# Norwegian Bokmål translation of maposmatic, the web front-end of the MapOSMatic city map generation system # Copyright (C) 2010 Hans Nordhaug # This file is distributed under the same license as the maposmatic package. # # Hans Fredrik Nordhaug , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-07-07 15:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-05 14:38+0100\n" "Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: settings.py:199 msgid "No localization" msgstr "Ingen språktilpassing" #: maposmatic/feeds.py:40 msgid "MapOSMatic maps" msgstr "MapOSMatic kart" #: maposmatic/feeds.py:43 msgid "The latest rendered maps on MapOSMatic." msgstr "De siste tegnede kartene på MapOSMatic." #: maposmatic/forms.py:53 msgid "Administrative boundary" msgstr "Administrativ grense" #: maposmatic/forms.py:54 msgid "Bounding box" msgstr "Avgrensingsboks" #: maposmatic/forms.py:59 msgid "Area" msgstr "Område" #: maposmatic/forms.py:84 msgid "Administrative city required" msgstr "Administrasjonsby må oppgi" #: maposmatic/forms.py:100 #, python-format msgid "Error with osm city: %s" msgstr "Feil med OSM by: %s" #: maposmatic/forms.py:105 msgid "Map title required" msgstr "Tittel på kartet må oppgis" #: maposmatic/forms.py:113 msgid "Required" msgstr "Må oppgis" #: maposmatic/forms.py:129 msgid "Bounding Box too large" msgstr "Avgrensingsboks for stor" #: maposmatic/models.py:184 #, python-format msgid "%(title)s %(format)s Map" msgstr "%(title)s %(format)s kart" #: maposmatic/models.py:192 #, python-format msgid "%(title)s %(format)s Index" msgstr "%(title)s %(format)s indeks" #: maposmatic/widgets.py:86 msgid "Latitude of the top left corner" msgstr "Breddegrad for hjørnet øverst til venstre" #: maposmatic/widgets.py:87 msgid "Longitude of the top left corner" msgstr "Lengdegrad for hjørnet øverst til venstre" #: maposmatic/widgets.py:88 msgid "Latitude of the bottom right corner" msgstr "Breddegrad for hjørnet nederst til høyre" #: maposmatic/widgets.py:89 msgid "Longitude of the bottom right corner" msgstr "Lengdegrad for hjørnet nederst til høyre" #: maposmatic/templatetags/extratags.py:34 msgid "Waiting for rendering to begin" msgstr "Venter på at tegning skal starte" #: maposmatic/templatetags/extratags.py:36 msgid "Rendering in progress" msgstr "Tegning pågår" #: maposmatic/templatetags/extratags.py:39 msgid "Rendering successful" msgstr "Vellykket tegning " #: maposmatic/templatetags/extratags.py:41 msgid "Rendering failed, please contact address@hidden" msgstr "Klarte ikke tegne kartet, kontakt address@hidden" #: maposmatic/templatetags/extratags.py:44 msgid "Rendering was successful, but the files are no longer available" msgstr "Kartene ble vellykket tegnet, men filene er ikke lenger tilgjengelig" #: maposmatic/templatetags/extratags.py:47 msgid "Rendering failed, and the incomplete files were removed. Please contact address@hidden" msgstr "Klarte ikke tegne kartet, og de ufullstendige filene er fjernet. Kontakt address@hidden" #: maposmatic/templatetags/extratags.py:50 msgid "Rendering was cancelled by the user" msgstr "Tegning ble avbrutt av brukeren" #: templates/404.html:3 #: templates/500.html:3 #: templates/maposmatic/base.html:67 msgid "Home" msgstr "Hjem" #: templates/404.html:3 msgid "Not Found" msgstr "Ikke funnet" #: templates/404.html:5 msgid "Not Found (404)" msgstr "Ikke funnet (404)" #: templates/404.html:8 msgid "Not Found (404)" msgstr "Ikke funnet (404)" #: templates/404.html:9 msgid "Not Found." msgstr "Ikke funnet." #: templates/500.html:3 msgid "Server error" msgstr "Tjenerfeil" #: templates/500.html:5 msgid "Server error (500)" msgstr "Tjenerfeil (500)" #: templates/500.html:8 msgid "Server Error (500)" msgstr "Tjenerfeil (500)" #: templates/500.html:9 msgid "There's been an error." msgstr "Det har oppstått en feil." #: templates/maposmatic/about.html:35 #: templates/maposmatic/base.html:72 msgid "About" msgstr "Om" #: templates/maposmatic/about.html:36 msgid "History" msgstr "Historie" #: templates/maposmatic/about.html:39 msgid "" "MapOSMatic has been started thanks to an idea of\n" "Gilles Lamiral, an OpenStreetMap and free\n" "software contributor of Rennes area, France. From his idea, a group of\n" "crazy hackers\n" "met together during a one-week Hackfest in August 2009 and\n" "brought the idea of Gilles Lamiral to life by writing the code and\n" "named the project MapOSMatic. The group of crazy\n" "hackers would like to thank Gilles for sharing his bright\n" "idea!" msgstr "" "MapOSMatic ble startet takket være en idé fra \n" "Gilles Lamiral, en OpenStreetMap- og\n" "friprogramvare-bidragsyter fra Rennes-område i Frankrike. I løpet av en ukes Hackfest \n" "i august 2009 fikk en gruppe gale hackere\n" "brakt idéen til Gilles Lamiral til live ved å skrive koden og kalle prosjektet MapOSMatic. \n" "Gruppen med gale hackere vil takke Gilles for at han delte sin gode idé!" #: templates/maposmatic/about.html:53 msgid "" "Of course, MapOSMatic is fully free software,\n" "licensed under the AGPLv3.\n" msgstr "" "MapOSMatic er selvfølgelig friprogramvare,\n" "lisensiert under AGPLv3.\n" #: templates/maposmatic/about.html:60 msgid "How does it work?" msgstr "Hvordan virker det?" #: templates/maposmatic/about.html:63 msgid "" "On our server, we run a PostgreSQL server, with the PostGIS extension. In this\n" "PostgreSQL server, we have loaded the OpenStreetMap\n" "data for the whole world using the osm2pgsql\n" "tool. The same tool is also used to apply daily differences of\n" "the database, which allows to keep it up to date with the new\n" "contributions of OpenStreetMap users." msgstr "" "På tjeneren vår kjører vi en PostgreSQL-tjener med \n" "PostGIS-utvidelsen. På denne PostgreSQL-tjeneren \n" "har vi lastet inn OpenStreetMap-\n" "data for hele verden ved hjelp av osm2pgsql\n" "-verktøyet. Det samme verktøyet brukes for å legge til de \n" "daglige endringene i \n" "databasen. Dette gjør det mulig for oss å være oppdatert med siste endringer fra OpenStreetMap." #: templates/maposmatic/about.html:77 msgid "" "For the map rendering, we use the\n" "famous Mapnik with the OpenStreetMap\n" "stylesheet\n" "available in\n" "OpenStreetMap Subversion repository. Using Mapnik\n" "and Cairo, we\n" "built OCitySMap, a Python module that:" msgstr "" "For karttegning bruker vi Mapnik med OpenStreetMap-\n" "stilark som er tilgjengelig i \n" "OpenStreetMap sitt Subversion-kildekodelager. Ved hjelp av Mapnik \n" "og Cairo bygde vi\n" "OCitySMap, en Python-modul som:" #: templates/maposmatic/about.html:87 msgid "" "Renders the map using OpenStreetMap data and the\n" " OpenStreetMap Mapnik stylesheet;" msgstr "Tegner kart med data fra OpenStreetMap og med OpenStreetMap Mapnik stilark." #: templates/maposmatic/about.html:89 msgid "" "Renders on top of the map, using Mapnik, the grid\n" " of 500 meters squares, the labels of the squares, and a few other\n" " informations on the map (copyright, scale,\n" " etc.);" msgstr "" "Tegner opp på kartet, ved hjelp av Mapnik, rutenettet med 500 meter kvadrater, \n" "merkelapper på kvadratene og litt annen informasjon på kartet (opphavsrett, skala, osv)." #: templates/maposmatic/about.html:93 msgid "" "Greys out all the area outside the city if we find\n" " its administrative boundary;" msgstr "Skyggelegger alle områder utenom byen hvis vi finner byens administrative grense." #: templates/maposmatic/about.html:95 msgid "" "Renders an index of the streets, based on\n" " OpenStreetMap data and the intersection of the streets with the\n" " squares on the map." msgstr "Lager en indeks med gatene, basert på OpenStreetMap-data, og hvilket kvadrat de er plassert i på kartet." #: templates/maposmatic/about.html:101 msgid "" "This Python module can be used through a command-line\n" "tool provided with OCitySMap, so everyone can run its own city-map\n" "rendering suite. However, as the installation of the different\n" "components is quite complicated, a small web service has been created\n" "on top of it so that end-users can easily generate and use\n" "OpenStreetMap city maps." msgstr "" #: templates/maposmatic/about.html:110 msgid "" "This web service has been called MapOSMatic,\n" "like map-o-matic but with a reference to OpenStreetMap (OSM). The\n" "web service is written in Python\n" "using Django. It is\n" "responsible for storing the rendering requests and displaying the result\n" "of these requests. The rendering itself takes place asynchronously\n" "through the maposmaticd daemon. This daemon does only one\n" "rendering at a time, which is very important because of the CPU and I/O\n" "intensive nature of the map rendering process." msgstr "" #: templates/maposmatic/about.html:122 msgid "" "For the city search engine, we use the wonderful Nominatim service. This\n" "service made it really simple to provide a nice search engine that\n" "allows to select between multiple cities of the same name, by\n" "providing informations on the city location." msgstr "" #: templates/maposmatic/about.html:130 msgid "Contributing" msgstr "Bidrar" #: templates/maposmatic/about.html:133 msgid "" "As stated above, both OCitySMap and\n" "MapOSMatic are fully free software, so you're invited to\n" "contribute. Here are the few starting points to help\n" "us:" msgstr "" "As stated above, both OCitySMap and\n" "MapOSMatic are fully free software, so you're invited to\n" "contribute. Here are the few starting points to help\n" "us:" #: templates/maposmatic/about.html:140 msgid "" "The\n" " MapOSMatic Wiki,\n" " which contains valuable technical information and documents about\n" " MapOSMatic;" msgstr "" #: templates/maposmatic/about.html:144 msgid "" "The project on\n" " Savannah;" msgstr "" #: templates/maposmatic/about.html:147 msgid "" "The development\n" " mailing-list;" msgstr "" #: templates/maposmatic/about.html:150 msgid "" "The IRC channel #maposmatic on\n" " Freenode;" msgstr "IRC-kanalen #maposmatic på Freenode;" #: templates/maposmatic/about.html:152 msgid "" "The OCitySMap\n" " Git repository, which can be cloned using git clone\n" " git://git.sv.gnu.org/maposmatic/ocitysmap.git;" msgstr "" #: templates/maposmatic/about.html:156 msgid "" "The MapOSMatic\n" " Git repository, which can be cloned using\n" " git clone git://git.sv.gnu.org/maposmatic.git;" msgstr "" #: templates/maposmatic/about.html:160 msgid "" "TODO-list\n" " and ideas." msgstr "" #: templates/maposmatic/about.html:167 msgid "Authors" msgstr "Forfattere" #: templates/maposmatic/about.html:178 msgid "Contributors" msgstr "Bidragsytere" #: templates/maposmatic/about.html:180 msgid "slippy map" msgstr "slippy-kart" #: templates/maposmatic/about.html:181 msgid "german translation" msgstr "tysk oversettelse" #: templates/maposmatic/about.html:182 msgid "italian translation" msgstr "italiensk oversettelse" #: templates/maposmatic/about.html:183 msgid "catalan translation" msgstr "katalansk oversettelse" #: templates/maposmatic/about.html:184 msgid "russian translation" msgstr "russisk oversettelse" #: templates/maposmatic/about.html:185 msgid "arabic translation" msgstr "arabisk oversettelse" #: templates/maposmatic/about.html:186 #: templates/maposmatic/about.html:187 msgid "brasilian portuguese translation" msgstr "brasiliansk-portugisisk oversettelse" #: templates/maposmatic/about.html:188 msgid "danish translation" msgstr "dansk oversettelse" #: templates/maposmatic/about.html:189 msgid "dutch translation" msgstr "nederlandsk oversettelse" #: templates/maposmatic/about.html:190 msgid "croatian translation" msgstr "kroatisk oversettelse" #: templates/maposmatic/about.html:191 msgid "polish translation" msgstr "polsk oversettelse" #: templates/maposmatic/all_jobs.html:35 msgid "Job list" msgstr "Jobbliste" #: templates/maposmatic/all_jobs.html:39 msgid "" "This page gives the status of all the rendering\n" "requests received during the last 24 hours, starting from the most\n" "recent one." msgstr "" "Denne siden gir status for alle tegningsforespørsler\n" "mottatt siste 24 timer, med de nyeste først." #: templates/maposmatic/all_jobs.html:56 msgid "" "No map rendering request since the last 24\n" "hours." msgstr "Ingen kartforespørsler siste 24 timer." #: templates/maposmatic/all_maps.html:34 msgid "Search" msgstr "Søk" #: templates/maposmatic/all_maps.html:37 #: templates/maposmatic/base.html:70 msgid "Maps" msgstr "Kart" #: templates/maposmatic/all_maps.html:37 msgid "MapOSMatic maps feed" msgstr "MapOSMatic kart-feed" #: templates/maposmatic/all_maps.html:51 #, python-format msgid "No map starts with %(current_letter)s in our database!" msgstr "Ingen kart i vår database starter med %(current_letter)s." #: templates/maposmatic/all_maps.html:53 msgid "Our database does not contain any rendered maps for the moment." msgstr "Vår database inneholder ingen ferdigtegnede kart for øyeblikket." #: templates/maposmatic/base.html:57 msgid "Your free city maps!" msgstr "Dine gratis bykart!" #: templates/maposmatic/base.html:68 #: templates/maposmatic/index.html:78 msgid "Create map" msgstr "Opprett kart" #: templates/maposmatic/base.html:69 msgid "Jobs" msgstr "Jobber" #: templates/maposmatic/base.html:71 msgid "News" msgstr "Nyheter" #: templates/maposmatic/base.html:78 msgid "The MapOSMatic rendering daemon is currently not running! Jobs will be queued until the rendering daemon is back up." msgstr "MapOSMatic tegne-tjenesten kjører for øyeblikket. Jobber vil bli plassert i køa til tjenesten er oppe igjen." #: templates/maposmatic/base.html:89 msgid "Random map" msgstr "Tilfeldig kart" #: templates/maposmatic/base.html:96 msgid "No random map found." msgstr "Fant ikke et tilfeldig kart." #: templates/maposmatic/base.html:101 msgid "Latest news" msgstr "Siste nytt" #: templates/maposmatic/base.html:106 #, python-format msgid "published %(date)s ago" msgstr "publisert %(date)s siden" #: templates/maposmatic/base.html:114 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #: templates/maposmatic/base.html:116 msgid "Mail:" msgstr "E-post:" #: templates/maposmatic/base.html:118 msgid "IRC:" msgstr "IRC:" #: templates/maposmatic/base.html:119 msgid "on" msgstr "på" #: templates/maposmatic/index.html:33 msgid "Introduction" msgstr "Introduksjon" #: templates/maposmatic/index.html:42 msgid "City Map" msgstr "Bykart" #: templates/maposmatic/index.html:46 msgid "Streets index" msgstr "Gateindeks" #: templates/maposmatic/index.html:53 msgid "" "MapOSMatic is a free software web service that\n" "allows you to generate maps of cities using\n" "OpenStreetMap data. A city map\n" "is made of two pages:" msgstr "" "MapOSMatic er en fripogramvare-nettjeneste som \n" "lar deg generere kart for byer basert på data fra \n" "OpenStreetMap.\n" "Et bykart består av to sider:" #: templates/maposmatic/index.html:60 msgid "The map itself, splitted in squares allowing to easily look for streets;" msgstr "Selve kartet, delt i kvadrat for å gjøre det lettere å finne gatene." #: templates/maposmatic/index.html:61 msgid "An index of the streets with references to the squares on the map." msgstr "En indeks over gatene med referanse til kvadratene på kartet." #: templates/maposmatic/index.html:65 msgid "" "The generated maps are available in PNG, PDF and\n" "SVG formats and are ready to be printed." msgstr "De genererte kartene er tilgjengelig i PNG-, PDF- og SVG-format og er klare til å bli skrevet ut." #: templates/maposmatic/index.html:70 msgid "" "As the data used to generate maps is coming from\n" "OpenStreetMap, you can freely (under the terms of\n" "OpenStreetMap license) reuse, sell, modify, ... the generated\n" "maps." msgstr "" "Siden dataene som er brukt for å generere kartene kommer fra \n" "OpenStreetMap, kan du fritt (under betingelsene i\n" "OpenStreetMap-lisensen) gjenbruke, selge, endre ... de genererte kartene." #: templates/maposmatic/index.html:79 msgid "More details" msgstr "Flere detaljer" #: templates/maposmatic/job-page.html:39 #: templates/maposmatic/job.html:35 #: templates/maposmatic/map.html:35 msgid "Recreate map" msgstr "Gjenopprett kart" #: templates/maposmatic/job-page.html:48 msgid "You have been redirected to a similar map, rendered less than 24 hours ago." msgstr "Du har blitt videresendt til et lignende kart, tegnet mindre enn 24 timer siden." #: templates/maposmatic/job-page.html:56 msgid "Refresh the status" msgstr "Oppfrisk statusen" #: templates/maposmatic/job-page.html:56 #, python-format msgid "(the page will refresh automatically every %(refresh)s seconds until the rendering is completed)." msgstr "(siden vil oppdateres automatisk hvert %(refresh)s sekund inntil tegningen er fullført)." #: templates/maposmatic/job.html:52 msgid "Cancel request" msgstr "Avbryt forespørsel" #: templates/maposmatic/job.html:62 msgid "Rendering: " msgstr "Tegner: " #: templates/maposmatic/job.html:63 msgid "Rendering submitted" msgstr "Tegning sendt inn" #: templates/maposmatic/job.html:64 msgid "In queue, position" msgstr "I køa, posisjon" #: templates/maposmatic/job.html:65 msgid "Rendering in progress..." msgstr "Tegning pågår ..." #: templates/maposmatic/job.html:67 msgid "Completed on" msgstr "Fullført" #: templates/maposmatic/job.html:68 msgid "Failed on" msgstr "Feilet" #: templates/maposmatic/job.html:69 msgid "Cancelled on" msgstr "Avbrutt" #: templates/maposmatic/job.html:70 #, python-format msgid "rendering took %(rendering)s" msgstr "tegningen tok %(rendering)s" #: templates/maposmatic/job.html:73 #: templates/maposmatic/map-feed.html:44 #: templates/maposmatic/map.html:57 msgid "Files: " msgstr "Filer:" #: templates/maposmatic/job.html:75 #: templates/maposmatic/map-feed.html:46 #: templates/maposmatic/map.html:59 msgid "Map: " msgstr "Kart:" #: templates/maposmatic/job.html:76 #: templates/maposmatic/map-feed.html:47 #: templates/maposmatic/map.html:60 msgid "Index: " msgstr "Indeks:" #: templates/maposmatic/job.html:79 #: templates/maposmatic/map-feed.html:50 #: templates/maposmatic/map.html:63 msgid "No index was generated because no information was available in OpenStreetMap to create one. Feel free to contribute the missing data yourself. See the OSM Wiki for a start. " msgstr "Indeksen ble ikke generert fordi ingen informasjon var tilgjengelig i OpenStreetMap. Du må gjerne bidra med de manglende dataene selv. Se OSM Wiki-en for en start. " #: templates/maposmatic/job.html:82 #: templates/maposmatic/map-feed.html:53 #: templates/maposmatic/map.html:66 msgid "The generated files are no longer available." msgstr "De genererte filene er ikke lenger tilgjengelig." #: templates/maposmatic/map-feed.html:41 #: templates/maposmatic/map.html:54 msgid "Rendering completed on" msgstr "Tegning fullført" #: templates/maposmatic/new.html:38 msgid "Generate your own map" msgstr "Generer ditt eget kart" #: templates/maposmatic/new.html:41 msgid "" "MapOSMatic covers the whole world but we need\n" "contributors to translate and adapt the few parts of MapOSMatic\n" "that are country specific." msgstr "MapOSMatic dekker hele verden, men vi trenger bidragsytere for å oversette og tilpasse noen få deler av MapOSMatic som er landspesifikke." #: templates/maposmatic/new.html:47 msgid "" "To select the city to be rendered, two modes are\n" "available:" msgstr "Byen som skal tegnes kan velges på to måter:" #: templates/maposmatic/new.html:52 msgid "" "Using an administrative boundary. It allows\n" " to get a map with precise boundaries of the city when such limits are\n" " available in the database. Otherwise, you need to use a bounding\n" " box." msgstr "Ved hjelp av en administrativ grense. Det gjør at kartet følger byens grense hvis de er tilgjengelig i databasen. Hvis ikke de er tilgjengelig, må du bruke en avgrensingsboks." #: templates/maposmatic/new.html:56 msgid "Using a traditional bounding box." msgstr "Ved hjelp av en tradisjonell avgrensingsboks." #: templates/maposmatic/new.html:60 msgid "" "Once the rendering is submitted, you will be brought\n" "to a page giving the status of your rendering request. As soon as the\n" "rendering is completed (that might take some time depending on the queue\n" "length), this page will contain links to the generated\n" "map." msgstr "Når forespørselen om tegning er sendt inn, blir du sendt til en side som gir deg statusen for forespørselen. Så snart som tegningen er ferdig (som kan ta litt tid avhengig av lengden på køa) så vil siden inneholde lenker til det genererte kartet." #: templates/maposmatic/new.html:69 msgid "Area selection mode:" msgstr "Områdevalgmodus:" #: templates/maposmatic/new.html:74 msgid "City name:" msgstr "Bynavn:" #: templates/maposmatic/new.html:83 msgid "Title of the map:" msgstr "Tittel på kartet:" #: templates/maposmatic/new.html:90 msgid "Map Index Language:" msgstr "Språk for kartindeks:" #: templates/maposmatic/new.html:93 msgid "Bounding box:" msgstr "Avgrensingsboks:" #: templates/maposmatic/new.html:97 msgid "Latitude and longitude of the top left and bottom right corners of the area to render." msgstr "Bredde- og lengdegrad for det øverste venstre og nederste høyre hjørnet for området som skal tegnes." #: templates/maposmatic/new.html:98 msgid "You can use Shift+drag to zoom on a specific area of the map. If you only want to render part of what the slippy map shows, you can use Control+drag to draw the limits of the area to render." msgstr "Du kan bruke Shift+dra for å zoom inn på et spesielt område på kartet. Hvis du bare ønsker å tegne en del av hva slippy-kartet viser, kan du bruke Control+dra for å markere grense for området som skal tegnes." #: templates/maposmatic/new.html:103 msgid "Generate" msgstr "Generer" #: templates/maposmatic/new.html:108 msgid "Wondering why you can't choose some of these results?
Their administrative boundaries are missing from the OSM database.
Look at the FAQ for more details." msgstr "Lurer du på hvorfor du ikke kan velge noen av disse resultatene?
Deres administrative grenser mangler i OSM-databasen.
Les FAQ-en for flere detaljer." #: templates/maposmatic/new.html:109 msgid "No results." msgstr "Ingen resultater." #: templates/maposmatic/paginator.html:33 msgid "Previous" msgstr "Forrige" #: templates/maposmatic/paginator.html:37 msgid "Next" msgstr "Neste" msgid "" "No index was generated because no information was available in OpenStreetMap to create one. \n" " Feel free to contribute the missing data yourself. \n" " See the OSM Wiki for a start. " msgstr "" "Indeksen ble ikke generert fordi ingen informasjon var tilgjengelig i OpenStreetMap. \n" " Du må gjerne bidra med de manglende dataene selv. \n" " Se OSM Wiki-en for en start. " msgid "" "Using an administrative boundary. It allows to get a\n" " map with precise boundaries of the city, but they are for the moment\n" " only available for part of the metropolitan French cities (about a\n" " third). The name of the provided city must exactly match the\n" " one available in the OpenStreetMap database (no case or accent\n" " difference is allowed). Working examples\n" " are: Chavagne, Bénodet or\n" " Sanguinet." msgstr "" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Tittel" #~ msgid "Location" #~ msgstr "Posisjon" #~ msgid "Job status" #~ msgstr "Jobbstatus" #~ msgid "Submission at" #~ msgstr "Innsending på" #~ msgid "Rendering finished at" #~ msgstr "Tegning ferdig" #~ msgid "Position in queue" #~ msgstr "Posisjon i køa" #~ msgid "not started" #~ msgstr "ikke startet" #~ msgid "not finished" #~ msgstr "ikke ferdig" #~ msgid "Page" #~ msgstr "Side" #~ msgid "of" #~ msgstr "av" #~ msgid "Thumbnail" #~ msgstr "Miniatyrbilde" #~ msgid "Language:" #~ msgstr "Språk:" #~ msgid "Please fill in the form before trying to proceed" #~ msgstr "Fyll ut skjemaet før du prøver å gå videre" #~ msgid "Map %(job_t)s Status" #~ msgstr "Status for kart %(job_t)s" #~ msgid "" #~ "You have been redirected to a similar rendering request, submitted less " #~ "than 24 hours ago. This request failed and we therefore prevent running " #~ "the same request again. Please contact us at