-]
-# | {+href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative+}
-# | Commons [-Attribution-NoDerivs 3.0 United States-]
-# | {+Attribution-NoDerivatives 4.0 International+} License</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgid ""
"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
msgstr ""
"AceastÄ paginÄ este licenÈiatÄ sub licenÈa <a rel=\"license\"
href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Atribuire - "
-"FÄrÄ modificÄri 3.0 Statele Unite</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ro\">Creative Commons Atribuire "
+"- FÄrÄ modificÄri 4.0 InternaÈional</a>."
-# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/philosophy/po pragmatic.ca.po pragmatic.ko....,
Therese Godefroy <=