# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A00" msgid "Cholera" msgstr "Cholera" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A000" msgid "Cholera due to Vibrio cholerae 01, biovar cholerae" msgstr "Cholera durch Vibrio cholerae O:1, Biovar cholerae" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A001" msgid "Cholera due to Vibrio cholerae 01, biovar eltor" msgstr "Cholera durch Vibrio cholerae O:1, Biovar eltor" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A009" msgid "Cholera, unspecified" msgstr "Cholera, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A01" msgid "Typhoid and paratyphoid fevers" msgstr "Typhus abdominalis und Paratyphus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A010" msgid "Typhoid fever" msgstr "Typhus abdominalis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A011" msgid "Paratyphoid fever A" msgstr "Paratyphus A" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A012" msgid "Paratyphoid fever B" msgstr "Paratyphus B" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A013" msgid "Paratyphoid fever C" msgstr "Paratyphus C" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A014" msgid "Paratyphoid fever, unspecified" msgstr "Paratyphus, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A02" msgid "Other salmonella infections" msgstr "Sonstige Salmonelleninfektionen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A020" msgid "Salmonella enteritis" msgstr "Salmonellenenteritis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A021" msgid "Salmonella sepsis" msgstr "Salmonellensepsis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A022" msgid "Localized salmonella infections" msgstr "Lokalisierte Salmonelleninfektionen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A028" msgid "Other specified salmonella infections" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Salmonelleninfektionen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A029" msgid "Salmonella infection, unspecified" msgstr "Salmonelleninfektion, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A03" msgid "Shigellosis" msgstr "Shigellose [Bakterielle Ruhr]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A030" msgid "Shigellosis due to Shigella dysenteriae" msgstr "Shigellose durch Shigella dysenteriae" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A031" msgid "Shigellosis due to Shigella flexneri" msgstr "Shigellose durch Shigella flexneri" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A032" msgid "Shigellosis due to Shigella boydii" msgstr "Shigellose durch Shigella boydii" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A033" msgid "Shigellosis due to Shigella sonnei" msgstr "Shigellose durch Shigella sonnei" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A038" msgid "Other shigellosis" msgstr "Sonstige Shigellosen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A039" msgid "Shigellosis, unspecified" msgstr "Shigellose, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A04" msgid "Other bacterial intestinal infections" msgstr "Sonstige bakterielle Darminfektionen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A040" msgid "Enteropathogenic Escherichia coli infection" msgstr "Darminfektion durch enteropathogene Escherichia coli" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A041" msgid "Enterotoxigenic Escherichia coli infection" msgstr "Darminfektion durch enterotoxinbildende Escherichia coli" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A042" msgid "Enteroinvasive Escherichia coli infection" msgstr "Darminfektion durch enteroinvasive Escherichia coli" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A043" msgid "Enterohaemorrhagic Escherichia coli infection" msgstr "Darminfektion durch enterohämorrhagische Escherichia coli" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A044" msgid "Other intestinal Escherichia coli infections" msgstr "Sonstige Darminfektionen durch Escherichia coli" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A045" msgid "Campylobacter enteritis" msgstr "Enteritis durch Campylobacter" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A046" msgid "Enteritis due to Yersinia enterocolitica" msgstr "Enteritis durch Yersinia enterocolitica" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A047" msgid "Enterocolitis due to Clostridium difficile" msgstr "Enterokolitis durch Clostridium difficile" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A048" msgid "Other specified bacterial intestinal infections" msgstr "Sonstige näher bezeichnete bakterielle Darminfektionen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A049" msgid "Bacterial intestinal infection, unspecified" msgstr "Bakterielle Darminfektion, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A05" msgid "Other bacterial foodborne intoxications, not elsewhere classified" msgstr "Sonstige bakteriell bedingte Lebensmittelvergiftungen, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A050" msgid "Foodborne staphylococcal intoxication" msgstr "Lebensmittelvergiftung durch Staphylokokken" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A051" msgid "Botulism" msgstr "Botulismus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A052" msgid "Foodborne Clostridium perfringens [Clostridium welchii] intoxication" msgstr "Lebensmittelvergiftung durch Clostridium perfringens [Clostridium welchii]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A053" msgid "Foodborne Vibrio parahaemolyticus intoxication" msgstr "Lebensmittelvergiftung durch Vibrio parahaemolyticus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A054" msgid "Foodborne Bacillus cereus intoxication" msgstr "Lebensmittelvergiftung durch Bacillus cereus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A058" msgid "Other specified bacterial foodborne intoxications" msgstr "Sonstige näher bezeichnete bakteriell bedingte Lebensmittelvergiftungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A059" msgid "Bacterial foodborne intoxication, unspecified" msgstr "Bakteriell bedingte Lebensmittelvergiftung, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A06" msgid "Amoebiasis" msgstr "Amöbiasis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A060" msgid "Acute amoebic dysentery" msgstr "Akute Amöbenruhr" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A061" msgid "Chronic intestinal amoebiasis" msgstr "Chronische intestinale Amöbiasis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A062" msgid "Amoebic nondysenteric colitis" msgstr "Nichtdysenterische Kolitis durch Amöben" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A063" msgid "Amoeboma of intestine" msgstr "Amöbom des Darmes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A064" msgid "Amoebic liver abscess" msgstr "Leberabszess durch Amöben" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A065" msgid "Amoebic lung abscess" msgstr "Lungenabszess durch Amöben" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A066" msgid "Amoebic brain abscess" msgstr "Hirnabszess durch Amöben" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A067" msgid "Cutaneous amoebiasis" msgstr "Amöbiasis der Haut" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A068" msgid "Amoebic infection of other sites" msgstr "Amöbeninfektion an sonstigen Lokalisationen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A069" msgid "Amoebiasis, unspecified" msgstr "Amöbiasis, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A07" msgid "Other protozoal intestinal diseases" msgstr "Sonstige Darmkrankheiten durch Protozoen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A070" msgid "Balantidiasis" msgstr "Balantidiose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A071" msgid "Giardiasis [lambliasis]" msgstr "Giardiasis [Lambliasis]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A072" msgid "Cryptosporidiosis" msgstr "Kryptosporidiose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A073" msgid "Isosporiasis" msgstr "Isosporose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A078" msgid "Other specified protozoal intestinal diseases" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Darmkrankheiten durch Protozoen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A079" msgid "Protozoal intestinal disease, unspecified" msgstr "Darmkrankheit durch Protozoen, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A08" msgid "Viral and other specified intestinal infections" msgstr "Virusbedingte und sonstige näher bezeichnete Darminfektionen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A080" msgid "Rotaviral enteritis" msgstr "Enteritis durch Rotaviren" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A081" msgid "Acute gastroenteropathy due to Norwalk agent" msgstr "Akute Gastroenteritis durch Norovirus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A082" msgid "Adenoviral enteritis" msgstr "Enteritis durch Adenoviren" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A083" msgid "Other viral enteritis" msgstr "Enteritis durch sonstige Viren" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A084" msgid "Viral intestinal infection, unspecified" msgstr "Virusbedingte Darminfektion, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A085" msgid "Other specified intestinal infections" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Darminfektionen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A09" msgid "Other gastroenteritis and colitis of infectious and unspecified origin" msgstr "Sonstige Gastroenteritis und Kolitis infektiösen und nicht näher bezeichneten Ursprungs" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A090" msgid "Other and unspecified gastroenteritis and colitis of infectious origin" msgstr "Sonstige und nicht näher bezeichnete Gastroenteritis und Kolitis infektiösen Ursprungs" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A099" msgid "Gastroenteritis and colitis of unspecified origin" msgstr "Sonstige und nicht näher bezeichnete Gastroenteritis und Kolitis nicht näher bezeichneten Ursprungs" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A15" msgid "Respiratory tuberculosis, bacteriologically and histologically confirmed" msgstr "Tuberkulose der Atmungsorgane, bakteriologisch oder histologisch gesichert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A150" msgid "Tuberculosis of lung, confirmed by sputum microscopy with or without culture" msgstr "Lungentuberkulose, durch mikroskopische Untersuchung des Sputums gesichert, mit oder ohne Nachweis durch Kultur" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A151" msgid "Tuberculosis of lung, confirmed by culture only" msgstr "Lungentuberkulose, nur durch Kultur gesichert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A152" msgid "Tuberculosis of lung, confirmed histologically" msgstr "Lungentuberkulose, histologisch gesichert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A153" msgid "Tuberculosis of lung, confirmed by unspecified means" msgstr "Lungentuberkulose, durch nicht näher bezeichnete Untersuchungsverfahren gesichert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A154" msgid "Tuberculosis of intrathoracic lymph nodes, confirmed bacteriologically and histologically" msgstr "Tuberkulose der intrathorakalen Lymphknoten, bakteriologisch oder histologisch gesichert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A155" msgid "Tuberculosis of larynx, trachea and bronchus, confirmed bacteriologically and histologically" msgstr "Tuberkulose des Larynx, der Trachea und der Bronchien, bakteriologisch oder histologisch gesichert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A156" msgid "Tuberculous pleurisy, confirmed bacteriologically and histologically" msgstr "Tuberkulöse Pleuritis, bakteriologisch oder histologisch gesichert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A157" msgid "Primary respiratory tuberculosis, confirmed bacteriologically and histologically" msgstr "Primäre Tuberkulose der Atmungsorgane, bakteriologisch oder histologisch gesichert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A158" msgid "Other respiratory tuberculosis, confirmed bacteriologically and histologically" msgstr "Sonstige Tuberkulose der Atmungsorgane, bakteriologisch oder histologisch gesichert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A159" msgid "Respiratory tuberculosis unspecified, confirmed bacteriologically and histologically" msgstr "Nicht näher bezeichnete Tuberkulose der Atmungsorgane, bakteriologisch oder histologisch gesichert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A16" msgid "Respiratory tuberculosis, not confirmed bacteriologically or histologically" msgstr "Tuberkulose der Atmungsorgane, weder bakteriologisch noch histologisch gesichert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A160" msgid "Tuberculosis of lung, bacteriologically and histologically negative" msgstr "Lungentuberkulose, weder bakteriologisch noch histologisch gesichert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A161" msgid "Tuberculosis of lung, bacteriological and histological examination not done" msgstr "Lungentuberkulose, bakteriologische und histologische Untersuchung nicht durchgeführt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A162" msgid "Tuberculosis of lung, without mention of bacteriological or histological confirmation" msgstr "Lungentuberkulose ohne Angabe einer bakteriologischen oder histologischen Sicherung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A163" msgid "Tuberculosis of intrathoracic lymph nodes, without mention of bacteriological or histological confirmation" msgstr "Tuberkulose der intrathorakalen Lymphknoten ohne Angabe einer bakteriologischen oder histologischen Sicherung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A164" msgid "Tuberculosis of larynx, trachea and bronchus, without mention of bacteriological or histological confirmation" msgstr "Tuberkulose des Larynx, der Trachea und der Bronchien ohne Angabe einer bakteriologischen oder histologischen Sicherung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A165" msgid "Tuberculous pleurisy, without mention of bacteriological or histological confirmation" msgstr "Tuberkulöse Pleuritis ohne Angabe einer bakteriologischen oder histologischen Sicherung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A167" msgid "Primary respiratory tuberculosis without mention of bacteriological or histological confirmation" msgstr "Primäre Tuberkulose der Atmungsorgane ohne Angabe einer bakteriologischen oder histologischen Sicherung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A168" msgid "Other respiratory tuberculosis, without mention of bacteriological or histological confirmation" msgstr "Sonstige Tuberkulose der Atmungsorgane ohne Angabe einer bakteriologischen oder histologischen Sicherung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A169" msgid "Respiratory tuberculosis unspecified, without mention of bacteriological or histological confirmation" msgstr "Nicht näher bezeichnete Tuberkulose der Atmungsorgane ohne Angabe einer bakteriologischen oder histologischen Sicherung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A17" msgid "Tuberculosis of nervous system" msgstr "Tuberkulose des Nervensystems" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A170" msgid "Tuberculous meningitis" msgstr "Tuberkulöse Meningitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A171" msgid "Meningeal tuberculoma" msgstr "Meningeales Tuberkulom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A178" msgid "Other tuberculosis of nervous system" msgstr "Sonstige Tuberkulose des Nervensystems" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A179" msgid "Tuberculosis of nervous system, unspecified" msgstr "Tuberkulose des Nervensystems, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A18" msgid "Tuberculosis of other organs" msgstr "Tuberkulose sonstiger Organe" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A180" msgid "Tuberculosis of bones and joints" msgstr "Tuberkulose der Knochen und Gelenke" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A181" msgid "Tuberculosis of genitourinary system" msgstr "Tuberkulose des Urogenitalsystems" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A182" msgid "Tuberculous peripheral lymphadenopathy" msgstr "Tuberkulose peripherer Lymphknoten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A183" msgid "Tuberculosis of intestines, peritoneum and mesenteric glands" msgstr "Tuberkulose des Darmes, des Peritoneums und der Mesenteriallymphknoten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A184" msgid "Tuberculosis of skin and subcutaneous tissue" msgstr "Tuberkulose der Haut und des Unterhautgewebes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A185" msgid "Tuberculosis of eye" msgstr "Tuberkulose des Auges" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A186" msgid "Tuberculosis of ear" msgstr "Tuberkulose des Ohres" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A187" msgid "Tuberculosis of adrenal glands" msgstr "Tuberkulose der Nebennieren" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A188" msgid "Tuberculosis of other specified organs" msgstr "Tuberkulose sonstiger näher bezeichneter Organe" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A19" msgid "Miliary tuberculosis" msgstr "Miliartuberkulose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A190" msgid "Acute miliary tuberculosis of a single specified site" msgstr "Akute Miliartuberkulose einer einzelnen näher bezeichneten Lokalisation" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A191" msgid "Acute miliary tuberculosis of multiple sites" msgstr "Akute Miliartuberkulose mehrerer Lokalisationen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A192" msgid "Acute miliary tuberculosis, unspecified" msgstr "Akute Miliartuberkulose, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A198" msgid "Other miliary tuberculosis" msgstr "Sonstige Miliartuberkulose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A199" msgid "Miliary tuberculosis, unspecified" msgstr "Miliartuberkulose, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A20" msgid "Plague" msgstr "Pest" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A200" msgid "Bubonic plague" msgstr "Bubonenpest" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A201" msgid "Cellulocutaneous plague" msgstr "Hautpest" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A202" msgid "Pneumonic plague" msgstr "Lungenpest" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A203" msgid "Plague meningitis" msgstr "Pestmeningitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A207" msgid "Septicaemic plague" msgstr "Pestsepsis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A208" msgid "Other forms of plague" msgstr "Sonstige Formen der Pest" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A209" msgid "Plague, unspecified" msgstr "Pest, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A21" msgid "Tularaemia" msgstr "Tularämie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A210" msgid "Ulceroglandular tularaemia" msgstr "Ulzeroglanduläre Tularämie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A211" msgid "Oculoglandular tularaemia" msgstr "Okuloglanduläre Tularämie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A212" msgid "Pulmonary tularaemia" msgstr "Pulmonale Tularämie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A213" msgid "Gastrointestinal tularaemia" msgstr "Gastrointestinale Tularämie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A217" msgid "Generalized tularaemia" msgstr "Generalisierte Tularämie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A218" msgid "Other forms of tularaemia" msgstr "Sonstige Formen der Tularämie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A219" msgid "Tularaemia, unspecified" msgstr "Tularämie, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A22" msgid "Anthrax" msgstr "Anthrax [Milzbrand]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A220" msgid "Cutaneous anthrax" msgstr "Hautmilzbrand" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A221" msgid "Pulmonary anthrax" msgstr "Lungenmilzbrand" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A222" msgid "Gastrointestinal anthrax" msgstr "Darmmilzbrand" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A227" msgid "Anthrax sepsis" msgstr "Milzbrandsepsis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A228" msgid "Other forms of anthrax" msgstr "Sonstige Formen des Milzbrandes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A229" msgid "Anthrax, unspecified" msgstr "Milzbrand, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A23" msgid "Brucellosis" msgstr "Brucellose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A230" msgid "Brucellosis due to Brucella melitensis" msgstr "Brucellose durch Brucella melitensis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A231" msgid "Brucellosis due to Brucella abortus" msgstr "Brucellose durch Brucella abortus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A232" msgid "Brucellosis due to Brucella suis" msgstr "Brucellose durch Brucella suis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A233" msgid "Brucellosis due to Brucella canis" msgstr "Brucellose durch Brucella canis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A238" msgid "Other brucellosis" msgstr "Sonstige Brucellose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A239" msgid "Brucellosis, unspecified" msgstr "Brucellose, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A24" msgid "Glanders and melioidosis" msgstr "Rotz [Malleus] und Melioidose [Pseudorotz]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A240" msgid "Glanders" msgstr "Rotz" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A241" msgid "Acute and fulminating melioidosis" msgstr "Akute oder fulminante Melioidose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A242" msgid "Subacute and chronic melioidosis" msgstr "Subakute oder chronische Melioidose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A243" msgid "Other melioidosis" msgstr "Sonstige Melioidose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A244" msgid "Melioidosis, unspecified" msgstr "Melioidose, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A25" msgid "Rat-bite fevers" msgstr "Rattenbisskrankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A250" msgid "Spirillosis" msgstr "Spirillen-Rattenbisskrankheit" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A251" msgid "Streptobacillosis" msgstr "Streptobazillen-Rattenbisskrankheit" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A259" msgid "Rat-bite fever, unspecified" msgstr "Rattenbisskrankheit, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A26" msgid "Erysipeloid" msgstr "Erysipeloid" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A260" msgid "Cutaneous erysipeloid" msgstr "Haut-Erysipeloid" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A267" msgid "Erysipelothrix sepsis" msgstr "Erysipelothrix-Sepsis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A268" msgid "Other forms of erysipeloid" msgstr "Sonstige Formen des Erysipeloids" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A269" msgid "Erysipeloid, unspecified" msgstr "Erysipeloid, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A27" msgid "Leptospirosis" msgstr "Leptospirose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A270" msgid "Leptospirosis icterohaemorrhagica" msgstr "Leptospirosis icterohaemorrhagica [Weil-Krankheit]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A278" msgid "Other forms of leptospirosis" msgstr "Sonstige Formen der Leptospirose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A279" msgid "Leptospirosis, unspecified" msgstr "Leptospirose, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A28" msgid "Other zoonotic bacterial diseases, not elsewhere classified" msgstr "Sonstige bakterielle Zoonosen, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A280" msgid "Pasteurellosis" msgstr "Pasteurellose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A281" msgid "Cat-scratch disease" msgstr "Katzenkratzkrankheit" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A282" msgid "Extraintestinal yersiniosis" msgstr "Extraintestinale Yersiniose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A288" msgid "Other specified zoonotic bacterial diseases, not elsewhere classified" msgstr "Sonstige näher bezeichnete bakterielle Zoonosen, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A289" msgid "Zoonotic bacterial disease, unspecified" msgstr "Bakterielle Zoonose, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A30" msgid "Leprosy [Hansen disease]" msgstr "Lepra [Aussatz]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A300" msgid "Indeterminate leprosy" msgstr "Indeterminierte Lepra" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A301" msgid "Tuberculoid leprosy" msgstr "Tuberkuloide Lepra" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A302" msgid "Borderline tuberculoid leprosy" msgstr "Borderline-tuberkuloide Lepra" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A303" msgid "Borderline leprosy" msgstr "Borderline-Lepra" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A304" msgid "Borderline lepromatous leprosy" msgstr "Borderline-lepromatöse Lepra" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A305" msgid "Lepromatous leprosy" msgstr "Lepromatöse Lepra" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A308" msgid "Other forms of leprosy" msgstr "Sonstige Formen der Lepra" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A309" msgid "Leprosy, unspecified" msgstr "Lepra, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A31" msgid "Infection due to other mycobacteria" msgstr "Infektion durch sonstige Mykobakterien" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A310" msgid "Pulmonary mycobacterial infection" msgstr "Infektion der Lunge durch sonstige Mykobakterien" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A311" msgid "Cutaneous mycobacterial infection" msgstr "Infektion der Haut durch sonstige Mykobakterien" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A318" msgid "Other mycobacterial infections" msgstr "Sonstige Infektionen durch Mykobakterien" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A319" msgid "Mycobacterial infection, unspecified" msgstr "Infektion durch Mykobakterien, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A32" msgid "Listeriosis" msgstr "Listeriose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A320" msgid "Cutaneous listeriosis" msgstr "Kutane Listeriose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A321" msgid "Listerial meningitis and meningoencephalitis" msgstr "Meningitis und Meningoenzephalitis durch Listerien" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A327" msgid "Listerial sepsis" msgstr "Listeriensepsis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A328" msgid "Other forms of listeriosis" msgstr "Sonstige Formen der Listeriose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A329" msgid "Listeriosis, unspecified" msgstr "Listeriose, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A33" msgid "Tetanus neonatorum" msgstr "Tetanus neonatorum" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A34" msgid "Obstetrical tetanus" msgstr "Tetanus während der Schwangerschaft, der Geburt und des Wochenbettes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A35" msgid "Other tetanus" msgstr "Sonstiger Tetanus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A36" msgid "Diphtheria" msgstr "Diphtherie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A360" msgid "Pharyngeal diphtheria" msgstr "Rachendiphtherie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A361" msgid "Nasopharyngeal diphtheria" msgstr "Nasenrachendiphtherie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A362" msgid "Laryngeal diphtheria" msgstr "Kehlkopfdiphtherie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A363" msgid "Cutaneous diphtheria" msgstr "Hautdiphtherie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A368" msgid "Other diphtheria" msgstr "Sonstige Diphtherie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A369" msgid "Diphtheria, unspecified" msgstr "Diphtherie, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A37" msgid "Whooping cough" msgstr "Keuchhusten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A370" msgid "Whooping cough due to Bordetella pertussis" msgstr "Keuchhusten durch Bordetella pertussis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A371" msgid "Whooping cough due to Bordetella parapertussis" msgstr "Keuchhusten durch Bordetella parapertussis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A378" msgid "Whooping cough due to other Bordetella species" msgstr "Keuchhusten durch sonstige Bordetella-Spezies" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A379" msgid "Whooping cough, unspecified" msgstr "Keuchhusten, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A38" msgid "Scarlet fever" msgstr "Scharlach" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A39" msgid "Meningococcal infection" msgstr "Meningokokkeninfektion" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A390" msgid "Meningococcal meningitis" msgstr "Meningokokkenmeningitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A391" msgid "Waterhouse-Friderichsen syndrome" msgstr "Waterhouse-Friderichsen-Syndrom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A392" msgid "Acute meningococcaemia" msgstr "Akute Meningokokkensepsis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A393" msgid "Chronic meningococcaemia" msgstr "Chronische Meningokokkensepsis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A394" msgid "Meningococcaemia, unspecified" msgstr "Meningokokkensepsis, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A395" msgid "Meningococcal heart disease" msgstr "Herzkrankheit durch Meningokokken" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A398" msgid "Other meningococcal infections" msgstr "Sonstige Meningokokkeninfektionen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A399" msgid "Meningococcal infection, unspecified" msgstr "Meningokokkeninfektion, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A40" msgid "Streptococcal sepsis" msgstr "Streptokokkensepsis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A400" msgid "Sepsis due to streptococcus, group A" msgstr "Sepsis durch Streptokokken, Gruppe A" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A401" msgid "Sepsis due to streptococcus, group B" msgstr "Sepsis durch Streptokokken, Gruppe B" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A402" msgid "Sepsis due to streptococcus, group D" msgstr "Sepsis durch Streptokokken, Gruppe D, und Enterokokken" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A403" msgid "Sepsis due to Streptococcus pneumoniae" msgstr "Sepsis durch Streptococcus pneumoniae" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A408" msgid "Other streptococcal sepsis" msgstr "Sonstige Sepsis durch Streptokokken" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A409" msgid "Streptococcal sepsis, unspecified" msgstr "Sepsis durch Streptokokken, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A41" msgid "Other sepsis" msgstr "Sonstige Sepsis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A410" msgid "Sepsis due to Staphylococcus aureus" msgstr "Sepsis durch Staphylococcus aureus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A411" msgid "Sepsis due to other specified staphylococcus" msgstr "Sepsis durch sonstige näher bezeichnete Staphylokokken" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A412" msgid "Sepsis due to unspecified staphylococcus" msgstr "Sepsis durch nicht näher bezeichnete Staphylokokken" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A413" msgid "Sepsis due to Haemophilus influenzae" msgstr "Sepsis durch Haemophilus influenzae" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A414" msgid "Sepsis due to anaerobes" msgstr "Sepsis durch Anaerobier" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A415" msgid "Sepsis due to other Gram-negative organisms" msgstr "Sepsis durch sonstige gramnegative Erreger" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A418" msgid "Other specified sepsis" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Sepsis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A419" msgid "Sepsis, unspecified" msgstr "Sepsis, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A42" msgid "Actinomycosis" msgstr "Aktinomykose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A420" msgid "Pulmonary actinomycosis" msgstr "Aktinomykose der Lunge" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A421" msgid "Abdominal actinomycosis" msgstr "Abdominale Aktinomykose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A422" msgid "Cervicofacial actinomycosis" msgstr "Zervikofaziale Aktinomykose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A427" msgid "Actinomycotic sepsis" msgstr "Aktinomykotische Sepsis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A428" msgid "Other forms of actinomycosis" msgstr "Sonstige Formen der Aktinomykose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A429" msgid "Actinomycosis, unspecified" msgstr "Aktinomykose, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A43" msgid "Nocardiosis" msgstr "Nokardiose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A430" msgid "Pulmonary nocardiosis" msgstr "Pulmonale Nokardiose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A431" msgid "Cutaneous nocardiosis" msgstr "Nokardiose der Haut" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A438" msgid "Other forms of nocardiosis" msgstr "Sonstige Formen der Nokardiose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A439" msgid "Nocardiosis, unspecified" msgstr "Nokardiose, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A44" msgid "Bartonellosis" msgstr "Bartonellose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A440" msgid "Systemic bartonellosis" msgstr "Systemische Bartonellose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A441" msgid "Cutaneous and mucocutaneous bartonellosis" msgstr "Kutane und mukokutane Bartonellose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A448" msgid "Other forms of bartonellosis" msgstr "Sonstige Formen der Bartonellose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A449" msgid "Bartonellosis, unspecified" msgstr "Bartonellose, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A46" msgid "Erysipelas" msgstr "Erysipel [Wundrose]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A48" msgid "Other bacterial diseases, not elsewhere classified" msgstr "Sonstige bakterielle Krankheiten, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A480" msgid "Gas gangrene" msgstr "Gasbrand [Gasödem]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A481" msgid "Legionnaires disease" msgstr "Legionellose mit Pneumonie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A482" msgid "Nonpneumonic Legionnaires disease [Pontiac fever]" msgstr "Legionellose ohne Pneumonie [Pontiac-Fieber]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A483" msgid "Toxic shock syndrome" msgstr "Syndrom des toxischen Schocks" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A484" msgid "Brazilian purpuric fever" msgstr "Brazilian purpuric fever" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A488" msgid "Other specified bacterial diseases" msgstr "Sonstige näher bezeichnete bakterielle Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A49" msgid "Bacterial infection of unspecified site" msgstr "Bakterielle Infektion nicht näher bezeichneter Lokalisation" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A490" msgid "Staphylococcal infection, unspecified site" msgstr "Staphylokokkeninfektion nicht näher bezeichneter Lokalisation" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A491" msgid "Streptococcal and enterococcal infection, unspecified site" msgstr "Streptokokken- und Enterokokkeninfektion nicht näher bezeichneter Lokalisation" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A492" msgid "Haemophilus influenzae infection, unspecified site" msgstr "Infektion durch Haemophilus influenzae nicht näher bezeichneter Lokalisation" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A493" msgid "Mycoplasma infection, unspecified site" msgstr "Mykoplasmeninfektion nicht näher bezeichneter Lokalisation" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A498" msgid "Other bacterial infections of unspecified site" msgstr "Sonstige bakterielle Infektionen nicht näher bezeichneter Lokalisation" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A499" msgid "Bacterial infection, unspecified" msgstr "Bakterielle Infektion, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A50" msgid "Congenital syphilis" msgstr "Syphilis connata" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A500" msgid "Early congenital syphilis, symptomatic" msgstr "Floride konnatale Frühsyphilis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A501" msgid "Early congenital syphilis, latent" msgstr "Latente konnatale Frühsyphilis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A502" msgid "Early congenital syphilis, unspecified" msgstr "Konnatale Frühsyphilis, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A503" msgid "Late congenital syphilitic oculopathy" msgstr "Konnatale spätsyphilitische Augenkrankheit" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A504" msgid "Late congenital neurosyphilis [juvenile neurosyphilis]" msgstr "Konnatale spätauftretende Neurosyphilis [Juvenile Neurosyphilis]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A505" msgid "Other late congenital syphilis, symptomatic" msgstr "Sonstige Formen der floriden konnatalen Spätsyphilis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A506" msgid "Late congenital syphilis, latent" msgstr "Latente konnatale Spätsyphilis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A507" msgid "Late congenital syphilis, unspecified" msgstr "Konnatale Spätsyphilis, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A509" msgid "Congenital syphilis, unspecified" msgstr "Syphilis connata, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A51" msgid "Early syphilis" msgstr "Frühsyphilis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A510" msgid "Primary genital syphilis" msgstr "Primärer syphilitischer Genitalaffekt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A511" msgid "Primary anal syphilis" msgstr "Analer Primäraffekt bei Syphilis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A512" msgid "Primary syphilis of other sites" msgstr "Primäraffekt bei Syphilis, sonstige Lokalisationen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A513" msgid "Secondary syphilis of skin and mucous membranes" msgstr "Sekundäre Syphilis der Haut und der Schleimhäute" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A514" msgid "Other secondary syphilis" msgstr "Sonstige sekundäre Syphilis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A515" msgid "Early syphilis, latent" msgstr "Latente Frühsyphilis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A519" msgid "Early syphilis, unspecified" msgstr "Frühsyphilis, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A52" msgid "Late syphilis" msgstr "Spätsyphilis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A520" msgid "Cardiovascular syphilis" msgstr "Kardiovaskuläre Syphilis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A521" msgid "Symptomatic neurosyphilis" msgstr "Floride Neurosyphilis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A522" msgid "Asymptomatic neurosyphilis" msgstr "Asymptomatische Neurosyphilis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A523" msgid "Neurosyphilis, unspecified" msgstr "Neurosyphilis, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A527" msgid "Other symptomatic late syphilis" msgstr "Sonstige floride Spätsyphilis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A528" msgid "Late syphilis, latent" msgstr "Latente Spätsyphilis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A529" msgid "Late syphilis, unspecified" msgstr "Spätsyphilis, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A53" msgid "Other and unspecified syphilis" msgstr "Sonstige und nicht näher bezeichnete Syphilis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A530" msgid "Latent syphilis, unspecified as early or late" msgstr "Latente Syphilis, nicht als früh oder spät bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A539" msgid "Syphilis, unspecified" msgstr "Syphilis, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A54" msgid "Gonococcal infection" msgstr "Gonokokkeninfektion" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A540" msgid "Gonococcal infection of lower genitourinary tract without periurethral or accessory gland abscess" msgstr "Gonokokkeninfektion des unteren Urogenitaltraktes ohne periurethralen Abszess oder Abszess der Glandulae urethrales" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A541" msgid "Gonococcal infection of lower genitourinary tract with periurethral and accessory gland abscess" msgstr "Gonokokkeninfektion des unteren Urogenitaltraktes mit periurethralem Abszess oder Abszess der Glandulae urethrales" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A542" msgid "Gonococcal pelviperitonitis and other gonococcal genitourinary infections" msgstr "Pelviperitonitis durch Gonokokken und Gonokokkeninfektionen sonstiger Urogenitalorgane" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A543" msgid "Gonococcal infection of eye" msgstr "Gonokokkeninfektion des Auges" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A544" msgid "Gonococcal infection of musculoskeletal system" msgstr "Gonokokkeninfektion des Muskel-Skelett-Systems" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A545" msgid "Gonococcal pharyngitis" msgstr "Gonokokkenpharyngitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A546" msgid "Gonococcal infection of anus and rectum" msgstr "Gonokokkeninfektion des Anus und des Rektums" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A548" msgid "Other gonococcal infections" msgstr "Sonstige Gonokokkeninfektionen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A549" msgid "Gonococcal infection, unspecified" msgstr "Gonokokkeninfektion, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A55" msgid "Chlamydial lymphogranuloma (venereum)" msgstr "Lymphogranuloma inguinale (venereum) durch Chlamydien" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A56" msgid "Other sexually transmitted chlamydial diseases" msgstr "Sonstige durch Geschlechtsverkehr übertragene Chlamydienkrankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A560" msgid "Chlamydial infection of lower genitourinary tract" msgstr "Chlamydieninfektion des unteren Urogenitaltraktes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A561" msgid "Chlamydial infection of pelviperitoneum and other genitourinary organs" msgstr "Chlamydieninfektion des Pelviperitoneums und sonstiger Urogenitalorgane" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A562" msgid "Chlamydial infection of genitourinary tract, unspecified" msgstr "Chlamydieninfektion des Urogenitaltraktes, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A563" msgid "Chlamydial infection of anus and rectum" msgstr "Chlamydieninfektion des Anus und des Rektums" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A564" msgid "Chlamydial infection of pharynx" msgstr "Chlamydieninfektion des Pharynx" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A568" msgid "Sexually transmitted chlamydial infection of other sites" msgstr "Durch Geschlechtsverkehr übertragene Chlamydieninfektion an sonstigen Lokalisationen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A57" msgid "Chancroid" msgstr "Ulcus molle (venereum)" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A58" msgid "Granuloma inguinale" msgstr "Granuloma venereum (inguinale)" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A59" msgid "Trichomoniasis" msgstr "Trichomoniasis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A590" msgid "Urogenital trichomoniasis" msgstr "Trichomoniasis urogenitalis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A598" msgid "Trichomoniasis of other sites" msgstr "Sonstige Lokalisationen der Trichomoniasis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A599" msgid "Trichomoniasis, unspecified" msgstr "Trichomoniasis, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A60" msgid "Anogenital herpesviral [herpes simplex] infection" msgstr "Infektionen des Anogenitalbereiches durch Herpesviren [Herpes simplex]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A600" msgid "Herpesviral infection of genitalia and urogenital tract" msgstr "Infektion der Genitalorgane und des Urogenitaltraktes durch Herpesviren" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A601" msgid "Herpesviral infection of perianal skin and rectum" msgstr "Infektion der Perianalhaut und des Rektums durch Herpesviren" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A609" msgid "Anogenital herpesviral infection, unspecified" msgstr "Infektion des Anogenitalbereiches durch Herpesviren, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A63" msgid "Other predominantly sexually transmitted diseases, not elsewhere classified" msgstr "Sonstige vorwiegend durch Geschlechtsverkehr übertragene Krankheiten, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A630" msgid "Anogenital (venereal) warts" msgstr "Anogenitale (venerische) Warzen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A638" msgid "Other specified predominantly sexually transmitted diseases" msgstr "Sonstige näher bezeichnete, vorwiegend durch Geschlechtsverkehr übertragene Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A64" msgid "Unspecified sexually transmitted disease" msgstr "Durch Geschlechtsverkehr übertragene Krankheiten, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A65" msgid "Nonvenereal syphilis" msgstr "Nichtvenerische Syphilis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A66" msgid "Yaws" msgstr "Frambösie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A660" msgid "Initial lesions of yaws" msgstr "Primärläsion bei Frambösie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A661" msgid "Multiple papillomata and wet crab yaws" msgstr "Multiple Papillome und Krabbenframbösie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A662" msgid "Other early skin lesions of yaws" msgstr "Sonstige Hautläsionen im Frühstadium der Frambösie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A663" msgid "Hyperkeratosis of yaws" msgstr "Hyperkeratose bei Frambösie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A664" msgid "Gummata and ulcers of yaws" msgstr "Gummata und Ulzera bei Frambösie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A665" msgid "Gangosa" msgstr "Gangosa" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A666" msgid "Bone and joint lesions of yaws" msgstr "Knochen- und Gelenkveränderungen bei Frambösie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A667" msgid "Other manifestations of yaws" msgstr "Sonstige Manifestationen bei Frambösie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A668" msgid "Latent yaws" msgstr "Latente Frambösie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A669" msgid "Yaws, unspecified" msgstr "Frambösie, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A67" msgid "Pinta [carate]" msgstr "Pinta [Carate]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A670" msgid "Primary lesions of pinta" msgstr "Primärläsion bei Pinta" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A671" msgid "Intermediate lesions of pinta" msgstr "Zwischenstadium der Pinta" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A672" msgid "Late lesions of pinta" msgstr "Spätstadium der Pinta" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A673" msgid "Mixed lesions of pinta" msgstr "Mischformen der Pinta" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A679" msgid "Pinta, unspecified" msgstr "Pinta, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A68" msgid "Relapsing fevers" msgstr "Rückfallfieber" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A680" msgid "Louse-borne relapsing fever" msgstr "Durch Läuse übertragenes Rückfallfieber" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A681" msgid "Tick-borne relapsing fever" msgstr "Durch Zecken übertragenes Rückfallfieber" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A689" msgid "Relapsing fever, unspecified" msgstr "Rückfallfieber, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A69" msgid "Other spirochaetal infections" msgstr "Sonstige Spirochäteninfektionen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A690" msgid "Necrotizing ulcerative stomatitis" msgstr "Nekrotisierend-ulzeröse Stomatitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A691" msgid "Other Vincent infections" msgstr "Sonstige Fusospirochätosen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A692" msgid "Lyme disease" msgstr "Lyme-Krankheit" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A698" msgid "Other specified spirochaetal infections" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Spirochäteninfektionen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A699" msgid "Spirochaetal infection, unspecified" msgstr "Spirochäteninfektion, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A70" msgid "Chlamydia psittaci infection" msgstr "Infektionen durch Chlamydia psittaci" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A71" msgid "Trachoma" msgstr "Trachom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A710" msgid "Initial stage of trachoma" msgstr "Initialstadium des Trachoms" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A711" msgid "Active stage of trachoma" msgstr "Aktives Stadium des Trachoms" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A719" msgid "Trachoma, unspecified" msgstr "Trachom, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A74" msgid "Other diseases caused by chlamydiae" msgstr "Sonstige Krankheiten durch Chlamydien" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A740" msgid "Chlamydial conjunctivitis" msgstr "Chlamydienkonjunktivitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A748" msgid "Other chlamydial diseases" msgstr "Sonstige Chlamydienkrankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A749" msgid "Chlamydial infection, unspecified" msgstr "Chlamydieninfektion, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A75" msgid "Typhus fever" msgstr "Fleckfieber" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A750" msgid "Epidemic louse-borne typhus fever due to Rickettsia prowazekii" msgstr "Epidemisches Fleckfieber durch Rickettsia prowazeki" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A751" msgid "Recrudescent typhus [Brill disease]" msgstr "Fleckfieber-Spätrezidiv [Brill-Krankheit]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A752" msgid "Typhus fever due to Rickettsia typhi" msgstr "Fleckfieber durch Rickettsia typhi [Rickettsia mooseri]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A753" msgid "Typhus fever due to Rickettsia tsutsugamushi" msgstr "Fleckfieber durch Rickettsia tsutsugamushi [Rickettsia orientalis]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A759" msgid "Typhus fever, unspecified" msgstr "Fleckfieber, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A77" msgid "Spotted fever [tick-borne rickettsioses]" msgstr "Zeckenbissfieber [Rickettsiosen, durch Zecken übertragen]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A770" msgid "Spotted fever due to Rickettsia rickettsii" msgstr "Zeckenbissfieber durch Rickettsia rickettsii" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A771" msgid "Spotted fever due to Rickettsia conorii" msgstr "Zeckenbissfieber durch Rickettsia conori" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A772" msgid "Spotted fever due to Rickettsia sibirica" msgstr "Zeckenbissfieber durch Rickettsia sibirica" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A773" msgid "Spotted fever due to Rickettsia australis" msgstr "Zeckenbissfieber durch Rickettsia australis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A778" msgid "Other spotted fevers" msgstr "Sonstige Zeckenbissfieber" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A779" msgid "Spotted fever, unspecified" msgstr "Zeckenbissfieber, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A78" msgid "Q fever" msgstr "Q-Fieber" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A79" msgid "Other rickettsioses" msgstr "Sonstige Rickettsiosen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A790" msgid "Trench fever" msgstr "Wolhynisches Fieber" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A791" msgid "Rickettsialpox due to Rickettsia akari" msgstr "Rickettsienpocken durch Rickettsia akari" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A798" msgid "Other specified rickettsioses" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Rickettsiosen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A799" msgid "Rickettsiosis, unspecified" msgstr "Rickettsiose, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A80" msgid "Acute poliomyelitis" msgstr "Akute Poliomyelitis [Spinale Kinderlähmung]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A800" msgid "Acute paralytic poliomyelitis, vaccine-associated" msgstr "Akute paralytische Poliomyelitis durch Impfvirus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A801" msgid "Acute paralytic poliomyelitis, wild virus, imported" msgstr "Akute paralytische Poliomyelitis durch importiertes Wildvirus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A802" msgid "Acute paralytic poliomyelitis, wild virus, indigenous" msgstr "Akute paralytische Poliomyelitis durch einheimisches Wildvirus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A803" msgid "Acute paralytic poliomyelitis, other and unspecified" msgstr "Sonstige und nicht näher bezeichnete akute paralytische Poliomyelitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A804" msgid "Acute nonparalytic poliomyelitis" msgstr "Akute nichtparalytische Poliomyelitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A809" msgid "Acute poliomyelitis, unspecified" msgstr "Akute Poliomyelitis, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A81" msgid "Atypical virus infections of central nervous system" msgstr "Atypische Virusinfektionen des Zentralnervensystems" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A810" msgid "Creutzfeldt-Jakob disease" msgstr "Creutzfeldt-Jakob-Krankheit" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A811" msgid "Subacute sclerosing panencephalitis" msgstr "Subakute sklerosierende Panenzephalitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A812" msgid "Progressive multifocal leukoencephalopathy" msgstr "Progressive multifokale Leukenzephalopathie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A818" msgid "Other atypical virus infections of central nervous system" msgstr "Sonstige atypische Virusinfektionen des Zentralnervensystems" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A819" msgid "Atypical virus infection of central nervous system, unspecified" msgstr "Atypische Virusinfektion des Zentralnervensystems, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A82" msgid "Rabies" msgstr "Tollwut [Rabies]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A820" msgid "Sylvatic rabies" msgstr "Wildtier-Tollwut" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A821" msgid "Urban rabies" msgstr "Haustier-Tollwut" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A829" msgid "Rabies, unspecified" msgstr "Tollwut, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A83" msgid "Mosquito-borne viral encephalitis" msgstr "Virusenzephalitis, durch Moskitos [Stechmücken] übertragen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A830" msgid "Japanese encephalitis" msgstr "Japanische Enzephalitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A831" msgid "Western equine encephalitis" msgstr "Westliche Pferdeenzephalitis [Western-Equine-Encephalitis]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A832" msgid "Eastern equine encephalitis" msgstr "Östliche Pferdeenzephalitis [Eastern-Equine-Encephalitis]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A833" msgid "St Louis encephalitis" msgstr "St.-Louis-Enzephalitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A834" msgid "Australian encephalitis" msgstr "Australische Enzephalitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A835" msgid "California encephalitis" msgstr "Kalifornische Enzephalitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A836" msgid "Rocio virus disease" msgstr "Rocio-Virusenzephalitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A838" msgid "Other mosquito-borne viral encephalitis" msgstr "Sonstige Virusenzephalitis, durch Moskitos übertragen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A839" msgid "Mosquito-borne viral encephalitis, unspecified" msgstr "Virusenzephalitis, durch Moskitos übertragen, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A84" msgid "Tick-borne viral encephalitis" msgstr "Virusenzephalitis, durch Zecken übertragen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A840" msgid "Far Eastern tick-borne encephalitis [Russian spring-summer encephalitis]" msgstr "Fernöstliche Enzephalitis, durch Zecken übertragen [Russische Frühsommer-Enzephalitis]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A841" msgid "Central European tick-borne encephalitis" msgstr "Mitteleuropäische Enzephalitis, durch Zecken übertragen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A848" msgid "Other tick-borne viral encephalitis" msgstr "Sonstige Virusenzephalitis, durch Zecken übertragen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A849" msgid "Tick-borne viral encephalitis, unspecified" msgstr "Virusenzephalitis, durch Zecken übertragen, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A85" msgid "Other viral encephalitis, not elsewhere classified" msgstr "Sonstige Virusenzephalitis, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A850" msgid "Enteroviral encephalitis" msgstr "Enzephalitis durch Enteroviren" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A851" msgid "Adenoviral encephalitis" msgstr "Enzephalitis durch Adenoviren" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A852" msgid "Arthropod-borne viral encephalitis, unspecified" msgstr "Virusenzephalitis, durch Arthropoden übertragen, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A858" msgid "Other specified viral encephalitis" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Virusenzephalitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A86" msgid "Unspecified viral encephalitis" msgstr "Virusenzephalitis, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A87" msgid "Viral meningitis" msgstr "Virusmeningitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A870" msgid "Enteroviral meningitis" msgstr "Meningitis durch Enteroviren" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A871" msgid "Adenoviral meningitis" msgstr "Meningitis durch Adenoviren" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A872" msgid "Lymphocytic choriomeningitis" msgstr "Lymphozytäre Choriomeningitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A878" msgid "Other viral meningitis" msgstr "Sonstige Virusmeningitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A879" msgid "Viral meningitis, unspecified" msgstr "Virusmeningitis, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A88" msgid "Other viral infections of central nervous system, not elsewhere classified" msgstr "Sonstige Virusinfektionen des Zentralnervensystems, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A880" msgid "Enteroviral exanthematous fever [Boston exanthem]" msgstr "Fieber und Exanthem durch Enteroviren [Boston-Exanthem]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A881" msgid "Epidemic vertigo" msgstr "Epidemischer Schwindel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A888" msgid "Other specified viral infections of central nervous system" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Virusinfektionen des Zentralnervensystems" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A89" msgid "Unspecified viral infection of central nervous system" msgstr "Virusinfektion des Zentralnervensystems, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A90" msgid "Dengue fever [classical dengue]" msgstr "Dengue-Fieber [Klassische Dengue]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A91" msgid "Dengue haemorrhagic fever" msgstr "Hämorrhagisches Dengue-Fieber" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A92" msgid "Other mosquito-borne viral fevers" msgstr "Sonstige durch Moskitos [Stechmücken] übertragene Viruskrankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A920" msgid "Chikungunya virus disease" msgstr "Chikungunya-Viruskrankheit" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A921" msgid "O'nyong-nyong fever" msgstr "O'Nyong-nyong-Fieber" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A922" msgid "Venezuelan equine fever" msgstr "Venezolanisches Pferdefieber" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A923" msgid "West Nile virus infection" msgstr "West-Nil-Virusinfektion" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A924" msgid "Rift Valley fever" msgstr "Rifttalfieber" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A925" msgid "Zika virus disease" msgstr "Zika-Viruskrankheit" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A928" msgid "Other specified mosquito-borne viral fevers" msgstr "Sonstige näher bezeichnete, durch Moskitos übertragene Viruskrankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A929" msgid "Mosquito-borne viral fever, unspecified" msgstr "Durch Moskitos übertragene Viruskrankheit, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A93" msgid "Other arthropod-borne viral fevers, not elsewhere classified" msgstr "Sonstige durch Arthropoden übertragene Viruskrankheiten, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A930" msgid "Oropouche virus disease" msgstr "Oropouche-Viruskrankheit" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A931" msgid "Sandfly fever" msgstr "Pappataci-Fieber" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A932" msgid "Colorado tick fever" msgstr "Colorado-Zeckenfieber" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A938" msgid "Other specified arthropod-borne viral fevers" msgstr "Sonstige näher bezeichnete, durch Arthropoden übertragene Viruskrankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A94" msgid "Unspecified arthropod-borne viral fever" msgstr "Durch Arthropoden übertragene Viruskrankheit, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A95" msgid "Yellow fever" msgstr "Gelbfieber" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A950" msgid "Sylvatic yellow fever" msgstr "Buschgelbfieber" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A951" msgid "Urban yellow fever" msgstr "Urbanes Gelbfieber" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A959" msgid "Yellow fever, unspecified" msgstr "Gelbfieber, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A96" msgid "Arenaviral haemorrhagic fever" msgstr "Hämorrhagisches Fieber durch Arenaviren" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A960" msgid "Junin haemorrhagic fever" msgstr "Hämorrhagisches Fieber durch Junin-Viren" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A961" msgid "Machupo haemorrhagic fever" msgstr "Hämorrhagisches Fieber durch Machupo-Viren" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A962" msgid "Lassa fever" msgstr "Lassa-Fieber" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A968" msgid "Other arenaviral haemorrhagic fevers" msgstr "Sonstiges hämorrhagisches Fieber durch Arenaviren" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A969" msgid "Arenaviral haemorrhagic fever, unspecified" msgstr "Hämorrhagisches Fieber durch Arenaviren, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A97" msgid "Dengue" msgstr "Dengue" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A970" msgid "Dengue without warning signs" msgstr "Dengue ohne Warnzeichen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A971" msgid "Dengue with warning signs" msgstr "Dengue mit Warnzeichen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A972" msgid "Severe Dengue" msgstr "Schweres Dengue" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A979" msgid "Dengue, unspecified" msgstr "Dengue, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A98" msgid "Other viral haemorrhagic fevers, not elsewhere classified" msgstr "Sonstige hämorrhagische Viruskrankheiten, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A980" msgid "Crimean-Congo haemorrhagic fever" msgstr "Hämorrhagisches Krim-Kongo-Fieber" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A981" msgid "Omsk haemorrhagic fever" msgstr "Hämorrhagisches Omsk-Fieber" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A982" msgid "Kyasanur Forest disease" msgstr "Kyasanur-Wald-Krankheit" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A983" msgid "Marburg virus disease" msgstr "Marburg-Viruskrankheit" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A984" msgid "Ebola virus disease" msgstr "Ebola-Viruskrankheit" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A985" msgid "Haemorrhagic fever with renal syndrome" msgstr "Hämorrhagisches Fieber mit renalem Syndrom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A988" msgid "Other specified viral haemorrhagic fevers" msgstr "Sonstige näher bezeichnete hämorrhagische Viruskrankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:A99" msgid "Unspecified viral haemorrhagic fever" msgstr "Nicht näher bezeichnete hämorrhagische Viruskrankheit" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B00" msgid "Herpesviral [herpes simplex] infections" msgstr "Infektionen durch Herpesviren [Herpes simplex]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B000" msgid "Eczema herpeticum" msgstr "Ekzema herpeticatum Kaposi" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B001" msgid "Herpesviral vesicular dermatitis" msgstr "Dermatitis vesicularis durch Herpesviren" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B002" msgid "Herpesviral gingivostomatitis and pharyngotonsillitis" msgstr "Gingivostomatitis herpetica und Pharyngotonsillitis herpetica" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B003" msgid "Herpesviral meningitis" msgstr "Meningitis durch Herpesviren" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B004" msgid "Herpesviral encephalitis" msgstr "Enzephalitis durch Herpesviren" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B005" msgid "Herpesviral ocular disease" msgstr "Augenkrankheit durch Herpesviren" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B007" msgid "Disseminated herpesviral disease" msgstr "Disseminierte Herpesvirus-Krankheit" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B008" msgid "Other forms of herpesviral infection" msgstr "Sonstige Infektionsformen durch Herpesviren" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B009" msgid "Herpesviral infection, unspecified" msgstr "Infektion durch Herpesviren, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B01" msgid "Varicella [chickenpox]" msgstr "Varizellen [Windpocken]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B010" msgid "Varicella meningitis" msgstr "Varizellen-Meningitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B011" msgid "Varicella encephalitis" msgstr "Varizellen-Enzephalitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B012" msgid "Varicella pneumonia" msgstr "Varizellen-Pneumonie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B018" msgid "Varicella with other complications" msgstr "Varizellen mit sonstigen Komplikationen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B019" msgid "Varicella without complication" msgstr "Varizellen ohne Komplikation" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B02" msgid "Zoster [herpes zoster]" msgstr "Zoster [Herpes zoster]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B020" msgid "Zoster encephalitis" msgstr "Zoster-Enzephalitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B021" msgid "Zoster meningitis" msgstr "Zoster-Meningitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B022" msgid "Zoster with other nervous system involvement" msgstr "Zoster mit Beteiligung anderer Abschnitte des Nervensystems" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B023" msgid "Zoster ocular disease" msgstr "Zoster ophthalmicus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B027" msgid "Disseminated zoster" msgstr "Zoster generalisatus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B028" msgid "Zoster with other complications" msgstr "Zoster mit sonstigen Komplikationen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B029" msgid "Zoster without complication" msgstr "Zoster ohne Komplikation" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B03" msgid "Smallpox" msgstr "Pocken" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B04" msgid "Monkeypox" msgstr "Affenpocken" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B05" msgid "Measles" msgstr "Masern" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B050" msgid "Measles complicated by encephalitis" msgstr "Masern, kompliziert durch Enzephalitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B051" msgid "Measles complicated by meningitis" msgstr "Masern, kompliziert durch Meningitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B052" msgid "Measles complicated by pneumonia" msgstr "Masern, kompliziert durch Pneumonie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B053" msgid "Measles complicated by otitis media" msgstr "Masern, kompliziert durch Otitis media" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B054" msgid "Measles with intestinal complications" msgstr "Masern mit Darmkomplikationen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B058" msgid "Measles with other complications" msgstr "Masern mit sonstigen Komplikationen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B059" msgid "Measles without complication" msgstr "Masern ohne Komplikation" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B06" msgid "Rubella [German measles]" msgstr "Röteln [Rubeola] [Rubella]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B060" msgid "Rubella with neurological complications" msgstr "Röteln mit neurologischen Komplikationen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B068" msgid "Rubella with other complications" msgstr "Röteln mit sonstigen Komplikationen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B069" msgid "Rubella without complication" msgstr "Röteln ohne Komplikation" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B07" msgid "Viral warts" msgstr "Viruswarzen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B08" msgid "Other viral infections characterized by skin and mucous membrane lesions, not elsewhere classified" msgstr "Sonstige Virusinfektionen, die durch Haut- und Schleimhautläsionen gekennzeichnet sind, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B080" msgid "Other orthopoxvirus infections" msgstr "Sonstige Infektionen durch Orthopoxviren" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B081" msgid "Molluscum contagiosum" msgstr "Molluscum contagiosum" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B082" msgid "Exanthema subitum [sixth disease]" msgstr "Exanthema subitum [Sechste Krankheit]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B083" msgid "Erythema infectiosum [fifth disease]" msgstr "Erythema infectiosum [Fünfte Krankheit]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B084" msgid "Enteroviral vesicular stomatitis with exanthem" msgstr "Vesikuläre Stomatitis mit Exanthem durch Enteroviren" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B085" msgid "Enteroviral vesicular pharyngitis" msgstr "Vesikuläre Pharyngitis durch Enteroviren" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B088" msgid "Other specified viral infections characterized by skin and mucous membrane lesions" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Virusinfektionen, die durch Haut- und Schleimhautläsionen gekennzeichnet sind" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B09" msgid "Unspecified viral infection characterized by skin and mucous membrane lesions" msgstr "Nicht näher bezeichnete Virusinfektion, die durch Haut- und Schleimhautläsionen gekennzeichnet ist" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B15" msgid "Acute hepatitis A" msgstr "Akute Virushepatitis A" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B150" msgid "Hepatitis A with hepatic coma" msgstr "Virushepatitis A mit Coma hepaticum" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B159" msgid "Hepatitis A without hepatic coma" msgstr "Virushepatitis A ohne Coma hepaticum" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B16" msgid "Acute hepatitis B" msgstr "Akute Virushepatitis B" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B160" msgid "Acute hepatitis B with delta-agent (coinfection) with hepatic coma" msgstr "Akute Virushepatitis B mit Delta-Virus (Begleitinfektion) und mit Coma hepaticum" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B161" msgid "Acute hepatitis B with delta-agent (coinfection) without hepatic coma" msgstr "Akute Virushepatitis B mit Delta-Virus (Begleitinfektion) ohne Coma hepaticum" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B162" msgid "Acute hepatitis B without delta-agent with hepatic coma" msgstr "Akute Virushepatitis B ohne Delta-Virus mit Coma hepaticum" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B169" msgid "Acute hepatitis B without delta-agent and without hepatic coma" msgstr "Akute Virushepatitis B ohne Delta-Virus und ohne Coma hepaticum" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B17" msgid "Other acute viral hepatitis" msgstr "Sonstige akute Virushepatitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B170" msgid "Acute delta-(super)infection of hepatitis B carrier" msgstr "Akute Delta-Virus- (Super-) Infektion bei chronischer Hepatitis B" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B171" msgid "Acute hepatitis C" msgstr "Akute Virushepatitis C" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B172" msgid "Acute hepatitis E" msgstr "Akute Virushepatitis E" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B178" msgid "Other specified acute viral hepatitis" msgstr "Sonstige näher bezeichnete akute Virushepatitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B179" msgid "Acute viral hepatitis, unspecified" msgstr "Akute Virushepatitis, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B18" msgid "Chronic viral hepatitis" msgstr "Chronische Virushepatitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B180" msgid "Chronic viral hepatitis B with delta-agent" msgstr "Chronische Virushepatitis B mit Delta-Virus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B181" msgid "Chronic viral hepatitis B without delta-agent" msgstr "Chronische Virushepatitis B ohne Delta-Virus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B182" msgid "Chronic viral hepatitis C" msgstr "Chronische Virushepatitis C" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B188" msgid "Other chronic viral hepatitis" msgstr "Sonstige chronische Virushepatitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B189" msgid "Chronic viral hepatitis, unspecified" msgstr "Chronische Virushepatitis, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B19" msgid "Unspecified viral hepatitis" msgstr "Nicht näher bezeichnete Virushepatitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B190" msgid "Unspecified viral hepatitis with hepatic coma" msgstr "Nicht näher bezeichnete Virushepatitis mit hepatischem Koma" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B199" msgid "Unspecified viral hepatitis without hepatic coma" msgstr "Nicht näher bezeichnete Virushepatitis ohne hepatisches Koma" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B20" msgid "Human immunodeficiency virus [HIV] disease resulting in infectious and parasitic diseases" msgstr "Infektiöse und parasitäre Krankheiten infolge HIV-Krankheit [Humane Immundefizienz-Viruskrankheit]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B200" msgid "HIV disease resulting in mycobacterial infection" msgstr "Mykobakterielle Infektionen infolge HIV-Krankheit" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B201" msgid "HIV disease resulting in other bacterial infections" msgstr "Sonstige bakterielle Infektionen infolge HIV-Krankheit" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B202" msgid "HIV disease resulting in cytomegaloviral disease" msgstr "Zytomegalie infolge HIV-Krankheit" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B203" msgid "HIV disease resulting in other viral infections" msgstr "Sonstige Virusinfektionen infolge HIV-Krankheit" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B204" msgid "HIV disease resulting in candidiasis" msgstr "Kandidose infolge HIV-Krankheit" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B205" msgid "HIV disease resulting in other mycoses" msgstr "Sonstige Mykosen infolge HIV-Krankheit" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B206" msgid "HIV disease resulting in Pneumocystis jirovecii pneumonia" msgstr "Pneumocystis-Pneumonie infolge HIV-Krankheit" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B207" msgid "HIV disease resulting in multiple infections" msgstr "Mehrere Infektionen infolge HIV-Krankheit" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B208" msgid "HIV disease resulting in other infectious and parasitic diseases" msgstr "Sonstige infektiöse und parasitäre Krankheiten infolge HIV-Krankheit" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B209" msgid "HIV disease resulting in unspecified infectious or parasitic disease" msgstr "Nicht näher bezeichnete infektiöse oder parasitäre Krankheit infolge HIV-Krankheit" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B21" msgid "Human immunodeficiency virus [HIV] disease resulting in malignant neoplasms" msgstr "Bösartige Neubildungen infolge HIV-Krankheit [Humane Immundefizienz-Viruskrankheit]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B210" msgid "HIV disease resulting in Kaposi sarcoma" msgstr "Kaposi-Sarkom infolge HIV-Krankheit" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B211" msgid "HIV disease resulting in Burkitt lymphoma" msgstr "Burkitt-Lymphom infolge HIV-Krankheit" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B212" msgid "HIV disease resulting in other types of non-Hodgkin lymphoma" msgstr "Sonstige Typen des Non-Hodgkin-Lymphoms infolge HIV-Krankheit" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B213" msgid "HIV disease resulting in other malignant neoplasms of lymphoid, haematopoietic and related tissue" msgstr "Sonstige bösartige Neubildungen des lymphatischen, blutbildenden und verwandten Gewebes infolge HIV-Krankheit" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B217" msgid "HIV disease resulting in multiple malignant neoplasms" msgstr "Mehrere bösartige Neubildungen infolge HIV-Krankheit" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B218" msgid "HIV disease resulting in other malignant neoplasms" msgstr "Sonstige bösartige Neubildungen infolge HIV-Krankheit" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B219" msgid "HIV disease resulting in unspecified malignant neoplasm" msgstr "Nicht näher bezeichnete bösartige Neubildungen infolge HIV-Krankheit" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B22" msgid "Human immunodeficiency virus [HIV] disease resulting in other specified diseases" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Krankheiten infolge HIV-Krankheit [Humane Immundefizienz-Viruskrankheit]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B220" msgid "HIV disease resulting in encephalopathy" msgstr "Enzephalopathie infolge HIV-Krankheit" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B221" msgid "HIV disease resulting in lymphoid interstitial pneumonitis" msgstr "Interstitielle lymphoide Pneumonie infolge HIV-Krankheit" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B222" msgid "HIV disease resulting in wasting syndrome" msgstr "Kachexie-Syndrom infolge HIV-Krankheit" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B227" msgid "HIV disease resulting in multiple diseases classified elsewhere" msgstr "Mehrere anderenorts klassifizierte Krankheiten infolge HIV-Krankheit" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B23" msgid "Human immunodeficiency virus [HIV] disease resulting in other conditions" msgstr "Sonstige Krankheitszustände infolge HIV-Krankheit [Humane Immundefizienz-Viruskrankheit]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B230" msgid "Acute HIV infection syndrome" msgstr "Akutes HIV-Infektionssyndrom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B231" msgid "HIV disease resulting in (persistent) generalized lymphadenopathy" msgstr "(Persistierende) generalisierte Lymphadenopathie infolge HIV-Krankheit" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B232" msgid "HIV disease resulting in haematological and immunological abnormalities, not elsewhere classified" msgstr "Blut- und Immunanomalien infolge HIV-Krankheit, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B238" msgid "HIV disease resulting in other specified conditions" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Krankheitszustände infolge HIV-Krankheit" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B24" msgid "Unspecified human immunodeficiency virus [HIV] disease" msgstr "Nicht näher bezeichnete HIV-Krankheit [Humane Immundefizienz-Viruskrankheit]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B25" msgid "Cytomegaloviral disease" msgstr "Zytomegalie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B250" msgid "Cytomegaloviral pneumonitis" msgstr "Pneumonie durch Zytomegalieviren" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B251" msgid "Cytomegaloviral hepatitis" msgstr "Hepatitis durch Zytomegalieviren" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B252" msgid "Cytomegaloviral pancreatitis" msgstr "Pankreatitis durch Zytomegalieviren" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B258" msgid "Other cytomegaloviral diseases" msgstr "Sonstige Zytomegalie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B259" msgid "Cytomegaloviral disease, unspecified" msgstr "Zytomegalie, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B26" msgid "Mumps" msgstr "Mumps" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B260" msgid "Mumps orchitis" msgstr "Mumps-Orchitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B261" msgid "Mumps meningitis" msgstr "Mumps-Meningitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B262" msgid "Mumps encephalitis" msgstr "Mumps-Enzephalitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B263" msgid "Mumps pancreatitis" msgstr "Mumps-Pankreatitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B268" msgid "Mumps with other complications" msgstr "Mumps mit sonstigen Komplikationen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B269" msgid "Mumps without complication" msgstr "Mumps ohne Komplikation" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B27" msgid "Infectious mononucleosis" msgstr "Infektiöse Mononukleose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B270" msgid "Gammaherpesviral mononucleosis" msgstr "Mononukleose durch Gamma-Herpesviren" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B271" msgid "Cytomegaloviral mononucleosis" msgstr "Mononukleose durch Zytomegalieviren" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B278" msgid "Other infectious mononucleosis" msgstr "Sonstige infektiöse Mononukleose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B279" msgid "Infectious mononucleosis, unspecified" msgstr "Infektiöse Mononukleose, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B30" msgid "Viral conjunctivitis" msgstr "Viruskonjunktivitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B300" msgid "Keratoconjunctivitis due to adenovirus" msgstr "Keratokonjunktivitis durch Adenoviren" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B301" msgid "Conjunctivitis due to adenovirus" msgstr "Konjunktivitis durch Adenoviren" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B302" msgid "Viral pharyngoconjunctivitis" msgstr "Pharyngokonjunktivalfieber (durch Viren)" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B303" msgid "Acute epidemic haemorrhagic conjunctivitis (enteroviral)" msgstr "Akute epidemische hämorrhagische Konjunktivitis (durch Enteroviren)" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B308" msgid "Other viral conjunctivitis" msgstr "Sonstige Konjunktivitis durch Viren" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B309" msgid "Viral conjunctivitis, unspecified" msgstr "Konjunktivitis durch Viren, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B33" msgid "Other viral diseases, not elsewhere classified" msgstr "Sonstige Viruskrankheiten, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B330" msgid "Epidemic myalgia" msgstr "Pleurodynia epidemica" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B331" msgid "Ross River disease" msgstr "Ross-River-Krankheit" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B332" msgid "Viral carditis" msgstr "Karditis durch Viren" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B333" msgid "Retrovirus infections, not elsewhere classified" msgstr "Infektion durch Retroviren, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B334" msgid "Hantavirus (cardio-)pulmonary syndrome [HPS] [HCPS]" msgstr "Hantavirus- (Herz-) Lungensyndrom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B338" msgid "Other specified viral diseases" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Viruskrankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B34" msgid "Viral infection of unspecified site" msgstr "Viruskrankheit nicht näher bezeichneter Lokalisation" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B340" msgid "Adenovirus infection, unspecified site" msgstr "Infektion durch Adenoviren nicht näher bezeichneter Lokalisation" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B341" msgid "Enterovirus infection, unspecified site" msgstr "Infektion durch Enteroviren nicht näher bezeichneter Lokalisation" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B342" msgid "Coronavirus infection, unspecified site" msgstr "Infektion durch Koronaviren nicht näher bezeichneter Lokalisation" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B343" msgid "Parvovirus infection, unspecified site" msgstr "Infektion durch Parvoviren nicht näher bezeichneter Lokalisation" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B344" msgid "Papovavirus infection, unspecified site" msgstr "Infektion durch Papovaviren nicht näher bezeichneter Lokalisation" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B348" msgid "Other viral infections of unspecified site" msgstr "Sonstige Virusinfektionen nicht näher bezeichneter Lokalisation" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B349" msgid "Viral infection, unspecified" msgstr "Virusinfektion, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B35" msgid "Dermatophytosis" msgstr "Dermatophytose [Tinea]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B350" msgid "Tinea barbae and tinea capitis" msgstr "Tinea barbae und Tinea capitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B351" msgid "Tinea unguium" msgstr "Tinea unguium" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B352" msgid "Tinea manuum" msgstr "Tinea manuum" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B353" msgid "Tinea pedis" msgstr "Tinea pedis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B354" msgid "Tinea corporis" msgstr "Tinea corporis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B355" msgid "Tinea imbricata" msgstr "Tinea imbricata" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B356" msgid "Tinea inguinalis [Tinea cruris]" msgstr "Tinea inguinalis [Tinea cruris]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B358" msgid "Other dermatophytoses" msgstr "Sonstige Dermatophytosen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B359" msgid "Dermatophytosis, unspecified" msgstr "Dermatophytose, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B36" msgid "Other superficial mycoses" msgstr "Sonstige oberflächliche Mykosen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B360" msgid "Pityriasis versicolor" msgstr "Pityriasis versicolor" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B361" msgid "Tinea nigra" msgstr "Tinea nigra" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B362" msgid "White piedra" msgstr "Piedra alba [weiße Piedra]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B363" msgid "Black piedra" msgstr "Piedra nigra [schwarze Piedra]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B368" msgid "Other specified superficial mycoses" msgstr "Sonstige näher bezeichnete oberflächliche Mykosen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B369" msgid "Superficial mycosis, unspecified" msgstr "Oberflächliche Mykose, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B37" msgid "Candidiasis" msgstr "Kandidose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B370" msgid "Candidal stomatitis" msgstr "Candida-Stomatitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B371" msgid "Pulmonary candidiasis" msgstr "Kandidose der Lunge" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B372" msgid "Candidiasis of skin and nail" msgstr "Kandidose der Haut und der Nägel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B373" msgid "Candidiasis of vulva and vagina" msgstr "Kandidose der Vulva und der Vagina" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B374" msgid "Candidiasis of other urogenital sites" msgstr "Kandidose an sonstigen Lokalisationen des Urogenitalsystems" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B375" msgid "Candidal meningitis" msgstr "Candida-Meningitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B376" msgid "Candidal endocarditis" msgstr "Candida-Endokarditis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B377" msgid "Candidal sepsis" msgstr "Candida-Sepsis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B378" msgid "Candidiasis of other sites" msgstr "Kandidose an sonstigen Lokalisationen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B379" msgid "Candidiasis, unspecified" msgstr "Kandidose, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B38" msgid "Coccidioidomycosis" msgstr "Kokzidioidomykose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B380" msgid "Acute pulmonary coccidioidomycosis" msgstr "Akute Kokzidioidomykose der Lunge" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B381" msgid "Chronic pulmonary coccidioidomycosis" msgstr "Chronische Kokzidioidomykose der Lunge" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B382" msgid "Pulmonary coccidioidomycosis, unspecified" msgstr "Kokzidioidomykose der Lunge, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B383" msgid "Cutaneous coccidioidomycosis" msgstr "Kokzidioidomykose der Haut" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B384" msgid "Coccidioidomycosis meningitis" msgstr "Kokzidioidomykose der Meningen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B387" msgid "Disseminated coccidioidomycosis" msgstr "Disseminierte Kokzidioidomykose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B388" msgid "Other forms of coccidioidomycosis" msgstr "Sonstige Formen der Kokzidioidomykose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B389" msgid "Coccidioidomycosis, unspecified" msgstr "Kokzidioidomykose, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B39" msgid "Histoplasmosis" msgstr "Histoplasmose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B390" msgid "Acute pulmonary histoplasmosis capsulati" msgstr "Akute Histoplasmose der Lunge durch Histoplasma capsulatum" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B391" msgid "Chronic pulmonary histoplasmosis capsulati" msgstr "Chronische Histoplasmose der Lunge durch Histoplasma capsulatum" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B392" msgid "Pulmonary histoplasmosis capsulati, unspecified" msgstr "Histoplasmose der Lunge durch Histoplasma capsulatum, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B393" msgid "Disseminated histoplasmosis capsulati" msgstr "Disseminierte Histoplasmose durch Histoplasma capsulatum" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B394" msgid "Histoplasmosis capsulati, unspecified" msgstr "Histoplasmose durch Histoplasma capsulatum, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B395" msgid "Histoplasmosis duboisii" msgstr "Histoplasmose durch Histoplasma duboisii" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B399" msgid "Histoplasmosis, unspecified" msgstr "Histoplasmose, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B40" msgid "Blastomycosis" msgstr "Blastomykose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B400" msgid "Acute pulmonary blastomycosis" msgstr "Akute Blastomykose der Lunge" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B401" msgid "Chronic pulmonary blastomycosis" msgstr "Chronische Blastomykose der Lunge" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B402" msgid "Pulmonary blastomycosis, unspecified" msgstr "Blastomykose der Lunge, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B403" msgid "Cutaneous blastomycosis" msgstr "Blastomykose der Haut" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B407" msgid "Disseminated blastomycosis" msgstr "Disseminierte Blastomykose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B408" msgid "Other forms of blastomycosis" msgstr "Sonstige Formen der Blastomykose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B409" msgid "Blastomycosis, unspecified" msgstr "Blastomykose, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B41" msgid "Paracoccidioidomycosis" msgstr "Parakokzidioidomykose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B410" msgid "Pulmonary paracoccidioidomycosis" msgstr "Parakokzidioidomykose der Lunge" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B417" msgid "Disseminated paracoccidioidomycosis" msgstr "Disseminierte Parakokzidioidomykose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B418" msgid "Other forms of paracoccidioidomycosis" msgstr "Sonstige Formen der Parakokzidioidomykose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B419" msgid "Paracoccidioidomycosis, unspecified" msgstr "Parakokzidioidomykose, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B42" msgid "Sporotrichosis" msgstr "Sporotrichose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B420" msgid "Pulmonary sporotrichosis" msgstr "Sporotrichose der Lunge" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B421" msgid "Lymphocutaneous sporotrichosis" msgstr "Lymphokutane Sporotrichose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B427" msgid "Disseminated sporotrichosis" msgstr "Disseminierte Sporotrichose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B428" msgid "Other forms of sporotrichosis" msgstr "Sonstige Formen der Sporotrichose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B429" msgid "Sporotrichosis, unspecified" msgstr "Sporotrichose, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B43" msgid "Chromomycosis and phaeomycotic abscess" msgstr "Chromomykose und chromomykotischer Abszess" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B430" msgid "Cutaneous chromomycosis" msgstr "Chromomykose der Haut" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B431" msgid "Phaeomycotic brain abscess" msgstr "Chromomykotischer Abszess des Gehirns" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B432" msgid "Subcutaneous phaeomycotic abscess and cyst" msgstr "Chromomykotische(r) Abszess und Zyste der Unterhaut" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B438" msgid "Other forms of chromomycosis" msgstr "Sonstige Formen der Chromomykose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B439" msgid "Chromomycosis, unspecified" msgstr "Chromomykose, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B44" msgid "Aspergillosis" msgstr "Aspergillose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B440" msgid "Invasive pulmonary aspergillosis" msgstr "Invasive Aspergillose der Lunge" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B441" msgid "Other pulmonary aspergillosis" msgstr "Sonstige Aspergillose der Lunge" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B442" msgid "Tonsillar aspergillosis" msgstr "Aspergillose der Tonsillen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B447" msgid "Disseminated aspergillosis" msgstr "Disseminierte Aspergillose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B448" msgid "Other forms of aspergillosis" msgstr "Sonstige Formen der Aspergillose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B449" msgid "Aspergillosis, unspecified" msgstr "Aspergillose, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B45" msgid "Cryptococcosis" msgstr "Kryptokokkose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B450" msgid "Pulmonary cryptococcosis" msgstr "Kryptokokkose der Lunge" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B451" msgid "Cerebral cryptococcosis" msgstr "Kryptokokkose des Gehirns" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B452" msgid "Cutaneous cryptococcosis" msgstr "Kryptokokkose der Haut" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B453" msgid "Osseous cryptococcosis" msgstr "Kryptokokkose der Knochen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B457" msgid "Disseminated cryptococcosis" msgstr "Disseminierte Kryptokokkose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B458" msgid "Other forms of cryptococcosis" msgstr "Sonstige Formen der Kryptokokkose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B459" msgid "Cryptococcosis, unspecified" msgstr "Kryptokokkose, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B46" msgid "Zygomycosis" msgstr "Zygomykose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B460" msgid "Pulmonary mucormycosis" msgstr "Mukormykose der Lunge" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B461" msgid "Rhinocerebral mucormycosis" msgstr "Rhinozerebrale Mukormykose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B462" msgid "Gastrointestinal mucormycosis" msgstr "Mukormykose des Magen-Darm-Trakts" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B463" msgid "Cutaneous mucormycosis" msgstr "Mukormykose der Haut" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B464" msgid "Disseminated mucormycosis" msgstr "Disseminierte Mukormykose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B465" msgid "Mucormycosis, unspecified" msgstr "Mukormykose, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B468" msgid "Other zygomycoses" msgstr "Sonstige Formen der Zygomykose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B469" msgid "Zygomycosis, unspecified" msgstr "Zygomykose, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B47" msgid "Mycetoma" msgstr "Myzetom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B470" msgid "Eumycetoma" msgstr "Eumyzetom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B471" msgid "Actinomycetoma" msgstr "Aktinomyzetom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B479" msgid "Mycetoma, unspecified" msgstr "Myzetom, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B48" msgid "Other mycoses, not elsewhere classified" msgstr "Sonstige Mykosen, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B480" msgid "Lobomycosis" msgstr "Lobomykose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B481" msgid "Rhinosporidiosis" msgstr "Rhinosporidiose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B482" msgid "Allescheriasis" msgstr "Allescheriose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B483" msgid "Geotrichosis" msgstr "Geotrichose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B484" msgid "Penicillosis" msgstr "Penizilliose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B485" msgid "Pneumocystosis (J17.2*)" msgstr "Pneumozystose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B487" msgid "Opportunistic mycoses" msgstr "Mykosen durch opportunistisch-pathogene Pilze" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B488" msgid "Other specified mycoses" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Mykosen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B49" msgid "Unspecified mycosis" msgstr "Nicht näher bezeichnete Mykose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B50" msgid "Plasmodium falciparum malaria" msgstr "Malaria tropica durch Plasmodium falciparum" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B500" msgid "Plasmodium falciparum malaria with cerebral complications" msgstr "Malaria tropica mit zerebralen Komplikationen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B508" msgid "Other severe and complicated Plasmodium falciparum malaria" msgstr "Sonstige schwere Formen oder Komplikationen der Malaria tropica" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B509" msgid "Plasmodium falciparum malaria, unspecified" msgstr "Malaria tropica, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B51" msgid "Plasmodium vivax malaria" msgstr "Malaria tertiana durch Plasmodium vivax" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B510" msgid "Plasmodium vivax malaria with rupture of spleen" msgstr "Malaria tertiana mit Milzruptur" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B518" msgid "Plasmodium vivax malaria with other complications" msgstr "Malaria tertiana mit sonstigen Komplikationen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B519" msgid "Plasmodium vivax malaria without complication" msgstr "Malaria tertiana ohne Komplikation" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B52" msgid "Plasmodium malariae malaria" msgstr "Malaria quartana durch Plasmodium malariae" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B520" msgid "Plasmodium malariae malaria with nephropathy" msgstr "Malaria quartana mit Nephropathie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B528" msgid "Plasmodium malariae malaria with other complications" msgstr "Malaria quartana mit sonstigen Komplikationen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B529" msgid "Plasmodium malariae malaria without complication" msgstr "Malaria quartana ohne Komplikation" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B53" msgid "Other parasitologically confirmed malaria" msgstr "Sonstige parasitologisch bestätigte Malaria" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B530" msgid "Plasmodium ovale malaria" msgstr "Malaria durch Plasmodium ovale" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B531" msgid "Malaria due to simian plasmodia" msgstr "Malaria durch Affen-Plasmodien" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B538" msgid "Other parasitologically confirmed malaria, not elsewhere classified" msgstr "Sonstige parasitologisch bestätigte Malaria, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B54" msgid "Unspecified malaria" msgstr "Malaria, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B55" msgid "Leishmaniasis" msgstr "Leishmaniose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B550" msgid "Visceral leishmaniasis" msgstr "Viszerale Leishmaniose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B551" msgid "Cutaneous leishmaniasis" msgstr "Kutane Leishmaniose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B552" msgid "Mucocutaneous leishmaniasis" msgstr "Mukokutane Leishmaniose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B559" msgid "Leishmaniasis, unspecified" msgstr "Leishmaniose, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B56" msgid "African trypanosomiasis" msgstr "Afrikanische Trypanosomiasis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B560" msgid "Gambiense trypanosomiasis" msgstr "Trypanosomiasis gambiensis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B561" msgid "Rhodesiense trypanosomiasis" msgstr "Trypanosomiasis rhodesiensis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B569" msgid "African trypanosomiasis, unspecified" msgstr "Afrikanische Trypanosomiasis, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B57" msgid "Chagas disease" msgstr "Chagas-Krankheit" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B570" msgid "Acute Chagas disease with heart involvement" msgstr "Akute Chagas-Krankheit mit Herzbeteiligung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B571" msgid "Acute Chagas disease without heart involvement" msgstr "Akute Chagas-Krankheit ohne Herzbeteiligung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B572" msgid "Chagas disease (chronic) with heart involvement" msgstr "Chagas-Krankheit (chronisch) mit Herzbeteiligung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B573" msgid "Chagas disease (chronic) with digestive system involvement" msgstr "Chagas-Krankheit (chronisch) mit Beteiligung des Verdauungssystems" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B574" msgid "Chagas disease (chronic) with nervous system involvement" msgstr "Chagas-Krankheit (chronisch) mit Beteiligung des Nervensystems" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B575" msgid "Chagas disease (chronic) with other organ involvement" msgstr "Chagas-Krankheit (chronisch) mit Beteiligung sonstiger Organe" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B58" msgid "Toxoplasmosis" msgstr "Toxoplasmose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B580" msgid "Toxoplasma oculopathy" msgstr "Augenerkrankung durch Toxoplasmen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B581" msgid "Toxoplasma hepatitis" msgstr "Hepatitis durch Toxoplasmen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B582" msgid "Toxoplasma meningoencephalitis" msgstr "Meningoenzephalitis durch Toxoplasmen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B583" msgid "Pulmonary toxoplasmosis" msgstr "Toxoplasmose der Lunge" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B588" msgid "Toxoplasmosis with other organ involvement" msgstr "Toxoplasmosen mit Beteiligung sonstiger Organe" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B589" msgid "Toxoplasmosis, unspecified" msgstr "Toxoplasmose, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B59" msgid "Pneumocystosis" msgstr "Pneumozystose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B60" msgid "Other protozoal diseases, not elsewhere classified" msgstr "Sonstige Protozoenkrankheiten, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B600" msgid "Babesiosis" msgstr "Babesiose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B601" msgid "Acanthamoebiasis" msgstr "Akanthamöbiasis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B602" msgid "Naegleriasis" msgstr "Naegleriainfektion" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B608" msgid "Other specified protozoal diseases" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Protozoenkrankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B64" msgid "Unspecified protozoal disease" msgstr "Nicht näher bezeichnete Protozoenkrankheit" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B65" msgid "Schistosomiasis [bilharziasis]" msgstr "Schistosomiasis [Bilharziose]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B650" msgid "Schistosomiasis due to Schistosoma haematobium [urinary schistosomiasis]" msgstr "Schistosomiasis durch Schistosoma haematobium [Blasenbilharziose]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B651" msgid "Schistosomiasis due to Schistosoma mansoni [intestinal schistosomiasis]" msgstr "Schistosomiasis durch Schistosoma mansoni [Darmbilharziose]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B652" msgid "Schistosomiasis due to Schistosoma japonicum" msgstr "Schistosomiasis durch Schistosoma japonicum" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B653" msgid "Cercarial dermatitis" msgstr "Zerkariendermatitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B658" msgid "Other schistosomiases" msgstr "Sonstige Formen der Schistosomiasis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B659" msgid "Schistosomiasis, unspecified" msgstr "Schistosomiasis, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B66" msgid "Other fluke infections" msgstr "Befall durch sonstige Trematoden [Egel]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B660" msgid "Opisthorchiasis" msgstr "Opisthorchiasis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B661" msgid "Clonorchiasis" msgstr "Clonorchiasis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B662" msgid "Dicrocoeliasis" msgstr "Dicrocoeliasis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B663" msgid "Fascioliasis" msgstr "Fascioliasis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B664" msgid "Paragonimiasis" msgstr "Paragonimiasis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B665" msgid "Fasciolopsiasis" msgstr "Fasciolopsiasis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B668" msgid "Other specified fluke infections" msgstr "Befall durch sonstige näher bezeichnete Trematoden" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B669" msgid "Fluke infection, unspecified" msgstr "Trematodenbefall, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B67" msgid "Echinococcosis" msgstr "Echinokokkose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B670" msgid "Echinococcus granulosus infection of liver" msgstr "Echinococcus-granulosus-Infektion [zystische Echinokokkose] der Leber" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B671" msgid "Echinococcus granulosus infection of lung" msgstr "Echinococcus-granulosus-Infektion [zystische Echinokokkose] der Lunge" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B672" msgid "Echinococcus granulosus infection of bone" msgstr "Echinococcus-granulosus-Infektion [zystische Echinokokkose] der Knochen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B673" msgid "Echinococcus granulosus infection, other and multiple sites" msgstr "Echinococcus-granulosus-Infektion [zystische Echinokokkose] an mehreren und sonstigen Lokalisationen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B674" msgid "Echinococcus granulosus infection, unspecified" msgstr "Echinococcus-granulosus-Infektion [zystische Echinokokkose], nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B675" msgid "Echinococcus multilocularis infection of liver" msgstr "Echinococcus-multilocularis-Infektion [alveoläre Echinokokkose] der Leber" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B676" msgid "Echinococcus multilocularis infection, other and multiple sites" msgstr "Echinococcus-multilocularis-Infektion [alveoläre Echinokokkose] an mehreren und sonstigen Lokalisationen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B677" msgid "Echinococcus multilocularis infection, unspecified" msgstr "Echinococcus-multilocularis-Infektion [alveoläre Echinokokkose], nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B678" msgid "Echinococcosis, unspecified, of liver" msgstr "Nicht näher bezeichnete Echinokokkose der Leber" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B679" msgid "Echinococcosis, other and unspecified" msgstr "Sonstige und nicht näher bezeichnete Echinokokkose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B68" msgid "Taeniasis" msgstr "Taeniasis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B680" msgid "Taenia solium taeniasis" msgstr "Befall durch Taenia solium" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B681" msgid "Taenia saginata taeniasis" msgstr "Befall durch Taenia saginata" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B689" msgid "Taeniasis, unspecified" msgstr "Taeniasis, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B69" msgid "Cysticercosis" msgstr "Zystizerkose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B690" msgid "Cysticercosis of central nervous system" msgstr "Zystizerkose des Zentralnervensystems" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B691" msgid "Cysticercosis of eye" msgstr "Zystizerkose der Augen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B698" msgid "Cysticercosis of other sites" msgstr "Zystizerkose an sonstigen Lokalisationen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B699" msgid "Cysticercosis, unspecified" msgstr "Zystizerkose, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B70" msgid "Diphyllobothriasis and sparganosis" msgstr "Diphyllobothriose und Sparganose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B700" msgid "Diphyllobothriasis" msgstr "Diphyllobothriose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B701" msgid "Sparganosis" msgstr "Sparganose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B71" msgid "Other cestode infections" msgstr "Befall durch sonstige Zestoden" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B710" msgid "Hymenolepiasis" msgstr "Hymenolepiasis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B711" msgid "Dipylidiasis" msgstr "Dipylidiose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B718" msgid "Other specified cestode infections" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Zestodeninfektionen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B719" msgid "Cestode infection, unspecified" msgstr "Zestodeninfektion, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B72" msgid "Dracunculiasis" msgstr "Drakunkulose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B73" msgid "Onchocerciasis" msgstr "Onchozerkose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B74" msgid "Filariasis" msgstr "Filariose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B740" msgid "Filariasis due to Wuchereria bancrofti" msgstr "Filariose durch Wuchereria bancrofti" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B741" msgid "Filariasis due to Brugia malayi" msgstr "Filariose durch Brugia malayi" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B742" msgid "Filariasis due to Brugia timori" msgstr "Filariose durch Brugia timori" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B743" msgid "Loiasis" msgstr "Loiasis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B744" msgid "Mansonelliasis" msgstr "Mansonelliasis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B748" msgid "Other filariases" msgstr "Sonstige Filariose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B749" msgid "Filariasis, unspecified" msgstr "Filariose, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B75" msgid "Trichinellosis" msgstr "Trichinellose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B76" msgid "Hookworm diseases" msgstr "Hakenwurm-Krankheit" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B760" msgid "Ancylostomiasis" msgstr "Ankylostomiasis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B761" msgid "Necatoriasis" msgstr "Nekatoriasis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B768" msgid "Other hookworm diseases" msgstr "Sonstige Hakenwurm-Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B769" msgid "Hookworm disease, unspecified" msgstr "Hakenwurm-Krankheit, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B77" msgid "Ascariasis" msgstr "Askaridose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B770" msgid "Ascariasis with intestinal complications" msgstr "Askaridose mit intestinalen Komplikationen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B778" msgid "Ascariasis with other complications" msgstr "Askaridose mit sonstigen Komplikationen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B779" msgid "Ascariasis, unspecified" msgstr "Askaridose, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B78" msgid "Strongyloidiasis" msgstr "Strongyloidiasis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B780" msgid "Intestinal strongyloidiasis" msgstr "Strongyloidiasis des Darmes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B781" msgid "Cutaneous strongyloidiasis" msgstr "Strongyloidiasis der Haut" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B787" msgid "Disseminated strongyloidiasis" msgstr "Disseminierte Strongyloidiasis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B789" msgid "Strongyloidiasis, unspecified" msgstr "Strongyloidiasis, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B79" msgid "Trichuriasis" msgstr "Trichuriasis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B80" msgid "Enterobiasis" msgstr "Enterobiasis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B81" msgid "Other intestinal helminthiases, not elsewhere classified" msgstr "Sonstige intestinale Helminthosen, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B810" msgid "Anisakiasis" msgstr "Anisakiasis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B811" msgid "Intestinal capillariasis" msgstr "Intestinale Kapillariasis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B812" msgid "Trichostrongyliasis" msgstr "Trichostrongyliasis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B813" msgid "Intestinal angiostrongyliasis" msgstr "Intestinale Angiostrongyliasis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B814" msgid "Mixed intestinal helminthiases" msgstr "Mischformen intestinaler Helminthosen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B818" msgid "Other specified intestinal helminthiases" msgstr "Sonstige näher bezeichnete intestinale Helminthosen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B82" msgid "Unspecified intestinal parasitism" msgstr "Nicht näher bezeichneter intestinaler Parasitismus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B820" msgid "Intestinal helminthiasis, unspecified" msgstr "Intestinale Helminthose, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B829" msgid "Intestinal parasitism, unspecified" msgstr "Intestinaler Parasitismus, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B83" msgid "Other helminthiases" msgstr "Sonstige Helminthosen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B830" msgid "Visceral larva migrans" msgstr "Larva migrans visceralis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B831" msgid "Gnathostomiasis" msgstr "Gnathostomiasis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B832" msgid "Angiostrongyliasis due to Parastrongylus cantonensis" msgstr "Angiostrongyliasis durch Parastrongylus cantonensis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B833" msgid "Syngamiasis" msgstr "Syngamiasis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B834" msgid "Internal hirudiniasis" msgstr "Hirudiniasis interna" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B838" msgid "Other specified helminthiases" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Helminthosen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B839" msgid "Helminthiasis, unspecified" msgstr "Helminthose, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B85" msgid "Pediculosis and phthiriasis" msgstr "Pedikulose [Läusebefall] und Phthiriasis [Filzläusebefall]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B850" msgid "Pediculosis due to Pediculus humanus capitis" msgstr "Pedikulose durch Pediculus humanus capitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B851" msgid "Pediculosis due to Pediculus humanus corporis" msgstr "Pedikulose durch Pediculus humanus corporis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B852" msgid "Pediculosis, unspecified" msgstr "Pedikulose, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B853" msgid "Phthiriasis" msgstr "Phthiriasis [Filzläusebefall]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B854" msgid "Mixed pediculosis and phthiriasis" msgstr "Mischformen von Pedikulose und Phthiriasis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B86" msgid "Scabies" msgstr "Skabies" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B87" msgid "Myiasis" msgstr "Myiasis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B870" msgid "Cutaneous myiasis" msgstr "Dermatomyiasis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B871" msgid "Wound myiasis" msgstr "Wundmyiasis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B872" msgid "Ocular myiasis" msgstr "Ophthalmomyiasis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B873" msgid "Nasopharyngeal myiasis" msgstr "Nasopharyngeale Myiasis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B874" msgid "Aural myiasis" msgstr "Otomyiasis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B878" msgid "Myiasis of other sites" msgstr "Myiasis an sonstigen Lokalisationen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B879" msgid "Myiasis, unspecified" msgstr "Myiasis, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B88" msgid "Other infestations" msgstr "Sonstiger Parasitenbefall der Haut" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B880" msgid "Other acariasis" msgstr "Sonstige Akarinose [Milbenbefall]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B881" msgid "Tungiasis [sandflea infestation]" msgstr "Tungiasis [Sandflohbefall]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B882" msgid "Other arthropod infestations" msgstr "Sonstiger Befall durch Arthropoden" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B883" msgid "External hirudiniasis" msgstr "Hirudiniasis externa" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B888" msgid "Other specified infestations" msgstr "Sonstiger näher bezeichneter Parasitenbefall der Haut" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B889" msgid "Infestation, unspecified" msgstr "Parasitenbefall der Haut, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B89" msgid "Unspecified parasitic disease" msgstr "Nicht näher bezeichnete parasitäre Krankheit" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B90" msgid "Sequelae of tuberculosis" msgstr "Folgezustände der Tuberkulose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B900" msgid "Sequelae of central nervous system tuberculosis" msgstr "Folgezustände einer Tuberkulose des Zentralnervensystems" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B901" msgid "Sequelae of genitourinary tuberculosis" msgstr "Folgezustände einer Tuberkulose des Urogenitalsystems" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B902" msgid "Sequelae of tuberculosis of bones and joints" msgstr "Folgezustände einer Tuberkulose der Knochen und der Gelenke" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B908" msgid "Sequelae of tuberculosis of other organs" msgstr "Folgezustände einer Tuberkulose sonstiger Organe" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B909" msgid "Sequelae of respiratory and unspecified tuberculosis" msgstr "Folgezustände einer Tuberkulose der Atmungsorgane und einer nicht näher bezeichneten Tuberkulose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B91" msgid "Sequelae of poliomyelitis" msgstr "Folgezustände der Poliomyelitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B92" msgid "Sequelae of leprosy" msgstr "Folgezustände der Lepra" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B94" msgid "Sequelae of other and unspecified infectious and parasitic diseases" msgstr "Folgezustände sonstiger und nicht näher bezeichneter infektiöser und parasitärer Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B940" msgid "Sequelae of trachoma" msgstr "Folgezustände des Trachoms" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B941" msgid "Sequelae of viral encephalitis" msgstr "Folgezustände der Virusenzephalitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B942" msgid "Sequelae of viral hepatitis" msgstr "Folgezustände der Virushepatitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B948" msgid "Sequelae of other specified infectious and parasitic diseases" msgstr "Folgezustände sonstiger näher bezeichneter infektiöser und parasitärer Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B949" msgid "Sequelae of unspecified infectious or parasitic disease" msgstr "Folgezustände nicht näher bezeichneter infektiöser oder parasitärer Krankheit" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B95" msgid "Streptococcus and staphylococcus as the cause of diseases classified to other chapters" msgstr "Streptokokken und Staphylokokken als Ursache von Krankheiten, die in anderen Kapiteln klassifiziert sind" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B950" msgid "Streptococcus, group A, as the cause of diseases classified to other chapters" msgstr "Streptokokken, Gruppe A, als Ursache von Krankheiten, die in anderen Kapiteln klassifiziert sind" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B951" msgid "Streptococcus, group B, as the cause of diseases classified to other chapters" msgstr "Streptokokken, Gruppe B, als Ursache von Krankheiten, die in anderen Kapiteln klassifiziert sind" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B952" msgid "Streptococcus group D and enterococcus as the cause of diseases classified to other chapters" msgstr "Streptokokken, Gruppe D, und Enterokokken als Ursache von Krankheiten, die in anderen Kapiteln klassifiziert sind" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B953" msgid "Streptococcus pneumoniae as the cause of diseases classified to other chapters" msgstr "Streptococcus pneumoniae als Ursache von Krankheiten, die in anderen Kapiteln klassifiziert sind" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B954" msgid "Other streptococcus as the cause of diseases classified to other chapters" msgstr "Sonstige Streptokokken als Ursache von Krankheiten, die in anderen Kapiteln klassifiziert sind" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B955" msgid "Unspecified streptococcus as the cause of diseases classified to other chapters" msgstr "Nicht näher bezeichnete Streptokokken als Ursache von Krankheiten, die in anderen Kapiteln klassifiziert sind" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B956" msgid "Staphylococcus aureus as the cause of diseases classified to other chapters" msgstr "Staphylococcus aureus als Ursache von Krankheiten, die in anderen Kapiteln klassifiziert sind" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B957" msgid "Other staphylococcus as the cause of diseases classified to other chapters" msgstr "Sonstige Staphylokokken als Ursache von Krankheiten, die in anderen Kapiteln klassifiziert sind" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B958" msgid "Unspecified staphylococcus as the cause of diseases classified to other chapters" msgstr "Nicht näher bezeichnete Staphylokokken als Ursache von Krankheiten, die in anderen Kapiteln klassifiziert sind" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B96" msgid "Other specified bacterial agents as the cause of diseases classified to other chapters" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Bakterien als Ursache von Krankheiten, die in anderen Kapiteln klassifiziert sind" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B960" msgid "Mycoplasma pneumoniae [M. pneumoniae] as the cause of diseases classified to other chapters" msgstr "Mycoplasma pneumoniae [M. pneumoniae] als Ursache von Krankheiten, die in anderen Kapiteln klassifiziert sind" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B961" msgid "Klebsiella pneumoniae [K. pneumoniae] as the cause of diseases classified to other chapters" msgstr "Klebsiella pneumoniae [K. pneumoniae] als Ursache von Krankheiten, die in anderen Kapiteln klassifiziert sind" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B962" msgid "Escherichia coli [E. coli] as the cause of diseases classified to other chapters" msgstr "Escherichia coli [E. coli] als Ursache von Krankheiten, die in anderen Kapiteln klassifiziert sind" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B963" msgid "Haemophilus influenzae [H. influenzae] as the cause of diseases classified to other chapters" msgstr "Haemophilus influenzae [H. influenzae] als Ursache von Krankheiten, die in anderen Kapiteln klassifiziert sind" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B964" msgid "Proteus (mirabilis)(morganii) as the cause of diseases classified to other chapters" msgstr "Proteus (mirabilis) (morganii) als Ursache von Krankheiten, die in anderen Kapiteln klassifiziert sind" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B965" msgid "Pseudomonas (aeruginosa) as the cause of diseases classified to other chapters" msgstr "Pseudomonas (aeruginosa) als Ursache von Krankheiten, die in anderen Kapiteln klassifiziert sind" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B966" msgid "Bacillus fragilis [B. fragilis] as the cause of diseases classified to other chapters" msgstr "Bacteroides fragilis [B. fragilis] als Ursache von Krankheiten, die in anderen Kapiteln klassifiziert sind" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B967" msgid "Clostridium perfringens [C. perfringens] as the cause of diseases classified to other chapters" msgstr "Clostridium perfringens [C. perfringens] als Ursache von Krankheiten, die in anderen Kapiteln klassifiziert sind" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B968" msgid "Other specified bacterial agents as the cause of diseases classified to other chapters" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Bakterien als Ursache von Krankheiten, die in anderen Kapiteln klassifiziert sind" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B97" msgid "Viral agents as the cause of diseases classified to other chapters" msgstr "Viren als Ursache von Krankheiten, die in anderen Kapiteln klassifiziert sind" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B970" msgid "Adenovirus as the cause of diseases classified to other chapters" msgstr "Adenoviren als Ursache von Krankheiten, die in anderen Kapiteln klassifiziert sind" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B971" msgid "Enterovirus as the cause of diseases classified to other chapters" msgstr "Enteroviren als Ursache von Krankheiten, die in anderen Kapiteln klassifiziert sind" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B972" msgid "Coronavirus as the cause of diseases classified to other chapters" msgstr "Koronaviren als Ursache von Krankheiten, die in anderen Kapiteln klassifiziert sind" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B973" msgid "Retrovirus as the cause of diseases classified to other chapters" msgstr "Retroviren als Ursache von Krankheiten, die in anderen Kapiteln klassifiziert sind" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B974" msgid "Respiratory syncytial virus as the cause of diseases classified to other chapters" msgstr "Respiratory-Syncytial-Viren [RS-Viren] als Ursache von Krankheiten, die in anderen Kapiteln klassifiziert sind" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B975" msgid "Reovirus as the cause of diseases classified to other chapters" msgstr "Reoviren als Ursache von Krankheiten, die in anderen Kapiteln klassifiziert sind" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B976" msgid "Parvovirus as the cause of diseases classified to other chapters" msgstr "Parvoviren als Ursache von Krankheiten, die in anderen Kapiteln klassifiziert sind" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B977" msgid "Papillomavirus as the cause of diseases classified to other chapters" msgstr "Papillomaviren als Ursache von Krankheiten, die in anderen Kapiteln klassifiziert sind" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B978" msgid "Other viral agents as the cause of diseases classified to other chapters" msgstr "Sonstige Viren als Ursache von Krankheiten, die in anderen Kapiteln klassifiziert sind" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B98" msgid "Other specified infectious agents as the cause of diseases classified to other chapters" msgstr "Sonstige näher bezeichnete infektiöse Erreger als Ursache von Krankheiten, die in anderen Kapiteln klassifiziert sind" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B980" msgid "Helicobacter pylori [H.pylori] as the cause of diseases classified to other chapters" msgstr "Helicobacter pylori [H. pylori] als Ursache von Krankheiten, die in anderen Kapiteln klassifiziert sind" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B981" msgid "Vibrio vulnificus as the cause of diseases classified to other chapters" msgstr "Vibrio vulnificus als Ursache von Krankheiten, die in anderen Kapiteln klassifiziert sind" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:B99" msgid "Other and unspecified infectious diseases" msgstr "Sonstige und nicht näher bezeichnete Infektionskrankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C00" msgid "Malignant neoplasm of lip" msgstr "Bösartige Neubildung der Lippe" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C000" msgid "Malignant neoplasm: External upper lip" msgstr "Bösartige Neubildung: Äußere Oberlippe" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C001" msgid "Malignant neoplasm: External lower lip" msgstr "Bösartige Neubildung: Äußere Unterlippe" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C002" msgid "Malignant neoplasm: External lip, unspecified" msgstr "Bösartige Neubildung: Äußere Lippe, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C003" msgid "Malignant neoplasm: Upper lip, inner aspect" msgstr "Bösartige Neubildung: Oberlippe, Innenseite" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C004" msgid "Malignant neoplasm: Lower lip, inner aspect" msgstr "Bösartige Neubildung: Unterlippe, Innenseite" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C005" msgid "Malignant neoplasm: Lip, unspecified, inner aspect" msgstr "Bösartige Neubildung: Lippe, nicht näher bezeichnet, Innenseite" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C006" msgid "Malignant neoplasm: Commissure of lip" msgstr "Bösartige Neubildung: Lippenkommissur" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C008" msgid "Malignant neoplasm: Overlapping lesion of lip" msgstr "Bösartige Neubildung: Lippe, mehrere Teilbereiche überlappend" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C009" msgid "Malignant neoplasm: Lip, unspecified" msgstr "Bösartige Neubildung: Lippe, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C01" msgid "Malignant neoplasm of base of tongue" msgstr "Bösartige Neubildung des Zungengrundes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C02" msgid "Malignant neoplasm of other and unspecified parts of tongue" msgstr "Bösartige Neubildung sonstiger und nicht näher bezeichneter Teile der Zunge" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C020" msgid "Malignant neoplasm: Dorsal surface of tongue" msgstr "Bösartige Neubildung: Zungenrücken" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C021" msgid "Malignant neoplasm: Border of tongue" msgstr "Bösartige Neubildung: Zungenrand" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C022" msgid "Malignant neoplasm: Ventral surface of tongue" msgstr "Bösartige Neubildung: Zungenunterfläche" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C023" msgid "Malignant neoplasm: Anterior two-thirds of tongue, part unspecified" msgstr "Bösartige Neubildung: Vordere zwei Drittel der Zunge, Bereich nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C024" msgid "Malignant neoplasm: Lingual tonsil" msgstr "Bösartige Neubildung: Zungentonsille" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C028" msgid "Malignant neoplasm: Overlapping lesion of tongue" msgstr "Bösartige Neubildung: Zunge, mehrere Teilbereiche überlappend" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C029" msgid "Malignant neoplasm: Tongue, unspecified" msgstr "Bösartige Neubildung: Zunge, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C03" msgid "Malignant neoplasm of gum" msgstr "Bösartige Neubildung des Zahnfleisches" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C030" msgid "Malignant neoplasm: Upper gum" msgstr "Bösartige Neubildung: Oberkieferzahnfleisch" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C031" msgid "Malignant neoplasm: Lower gum" msgstr "Bösartige Neubildung: Unterkieferzahnfleisch" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C039" msgid "Malignant neoplasm: Gum, unspecified" msgstr "Bösartige Neubildung: Zahnfleisch, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C04" msgid "Malignant neoplasm of floor of mouth" msgstr "Bösartige Neubildung des Mundbodens" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C040" msgid "Malignant neoplasm: Anterior floor of mouth" msgstr "Bösartige Neubildung: Vorderer Teil des Mundbodens" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C041" msgid "Malignant neoplasm: Lateral floor of mouth" msgstr "Bösartige Neubildung: Seitlicher Teil des Mundbodens" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C048" msgid "Malignant neoplasm: Overlapping lesion of floor of mouth" msgstr "Bösartige Neubildung: Mundboden, mehrere Teilbereiche überlappend" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C049" msgid "Malignant neoplasm: Floor of mouth, unspecified" msgstr "Bösartige Neubildung: Mundboden, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C05" msgid "Malignant neoplasm of palate" msgstr "Bösartige Neubildung des Gaumens" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C050" msgid "Malignant neoplasm: Hard palate" msgstr "Bösartige Neubildung: Harter Gaumen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C051" msgid "Malignant neoplasm: Soft palate" msgstr "Bösartige Neubildung: Weicher Gaumen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C052" msgid "Malignant neoplasm: Uvula" msgstr "Bösartige Neubildung: Uvula" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C058" msgid "Malignant neoplasm: Overlapping lesion of palate" msgstr "Bösartige Neubildung: Gaumen, mehrere Teilbereiche überlappend" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C059" msgid "Malignant neoplasm: Palate, unspecified" msgstr "Bösartige Neubildung: Gaumen, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C06" msgid "Malignant neoplasm of other and unspecified parts of mouth" msgstr "Bösartige Neubildung sonstiger und nicht näher bezeichneter Teile des Mundes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C060" msgid "Malignant neoplasm: Cheek mucosa" msgstr "Bösartige Neubildung: Wangenschleimhaut" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C061" msgid "Malignant neoplasm: Vestibule of mouth" msgstr "Bösartige Neubildung: Vestibulum oris" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C062" msgid "Malignant neoplasm: Retromolar area" msgstr "Bösartige Neubildung: Retromolarregion" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C068" msgid "Malignant neoplasm: Overlapping lesion of other and unspecified parts of mouth" msgstr "Bösartige Neubildung: Sonstige und nicht näher bezeichnete Teile des Mundes, mehrere Teilbereiche überlappend" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C069" msgid "Malignant neoplasm: Mouth, unspecified" msgstr "Bösartige Neubildung: Mund, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C07" msgid "Malignant neoplasm of parotid gland" msgstr "Bösartige Neubildung der Parotis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C08" msgid "Malignant neoplasm of other and unspecified major salivary glands" msgstr "Bösartige Neubildung sonstiger und nicht näher bezeichneter großer Speicheldrüsen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C080" msgid "Malignant neoplasm: Submandibular gland" msgstr "Bösartige Neubildung: Glandula submandibularis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C081" msgid "Malignant neoplasm: Sublingual gland" msgstr "Bösartige Neubildung: Glandula sublingualis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C088" msgid "Malignant neoplasm: Overlapping lesion of major salivary glands" msgstr "Bösartige Neubildung: Große Speicheldrüsen, mehrere Teilbereiche überlappend" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C089" msgid "Malignant neoplasm: Major salivary gland, unspecified" msgstr "Bösartige Neubildung: Große Speicheldrüse, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C09" msgid "Malignant neoplasm of tonsil" msgstr "Bösartige Neubildung der Tonsille" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C090" msgid "Malignant neoplasm: Tonsillar fossa" msgstr "Bösartige Neubildung: Fossa tonsillaris" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C091" msgid "Malignant neoplasm: Tonsillar pillar (anterior)(posterior)" msgstr "Bösartige Neubildung: Gaumenbogen (vorderer) (hinterer)" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C098" msgid "Malignant neoplasm: Overlapping lesion of tonsil" msgstr "Bösartige Neubildung: Tonsille, mehrere Teilbereiche überlappend" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C099" msgid "Malignant neoplasm: Tonsil, unspecified" msgstr "Bösartige Neubildung: Tonsille, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C10" msgid "Malignant neoplasm of oropharynx" msgstr "Bösartige Neubildung des Oropharynx" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C100" msgid "Malignant neoplasm: Vallecula" msgstr "Bösartige Neubildung: Vallecula epiglottica" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C101" msgid "Malignant neoplasm: Anterior surface of epiglottis" msgstr "Bösartige Neubildung: Vorderfläche der Epiglottis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C102" msgid "Malignant neoplasm: Lateral wall of oropharynx" msgstr "Bösartige Neubildung: Seitenwand des Oropharynx" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C103" msgid "Malignant neoplasm: Posterior wall of oropharynx" msgstr "Bösartige Neubildung: Hinterwand des Oropharynx" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C104" msgid "Malignant neoplasm: Branchial cleft" msgstr "Bösartige Neubildung: Kiemengang" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C108" msgid "Malignant neoplasm: Overlapping lesion of oropharynx" msgstr "Bösartige Neubildung: Oropharynx, mehrere Teilbereiche überlappend" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C109" msgid "Malignant neoplasm: Oropharynx, unspecified" msgstr "Bösartige Neubildung: Oropharynx, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C11" msgid "Malignant neoplasm of nasopharynx" msgstr "Bösartige Neubildung des Nasopharynx" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C110" msgid "Malignant neoplasm: Superior wall of nasopharynx" msgstr "Bösartige Neubildung: Obere Wand des Nasopharynx" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C111" msgid "Malignant neoplasm: Posterior wall of nasopharynx" msgstr "Bösartige Neubildung: Hinterwand des Nasopharynx" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C112" msgid "Malignant neoplasm: Lateral wall of nasopharynx" msgstr "Bösartige Neubildung: Seitenwand des Nasopharynx" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C113" msgid "Malignant neoplasm: Anterior wall of nasopharynx" msgstr "Bösartige Neubildung: Vorderwand des Nasopharynx" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C118" msgid "Malignant neoplasm: Overlapping lesion of nasopharynx" msgstr "Bösartige Neubildung: Nasopharynx, mehrere Teilbereiche überlappend" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C119" msgid "Malignant neoplasm: Nasopharynx, unspecified" msgstr "Bösartige Neubildung: Nasopharynx, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C12" msgid "Malignant neoplasm of piriform sinus" msgstr "Bösartige Neubildung des Recessus piriformis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C13" msgid "Malignant neoplasm of hypopharynx" msgstr "Bösartige Neubildung des Hypopharynx" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C130" msgid "Malignant neoplasm: Postcricoid region" msgstr "Bösartige Neubildung: Regio postcricoidea" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C131" msgid "Malignant neoplasm: Aryepiglottic fold, hypopharyngeal aspect" msgstr "Bösartige Neubildung: Aryepiglottische Falte, hypopharyngeale Seite" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C132" msgid "Malignant neoplasm: Posterior wall of hypopharynx" msgstr "Bösartige Neubildung: Hinterwand des Hypopharynx" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C138" msgid "Malignant neoplasm: Overlapping lesion of hypopharynx" msgstr "Bösartige Neubildung: Hypopharynx, mehrere Teilbereiche überlappend" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C139" msgid "Malignant neoplasm: Hypopharynx, unspecified" msgstr "Bösartige Neubildung: Hypopharynx, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C14" msgid "Malignant neoplasm of other and ill-defined sites in the lip, oral cavity and pharynx" msgstr "Bösartige Neubildung sonstiger und ungenau bezeichneter Lokalisationen der Lippe, der Mundhöhle und des Pharynx" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C140" msgid "Malignant neoplasm: Pharynx, unspecified" msgstr "Bösartige Neubildung: Pharynx, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C142" msgid "Malignant neoplasm: Waldeyer ring" msgstr "Bösartige Neubildung: Lymphatischer Rachenring [Waldeyer]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C148" msgid "Malignant neoplasm: Overlapping lesion of lip, oral cavity and pharynx" msgstr "Bösartige Neubildung: Lippe, Mundhöhle und Pharynx, mehrere Teilbereiche überlappend" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C15" msgid "Malignant neoplasm of oesophagus" msgstr "Bösartige Neubildung des Ösophagus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C150" msgid "Malignant neoplasm: Cervical part of oesophagus" msgstr "Bösartige Neubildung: Zervikaler Ösophagus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C151" msgid "Malignant neoplasm: Thoracic part of oesophagus" msgstr "Bösartige Neubildung: Thorakaler Ösophagus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C152" msgid "Malignant neoplasm: Abdominal part of oesophagus" msgstr "Bösartige Neubildung: Abdominaler Ösophagus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C153" msgid "Malignant neoplasm: Upper third of oesophagus" msgstr "Bösartige Neubildung: Ösophagus, oberes Drittel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C154" msgid "Malignant neoplasm: Middle third of oesophagus" msgstr "Bösartige Neubildung: Ösophagus, mittleres Drittel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C155" msgid "Malignant neoplasm: Lower third of oesophagus" msgstr "Bösartige Neubildung: Ösophagus, unteres Drittel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C158" msgid "Malignant neoplasm: Overlapping lesion of oesophagus" msgstr "Bösartige Neubildung: Ösophagus, mehrere Teilbereiche überlappend" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C159" msgid "Malignant neoplasm: Oesophagus, unspecified" msgstr "Bösartige Neubildung: Ösophagus, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C16" msgid "Malignant neoplasm of stomach" msgstr "Bösartige Neubildung des Magens" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C160" msgid "Malignant neoplasm: Cardia" msgstr "Bösartige Neubildung: Kardia" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C161" msgid "Malignant neoplasm: Fundus of stomach" msgstr "Bösartige Neubildung: Fundus ventriculi" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C162" msgid "Malignant neoplasm: Body of stomach" msgstr "Bösartige Neubildung: Corpus ventriculi" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C163" msgid "Malignant neoplasm: Pyloric antrum" msgstr "Bösartige Neubildung: Antrum pyloricum" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C164" msgid "Malignant neoplasm: Pylorus" msgstr "Bösartige Neubildung: Pylorus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C165" msgid "Malignant neoplasm: Lesser curvature of stomach, unspecified" msgstr "Bösartige Neubildung: Kleine Kurvatur des Magens, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C166" msgid "Malignant neoplasm: Greater curvature of stomach, unspecified" msgstr "Bösartige Neubildung: Große Kurvatur des Magens, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C168" msgid "Malignant neoplasm: Overlapping lesion of stomach" msgstr "Bösartige Neubildung: Magen, mehrere Teilbereiche überlappend" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C169" msgid "Malignant neoplasm: Stomach, unspecified" msgstr "Bösartige Neubildung: Magen, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C17" msgid "Malignant neoplasm of small intestine" msgstr "Bösartige Neubildung des Dünndarmes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C170" msgid "Malignant neoplasm: Duodenum" msgstr "Bösartige Neubildung: Duodenum" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C171" msgid "Malignant neoplasm: Jejunum" msgstr "Bösartige Neubildung: Jejunum" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C172" msgid "Malignant neoplasm: Ileum" msgstr "Bösartige Neubildung: Ileum" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C173" msgid "Malignant neoplasm: Meckel diverticulum" msgstr "Bösartige Neubildung: Meckel-Divertikel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C178" msgid "Malignant neoplasm: Overlapping lesion of small intestine" msgstr "Bösartige Neubildung: Dünndarm, mehrere Teilbereiche überlappend" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C179" msgid "Malignant neoplasm: Small intestine, unspecified" msgstr "Bösartige Neubildung: Dünndarm, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C18" msgid "Malignant neoplasm of colon" msgstr "Bösartige Neubildung des Kolons" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C180" msgid "Malignant neoplasm: Caecum" msgstr "Bösartige Neubildung: Zäkum" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C181" msgid "Malignant neoplasm: Appendix" msgstr "Bösartige Neubildung: Appendix vermiformis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C182" msgid "Malignant neoplasm: Ascending colon" msgstr "Bösartige Neubildung: Colon ascendens" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C183" msgid "Malignant neoplasm: Hepatic flexure" msgstr "Bösartige Neubildung: Flexura coli dextra [hepatica]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C184" msgid "Malignant neoplasm: Transverse colon" msgstr "Bösartige Neubildung: Colon transversum" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C185" msgid "Malignant neoplasm: Splenic flexure" msgstr "Bösartige Neubildung: Flexura coli sinistra [lienalis]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C186" msgid "Malignant neoplasm: Descending colon" msgstr "Bösartige Neubildung: Colon descendens" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C187" msgid "Malignant neoplasm: Sigmoid colon" msgstr "Bösartige Neubildung: Colon sigmoideum" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C188" msgid "Malignant neoplasm: Overlapping lesion of colon" msgstr "Bösartige Neubildung: Kolon, mehrere Teilbereiche überlappend" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C189" msgid "Malignant neoplasm: Colon, unspecified" msgstr "Bösartige Neubildung: Kolon, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C19" msgid "Malignant neoplasm of rectosigmoid junction" msgstr "Bösartige Neubildung am Rektosigmoid, Übergang" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C20" msgid "Malignant neoplasm of rectum" msgstr "Bösartige Neubildung des Rektums" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C21" msgid "Malignant neoplasm of anus and anal canal" msgstr "Bösartige Neubildung des Anus und des Analkanals" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C210" msgid "Malignant neoplasm: Anus, unspecified" msgstr "Bösartige Neubildung: Anus, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C211" msgid "Malignant neoplasm: Anal canal" msgstr "Bösartige Neubildung: Analkanal" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C212" msgid "Malignant neoplasm: Cloacogenic zone" msgstr "Bösartige Neubildung: Kloakenregion" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C218" msgid "Malignant neoplasm: Overlapping lesion of rectum, anus and anal canal" msgstr "Bösartige Neubildung: Rektum, Anus und Analkanal, mehrere Teilbereiche überlappend" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C22" msgid "Malignant neoplasm of liver and intrahepatic bile ducts" msgstr "Bösartige Neubildung der Leber und der intrahepatischen Gallengänge" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C220" msgid "Malignant neoplasm: Liver cell carcinoma" msgstr "Leberzellkarzinom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C221" msgid "Malignant neoplasm: Intrahepatic bile duct carcinoma" msgstr "Intrahepatisches Gallengangskarzinom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C222" msgid "Malignant neoplasm: Hepatoblastoma" msgstr "Hepatoblastom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C223" msgid "Malignant neoplasm: Angiosarcoma of liver" msgstr "Angiosarkom der Leber" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C224" msgid "Malignant neoplasm: Other sarcomas of liver" msgstr "Sonstige Sarkome der Leber" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C227" msgid "Malignant neoplasm: Other specified carcinomas of liver" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Karzinome der Leber" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C229" msgid "Malignant neoplasm: Liver, unspecified" msgstr "Bösartige Neubildung: Leber, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C23" msgid "Malignant neoplasm of gallbladder" msgstr "Bösartige Neubildung der Gallenblase" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C24" msgid "Malignant neoplasm of other and unspecified parts of biliary tract" msgstr "Bösartige Neubildung sonstiger und nicht näher bezeichneter Teile der Gallenwege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C240" msgid "Malignant neoplasm: Extrahepatic bile duct" msgstr "Bösartige Neubildung: Extrahepatischer Gallengang" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C241" msgid "Malignant neoplasm: Ampulla of Vater" msgstr "Bösartige Neubildung: Ampulla hepatopancreatica [Ampulla Vateri]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C248" msgid "Malignant neoplasm: Overlapping lesion of biliary tract" msgstr "Bösartige Neubildung: Gallenwege, mehrere Teilbereiche überlappend" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C249" msgid "Malignant neoplasm: Biliary tract, unspecified" msgstr "Bösartige Neubildung: Gallenwege, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C25" msgid "Malignant neoplasm of pancreas" msgstr "Bösartige Neubildung des Pankreas" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C250" msgid "Malignant neoplasm: Head of pancreas" msgstr "Bösartige Neubildung: Pankreaskopf" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C251" msgid "Malignant neoplasm: Body of pancreas" msgstr "Bösartige Neubildung: Pankreaskörper" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C252" msgid "Malignant neoplasm: Tail of pancreas" msgstr "Bösartige Neubildung: Pankreasschwanz" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C253" msgid "Malignant neoplasm: Pancreatic duct" msgstr "Bösartige Neubildung: Ductus pancreaticus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C254" msgid "Malignant neoplasm: Endocrine pancreas" msgstr "Bösartige Neubildung: Endokriner Drüsenanteil des Pankreas" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C257" msgid "Malignant neoplasm: Other parts of pancreas" msgstr "Bösartige Neubildung: Sonstige Teile des Pankreas" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C258" msgid "Malignant neoplasm: Overlapping lesion of pancreas" msgstr "Bösartige Neubildung: Pankreas, mehrere Teilbereiche überlappend" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C259" msgid "Malignant neoplasm: Pancreas, unspecified" msgstr "Bösartige Neubildung: Pankreas, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C26" msgid "Malignant neoplasm of other and ill-defined digestive organs" msgstr "Bösartige Neubildung sonstiger und ungenau bezeichneter Verdauungsorgane" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C260" msgid "Malignant neoplasm: Intestinal tract, part unspecified" msgstr "Bösartige Neubildung: Intestinaltrakt, Teil nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C261" msgid "Malignant neoplasm: Spleen" msgstr "Bösartige Neubildung: Milz" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C268" msgid "Malignant neoplasm: Overlapping lesion of digestive system" msgstr "Bösartige Neubildung: Verdauungssystem, mehrere Teilbereiche überlappend" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C269" msgid "Malignant neoplasm: Ill-defined sites within the digestive system" msgstr "Bösartige Neubildung: Ungenau bezeichnete Lokalisationen des Verdauungssystems" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C30" msgid "Malignant neoplasm of nasal cavity and middle ear" msgstr "Bösartige Neubildung der Nasenhöhle und des Mittelohres" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C300" msgid "Malignant neoplasm: Nasal cavity" msgstr "Bösartige Neubildung: Nasenhöhle" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C301" msgid "Malignant neoplasm: Middle ear" msgstr "Bösartige Neubildung: Mittelohr" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C31" msgid "Malignant neoplasm of accessory sinuses" msgstr "Bösartige Neubildung der Nasennebenhöhlen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C310" msgid "Malignant neoplasm: Maxillary sinus" msgstr "Bösartige Neubildung: Sinus maxillaris [Kieferhöhle]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C311" msgid "Malignant neoplasm: Ethmoidal sinus" msgstr "Bösartige Neubildung: Sinus ethmoidalis [Siebbeinzellen]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C312" msgid "Malignant neoplasm: Frontal sinus" msgstr "Bösartige Neubildung: Sinus frontalis [Stirnhöhle]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C313" msgid "Malignant neoplasm: Sphenoidal sinus" msgstr "Bösartige Neubildung: Sinus sphenoidalis [Keilbeinhöhle]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C318" msgid "Malignant neoplasm: Overlapping lesion of accessory sinuses" msgstr "Bösartige Neubildung: Nasennebenhöhlen, mehrere Teilbereiche überlappend" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C319" msgid "Malignant neoplasm: Accessory sinus, unspecified" msgstr "Bösartige Neubildung: Nasennebenhöhle, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C32" msgid "Malignant neoplasm of larynx" msgstr "Bösartige Neubildung des Larynx" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C320" msgid "Malignant neoplasm: Glottis" msgstr "Bösartige Neubildung: Glottis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C321" msgid "Malignant neoplasm: Supraglottis" msgstr "Bösartige Neubildung: Supraglottis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C322" msgid "Malignant neoplasm: Subglottis" msgstr "Bösartige Neubildung: Subglottis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C323" msgid "Malignant neoplasm: Laryngeal cartilage" msgstr "Bösartige Neubildung: Larynxknorpel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C328" msgid "Malignant neoplasm: Overlapping lesion of larynx" msgstr "Bösartige Neubildung: Larynx, mehrere Teilbereiche überlappend" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C329" msgid "Malignant neoplasm: Larynx, unspecified" msgstr "Bösartige Neubildung: Larynx, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C33" msgid "Malignant neoplasm of trachea" msgstr "Bösartige Neubildung der Trachea" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C34" msgid "Malignant neoplasm of bronchus and lung" msgstr "Bösartige Neubildung der Bronchien und der Lunge" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C340" msgid "Malignant neoplasm: Main bronchus" msgstr "Bösartige Neubildung: Hauptbronchus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C341" msgid "Malignant neoplasm: Upper lobe, bronchus or lung" msgstr "Bösartige Neubildung: Oberlappen (-Bronchus)" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C342" msgid "Malignant neoplasm: Middle lobe, bronchus or lung" msgstr "Bösartige Neubildung: Mittellappen (-Bronchus)" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C343" msgid "Malignant neoplasm: Lower lobe, bronchus or lung" msgstr "Bösartige Neubildung: Unterlappen (-Bronchus)" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C348" msgid "Malignant neoplasm: Overlapping lesion of bronchus and lung" msgstr "Bösartige Neubildung: Bronchus und Lunge, mehrere Teilbereiche überlappend" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C349" msgid "Malignant neoplasm: Bronchus or lung, unspecified" msgstr "Bösartige Neubildung: Bronchus oder Lunge, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C37" msgid "Malignant neoplasm of thymus" msgstr "Bösartige Neubildung des Thymus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C38" msgid "Malignant neoplasm of heart, mediastinum and pleura" msgstr "Bösartige Neubildung des Herzens, des Mediastinums und der Pleura" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C380" msgid "Malignant neoplasm: Heart" msgstr "Bösartige Neubildung: Herz" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C381" msgid "Malignant neoplasm: Anterior mediastinum" msgstr "Bösartige Neubildung: Vorderes Mediastinum" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C382" msgid "Malignant neoplasm: Posterior mediastinum" msgstr "Bösartige Neubildung: Hinteres Mediastinum" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C383" msgid "Malignant neoplasm: Mediastinum, part unspecified" msgstr "Bösartige Neubildung: Mediastinum, Teil nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C384" msgid "Malignant neoplasm: Pleura" msgstr "Bösartige Neubildung: Pleura" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C388" msgid "Malignant neoplasm: Overlapping lesion of heart, mediastinum and pleura" msgstr "Bösartige Neubildung: Herz, Mediastinum und Pleura, mehrere Teilbereiche überlappend" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C39" msgid "Malignant neoplasm of other and ill-defined sites in the respiratory system and intrathoracic organs" msgstr "Bösartige Neubildung sonstiger und ungenau bezeichneter Lokalisationen des Atmungssystems und sonstiger intrathorakaler Organe" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C390" msgid "Malignant neoplasm: Upper respiratory tract, part unspecified" msgstr "Bösartige Neubildung: Obere Atemwege, Teil nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C398" msgid "Malignant neoplasm: Overlapping lesion of respiratory and intrathoracic organs" msgstr "Bösartige Neubildung: Atmungsorgane und sonstige intrathorakale Organe, mehrere Teilbereiche überlappend" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C399" msgid "Malignant neoplasm: Ill-defined sites within the respiratory system" msgstr "Bösartige Neubildung: Ungenau bezeichnete Lokalisationen des Atmungssystems" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C40" msgid "Malignant neoplasm of bone and articular cartilage of limbs" msgstr "Bösartige Neubildung des Knochens und des Gelenkknorpels der Extremitäten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C400" msgid "Malignant neoplasm: Scapula and long bones of upper limb" msgstr "Bösartige Neubildung des Knochens und des Gelenkknorpels: Skapula und lange Knochen der oberen Extremität" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C401" msgid "Malignant neoplasm: Short bones of upper limb" msgstr "Bösartige Neubildung des Knochens und des Gelenkknorpels: Kurze Knochen der oberen Extremität" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C402" msgid "Malignant neoplasm: Long bones of lower limb" msgstr "Bösartige Neubildung des Knochens und des Gelenkknorpels: Lange Knochen der unteren Extremität" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C403" msgid "Malignant neoplasm: Short bones of lower limb" msgstr "Bösartige Neubildung des Knochens und des Gelenkknorpels: Kurze Knochen der unteren Extremität" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C408" msgid "Malignant neoplasm: Overlapping lesion of bone and articular cartilage of limbs" msgstr "Bösartige Neubildung: Knochen und Gelenkknorpel der Extremitäten, mehrere Teilbereiche überlappend" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C409" msgid "Malignant neoplasm: Bone and articular cartilage of limb, unspecified" msgstr "Bösartige Neubildung: Knochen und Gelenkknorpel einer Extremität, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C41" msgid "Malignant neoplasm of bone and articular cartilage of other and unspecified sites" msgstr "Bösartige Neubildung des Knochens und des Gelenkknorpels sonstiger und nicht näher bezeichneter Lokalisationen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C410" msgid "Malignant neoplasm: Bones of skull and face" msgstr "Bösartige Neubildung des Knochens und des Gelenkknorpels: Knochen des Hirn- und Gesichtsschädels" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C411" msgid "Malignant neoplasm: Mandible" msgstr "Bösartige Neubildung des Knochens und des Gelenkknorpels: Unterkieferknochen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C412" msgid "Malignant neoplasm: Vertebral column" msgstr "Bösartige Neubildung des Knochens und des Gelenkknorpels: Wirbelsäule" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C413" msgid "Malignant neoplasm: Ribs, sternum and clavicle" msgstr "Bösartige Neubildung des Knochens und des Gelenkknorpels: Rippen, Sternum und Klavikula" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C414" msgid "Malignant neoplasm: Pelvic bones, sacrum and coccyx" msgstr "Bösartige Neubildung des Knochens und des Gelenkknorpels: Beckenknochen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C418" msgid "Malignant neoplasm: Overlapping lesion of bone and articular cartilage" msgstr "Bösartige Neubildung: Knochen und Gelenkknorpel, mehrere Teilbereiche überlappend" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C419" msgid "Malignant neoplasm: Bone and articular cartilage, unspecified" msgstr "Bösartige Neubildung: Knochen und Gelenkknorpel, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C43" msgid "Malignant melanoma of skin" msgstr "Bösartiges Melanom der Haut" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C430" msgid "Malignant neoplasm: Malignant melanoma of lip" msgstr "Bösartiges Melanom der Lippe" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C431" msgid "Malignant neoplasm: Malignant melanoma of eyelid, including canthus" msgstr "Bösartiges Melanom des Augenlides, einschließlich Kanthus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C432" msgid "Malignant neoplasm: Malignant melanoma of ear and external auricular canal" msgstr "Bösartiges Melanom des Ohres und des äußeren Gehörganges" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C433" msgid "Malignant neoplasm: Malignant melanoma of other and unspecified parts of face" msgstr "Bösartiges Melanom sonstiger und nicht näher bezeichneter Teile des Gesichtes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C434" msgid "Malignant neoplasm: Malignant melanoma of scalp and neck" msgstr "Bösartiges Melanom der behaarten Kopfhaut und des Halses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C435" msgid "Malignant neoplasm: Malignant melanoma of trunk" msgstr "Bösartiges Melanom des Rumpfes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C436" msgid "Malignant neoplasm: Malignant melanoma of upper limb, including shoulder" msgstr "Bösartiges Melanom der oberen Extremität, einschließlich Schulter" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C437" msgid "Malignant neoplasm: Malignant melanoma of lower limb, including hip" msgstr "Bösartiges Melanom der unteren Extremität, einschließlich Hüfte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C438" msgid "Malignant neoplasm: Overlapping malignant melanoma of skin" msgstr "Bösartiges Melanom der Haut, mehrere Teilbereiche überlappend" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C439" msgid "Malignant neoplasm: Malignant melanoma of skin, unspecified" msgstr "Bösartiges Melanom der Haut, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C44" msgid "Other malignant neoplasms of skin" msgstr "Sonstige bösartige Neubildungen der Haut" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C440" msgid "Malignant neoplasm: Skin of lip" msgstr "Sonstige bösartige Neubildungen: Lippenhaut" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C441" msgid "Malignant neoplasm: Skin of eyelid, including canthus" msgstr "Sonstige bösartige Neubildungen: Haut des Augenlides, einschließlich Kanthus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C442" msgid "Malignant neoplasm: Skin of ear and external auricular canal" msgstr "Sonstige bösartige Neubildungen: Haut des Ohres und des äußeren Gehörganges" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C443" msgid "Malignant neoplasm: Skin of other and unspecified parts of face" msgstr "Sonstige bösartige Neubildungen: Haut sonstiger und nicht näher bezeichneter Teile des Gesichtes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C444" msgid "Malignant neoplasm: Skin of scalp and neck" msgstr "Sonstige bösartige Neubildungen: Behaarte Kopfhaut und Haut des Halses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C445" msgid "Malignant neoplasm: Skin of trunk" msgstr "Sonstige bösartige Neubildungen: Haut des Rumpfes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C446" msgid "Malignant neoplasm: Skin of upper limb, including shoulder" msgstr "Sonstige bösartige Neubildungen: Haut der oberen Extremität, einschließlich Schulter" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C447" msgid "Malignant neoplasm: Skin of lower limb, including hip" msgstr "Sonstige bösartige Neubildungen: Haut der unteren Extremität, einschließlich Hüfte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C448" msgid "Malignant neoplasm: Overlapping lesion of skin" msgstr "Sonstige bösartige Neubildungen: Haut, mehrere Teilbereiche überlappend" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C449" msgid "Malignant neoplasm: Malignant neoplasm of skin, unspecified" msgstr "Bösartige Neubildung der Haut, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C45" msgid "Mesothelioma" msgstr "Mesotheliom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C450" msgid "Mesothelioma of pleura" msgstr "Mesotheliom der Pleura" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C451" msgid "Mesothelioma of peritoneum" msgstr "Mesotheliom des Peritoneums" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C452" msgid "Mesothelioma of pericardium" msgstr "Mesotheliom des Perikards" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C457" msgid "Mesothelioma of other sites" msgstr "Mesotheliom sonstiger Lokalisationen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C459" msgid "Mesothelioma, unspecified" msgstr "Mesotheliom, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C46" msgid "Kaposi sarcoma" msgstr "Kaposi-Sarkom [Sarcoma idiopathicum multiplex haemorrhagicum]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C460" msgid "Kaposi sarcoma of skin" msgstr "Kaposi-Sarkom der Haut" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C461" msgid "Kaposi sarcoma of soft tissue" msgstr "Kaposi-Sarkom des Weichteilgewebes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C462" msgid "Kaposi sarcoma of palate" msgstr "Kaposi-Sarkom des Gaumens" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C463" msgid "Kaposi sarcoma of lymph nodes" msgstr "Kaposi-Sarkom der Lymphknoten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C467" msgid "Kaposi sarcoma of other sites" msgstr "Kaposi-Sarkom sonstiger Lokalisationen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C468" msgid "Kaposi sarcoma of multiple organs" msgstr "Kaposi-Sarkom mehrerer Organe" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C469" msgid "Kaposi sarcoma, unspecified" msgstr "Kaposi-Sarkom, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C47" msgid "Malignant neoplasm of peripheral nerves and autonomic nervous system" msgstr "Bösartige Neubildung der peripheren Nerven und des autonomen Nervensystems" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C470" msgid "Malignant neoplasm: Peripheral nerves of head, face and neck" msgstr "Bösartige Neubildung: Periphere Nerven des Kopfes, des Gesichtes und des Halses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C471" msgid "Malignant neoplasm: Peripheral nerves of upper limb, including shoulder" msgstr "Bösartige Neubildung: Periphere Nerven der oberen Extremität, einschließlich Schulter" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C472" msgid "Malignant neoplasm: Peripheral nerves of lower limb, including hip" msgstr "Bösartige Neubildung: Periphere Nerven der unteren Extremität, einschließlich Hüfte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C473" msgid "Malignant neoplasm: Peripheral nerves of thorax" msgstr "Bösartige Neubildung: Periphere Nerven des Thorax" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C474" msgid "Malignant neoplasm: Peripheral nerves of abdomen" msgstr "Bösartige Neubildung: Periphere Nerven des Abdomens" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C475" msgid "Malignant neoplasm: Peripheral nerves of pelvis" msgstr "Bösartige Neubildung: Periphere Nerven des Beckens" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C476" msgid "Malignant neoplasm: Peripheral nerves of trunk, unspecified" msgstr "Bösartige Neubildung: Periphere Nerven des Rumpfes, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C478" msgid "Malignant neoplasm: Overlapping lesion of peripheral nerves and autonomic nervous system" msgstr "Bösartige Neubildung: Periphere Nerven und autonomes Nervensystem, mehrere Teilbereiche überlappend" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C479" msgid "Malignant neoplasm: Peripheral nerves and autonomic nervous system, unspecified" msgstr "Bösartige Neubildung: Periphere Nerven und autonomes Nervensystem, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C48" msgid "Malignant neoplasm of retroperitoneum and peritoneum" msgstr "Bösartige Neubildung des Retroperitoneums und des Peritoneums" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C480" msgid "Malignant neoplasm: Retroperitoneum" msgstr "Bösartige Neubildung: Retroperitoneum" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C481" msgid "Malignant neoplasm: Specified parts of peritoneum" msgstr "Bösartige Neubildung: Näher bezeichnete Teile des Peritoneums" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C482" msgid "Malignant neoplasm: Peritoneum, unspecified" msgstr "Bösartige Neubildung: Peritoneum, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C488" msgid "Malignant neoplasm: Overlapping lesion of retroperitoneum and peritoneum" msgstr "Bösartige Neubildung: Retroperitoneum und Peritoneum, mehrere Teilbereiche überlappend" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C49" msgid "Malignant neoplasm of other connective and soft tissue" msgstr "Bösartige Neubildung sonstigen Bindegewebes und anderer Weichteilgewebe" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C490" msgid "Malignant neoplasm: Connective and soft tissue of head, face and neck" msgstr "Bösartige Neubildung: Bindegewebe und andere Weichteilgewebe des Kopfes, des Gesichtes und des Halses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C491" msgid "Malignant neoplasm: Connective and soft tissue of upper limb, including shoulder" msgstr "Bösartige Neubildung: Bindegewebe und andere Weichteilgewebe der oberen Extremität, einschließlich Schulter" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C492" msgid "Malignant neoplasm: Connective and soft tissue of lower limb, including hip" msgstr "Bösartige Neubildung: Bindegewebe und andere Weichteilgewebe der unteren Extremität, einschließlich Hüfte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C493" msgid "Malignant neoplasm: Connective and soft tissue of thorax" msgstr "Bösartige Neubildung: Bindegewebe und andere Weichteilgewebe des Thorax" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C494" msgid "Malignant neoplasm: Connective and soft tissue of abdomen" msgstr "Bösartige Neubildung: Bindegewebe und andere Weichteilgewebe des Abdomens" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C495" msgid "Malignant neoplasm: Connective and soft tissue of pelvis" msgstr "Bösartige Neubildung: Bindegewebe und andere Weichteilgewebe des Beckens" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C496" msgid "Malignant neoplasm: Connective and soft tissue of trunk, unspecified" msgstr "Bösartige Neubildung: Bindegewebe und andere Weichteilgewebe des Rumpfes, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C498" msgid "Malignant neoplasm: Overlapping lesion of connective and soft tissue" msgstr "Bösartige Neubildung: Bindegewebe und andere Weichteilgewebe, mehrere Teilbereiche überlappend" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C499" msgid "Malignant neoplasm: Connective and soft tissue, unspecified" msgstr "Bösartige Neubildung: Bindegewebe und andere Weichteilgewebe, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C50" msgid "Malignant neoplasm of breast" msgstr "Bösartige Neubildung der Brustdrüse [Mamma]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C500" msgid "Malignant neoplasm: Nipple and areola" msgstr "Bösartige Neubildung: Brustwarze und Warzenhof" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C501" msgid "Malignant neoplasm: Central portion of breast" msgstr "Bösartige Neubildung: Zentraler Drüsenkörper der Brustdrüse" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C502" msgid "Malignant neoplasm: Upper-inner quadrant of breast" msgstr "Bösartige Neubildung: Oberer innerer Quadrant der Brustdrüse" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C503" msgid "Malignant neoplasm: Lower-inner quadrant of breast" msgstr "Bösartige Neubildung: Unterer innerer Quadrant der Brustdrüse" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C504" msgid "Malignant neoplasm: Upper-outer quadrant of breast" msgstr "Bösartige Neubildung: Oberer äußerer Quadrant der Brustdrüse" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C505" msgid "Malignant neoplasm: Lower-outer quadrant of breast" msgstr "Bösartige Neubildung: Unterer äußerer Quadrant der Brustdrüse" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C506" msgid "Malignant neoplasm: Axillary tail of breast" msgstr "Bösartige Neubildung: Recessus axillaris der Brustdrüse" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C508" msgid "Malignant neoplasm: Overlapping lesion of breast" msgstr "Bösartige Neubildung: Brustdrüse, mehrere Teilbereiche überlappend" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C509" msgid "Malignant neoplasm: Breast, unspecified" msgstr "Bösartige Neubildung: Brustdrüse, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C51" msgid "Malignant neoplasm of vulva" msgstr "Bösartige Neubildung der Vulva" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C510" msgid "Malignant neoplasm: Labium majus" msgstr "Bösartige Neubildung der Vulva: Labium majus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C511" msgid "Malignant neoplasm: Labium minus" msgstr "Bösartige Neubildung der Vulva: Labium minus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C512" msgid "Malignant neoplasm: Clitoris" msgstr "Bösartige Neubildung der Vulva: Klitoris" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C518" msgid "Malignant neoplasm: Overlapping lesion of vulva" msgstr "Bösartige Neubildung: Vulva, mehrere Teilbereiche überlappend" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C519" msgid "Malignant neoplasm: Vulva, unspecified" msgstr "Bösartige Neubildung: Vulva, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C52" msgid "Malignant neoplasm of vagina" msgstr "Bösartige Neubildung der Vagina" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C53" msgid "Malignant neoplasm of cervix uteri" msgstr "Bösartige Neubildung der Cervix uteri" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C530" msgid "Malignant neoplasm: Endocervix" msgstr "Bösartige Neubildung: Endozervix" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C531" msgid "Malignant neoplasm: Exocervix" msgstr "Bösartige Neubildung: Ektozervix" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C538" msgid "Malignant neoplasm: Overlapping lesion of cervix uteri" msgstr "Bösartige Neubildung: Cervix uteri, mehrere Teilbereiche überlappend" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C539" msgid "Malignant neoplasm: Cervix uteri, unspecified" msgstr "Bösartige Neubildung: Cervix uteri, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C54" msgid "Malignant neoplasm of corpus uteri" msgstr "Bösartige Neubildung des Corpus uteri" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C540" msgid "Malignant neoplasm: Isthmus uteri" msgstr "Bösartige Neubildung: Isthmus uteri" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C541" msgid "Malignant neoplasm: Endometrium" msgstr "Bösartige Neubildung: Endometrium" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C542" msgid "Malignant neoplasm: Myometrium" msgstr "Bösartige Neubildung: Myometrium" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C543" msgid "Malignant neoplasm: Fundus uteri" msgstr "Bösartige Neubildung: Fundus uteri" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C548" msgid "Malignant neoplasm: Overlapping lesion of corpus uteri" msgstr "Bösartige Neubildung: Corpus uteri, mehrere Teilbereiche überlappend" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C549" msgid "Malignant neoplasm: Corpus uteri, unspecified" msgstr "Bösartige Neubildung: Corpus uteri, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C55" msgid "Malignant neoplasm of uterus, part unspecified" msgstr "Bösartige Neubildung des Uterus, Teil nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C56" msgid "Malignant neoplasm of ovary" msgstr "Bösartige Neubildung des Ovars" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C57" msgid "Malignant neoplasm of other and unspecified female genital organs" msgstr "Bösartige Neubildung sonstiger und nicht näher bezeichneter weiblicher Genitalorgane" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C570" msgid "Malignant neoplasm: Fallopian tube" msgstr "Bösartige Neubildung: Tuba uterina [Falloppio]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C571" msgid "Malignant neoplasm: Broad ligament" msgstr "Bösartige Neubildung: Lig. latum uteri" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C572" msgid "Malignant neoplasm: Round ligament" msgstr "Bösartige Neubildung: Lig. teres uteri" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C573" msgid "Malignant neoplasm: Parametrium" msgstr "Bösartige Neubildung: Parametrium" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C574" msgid "Malignant neoplasm: Uterine adnexa, unspecified" msgstr "Bösartige Neubildung: Uterine Adnexe, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C577" msgid "Malignant neoplasm: Other specified female genital organs" msgstr "Bösartige Neubildung: Sonstige näher bezeichnete weibliche Genitalorgane" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C578" msgid "Malignant neoplasm: Overlapping lesion of female genital organs" msgstr "Bösartige Neubildung: Weibliche Genitalorgane, mehrere Teilbereiche überlappend" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C579" msgid "Malignant neoplasm: Female genital organ, unspecified" msgstr "Bösartige Neubildung: Weibliches Genitalorgan, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C58" msgid "Malignant neoplasm of placenta" msgstr "Bösartige Neubildung der Plazenta" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C60" msgid "Malignant neoplasm of penis" msgstr "Bösartige Neubildung des Penis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C600" msgid "Malignant neoplasm: Prepuce" msgstr "Bösartige Neubildung: Praeputium penis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C601" msgid "Malignant neoplasm: Glans penis" msgstr "Bösartige Neubildung: Glans penis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C602" msgid "Malignant neoplasm: Body of penis" msgstr "Bösartige Neubildung: Penisschaft" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C608" msgid "Malignant neoplasm: Overlapping lesion of penis" msgstr "Bösartige Neubildung: Penis, mehrere Teilbereiche überlappend" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C609" msgid "Malignant neoplasm: Penis, unspecified" msgstr "Bösartige Neubildung: Penis, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C61" msgid "Malignant neoplasm of prostate" msgstr "Bösartige Neubildung der Prostata" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C62" msgid "Malignant neoplasm of testis" msgstr "Bösartige Neubildung des Hodens" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C620" msgid "Malignant neoplasm: Undescended testis" msgstr "Bösartige Neubildung: Dystoper Hoden" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C621" msgid "Malignant neoplasm: Descended testis" msgstr "Bösartige Neubildung: Deszendierter Hoden" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C629" msgid "Malignant neoplasm: Testis, unspecified" msgstr "Bösartige Neubildung: Hoden, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C63" msgid "Malignant neoplasm of other and unspecified male genital organs" msgstr "Bösartige Neubildung sonstiger und nicht näher bezeichneter männlicher Genitalorgane" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C630" msgid "Malignant neoplasm: Epididymis" msgstr "Bösartige Neubildung: Nebenhoden [Epididymis]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C631" msgid "Malignant neoplasm: Spermatic cord" msgstr "Bösartige Neubildung: Samenstrang" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C632" msgid "Malignant neoplasm: Scrotum" msgstr "Bösartige Neubildung: Skrotum" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C637" msgid "Malignant neoplasm: Other specified male genital organs" msgstr "Bösartige Neubildung: Sonstige näher bezeichnete männliche Genitalorgane" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C638" msgid "Malignant neoplasm: Overlapping lesion of male genital organs" msgstr "Bösartige Neubildung: Männliche Genitalorgane, mehrere Teilbereiche überlappend" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C639" msgid "Malignant neoplasm: Male genital organ, unspecified" msgstr "Bösartige Neubildung: Männliches Genitalorgan, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C64" msgid "Malignant neoplasm of kidney, except renal pelvis" msgstr "Bösartige Neubildung der Niere, ausgenommen Nierenbecken" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C65" msgid "Malignant neoplasm of renal pelvis" msgstr "Bösartige Neubildung des Nierenbeckens" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C66" msgid "Malignant neoplasm of ureter" msgstr "Bösartige Neubildung des Ureters" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C67" msgid "Malignant neoplasm of bladder" msgstr "Bösartige Neubildung der Harnblase" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C670" msgid "Malignant neoplasm: Trigone of bladder" msgstr "Bösartige Neubildung: Trigonum vesicae" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C671" msgid "Malignant neoplasm: Dome of bladder" msgstr "Bösartige Neubildung: Apex vesicae" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C672" msgid "Malignant neoplasm: Lateral wall of bladder" msgstr "Bösartige Neubildung: Laterale Harnblasenwand" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C673" msgid "Malignant neoplasm: Anterior wall of bladder" msgstr "Bösartige Neubildung: Vordere Harnblasenwand" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C674" msgid "Malignant neoplasm: Posterior wall of bladder" msgstr "Bösartige Neubildung: Hintere Harnblasenwand" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C675" msgid "Malignant neoplasm: Bladder neck" msgstr "Bösartige Neubildung: Harnblasenhals" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C676" msgid "Malignant neoplasm: Ureteric orifice" msgstr "Bösartige Neubildung: Ostium ureteris" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C677" msgid "Malignant neoplasm: Urachus" msgstr "Bösartige Neubildung: Urachus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C678" msgid "Malignant neoplasm: Overlapping lesion of bladder" msgstr "Bösartige Neubildung: Harnblase, mehrere Teilbereiche überlappend" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C679" msgid "Malignant neoplasm: Bladder, unspecified" msgstr "Bösartige Neubildung: Harnblase, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C68" msgid "Malignant neoplasm of other and unspecified urinary organs" msgstr "Bösartige Neubildung sonstiger und nicht näher bezeichneter Harnorgane" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C680" msgid "Malignant neoplasm: Urethra" msgstr "Bösartige Neubildung: Urethra" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C681" msgid "Malignant neoplasm: Paraurethral gland" msgstr "Bösartige Neubildung: Paraurethrale Drüse" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C688" msgid "Malignant neoplasm: Overlapping lesion of urinary organs" msgstr "Bösartige Neubildung: Harnorgane, mehrere Teilbereiche überlappend" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C689" msgid "Malignant neoplasm: Urinary organ, unspecified" msgstr "Bösartige Neubildung: Harnorgan, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C69" msgid "Malignant neoplasm of eye and adnexa" msgstr "Bösartige Neubildung des Auges und der Augenanhangsgebilde" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C690" msgid "Malignant neoplasm: Conjunctiva" msgstr "Bösartige Neubildung: Konjunktiva" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C691" msgid "Malignant neoplasm: Cornea" msgstr "Bösartige Neubildung: Kornea" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C692" msgid "Malignant neoplasm: Retina" msgstr "Bösartige Neubildung: Retina" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C693" msgid "Malignant neoplasm: Choroid" msgstr "Bösartige Neubildung: Chorioidea" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C694" msgid "Malignant neoplasm: Ciliary body" msgstr "Bösartige Neubildung: Ziliarkörper" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C695" msgid "Malignant neoplasm: Lacrimal gland and duct" msgstr "Bösartige Neubildung: Tränendrüse und Tränenwege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C696" msgid "Malignant neoplasm: Orbit" msgstr "Bösartige Neubildung: Orbita" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C698" msgid "Malignant neoplasm: Overlapping lesion of eye and adnexa" msgstr "Bösartige Neubildung: Auge und Augenanhangsgebilde, mehrere Teilbereiche überlappend" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C699" msgid "Malignant neoplasm: Eye, unspecified" msgstr "Bösartige Neubildung: Auge, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C70" msgid "Malignant neoplasm of meninges" msgstr "Bösartige Neubildung der Meningen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C700" msgid "Malignant neoplasm: Cerebral meninges" msgstr "Bösartige Neubildung: Hirnhäute" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C701" msgid "Malignant neoplasm: Spinal meninges" msgstr "Bösartige Neubildung: Rückenmarkhäute" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C709" msgid "Malignant neoplasm: Meninges, unspecified" msgstr "Bösartige Neubildung: Meningen, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C71" msgid "Malignant neoplasm of brain" msgstr "Bösartige Neubildung des Gehirns" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C710" msgid "Malignant neoplasm: Cerebrum, except lobes and ventricles" msgstr "Bösartige Neubildung: Zerebrum, ausgenommen Hirnlappen und Ventrikel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C711" msgid "Malignant neoplasm: Frontal lobe" msgstr "Bösartige Neubildung: Frontallappen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C712" msgid "Malignant neoplasm: Temporal lobe" msgstr "Bösartige Neubildung: Temporallappen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C713" msgid "Malignant neoplasm: Parietal lobe" msgstr "Bösartige Neubildung: Parietallappen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C714" msgid "Malignant neoplasm: Occipital lobe" msgstr "Bösartige Neubildung: Okzipitallappen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C715" msgid "Malignant neoplasm: Cerebral ventricle" msgstr "Bösartige Neubildung: Hirnventrikel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C716" msgid "Malignant neoplasm: Cerebellum" msgstr "Bösartige Neubildung: Zerebellum" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C717" msgid "Malignant neoplasm: Brain stem" msgstr "Bösartige Neubildung: Hirnstamm" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C718" msgid "Malignant neoplasm: Overlapping lesion of brain" msgstr "Bösartige Neubildung: Gehirn, mehrere Teilbereiche überlappend" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C719" msgid "Malignant neoplasm: Brain, unspecified" msgstr "Bösartige Neubildung: Gehirn, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C72" msgid "Malignant neoplasm of spinal cord, cranial nerves and other parts of central nervous system" msgstr "Bösartige Neubildung des Rückenmarkes, der Hirnnerven und anderer Teile des Zentralnervensystems" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C720" msgid "Malignant neoplasm: Spinal cord" msgstr "Bösartige Neubildung: Rückenmark" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C721" msgid "Malignant neoplasm: Cauda equina" msgstr "Bösartige Neubildung: Cauda equina" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C722" msgid "Malignant neoplasm: Olfactory nerve" msgstr "Bösartige Neubildung: Nn. olfactorii [I. Hirnnerv]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C723" msgid "Malignant neoplasm: Optic nerve" msgstr "Bösartige Neubildung: N. opticus [II. Hirnnerv]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C724" msgid "Malignant neoplasm: Acoustic nerve" msgstr "Bösartige Neubildung: N. vestibulocochlearis [VIII. Hirnnerv]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C725" msgid "Malignant neoplasm: Other and unspecified cranial nerves" msgstr "Bösartige Neubildung: Sonstige und nicht näher bezeichnete Hirnnerven" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C728" msgid "Malignant neoplasm: Overlapping lesion of brain and other parts of central nervous system" msgstr "Bösartige Neubildung: Gehirn und andere Teile des Zentralnervensystems, mehrere Teilbereiche überlappend" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C729" msgid "Malignant neoplasm: Central nervous system, unspecified" msgstr "Bösartige Neubildung: Zentralnervensystem, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C73" msgid "Malignant neoplasm of thyroid gland" msgstr "Bösartige Neubildung der Schilddrüse" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C74" msgid "Malignant neoplasm of adrenal gland" msgstr "Bösartige Neubildung der Nebenniere" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C740" msgid "Malignant neoplasm: Cortex of adrenal gland" msgstr "Bösartige Neubildung: Nebennierenrinde" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C741" msgid "Malignant neoplasm: Medulla of adrenal gland" msgstr "Bösartige Neubildung: Nebennierenmark" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C749" msgid "Malignant neoplasm: Adrenal gland, unspecified" msgstr "Bösartige Neubildung: Nebenniere, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C75" msgid "Malignant neoplasm of other endocrine glands and related structures" msgstr "Bösartige Neubildung sonstiger endokriner Drüsen und verwandter Strukturen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C750" msgid "Malignant neoplasm: Parathyroid gland" msgstr "Bösartige Neubildung: Nebenschilddrüse" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C751" msgid "Malignant neoplasm: Pituitary gland" msgstr "Bösartige Neubildung: Hypophyse" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C752" msgid "Malignant neoplasm: Craniopharyngeal duct" msgstr "Bösartige Neubildung: Ductus craniopharyngealis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C753" msgid "Malignant neoplasm: Pineal gland" msgstr "Bösartige Neubildung: Epiphyse [Glandula pinealis] [Zirbeldrüse]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C754" msgid "Malignant neoplasm: Carotid body" msgstr "Bösartige Neubildung: Glomus caroticum" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C755" msgid "Malignant neoplasm: Aortic body and other paraganglia" msgstr "Bösartige Neubildung: Glomus aorticum und sonstige Paraganglien" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C758" msgid "Malignant neoplasm: Pluriglandular involvement, unspecified" msgstr "Bösartige Neubildung: Beteiligung mehrerer endokriner Drüsen, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C759" msgid "Malignant neoplasm: Endocrine gland, unspecified" msgstr "Bösartige Neubildung: Endokrine Drüse, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C76" msgid "Malignant neoplasm of other and ill-defined sites" msgstr "Bösartige Neubildung sonstiger und ungenau bezeichneter Lokalisationen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C760" msgid "Malignant neoplasm of other and ill-defined sites: Head, face and neck" msgstr "Bösartige Neubildung ungenau bezeichneter Lokalisationen: Kopf, Gesicht und Hals" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C761" msgid "Malignant neoplasm of other and ill-defined sites: Thorax" msgstr "Bösartige Neubildung ungenau bezeichneter Lokalisationen: Thorax" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C762" msgid "Malignant neoplasm of other and ill-defined sites: Abdomen" msgstr "Bösartige Neubildung ungenau bezeichneter Lokalisationen: Abdomen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C763" msgid "Malignant neoplasm of other and ill-defined sites: Pelvis" msgstr "Bösartige Neubildung ungenau bezeichneter Lokalisationen: Becken" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C764" msgid "Malignant neoplasm of other and ill-defined sites: Upper limb" msgstr "Bösartige Neubildung ungenau bezeichneter Lokalisationen: Obere Extremität" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C765" msgid "Malignant neoplasm of other and ill-defined sites: Lower limb" msgstr "Bösartige Neubildung ungenau bezeichneter Lokalisationen: Untere Extremität" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C767" msgid "Malignant neoplasm of other and ill-defined sites: Other ill-defined sites" msgstr "Bösartige Neubildung: Sonstige ungenau bezeichnete Lokalisationen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C768" msgid "Malignant neoplasm of other and ill-defined sites: Overlapping lesion of other and ill-defined sites" msgstr "Bösartige Neubildung: Sonstige und ungenau bezeichnete Lokalisationen, mehrere Teilbereiche überlappend" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C77" msgid "Secondary and unspecified malignant neoplasm of lymph nodes" msgstr "Sekundäre und nicht näher bezeichnete bösartige Neubildung der Lymphknoten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C770" msgid "Secondary and unspecified malignant neoplasm: Lymph nodes of head, face and neck" msgstr "Sekundäre und nicht näher bezeichnete bösartige Neubildung: Lymphknoten des Kopfes, des Gesichtes und des Halses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C771" msgid "Secondary and unspecified malignant neoplasm: Intrathoracic lymph nodes" msgstr "Sekundäre und nicht näher bezeichnete bösartige Neubildung: Intrathorakale Lymphknoten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C772" msgid "Secondary and unspecified malignant neoplasm: Intra-abdominal lymph nodes" msgstr "Sekundäre und nicht näher bezeichnete bösartige Neubildung: Intraabdominale Lymphknoten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C773" msgid "Secondary and unspecified malignant neoplasm: Axillary and upper limb lymph nodes" msgstr "Sekundäre und nicht näher bezeichnete bösartige Neubildung: Axilläre Lymphknoten und Lymphknoten der oberen Extremität" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C774" msgid "Secondary and unspecified malignant neoplasm: Inguinal and lower limb lymph nodes" msgstr "Sekundäre und nicht näher bezeichnete bösartige Neubildung: Inguinale Lymphknoten und Lymphknoten der unteren Extremität" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C775" msgid "Secondary and unspecified malignant neoplasm: Intrapelvic lymph nodes" msgstr "Sekundäre und nicht näher bezeichnete bösartige Neubildung: Intrapelvine Lymphknoten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C778" msgid "Secondary and unspecified malignant neoplasm: Lymph nodes of multiple regions" msgstr "Sekundäre und nicht näher bezeichnete bösartige Neubildung: Lymphknoten mehrerer Regionen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C779" msgid "Secondary and unspecified malignant neoplasm: Lymph node, unspecified" msgstr "Sekundäre und nicht näher bezeichnete bösartige Neubildung: Lymphknoten, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C78" msgid "Secondary malignant neoplasm of respiratory and digestive organs" msgstr "Sekundäre bösartige Neubildung der Atmungs- und Verdauungsorgane" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C780" msgid "Secondary malignant neoplasm of lung" msgstr "Sekundäre bösartige Neubildung der Lunge" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C781" msgid "Secondary malignant neoplasm of mediastinum" msgstr "Sekundäre bösartige Neubildung des Mediastinums" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C782" msgid "Secondary malignant neoplasm of pleura" msgstr "Sekundäre bösartige Neubildung der Pleura" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C783" msgid "Secondary malignant neoplasm of other and unspecified respiratory organs" msgstr "Sekundäre bösartige Neubildung sonstiger und nicht näher bezeichneter Atmungsorgane" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C784" msgid "Secondary malignant neoplasm of small intestine" msgstr "Sekundäre bösartige Neubildung des Dünndarmes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C785" msgid "Secondary malignant neoplasm of large intestine and rectum" msgstr "Sekundäre bösartige Neubildung des Dickdarmes und des Rektums" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C786" msgid "Secondary malignant neoplasm of retroperitoneum and peritoneum" msgstr "Sekundäre bösartige Neubildung des Retroperitoneums und des Peritoneums" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C787" msgid "Secondary malignant neoplasm of liver and intrahepatic bile duct" msgstr "Sekundäre bösartige Neubildung der Leber und der intrahepatischen Gallengänge" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C788" msgid "Secondary malignant neoplasm of other and unspecified digestive organs" msgstr "Sekundäre bösartige Neubildung sonstiger und nicht näher bezeichneter Verdauungsorgane" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C79" msgid "Secondary malignant neoplasm of other and unspecified sites" msgstr "Sekundäre bösartige Neubildung an sonstigen und nicht näher bezeichneten Lokalisationen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C790" msgid "Secondary malignant neoplasm of kidney and renal pelvis" msgstr "Sekundäre bösartige Neubildung der Niere und des Nierenbeckens" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C791" msgid "Secondary malignant neoplasm of bladder and other and unspecified urinary organs" msgstr "Sekundäre bösartige Neubildung der Harnblase sowie sonstiger und nicht näher bezeichneter Harnorgane" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C792" msgid "Secondary malignant neoplasm of skin" msgstr "Sekundäre bösartige Neubildung der Haut" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C793" msgid "Secondary malignant neoplasm of brain and cerebral meninges" msgstr "Sekundäre bösartige Neubildung des Gehirns und der Hirnhäute" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C794" msgid "Secondary malignant neoplasm of other and unspecified parts of nervous system" msgstr "Sekundäre bösartige Neubildung sonstiger und nicht näher bezeichneter Teile des Nervensystems" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C795" msgid "Secondary malignant neoplasm of bone and bone marrow" msgstr "Sekundäre bösartige Neubildung des Knochens und des Knochenmarkes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C796" msgid "Secondary malignant neoplasm of ovary" msgstr "Sekundäre bösartige Neubildung des Ovars" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C797" msgid "Secondary malignant neoplasm of adrenal gland" msgstr "Sekundäre bösartige Neubildung der Nebenniere" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C798" msgid "Secondary malignant neoplasm of other specified sites" msgstr "Sekundäre bösartige Neubildung sonstiger näher bezeichneter Lokalisationen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C799" msgid "Secondary malignant neoplasm, unspecified site" msgstr "Sekundäre bösartige Neubildung nicht näher bezeichneter Lokalisation" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C80" msgid "Malignant neoplasm, without specification of site" msgstr "Bösartige Neubildung ohne Angabe der Lokalisation" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C800" msgid "Malignant neoplasm, primary site unknown, so stated" msgstr "Bösartige Neubildung, primäre Lokalisation unbekannt, so bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C809" msgid "Malignant neoplasm, primary site unspecified" msgstr "Bösartige Neubildung, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C81" msgid "Hodgkin lymphoma" msgstr "Hodgkin-Lymphom [Lymphogranulomatose]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C810" msgid "Nodular lymphocyte predominant Hodgkin lymphoma" msgstr "Noduläres lymphozytenprädominantes Hodgkin-Lymphom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C811" msgid "Nodular sclerosis classical Hodgkin lymphoma" msgstr "Nodulär-sklerosierendes (klassisches) Hodgkin-Lymphom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C812" msgid "Mixed cellularity classical Hodgkin lymphoma" msgstr "Gemischtzelliges (klassisches) Hodgkin-Lymphom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C813" msgid "Lymphocyte depleted classical Hodgkin lymphoma" msgstr "Lymphozytenarmes (klassisches) Hodgkin-Lymphom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C814" msgid "Lymphocyte-rich (classical) Hodgkin lymphoma" msgstr "Lymphozytenreiches (klassisches) Hodgkin-Lymphom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C817" msgid "Other classical Hodgkin lymphoma" msgstr "Sonstige Typen des (klassischen) Hodgkin-Lymphoms" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C819" msgid "Hodgkin lymphoma, unspecified" msgstr "Hodgkin-Lymphom, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C82" msgid "Follicular lymphoma" msgstr "Follikuläres Lymphom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C820" msgid "Follicular lymphoma grade I" msgstr "Follikuläres Lymphom Grad I" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C821" msgid "Follicular lymphoma grade II" msgstr "Follikuläres Lymphom Grad II" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C822" msgid "Follicular lymphoma grade III, unspecified" msgstr "Follikuläres Lymphom Grad III, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C823" msgid "Follicular lymphoma grade IIIa" msgstr "Follikuläres Lymphom Grad IIIa" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C824" msgid "Follicular lymphoma grade IIIb" msgstr "Follikuläres Lymphom Grad IIIb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C825" msgid "Diffuse follicle centre lymphoma" msgstr "Diffuses Follikelzentrumslymphom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C826" msgid "Cutaneous follicle centre lymphoma" msgstr "Kutanes Follikelzentrumslymphom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C827" msgid "Other types of follicular lymphoma" msgstr "Sonstige Typen des follikulären Lymphoms" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C829" msgid "Follicular lymphoma, unspecified" msgstr "Follikuläres Lymphom, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C83" msgid "Non-follicular lymphoma" msgstr "Nicht follikuläres Lymphom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C830" msgid "Small cell B-cell lymphoma" msgstr "Kleinzelliges B-Zell-Lymphom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C831" msgid "Mantle cell lymphoma" msgstr "Mantelzell-Lymphom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C832" msgid "Mixed small and large cell (diffuse)" msgstr "Non-Hodgkin-Lymphom: Gemischt klein- und großzellig (diffus)" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C833" msgid "Diffuse large B-cell lymphoma" msgstr "Diffuses großzelliges B-Zell-Lymphom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C834" msgid "Immunoblastic (diffuse)" msgstr "Non-Hodgkin-Lymphom: Immunoblastisch (diffus)" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C835" msgid "Lymphoblastic (diffuse) lymphoma" msgstr "Lymphoblastisches Lymphom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C836" msgid "Undifferentiated (diffuse)" msgstr "Non-Hodgkin-Lymphom: Undifferenziert (diffus)" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C837" msgid "Burkitt lymphoma" msgstr "Burkitt-Lymphom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C838" msgid "Other non-follicular lymphoma" msgstr "Sonstige nicht follikuläre Lymphome" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C839" msgid "Non-follicular (diffuse) lymphoma, unspecified" msgstr "Nicht follikuläres Lymphom, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C84" msgid "Mature T/NK-cell lymphomas" msgstr "Reifzellige T/NK-Zell-Lymphome" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C840" msgid "Mycosis fungoides" msgstr "Mycosis fungoides" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C841" msgid "Sézary disease" msgstr "Sézary-Syndrom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C842" msgid "T-zone lymphoma" msgstr "T-Zonen-Lymphom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C843" msgid "Lymphoepithelioid lymphoma" msgstr "Lymphoepitheloides Lymphom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C844" msgid "Peripheral T-cell lymphoma, not elsewhere classified" msgstr "Peripheres T-Zell-Lymphom, nicht spezifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C845" msgid "Other mature T/NK-cell lymphomas" msgstr "Sonstige reifzellige T/NK-Zell-Lymphome" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C846" msgid "Anaplastic large cell lymphoma, ALK-positive" msgstr "Anaplastisches großzelliges Lymphom, ALK-positiv" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C847" msgid "Anaplastic large cell lymphoma, ALK-negative" msgstr "Anaplastisches großzelliges Lymphom, ALK-negativ" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C848" msgid "Cutaneous T-cell lymphoma, unspecified" msgstr "Kutanes T-Zell-Lymphom, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C849" msgid "Mature T/NK-cell lymphoma, unspecified" msgstr "Reifzelliges T/NK-Zell-Lymphom, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C85" msgid "Other and unspecified types of non-Hodgkin lymphoma" msgstr "Sonstige und nicht näher bezeichnete Typen des Non-Hodgkin-Lymphoms" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C850" msgid "Lymphosarcoma" msgstr "Lymphosarkom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C851" msgid "B-cell lymphoma, unspecified" msgstr "B-Zell-Lymphom, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C852" msgid "Mediastinal (thymic) large B-cell lymphoma" msgstr "Mediastinales (thymisches) großzelliges B-Zell-Lymphom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C857" msgid "Other specified types of non-Hodgkin lymphoma" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Typen des Non-Hodgkin-Lymphoms" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C859" msgid "Non-Hodgkin lymphoma, unspecified" msgstr "Non-Hodgkin-Lymphom, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C86" msgid "Other specified types of T/NK-cell lymphoma" msgstr "Weitere spezifizierte T/NK-Zell-Lymphome" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C860" msgid "Extranodal NK/T-cell lymphoma, nasal type" msgstr "Extranodales NK/T-Zell-Lymphom, nasaler Typ" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C861" msgid "Hepatosplenic T-cell lymphoma" msgstr "Hepatosplenisches T-Zell-Lymphom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C862" msgid "Enteropathy-type (intestinal) T-cell lymphoma" msgstr "T-Zell-Lymphom vom Enteropathie-Typ" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C863" msgid "Subcutaneous panniculitis-like T-cell lymphoma" msgstr "Subkutanes pannikulitisches T-Zell-Lymphom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C864" msgid "Blastic NK-cell lymphoma" msgstr "Blastisches NK-Zell-Lymphom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C865" msgid "Angioimmunoblastic T-cell lymphoma" msgstr "Angioimmunoblastisches T-Zell-Lymphom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C866" msgid "Primary cutaneous CD30-positive T-cell proliferations" msgstr "Primäre kutane CD30-positive T-Zell-Proliferationen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C88" msgid "Malignant immunoproliferative diseases" msgstr "Bösartige immunproliferative Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C880" msgid "Waldenström macroglobulinaemia" msgstr "Makroglobulinämie Waldenström" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C881" msgid "Alpha heavy chain disease" msgstr "Alpha-Schwerkettenkrankheit" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C882" msgid "Other heavy chain disease" msgstr "Sonstige Schwerkettenkrankheit" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C883" msgid "Immunoproliferative small intestinal disease" msgstr "Immunproliferative Dünndarmkrankheit" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C884" msgid "Extranodal marginal zone B-cell lymphoma of mucosa-associated lymphoid tissue [MALT-lyphoma]" msgstr "Extranodales Marginalzonen-B-Zell-Lymphom des Mukosa-assoziierten lymphatischen Gewebes [MALT-Lymphom]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C887" msgid "Other malignant immunoproliferative diseases" msgstr "Sonstige bösartige immunproliferative Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C889" msgid "Malignant immunoproliferative disease, unspecified" msgstr "Bösartige immunproliferative Krankheit, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C90" msgid "Multiple myeloma and malignant plasma cell neoplasms" msgstr "Plasmozytom und bösartige Plasmazellen-Neubildungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C900" msgid "Multiple myeloma" msgstr "Multiples Myelom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C901" msgid "Plasma cell leukaemia" msgstr "Plasmazellenleukämie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C902" msgid "Extramedullary plasmacytoma" msgstr "Extramedulläres Plasmozytom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C903" msgid "Solitary plasmacytoma" msgstr "Solitäres Plasmozytom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C91" msgid "Lymphoid leukaemia" msgstr "Lymphatische Leukämie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C910" msgid "Acute lymphoblastic leukaemia [ALL]" msgstr "Akute lymphatische Leukämie [ALL]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C911" msgid "Chronic lymphocytic leukaemia of B-cell type" msgstr "Chronische lymphatische Leukämie vom B-Zell-Typ [CLL]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C912" msgid "Subacute lymphocytic leukaemia" msgstr "Subakute lymphatische Leukämie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C913" msgid "Prolymphocytic leukaemia of B-cell type" msgstr "Prolymphozytäre Leukämie vom B-Zell-Typ" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C914" msgid "Hairy-cell leukaemia" msgstr "Haarzellenleukämie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C915" msgid "Adult T-cell lymphoma/leukaemia [HTLV-1-associated]" msgstr "Adulte(s) T-Zell-Lymphom/Leukämie (HTLV-1-assoziiert)" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C916" msgid "Prolymphocytic leukaemia of T-cell type" msgstr "Prolymphozyten-Leukämie vom T-Zell-Typ" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C917" msgid "Other lymphoid leukaemia" msgstr "Sonstige lymphatische Leukämie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C918" msgid "Mature B-cell leukaemia Burkitt-type" msgstr "Reifzellige B-ALL vom Burkitt-Typ" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C919" msgid "Lymphoid leukaemia, unspecified" msgstr "Lymphatische Leukämie, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C92" msgid "Myeloid leukaemia" msgstr "Myeloische Leukämie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C920" msgid "Acute myeloblastic leukaemia [AML]" msgstr "Akute myeloblastische Leukämie [AML]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C921" msgid "Chronic myeloid leukaemia [CML], BCR/ABL-positive" msgstr "Chronische myeloische Leukämie [CML], BCR/ABL-positiv" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C922" msgid "Atypical chronic myeloid leukaemia, BCR/ABL- negative" msgstr "Atypische chronische myeloische Leukämie, BCR/ABL-negativ" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C923" msgid "Myeloid sarcoma" msgstr "Myelosarkom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C924" msgid "Acute promyelocytic leukaemia [PML]" msgstr "Akute Promyelozyten-Leukämie [PCL]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C925" msgid "Acute myelomonocytic leukaemia" msgstr "Akute myelomonozytäre Leukämie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C926" msgid "Acute myeloid leukaemia with 11q23-abnormality" msgstr "Akute myeloische Leukämie mit 11q23-Abnormität" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C927" msgid "Other myeloid leukaemia" msgstr "Sonstige myeloische Leukämie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C928" msgid "Acute myeloid leukaemia with multilineage dysplasia" msgstr "Akute myeloische Leukämie mit multilineärer Dysplasie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C929" msgid "Myeloid leukaemia, unspecified" msgstr "Myeloische Leukämie, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C93" msgid "Monocytic leukaemia" msgstr "Monozytenleukämie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C930" msgid "Acute monoblastic/monocytic leukaemia" msgstr "Akute Monoblasten-/Monozytenleukämie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C931" msgid "Chronic myelomonocytic leukaemia" msgstr "Chronische myelomonozytäre Leukämie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C932" msgid "Subacute monocytic leukaemia" msgstr "Subakute Monozytenleukämie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C933" msgid "Juvenile myelomonocytic leukaemia" msgstr "Juvenile myelomonozytäre Leukämie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C937" msgid "Other monocytic leukaemia" msgstr "Sonstige Monozytenleukämie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C939" msgid "Monocytic leukaemia, unspecified" msgstr "Monozytenleukämie, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C94" msgid "Other leukaemias of specified cell type" msgstr "Sonstige Leukämien näher bezeichneten Zelltyps" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C940" msgid "Acute erythroid leukaemia" msgstr "Akute Erythroleukämie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C941" msgid "Chronic erythraemia" msgstr "Chronische Erythrämie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C942" msgid "Acute megakaryoblastic leukaemia" msgstr "Akute Megakaryoblastenleukämie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C943" msgid "Mast cell leukaemia" msgstr "Mastzellenleukämie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C944" msgid "Acute panmyelosis with myelofibrosis" msgstr "Akute Panmyelose mit Myelofibrose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C945" msgid "Acute myelofibrosis" msgstr "Akute Myelofibrose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C946" msgid "Myelodysplastic and myeloproliferative disease, not elsewhere classified" msgstr "Myelodysplastische und myeloproliferative Krankheit, nicht klassifizierbar" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C947" msgid "Other specified leukaemias" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Leukämien" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C95" msgid "Leukaemia of unspecified cell type" msgstr "Leukämie nicht näher bezeichneten Zelltyps" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C950" msgid "Acute leukaemia of unspecified cell type" msgstr "Akute Leukämie nicht näher bezeichneten Zelltyps" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C951" msgid "Chronic leukaemia of unspecified cell type" msgstr "Chronische Leukämie nicht näher bezeichneten Zelltyps" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C952" msgid "Subacute leukaemia of unspecified cell type" msgstr "Subakute Leukämie nicht näher bezeichneten Zelltyps" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C957" msgid "Other leukaemia of unspecified cell type" msgstr "Sonstige Leukämie nicht näher bezeichneten Zelltyps" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C959" msgid "Leukaemia, unspecified" msgstr "Leukämie, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C96" msgid "Other and unspecified malignant neoplasms of lymphoid, haematopoietic and related tissue" msgstr "Sonstige und nicht näher bezeichnete bösartige Neubildungen des lymphatischen, blutbildenden und verwandten Gewebes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C960" msgid "Multifocal and multisystemic (disseminated) Langerhans-cell histiocytosis [Letterer-Siwe disease]" msgstr "Multifokale und multisystemische (disseminierte) Langerhans-Zell-Histiozytose [Abt-Letterer-Siwe-Krankheit]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C961" msgid "Malignant histiocytosis" msgstr "Bösartige Histiozytose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C962" msgid "Malignant mast cell tumour" msgstr "Bösartiger Mastzelltumor" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C963" msgid "True histiocytic lymphoma" msgstr "Echtes histiozytäres Lymphom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C964" msgid "Sarcoma of dendritic cells (accessory cells)" msgstr "Sarkom der dendritischen Zellen (akzessorische Zellen)" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C965" msgid "Multifocal and unisystemic Langerhans-cell histiocytosis" msgstr "Multifokale und unisystemische Langerhans-Zell-Histiozytose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C966" msgid "Unifocal Langerhans-cell histiocytosis" msgstr "Unifokale Langerhans-Zell-Histiozytose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C967" msgid "Other specified malignant neoplasms of lymphoid, haematopoietic and related tissue" msgstr "Sonstige näher bezeichnete bösartige Neubildungen des lymphatischen, blutbildenden und verwandten Gewebes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C968" msgid "Histiocytic sarcoma" msgstr "Histiozytisches Sarkom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C969" msgid "Malignant neoplasm of lymphoid, haematopoietic and related tissue, unspecified" msgstr "Bösartige Neubildung des lymphatischen, blutbildenden und verwandten Gewebes, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:C97" msgid "Malignant neoplasms of independent (primary) multiple sites" msgstr "Bösartige Neubildungen als Primärtumoren an mehreren Lokalisationen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D00" msgid "Carcinoma in situ of oral cavity, oesophagus and stomach" msgstr "Carcinoma in situ der Mundhöhle, des Ösophagus und des Magens" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D000" msgid "Carcinoma in situ: Lip, oral cavity and pharynx" msgstr "Carcinoma in situ: Lippe, Mundhöhle und Pharynx" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D001" msgid "Carcinoma in situ: Oesophagus" msgstr "Carcinoma in situ: Ösophagus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D002" msgid "Carcinoma in situ: Stomach" msgstr "Carcinoma in situ: Magen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D01" msgid "Carcinoma in situ of other and unspecified digestive organs" msgstr "Carcinoma in situ sonstiger und nicht näher bezeichneter Verdauungsorgane" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D010" msgid "Carcinoma in situ: Colon" msgstr "Carcinoma in situ: Kolon" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D011" msgid "Carcinoma in situ: Rectosigmoid junction" msgstr "Carcinoma in situ: Rektosigmoid, Übergang" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D012" msgid "Carcinoma in situ: Rectum" msgstr "Carcinoma in situ: Rektum" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D013" msgid "Carcinoma in situ: Anus and anal canal" msgstr "Carcinoma in situ: Analkanal und Anus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D014" msgid "Carcinoma in situ: Other and unspecified parts of intestine" msgstr "Carcinoma in situ: Sonstige und nicht näher bezeichnete Teile des Darmes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D015" msgid "Carcinoma in situ: Liver, gallbladder and bile ducts" msgstr "Carcinoma in situ: Leber, Gallenblase und Gallengänge" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D017" msgid "Carcinoma in situ: Other specified digestive organs" msgstr "Carcinoma in situ: Sonstige näher bezeichnete Verdauungsorgane" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D019" msgid "Carcinoma in situ: Digestive organ, unspecified" msgstr "Carcinoma in situ: Verdauungsorgan, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D02" msgid "Carcinoma in situ of middle ear and respiratory system" msgstr "Carcinoma in situ des Mittelohres und des Atmungssystems" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D020" msgid "Carcinoma in situ: Larynx" msgstr "Carcinoma in situ: Larynx" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D021" msgid "Carcinoma in situ: Trachea" msgstr "Carcinoma in situ: Trachea" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D022" msgid "Carcinoma in situ: Bronchus and lung" msgstr "Carcinoma in situ: Bronchus und Lunge" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D023" msgid "Carcinoma in situ: Other parts of respiratory system" msgstr "Carcinoma in situ: Sonstige Teile des Atmungssystems" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D024" msgid "Carcinoma in situ: Respiratory system, unspecified" msgstr "Carcinoma in situ: Atmungssystem, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D03" msgid "Melanoma in situ" msgstr "Melanoma in situ" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D030" msgid "Melanoma in situ of lip" msgstr "Melanoma in situ der Lippe" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D031" msgid "Melanoma in situ of eyelid, including canthus" msgstr "Melanoma in situ des Augenlides, einschließlich Kanthus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D032" msgid "Melanoma in situ of ear and external auricular canal" msgstr "Melanoma in situ des Ohres und des äußeren Gehörganges" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D033" msgid "Melanoma in situ of other and unspecified parts of face" msgstr "Melanoma in situ sonstiger und nicht näher bezeichneter Teile des Gesichtes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D034" msgid "Melanoma in situ of scalp and neck" msgstr "Melanoma in situ der behaarten Kopfhaut und des Halses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D035" msgid "Melanoma in situ of trunk" msgstr "Melanoma in situ des Rumpfes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D036" msgid "Melanoma in situ of upper limb, including shoulder" msgstr "Melanoma in situ der oberen Extremität, einschließlich Schulter" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D037" msgid "Melanoma in situ of lower limb, including hip" msgstr "Melanoma in situ der unteren Extremität, einschließlich Hüfte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D038" msgid "Melanoma in situ of other sites" msgstr "Melanoma in situ an sonstigen Lokalisationen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D039" msgid "Melanoma in situ, unspecified" msgstr "Melanoma in situ, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D04" msgid "Carcinoma in situ of skin" msgstr "Carcinoma in situ der Haut" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D040" msgid "Carcinoma in situ: Skin of lip" msgstr "Carcinoma in situ: Lippenhaut" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D041" msgid "Carcinoma in situ: Skin of eyelid, including canthus" msgstr "Carcinoma in situ: Haut des Augenlides, einschließlich Kanthus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D042" msgid "Carcinoma in situ: Skin of ear and external auricular canal" msgstr "Carcinoma in situ: Haut des Ohres und des äußeren Gehörganges" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D043" msgid "Carcinoma in situ: Skin of other and unspecified parts of face" msgstr "Carcinoma in situ: Haut sonstiger und nicht näher bezeichneter Teile des Gesichtes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D044" msgid "Carcinoma in situ: Skin of scalp and neck" msgstr "Carcinoma in situ: Behaarte Kopfhaut und Haut des Halses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D045" msgid "Carcinoma in situ: Skin of trunk" msgstr "Carcinoma in situ: Haut des Rumpfes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D046" msgid "Carcinoma in situ: Skin of upper limb, including shoulder" msgstr "Carcinoma in situ: Haut der oberen Extremität, einschließlich Schulter" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D047" msgid "Carcinoma in situ: Skin of lower limb, including hip" msgstr "Carcinoma in situ: Haut der unteren Extremität, einschließlich Hüfte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D048" msgid "Carcinoma in situ: Skin of other sites" msgstr "Carcinoma in situ: Haut an sonstigen Lokalisationen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D049" msgid "Carcinoma in situ: Skin, unspecified" msgstr "Carcinoma in situ: Haut, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D05" msgid "Carcinoma in situ of breast" msgstr "Carcinoma in situ der Brustdrüse [Mamma]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D050" msgid "Lobular carcinoma in situ" msgstr "Lobuläres Carcinoma in situ der Brustdrüse" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D051" msgid "Intraductal carcinoma in situ" msgstr "Carcinoma in situ der Milchgänge" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D057" msgid "Other carcinoma in situ of breast" msgstr "Sonstiges Carcinoma in situ der Brustdrüse" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D059" msgid "Carcinoma in situ of breast, unspecified" msgstr "Carcinoma in situ der Brustdrüse, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D06" msgid "Carcinoma in situ of cervix uteri" msgstr "Carcinoma in situ der Cervix uteri" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D060" msgid "Carcinoma in situ: Endocervix" msgstr "Carcinoma in situ: Endozervix" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D061" msgid "Carcinoma in situ: Exocervix" msgstr "Carcinoma in situ: Ektozervix" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D067" msgid "Carcinoma in situ: Other parts of cervix" msgstr "Carcinoma in situ: Sonstige Teile der Cervix uteri" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D069" msgid "Carcinoma in situ: Cervix, unspecified" msgstr "Carcinoma in situ: Cervix uteri, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D07" msgid "Carcinoma in situ of other and unspecified genital organs" msgstr "Carcinoma in situ sonstiger und nicht näher bezeichneter Genitalorgane" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D070" msgid "Carcinoma in situ: Endometrium" msgstr "Carcinoma in situ: Endometrium" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D071" msgid "Carcinoma in situ: Vulva" msgstr "Carcinoma in situ: Vulva" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D072" msgid "Carcinoma in situ: Vagina" msgstr "Carcinoma in situ: Vagina" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D073" msgid "Carcinoma in situ: Other and unspecified female genital organs" msgstr "Carcinoma in situ: Sonstige und nicht näher bezeichnete weibliche Genitalorgane" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D074" msgid "Carcinoma in situ: Penis" msgstr "Carcinoma in situ: Penis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D075" msgid "Carcinoma in situ: Prostate" msgstr "Carcinoma in situ: Prostata" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D076" msgid "Carcinoma in situ: Other and unspecified male genital organs" msgstr "Carcinoma in situ: Sonstige und nicht näher bezeichnete männliche Genitalorgane" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D09" msgid "Carcinoma in situ of other and unspecified sites" msgstr "Carcinoma in situ sonstiger und nicht näher bezeichneter Lokalisationen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D090" msgid "Carcinoma in situ: Bladder" msgstr "Carcinoma in situ: Harnblase" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D091" msgid "Carcinoma in situ: Other and unspecified urinary organs" msgstr "Carcinoma in situ: Sonstige und nicht näher bezeichnete Harnorgane" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D092" msgid "Carcinoma in situ: Eye" msgstr "Carcinoma in situ: Auge" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D093" msgid "Carcinoma in situ: Thyroid and other endocrine glands" msgstr "Carcinoma in situ: Schilddrüse und sonstige endokrine Drüsen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D097" msgid "Carcinoma in situ of other specified sites" msgstr "Carcinoma in situ sonstiger näher bezeichneter Lokalisationen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D099" msgid "Carcinoma in situ, unspecified" msgstr "Carcinoma in situ, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D10" msgid "Benign neoplasm of mouth and pharynx" msgstr "Gutartige Neubildung des Mundes und des Pharynx" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D100" msgid "Benign neoplasm: Lip" msgstr "Gutartige Neubildung: Lippe" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D101" msgid "Benign neoplasm: Tongue" msgstr "Gutartige Neubildung: Zunge" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D102" msgid "Benign neoplasm: Floor of mouth" msgstr "Gutartige Neubildung: Mundboden" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D103" msgid "Benign neoplasm: Other and unspecified parts of mouth" msgstr "Gutartige Neubildung: Sonstige und nicht näher bezeichnete Teile des Mundes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D104" msgid "Benign neoplasm: Tonsil" msgstr "Gutartige Neubildung: Tonsille" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D105" msgid "Benign neoplasm: Other parts of oropharynx" msgstr "Gutartige Neubildung: Sonstige Teile des Oropharynx" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D106" msgid "Benign neoplasm: Nasopharynx" msgstr "Gutartige Neubildung: Nasopharynx" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D107" msgid "Benign neoplasm: Hypopharynx" msgstr "Gutartige Neubildung: Hypopharynx" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D109" msgid "Benign neoplasm: Pharynx, unspecified" msgstr "Gutartige Neubildung: Pharynx, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D11" msgid "Benign neoplasm of major salivary glands" msgstr "Gutartige Neubildung der großen Speicheldrüsen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D110" msgid "Benign neoplasm: Parotid gland" msgstr "Gutartige Neubildung: Parotis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D117" msgid "Benign neoplasm: Other major salivary glands" msgstr "Gutartige Neubildung: Sonstige große Speicheldrüsen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D119" msgid "Benign neoplasm: Major salivary gland, unspecified" msgstr "Gutartige Neubildung: Große Speicheldrüse, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D12" msgid "Benign neoplasm of colon, rectum, anus and anal canal" msgstr "Gutartige Neubildung des Kolons, des Rektums, des Analkanals und des Anus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D120" msgid "Benign neoplasm: Caecum" msgstr "Gutartige Neubildung: Zäkum" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D121" msgid "Benign neoplasm: Appendix" msgstr "Gutartige Neubildung: Appendix vermiformis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D122" msgid "Benign neoplasm: Ascending colon" msgstr "Gutartige Neubildung: Colon ascendens" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D123" msgid "Benign neoplasm: Transverse colon" msgstr "Gutartige Neubildung: Colon transversum" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D124" msgid "Benign neoplasm: Descending colon" msgstr "Gutartige Neubildung: Colon descendens" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D125" msgid "Benign neoplasm: Sigmoid colon" msgstr "Gutartige Neubildung: Colon sigmoideum" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D126" msgid "Benign neoplasm: Colon, unspecified" msgstr "Gutartige Neubildung: Kolon, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D127" msgid "Benign neoplasm: Rectosigmoid junction" msgstr "Gutartige Neubildung: Rektosigmoid, Übergang" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D128" msgid "Benign neoplasm: Rectum" msgstr "Gutartige Neubildung: Rektum" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D129" msgid "Benign neoplasm: Anus and anal canal" msgstr "Gutartige Neubildung: Analkanal und Anus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D13" msgid "Benign neoplasm of other and ill-defined parts of digestive system" msgstr "Gutartige Neubildung sonstiger und ungenau bezeichneter Teile des Verdauungssystems" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D130" msgid "Benign neoplasm: Oesophagus" msgstr "Gutartige Neubildung: Ösophagus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D131" msgid "Benign neoplasm: Stomach" msgstr "Gutartige Neubildung: Magen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D132" msgid "Benign neoplasm: Duodenum" msgstr "Gutartige Neubildung: Duodenum" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D133" msgid "Benign neoplasm: Other and unspecified parts of small intestine" msgstr "Gutartige Neubildung: Sonstige und nicht näher bezeichnete Teile des Dünndarmes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D134" msgid "Benign neoplasm: Liver" msgstr "Gutartige Neubildung: Leber" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D135" msgid "Benign neoplasm: Extrahepatic bile ducts" msgstr "Gutartige Neubildung: Extrahepatische Gallengänge und Gallenblase" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D136" msgid "Benign neoplasm: Pancreas" msgstr "Gutartige Neubildung: Pankreas" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D137" msgid "Benign neoplasm: Endocrine pancreas" msgstr "Gutartige Neubildung: Endokriner Drüsenanteil des Pankreas" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D139" msgid "Benign neoplasm: Ill-defined sites within the digestive system" msgstr "Gutartige Neubildung: Ungenau bezeichnete Lokalisationen innerhalb des Verdauungssystems" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D14" msgid "Benign neoplasm of middle ear and respiratory system" msgstr "Gutartige Neubildung des Mittelohres und des Atmungssystems" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D140" msgid "Benign neoplasm: Middle ear, nasal cavity and accessory sinuses" msgstr "Gutartige Neubildung: Mittelohr, Nasenhöhle und Nasennebenhöhlen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D141" msgid "Benign neoplasm: Larynx" msgstr "Gutartige Neubildung: Larynx" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D142" msgid "Benign neoplasm: Trachea" msgstr "Gutartige Neubildung: Trachea" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D143" msgid "Benign neoplasm: Bronchus and lung" msgstr "Gutartige Neubildung: Bronchus und Lunge" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D144" msgid "Benign neoplasm: Respiratory system, unspecified" msgstr "Gutartige Neubildung: Atmungssystem, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D15" msgid "Benign neoplasm of other and unspecified intrathoracic organs" msgstr "Gutartige Neubildung sonstiger und nicht näher bezeichneter intrathorakaler Organe" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D150" msgid "Benign neoplasm: Thymus" msgstr "Gutartige Neubildung: Thymus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D151" msgid "Benign neoplasm: Heart" msgstr "Gutartige Neubildung: Herz" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D152" msgid "Benign neoplasm: Mediastinum" msgstr "Gutartige Neubildung: Mediastinum" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D157" msgid "Benign neoplasm: Other specified intrathoracic organs" msgstr "Gutartige Neubildung: Sonstige näher bezeichnete intrathorakale Organe" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D159" msgid "Benign neoplasm: Intrathoracic organ, unspecified" msgstr "Gutartige Neubildung: Intrathorakales Organ, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D16" msgid "Benign neoplasm of bone and articular cartilage" msgstr "Gutartige Neubildung des Knochens und des Gelenkknorpels" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D160" msgid "Benign neoplasm: Scapula and long bones of upper limb" msgstr "Gutartige Neubildung des Knochens und des Gelenkknorpels: Skapula und lange Knochen der oberen Extremität" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D161" msgid "Benign neoplasm: Short bones of upper limb" msgstr "Gutartige Neubildung des Knochens und des Gelenkknorpels: Kurze Knochen der oberen Extremität" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D162" msgid "Benign neoplasm: Long bones of lower limb" msgstr "Gutartige Neubildung des Knochens und des Gelenkknorpels: Lange Knochen der unteren Extremität" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D163" msgid "Benign neoplasm: Short bones of lower limb" msgstr "Gutartige Neubildung des Knochens und des Gelenkknorpels: Kurze Knochen der unteren Extremität" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D164" msgid "Benign neoplasm: Bones of skull and face" msgstr "Gutartige Neubildung des Knochens und des Gelenkknorpels: Knochen des Hirn- und Gesichtsschädels" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D165" msgid "Benign neoplasm: Lower jaw bone" msgstr "Gutartige Neubildung des Knochens und des Gelenkknorpels: Unterkieferknochen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D166" msgid "Benign neoplasm: Vertebral column" msgstr "Gutartige Neubildung des Knochens und des Gelenkknorpels: Wirbelsäule" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D167" msgid "Benign neoplasm: Ribs, sternum and clavicle" msgstr "Gutartige Neubildung des Knochens und des Gelenkknorpels: Rippen, Sternum und Klavikula" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D168" msgid "Benign neoplasm: Pelvic bones, sacrum and coccyx" msgstr "Gutartige Neubildung des Knochens und des Gelenkknorpels: Knöchernes Becken" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D169" msgid "Benign neoplasm: Bone and articular cartilage, unspecified" msgstr "Gutartige Neubildung: Knochen und Gelenkknorpel, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D17" msgid "Benign lipomatous neoplasm" msgstr "Gutartige Neubildung des Fettgewebes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D170" msgid "Benign lipomatous neoplasm of skin and subcutaneous tissue of head, face and neck" msgstr "Gutartige Neubildung des Fettgewebes der Haut und der Unterhaut des Kopfes, des Gesichtes und des Halses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D171" msgid "Benign lipomatous neoplasm of skin and subcutaneous tissue of trunk" msgstr "Gutartige Neubildung des Fettgewebes der Haut und der Unterhaut des Rumpfes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D172" msgid "Benign lipomatous neoplasm of skin and subcutaneous tissue of limbs" msgstr "Gutartige Neubildung des Fettgewebes der Haut und der Unterhaut der Extremitäten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D173" msgid "Benign lipomatous neoplasm of skin and subcutaneous tissue of other and unspecified sites" msgstr "Gutartige Neubildung des Fettgewebes der Haut und der Unterhaut an sonstigen und nicht näher bezeichneten Lokalisationen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D174" msgid "Benign lipomatous neoplasm of intrathoracic organs" msgstr "Gutartige Neubildung des Fettgewebes der intrathorakalen Organe" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D175" msgid "Benign lipomatous neoplasm of intra-abdominal organs" msgstr "Gutartige Neubildung des Fettgewebes der intraabdominalen Organe" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D176" msgid "Benign lipomatous neoplasm of spermatic cord" msgstr "Gutartige Neubildung des Fettgewebes des Samenstrangs" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D177" msgid "Benign lipomatous neoplasm of other sites" msgstr "Gutartige Neubildung des Fettgewebes an sonstigen Lokalisationen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D179" msgid "Benign lipomatous neoplasm, unspecified" msgstr "Gutartige Neubildung des Fettgewebes, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D18" msgid "Haemangioma and lymphangioma, any site" msgstr "Hämangiom und Lymphangiom, jede Lokalisation" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D180" msgid "Haemangioma, any site" msgstr "Hämangiom, jede Lokalisation" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D181" msgid "Lymphangioma, any site" msgstr "Lymphangiom, jede Lokalisation" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D19" msgid "Benign neoplasm of mesothelial tissue" msgstr "Gutartige Neubildung des mesothelialen Gewebes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D190" msgid "Benign neoplasm: Mesothelial tissue of pleura" msgstr "Gutartige Neubildung: Mesotheliales Gewebe der Pleura" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D191" msgid "Benign neoplasm: Mesothelial tissue of peritoneum" msgstr "Gutartige Neubildung: Mesotheliales Gewebe des Peritoneums" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D197" msgid "Benign neoplasm: Mesothelial tissue of other sites" msgstr "Gutartige Neubildung: Mesotheliales Gewebe an sonstigen Lokalisationen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D199" msgid "Benign neoplasm: Mesothelial tissue, unspecified" msgstr "Gutartige Neubildung: Mesotheliales Gewebe, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D20" msgid "Benign neoplasm of soft tissue of retroperitoneum and peritoneum" msgstr "Gutartige Neubildung des Weichteilgewebes des Retroperitoneums und des Peritoneums" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D200" msgid "Benign neoplasm: Retroperitoneum" msgstr "Gutartige Neubildung: Retroperitoneum" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D201" msgid "Benign neoplasm: Peritoneum" msgstr "Gutartige Neubildung: Peritoneum" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D21" msgid "Other benign neoplasms of connective and other soft tissue" msgstr "Sonstige gutartige Neubildungen des Bindegewebes und anderer Weichteilgewebe" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D210" msgid "Benign neoplasm: Connective and other soft tissue of head, face and neck" msgstr "Sonstige gutartige Neubildungen: Bindegewebe und andere Weichteilgewebe des Kopfes, des Gesichtes und des Halses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D211" msgid "Benign neoplasm: Connective and other soft tissue of upper limb, including shoulder" msgstr "Sonstige gutartige Neubildungen: Bindegewebe und andere Weichteilgewebe der oberen Extremität, einschließlich Schulter" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D212" msgid "Benign neoplasm: Connective and other soft tissue of lower limb, including hip" msgstr "Sonstige gutartige Neubildungen: Bindegewebe und andere Weichteilgewebe der unteren Extremität, einschließlich Hüfte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D213" msgid "Benign neoplasm: Connective and other soft tissue of thorax" msgstr "Sonstige gutartige Neubildungen: Bindegewebe und andere Weichteilgewebe des Thorax" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D214" msgid "Benign neoplasm: Connective and other soft tissue of abdomen" msgstr "Sonstige gutartige Neubildungen: Bindegewebe und andere Weichteilgewebe des Abdomens" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D215" msgid "Benign neoplasm: Connective and other soft tissue of pelvis" msgstr "Sonstige gutartige Neubildungen: Bindegewebe und andere Weichteilgewebe des Beckens" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D216" msgid "Benign neoplasm: Connective and other soft tissue of trunk, unspecified" msgstr "Sonstige gutartige Neubildungen: Bindegewebe und andere Weichteilgewebe des Rumpfes, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D219" msgid "Benign neoplasm: Connective and other soft tissue, unspecified" msgstr "Sonstige gutartige Neubildungen: Bindegewebe und andere Weichteilgewebe, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D22" msgid "Melanocytic naevi" msgstr "Melanozytennävus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D220" msgid "Melanocytic naevi of lip" msgstr "Melanozytennävus der Lippe" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D221" msgid "Melanocytic naevi of eyelid, including canthus" msgstr "Melanozytennävus des Augenlides, einschließlich Kanthus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D222" msgid "Melanocytic naevi of ear and external auricular canal" msgstr "Melanozytennävus des Ohres und des äußeren Gehörganges" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D223" msgid "Melanocytic naevi of other and unspecified parts of face" msgstr "Melanozytennävus sonstiger und nicht näher bezeichneter Teile des Gesichtes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D224" msgid "Melanocytic naevi of scalp and neck" msgstr "Melanozytennävus der behaarten Kopfhaut und des Halses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D225" msgid "Melanocytic naevi of trunk" msgstr "Melanozytennävus des Rumpfes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D226" msgid "Melanocytic naevi of upper limb, including shoulder" msgstr "Melanozytennävus der oberen Extremität, einschließlich Schulter" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D227" msgid "Melanocytic naevi of lower limb, including hip" msgstr "Melanozytennävus der unteren Extremität, einschließlich Hüfte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D229" msgid "Melanocytic naevi, unspecified" msgstr "Melanozytennävus, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D23" msgid "Other benign neoplasms of skin" msgstr "Sonstige gutartige Neubildungen der Haut" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D230" msgid "Benign neoplasm: Skin of lip" msgstr "Sonstige gutartige Neubildungen: Lippenhaut" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D231" msgid "Benign neoplasm: Skin of eyelid, including canthus" msgstr "Sonstige gutartige Neubildungen: Haut des Augenlides, einschließlich Kanthus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D232" msgid "Benign neoplasm: Skin of ear and external auricular canal" msgstr "Sonstige gutartige Neubildungen: Haut des Ohres und des äußeren Gehörganges" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D233" msgid "Benign neoplasm: Skin of other and unspecified parts of face" msgstr "Sonstige gutartige Neubildungen: Haut sonstiger und nicht näher bezeichneter Teile des Gesichtes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D234" msgid "Benign neoplasm: Skin of scalp and neck" msgstr "Sonstige gutartige Neubildungen: Behaarte Kopfhaut und Haut des Halses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D235" msgid "Benign neoplasm: Skin of trunk" msgstr "Sonstige gutartige Neubildungen: Haut des Rumpfes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D236" msgid "Benign neoplasm: Skin of upper limb, including shoulder" msgstr "Sonstige gutartige Neubildungen: Haut der oberen Extremität, einschließlich Schulter" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D237" msgid "Benign neoplasm: Skin of lower limb, including hip" msgstr "Sonstige gutartige Neubildungen: Haut der unteren Extremität, einschließlich Hüfte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D239" msgid "Benign neoplasm: Skin, unspecified" msgstr "Sonstige gutartige Neubildungen: Haut, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D24" msgid "Benign neoplasm of breast" msgstr "Gutartige Neubildung der Brustdrüse [Mamma]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D25" msgid "Leiomyoma of uterus" msgstr "Leiomyom des Uterus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D250" msgid "Submucous leiomyoma of uterus" msgstr "Submuköses Leiomyom des Uterus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D251" msgid "Intramural leiomyoma of uterus" msgstr "Intramurales Leiomyom des Uterus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D252" msgid "Subserosal leiomyoma of uterus" msgstr "Subseröses Leiomyom des Uterus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D259" msgid "Leiomyoma of uterus, unspecified" msgstr "Leiomyom des Uterus, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D26" msgid "Other benign neoplasms of uterus" msgstr "Sonstige gutartige Neubildungen des Uterus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D260" msgid "Other benign neoplasm: Cervix uteri" msgstr "Sonstige gutartige Neubildungen: Cervix uteri" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D261" msgid "Other benign neoplasm: Corpus uteri" msgstr "Sonstige gutartige Neubildungen: Corpus uteri" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D267" msgid "Other benign neoplasm: Other parts of uterus" msgstr "Sonstige gutartige Neubildungen: Sonstige Teile des Uterus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D269" msgid "Other benign neoplasm: Uterus, unspecified" msgstr "Sonstige gutartige Neubildungen: Uterus, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D27" msgid "Benign neoplasm of ovary" msgstr "Gutartige Neubildung des Ovars" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D28" msgid "Benign neoplasm of other and unspecified female genital organs" msgstr "Gutartige Neubildung sonstiger und nicht näher bezeichneter weiblicher Genitalorgane" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D280" msgid "Benign neoplasm: Vulva" msgstr "Gutartige Neubildung: Vulva" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D281" msgid "Benign neoplasm: Vagina" msgstr "Gutartige Neubildung: Vagina" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D282" msgid "Benign neoplasm: Uterine tubes and ligaments" msgstr "Gutartige Neubildung: Tubae uterinae und Ligamenta" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D287" msgid "Benign neoplasm: Other specified female genital organs" msgstr "Gutartige Neubildung: Sonstige näher bezeichnete weibliche Genitalorgane" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D289" msgid "Benign neoplasm: Female genital organ, unspecified" msgstr "Gutartige Neubildung: Weibliches Genitalorgan, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D29" msgid "Benign neoplasm of male genital organs" msgstr "Gutartige Neubildung der männlichen Genitalorgane" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D290" msgid "Benign neoplasm: Penis" msgstr "Gutartige Neubildung: Penis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D291" msgid "Benign neoplasm: Prostate" msgstr "Gutartige Neubildung: Prostata" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D292" msgid "Benign neoplasm: Testis" msgstr "Gutartige Neubildung: Hoden" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D293" msgid "Benign neoplasm: Epididymis" msgstr "Gutartige Neubildung: Nebenhoden" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D294" msgid "Benign neoplasm: Scrotum" msgstr "Gutartige Neubildung: Skrotum" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D297" msgid "Benign neoplasm: Other male genital organs" msgstr "Gutartige Neubildung: Sonstige männliche Genitalorgane" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D299" msgid "Benign neoplasm: Male genital organ, unspecified" msgstr "Gutartige Neubildung: Männliches Genitalorgan, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D30" msgid "Benign neoplasm of urinary organs" msgstr "Gutartige Neubildung der Harnorgane" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D300" msgid "Benign neoplasm: Kidney" msgstr "Gutartige Neubildung: Niere" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D301" msgid "Benign neoplasm: Renal pelvis" msgstr "Gutartige Neubildung: Nierenbecken" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D302" msgid "Benign neoplasm: Ureter" msgstr "Gutartige Neubildung: Ureter" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D303" msgid "Benign neoplasm: Bladder" msgstr "Gutartige Neubildung: Harnblase" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D304" msgid "Benign neoplasm: Urethra" msgstr "Gutartige Neubildung: Urethra" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D307" msgid "Benign neoplasm: Other urinary organs" msgstr "Gutartige Neubildung: Sonstige Harnorgane" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D309" msgid "Benign neoplasm: Urinary organ, unspecified" msgstr "Gutartige Neubildung: Harnorgan, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D31" msgid "Benign neoplasm of eye and adnexa" msgstr "Gutartige Neubildung des Auges und der Augenanhangsgebilde" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D310" msgid "Benign neoplasm: Conjunctiva" msgstr "Gutartige Neubildung: Konjunktiva" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D311" msgid "Benign neoplasm: Cornea" msgstr "Gutartige Neubildung: Kornea" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D312" msgid "Benign neoplasm: Retina" msgstr "Gutartige Neubildung: Retina" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D313" msgid "Benign neoplasm: Choroid" msgstr "Gutartige Neubildung: Chorioidea" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D314" msgid "Benign neoplasm: Ciliary body" msgstr "Gutartige Neubildung: Ziliarkörper" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D315" msgid "Benign neoplasm: Lacrimal gland and duct" msgstr "Gutartige Neubildung: Tränendrüse und Tränenwege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D316" msgid "Benign neoplasm: Orbit, unspecified" msgstr "Gutartige Neubildung: Orbita, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D319" msgid "Benign neoplasm: Eye, unspecified" msgstr "Gutartige Neubildung: Auge, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D32" msgid "Benign neoplasm of meninges" msgstr "Gutartige Neubildung der Meningen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D320" msgid "Benign neoplasm: Cerebral meninges" msgstr "Gutartige Neubildung: Hirnhäute" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D321" msgid "Benign neoplasm: Spinal meninges" msgstr "Gutartige Neubildung: Rückenmarkhäute" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D329" msgid "Benign neoplasm: Meninges, unspecified" msgstr "Gutartige Neubildung: Meningen, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D33" msgid "Benign neoplasm of brain and other parts of central nervous system" msgstr "Gutartige Neubildung des Gehirns und anderer Teile des Zentralnervensystems" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D330" msgid "Benign neoplasm: Brain, supratentorial" msgstr "Gutartige Neubildung: Gehirn, supratentoriell" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D331" msgid "Benign neoplasm: Brain, infratentorial" msgstr "Gutartige Neubildung: Gehirn, infratentoriell" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D332" msgid "Benign neoplasm: Brain, unspecified" msgstr "Gutartige Neubildung: Gehirn, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D333" msgid "Benign neoplasm: Cranial nerves" msgstr "Gutartige Neubildung: Hirnnerven" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D334" msgid "Benign neoplasm: Spinal cord" msgstr "Gutartige Neubildung: Rückenmark" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D337" msgid "Benign neoplasm: Other specified parts of central nervous system" msgstr "Gutartige Neubildung: Sonstige näher bezeichnete Teile des Zentralnervensystems" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D339" msgid "Benign neoplasm: Central nervous system, unspecified" msgstr "Gutartige Neubildung: Zentralnervensystem, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D34" msgid "Benign neoplasm of thyroid gland" msgstr "Gutartige Neubildung der Schilddrüse" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D35" msgid "Benign neoplasm of other and unspecified endocrine glands" msgstr "Gutartige Neubildung sonstiger und nicht näher bezeichneter endokriner Drüsen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D350" msgid "Benign neoplasm: Adrenal gland" msgstr "Gutartige Neubildung: Nebenniere" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D351" msgid "Benign neoplasm: Parathyroid gland" msgstr "Gutartige Neubildung: Nebenschilddrüse" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D352" msgid "Benign neoplasm: Pituitary gland" msgstr "Gutartige Neubildung: Hypophyse" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D353" msgid "Benign neoplasm: Craniopharyngeal duct" msgstr "Gutartige Neubildung: Ductus craniopharyngealis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D354" msgid "Benign neoplasm: Pineal gland" msgstr "Gutartige Neubildung: Epiphyse [Glandula pinealis] [Zirbeldrüse]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D355" msgid "Benign neoplasm: Carotid body" msgstr "Gutartige Neubildung: Glomus caroticum" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D356" msgid "Benign neoplasm: Aortic body and other paraganglia" msgstr "Gutartige Neubildung: Glomus aorticum und sonstige Paraganglien" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D357" msgid "Benign neoplasm: Other specified endocrine glands" msgstr "Gutartige Neubildung: Sonstige näher bezeichnete endokrine Drüsen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D358" msgid "Benign neoplasm: Pluriglandular involvement" msgstr "Gutartige Neubildung: Beteiligung mehrerer endokriner Drüsen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D359" msgid "Benign neoplasm: Endocrine gland, unspecified" msgstr "Gutartige Neubildung: Endokrine Drüse, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D36" msgid "Benign neoplasm of other and unspecified sites" msgstr "Gutartige Neubildung an sonstigen und nicht näher bezeichneten Lokalisationen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D360" msgid "Benign neoplasm: Lymph nodes" msgstr "Gutartige Neubildung: Lymphknoten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D361" msgid "Benign neoplasm: Peripheral nerves and autonomic nervous system" msgstr "Gutartige Neubildung: Periphere Nerven und autonomes Nervensystem" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D367" msgid "Benign neoplasm: Other specified sites" msgstr "Gutartige Neubildung: Sonstige näher bezeichnete Lokalisationen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D369" msgid "Benign neoplasm: Benign neoplasm of unspecified site" msgstr "Gutartige Neubildung an nicht näher bezeichneter Lokalisation" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D37" msgid "Neoplasm of uncertain or unknown behaviour of oral cavity and digestive organs" msgstr "Neubildung unsicheren oder unbekannten Verhaltens der Mundhöhle und der Verdauungsorgane" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D370" msgid "Neoplasm of uncertain or unknown behaviour: Lip, oral cavity and pharynx" msgstr "Neubildung unsicheren oder unbekannten Verhaltens: Lippe, Mundhöhle und Pharynx" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D371" msgid "Neoplasm of uncertain or unknown behaviour: Stomach" msgstr "Neubildung unsicheren oder unbekannten Verhaltens: Magen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D372" msgid "Neoplasm of uncertain or unknown behaviour: Small intestine" msgstr "Neubildung unsicheren oder unbekannten Verhaltens: Dünndarm" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D373" msgid "Neoplasm of uncertain or unknown behaviour: Appendix" msgstr "Neubildung unsicheren oder unbekannten Verhaltens: Appendix vermiformis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D374" msgid "Neoplasm of uncertain or unknown behaviour: Colon" msgstr "Neubildung unsicheren oder unbekannten Verhaltens: Kolon" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D375" msgid "Neoplasm of uncertain or unknown behaviour: Rectum" msgstr "Neubildung unsicheren oder unbekannten Verhaltens: Rektum" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D376" msgid "Neoplasm of uncertain or unknown behaviour: Liver, gallbladder and bile ducts" msgstr "Neubildung unsicheren oder unbekannten Verhaltens: Leber, Gallenblase und Gallengänge" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D377" msgid "Neoplasm of uncertain or unknown behaviour: Other digestive organs" msgstr "Neubildung unsicheren oder unbekannten Verhaltens: Sonstige Verdauungsorgane" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D379" msgid "Neoplasm of uncertain or unknown behaviour: Digestive organ, unspecified" msgstr "Neubildung unsicheren oder unbekannten Verhaltens: Verdauungsorgan, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D38" msgid "Neoplasm of uncertain or unknown behaviour of middle ear and respiratory and intrathoracic organs" msgstr "Neubildung unsicheren oder unbekannten Verhaltens des Mittelohres, der Atmungsorgane und der intrathorakalen Organe" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D380" msgid "Neoplasm of uncertain or unknown behaviour: Larynx" msgstr "Neubildung unsicheren oder unbekannten Verhaltens: Larynx" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D381" msgid "Neoplasm of uncertain or unknown behaviour: Trachea, bronchus and lung" msgstr "Neubildung unsicheren oder unbekannten Verhaltens: Trachea, Bronchus und Lunge" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D382" msgid "Neoplasm of uncertain or unknown behaviour: Pleura" msgstr "Neubildung unsicheren oder unbekannten Verhaltens: Pleura" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D383" msgid "Neoplasm of uncertain or unknown behaviour: Mediastinum" msgstr "Neubildung unsicheren oder unbekannten Verhaltens: Mediastinum" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D384" msgid "Neoplasm of uncertain or unknown behaviour: Thymus" msgstr "Neubildung unsicheren oder unbekannten Verhaltens: Thymus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D385" msgid "Neoplasm of uncertain or unknown behaviour: Other respiratory organs" msgstr "Neubildung unsicheren oder unbekannten Verhaltens: Sonstige Atmungsorgane" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D386" msgid "Neoplasm of uncertain or unknown behaviour: Respiratory organ, unspecified" msgstr "Neubildung unsicheren oder unbekannten Verhaltens: Atmungsorgan, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D39" msgid "Neoplasm of uncertain or unknown behaviour of female genital organs" msgstr "Neubildung unsicheren oder unbekannten Verhaltens der weiblichen Genitalorgane" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D390" msgid "Neoplasm of uncertain or unknown behaviour: Uterus" msgstr "Neubildung unsicheren oder unbekannten Verhaltens: Uterus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D391" msgid "Neoplasm of uncertain or unknown behaviour: Ovary" msgstr "Neubildung unsicheren oder unbekannten Verhaltens: Ovar" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D392" msgid "Neoplasm of uncertain or unknown behaviour: Placenta" msgstr "Neubildung unsicheren oder unbekannten Verhaltens: Plazenta" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D397" msgid "Neoplasm of uncertain or unknown behaviour: Other female genital organs" msgstr "Neubildung unsicheren oder unbekannten Verhaltens: Sonstige weibliche Genitalorgane" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D399" msgid "Neoplasm of uncertain or unknown behaviour: Female genital organ, unspecified" msgstr "Neubildung unsicheren oder unbekannten Verhaltens: Weibliches Genitalorgan, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D40" msgid "Neoplasm of uncertain or unknown behaviour of male genital organs" msgstr "Neubildung unsicheren oder unbekannten Verhaltens der männlichen Genitalorgane" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D400" msgid "Neoplasm of uncertain or unknown behaviour: Prostate" msgstr "Neubildung unsicheren oder unbekannten Verhaltens: Prostata" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D401" msgid "Neoplasm of uncertain or unknown behaviour: Testis" msgstr "Neubildung unsicheren oder unbekannten Verhaltens: Hoden" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D407" msgid "Neoplasm of uncertain or unknown behaviour: Other male genital organs" msgstr "Neubildung unsicheren oder unbekannten Verhaltens: Sonstige männliche Genitalorgane" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D409" msgid "Neoplasm of uncertain or unknown behaviour: Male genital organ, unspecified" msgstr "Neubildung unsicheren oder unbekannten Verhaltens: Männliches Genitalorgan, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D41" msgid "Neoplasm of uncertain or unknown behaviour of urinary organs" msgstr "Neubildung unsicheren oder unbekannten Verhaltens der Harnorgane" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D410" msgid "Neoplasm of uncertain or unknown behaviour: Kidney" msgstr "Neubildung unsicheren oder unbekannten Verhaltens: Niere" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D411" msgid "Neoplasm of uncertain or unknown behaviour: Renal pelvis" msgstr "Neubildung unsicheren oder unbekannten Verhaltens: Nierenbecken" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D412" msgid "Neoplasm of uncertain or unknown behaviour: Ureter" msgstr "Neubildung unsicheren oder unbekannten Verhaltens: Ureter" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D413" msgid "Neoplasm of uncertain or unknown behaviour: Urethra" msgstr "Neubildung unsicheren oder unbekannten Verhaltens: Urethra" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D414" msgid "Neoplasm of uncertain or unknown behaviour: Bladder" msgstr "Neubildung unsicheren oder unbekannten Verhaltens: Harnblase" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D417" msgid "Neoplasm of uncertain or unknown behaviour: Other urinary organs" msgstr "Neubildung unsicheren oder unbekannten Verhaltens: Sonstige Harnorgane" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D419" msgid "Neoplasm of uncertain or unknown behaviour: Urinary organ, unspecified" msgstr "Neubildung unsicheren oder unbekannten Verhaltens: Harnorgan, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D42" msgid "Neoplasm of uncertain or unknown behaviour of meninges" msgstr "Neubildung unsicheren oder unbekannten Verhaltens der Meningen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D420" msgid "Neoplasm of uncertain or unknown behaviour: Cerebral meninges" msgstr "Neubildung unsicheren oder unbekannten Verhaltens: Hirnhäute" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D421" msgid "Neoplasm of uncertain or unknown behaviour: Spinal meninges" msgstr "Neubildung unsicheren oder unbekannten Verhaltens: Rückenmarkhäute" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D429" msgid "Neoplasm of uncertain or unknown behaviour: Meninges, unspecified" msgstr "Neubildung unsicheren oder unbekannten Verhaltens: Meningen, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D43" msgid "Neoplasm of uncertain or unknown behaviour of brain and central nervous system" msgstr "Neubildung unsicheren oder unbekannten Verhaltens des Gehirns und des Zentralnervensystems" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D430" msgid "Neoplasm of uncertain or unknown behaviour: Brain, supratentorial" msgstr "Neubildung unsicheren oder unbekannten Verhaltens: Gehirn, supratentoriell" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D431" msgid "Neoplasm of uncertain or unknown behaviour: Brain, infratentorial" msgstr "Neubildung unsicheren oder unbekannten Verhaltens: Gehirn, infratentoriell" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D432" msgid "Neoplasm of uncertain or unknown behaviour: Brain, unspecified" msgstr "Neubildung unsicheren oder unbekannten Verhaltens: Gehirn, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D433" msgid "Neoplasm of uncertain or unknown behaviour: Cranial nerves" msgstr "Neubildung unsicheren oder unbekannten Verhaltens: Hirnnerven" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D434" msgid "Neoplasm of uncertain or unknown behaviour: Spinal cord" msgstr "Neubildung unsicheren oder unbekannten Verhaltens: Rückenmark" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D437" msgid "Neoplasm of uncertain or unknown behaviour: Other parts of central nervous system" msgstr "Neubildung unsicheren oder unbekannten Verhaltens: Sonstige Teile des Zentralnervensystems" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D439" msgid "Neoplasm of uncertain or unknown behaviour: Central nervous system, unspecified" msgstr "Neubildung unsicheren oder unbekannten Verhaltens: Zentralnervensystem, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D44" msgid "Neoplasm of uncertain or unknown behaviour of endocrine glands" msgstr "Neubildung unsicheren oder unbekannten Verhaltens der endokrinen Drüsen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D440" msgid "Neoplasm of uncertain or unknown behaviour: Thyroid gland" msgstr "Neubildung unsicheren oder unbekannten Verhaltens: Schilddrüse" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D441" msgid "Neoplasm of uncertain or unknown behaviour: Adrenal gland" msgstr "Neubildung unsicheren oder unbekannten Verhaltens: Nebenniere" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D442" msgid "Neoplasm of uncertain or unknown behaviour: Parathyroid gland" msgstr "Neubildung unsicheren oder unbekannten Verhaltens: Nebenschilddrüse" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D443" msgid "Neoplasm of uncertain or unknown behaviour: Pituitary gland" msgstr "Neubildung unsicheren oder unbekannten Verhaltens: Hypophyse" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D444" msgid "Neoplasm of uncertain or unknown behaviour: Craniopharyngeal duct" msgstr "Neubildung unsicheren oder unbekannten Verhaltens: Ductus craniopharyngealis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D445" msgid "Neoplasm of uncertain or unknown behaviour: Pineal gland" msgstr "Neubildung unsicheren oder unbekannten Verhaltens: Epiphyse [Glandula pinealis] [Zirbeldrüse]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D446" msgid "Neoplasm of uncertain or unknown behaviour: Carotid body" msgstr "Neubildung unsicheren oder unbekannten Verhaltens: Glomus caroticum" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D447" msgid "Neoplasm of uncertain or unknown behaviour: Aortic body and other paraganglia" msgstr "Neubildung unsicheren oder unbekannten Verhaltens: Glomus aorticum und sonstige Paraganglien" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D448" msgid "Neoplasm of uncertain or unknown behaviour: Pluriglandular involvement" msgstr "Neubildung unsicheren oder unbekannten Verhaltens: Beteiligung mehrerer endokriner Drüsen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D449" msgid "Neoplasm of uncertain or unknown behaviour: Endocrine gland, unspecified" msgstr "Neubildung unsicheren oder unbekannten Verhaltens: Endokrine Drüse, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D45" msgid "Polycythaemia vera" msgstr "Polycythaemia vera" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D46" msgid "Myelodysplastic syndromes" msgstr "Myelodysplastische Syndrome" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D460" msgid "Refractory anaemia without ring sideroblasts, so stated" msgstr "Refraktäre Anämie ohne Ringsideroblasten, so bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D461" msgid "Refractory anaemia with ring sideroblasts" msgstr "Refraktäre Anämie mit Ringsideroblasten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D462" msgid "Refractory anaemia with excess of blasts [RAEB]" msgstr "Refraktäre Anämie mit Blastenüberschuss [RAEB]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D463" msgid "Refractory anaemia with excess of blasts with transformation" msgstr "Refraktäre Anämie mit Blastenüberschuß in Transformation" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D464" msgid "Refractory anaemia, unspecified" msgstr "Refraktäre Anämie, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D465" msgid "Refractory anaemia with multi-lineage dysplasia" msgstr "Refraktäre Anämie mit Mehrlinien-Dysplasie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D466" msgid "Myelodysplastic syndrome with isolated del(5q) chromosomal abnormality" msgstr "Myelodysplastisches Syndrom mit isolierter del(5q)-Chromosomenanomalie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D467" msgid "Other myelodysplastic syndromes" msgstr "Sonstige myelodysplastische Syndrome" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D469" msgid "Myelodysplastic syndrome, unspecified" msgstr "Myelodysplastisches Syndrom, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D47" msgid "Other neoplasms of uncertain or unknown behaviour of lymphoid, haematopoietic and related tissue" msgstr "Sonstige Neubildungen unsicheren oder unbekannten Verhaltens des lymphatischen, blutbildenden und verwandten Gewebes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D470" msgid "Histiocytic and mast cell tumours of uncertain and unknown behaviour" msgstr "Histiozyten- und Mastzelltumor unsicheren oder unbekannten Verhaltens" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D471" msgid "Chronic myeloproliferative disease" msgstr "Chronische myeloproliferative Krankheit" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D472" msgid "Monoclonal gammopathy of undetermined significance (MGUS)" msgstr "Monoklonale Gammopathie unbestimmter Signifikanz [MGUS]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D473" msgid "Essential (haemorrhagic) thrombocythaemia" msgstr "Essentielle (hämorrhagische) Thrombozythämie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D474" msgid "Osteomyelofibrosis" msgstr "Osteomyelofibrose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D475" msgid "Chronic eosinophilic leukaemia [hypereosinophilic syndrome]" msgstr "Chronische Eosinophilen-Leukämie [Hypereosinophiles Syndrom]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D477" msgid "Other specified neoplasms of uncertain or unknown behaviour of lymphoid, haematopoietic and related tissue" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Neubildungen unsicheren oder unbekannten Verhaltens des lymphatischen, blutbildenden und verwandten Gewebes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D479" msgid "Neoplasm of uncertain or unknown behaviour of lymphoid, haematopoietic and related tissue, unspecified" msgstr "Neubildung unsicheren oder unbekannten Verhaltens des lymphatischen, blutbildenden und verwandten Gewebes, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D48" msgid "Neoplasm of uncertain or unknown behaviour of other and unspecified sites" msgstr "Neubildung unsicheren oder unbekannten Verhaltens an sonstigen und nicht näher bezeichneten Lokalisationen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D480" msgid "Neoplasm of uncertain or unknown behaviour: Bone and articular cartilage" msgstr "Neubildung unsicheren oder unbekannten Verhaltens: Knochen und Gelenkknorpel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D481" msgid "Neoplasm of uncertain or unknown behaviour: Connective and other soft tissue" msgstr "Neubildung unsicheren oder unbekannten Verhaltens: Bindegewebe und andere Weichteilgewebe" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D482" msgid "Neoplasm of uncertain or unknown behaviour: Peripheral nerves and autonomic nervous system" msgstr "Neubildung unsicheren oder unbekannten Verhaltens: Periphere Nerven und autonomes Nervensystem" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D483" msgid "Neoplasm of uncertain or unknown behaviour: Retroperitoneum" msgstr "Neubildung unsicheren oder unbekannten Verhaltens: Retroperitoneum" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D484" msgid "Neoplasm of uncertain or unknown behaviour: Peritoneum" msgstr "Neubildung unsicheren oder unbekannten Verhaltens: Peritoneum" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D485" msgid "Neoplasm of uncertain or unknown behaviour: Skin" msgstr "Neubildung unsicheren oder unbekannten Verhaltens: Haut" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D486" msgid "Neoplasm of uncertain or unknown behaviour: Breast" msgstr "Neubildung unsicheren oder unbekannten Verhaltens: Brustdrüse [Mamma]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D487" msgid "Neoplasm of uncertain or unknown behaviour: Other specified sites" msgstr "Neubildung unsicheren oder unbekannten Verhaltens: Sonstige näher bezeichnete Lokalisationen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D489" msgid "Neoplasm of uncertain or unknown behaviour: Neoplasm of uncertain or unknown behaviour, unspecified" msgstr "Neubildung unsicheren oder unbekannten Verhaltens, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D50" msgid "Iron deficiency anaemia" msgstr "Eisenmangelanämie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D500" msgid "Iron deficiency anaemia secondary to blood loss (chronic)" msgstr "Eisenmangelanämie nach Blutverlust (chronisch)" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D501" msgid "Sideropenic dysphagia" msgstr "Sideropenische Dysphagie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D508" msgid "Other iron deficiency anaemias" msgstr "Sonstige Eisenmangelanämien" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D509" msgid "Iron deficiency anaemia, unspecified" msgstr "Eisenmangelanämie, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D51" msgid "Vitamin B" msgstr "Vitamin-B12-Mangelanämie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D510" msgid "Vitamin B" msgstr "Vitamin-B12-Mangelanämie durch Mangel an Intrinsic-Faktor" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D511" msgid "Vitamin B" msgstr "Vitamin-B12-Mangelanämie durch selektive Vitamin-B12-Malabsorption mit Proteinurie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D512" msgid "Transcobalamin II deficiency" msgstr "Transcobalamin-II-Mangel (-Anämie)" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D513" msgid "Other dietary vitamin B" msgstr "Sonstige alimentäre Vitamin-B12-Mangelanämie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D518" msgid "Other vitamin B" msgstr "Sonstige Vitamin-B12-Mangelanämien" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D519" msgid "Vitamin B" msgstr "Vitamin-B12-Mangelanämie, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D52" msgid "Folate deficiency anaemia" msgstr "Folsäure-Mangelanämie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D520" msgid "Dietary folate deficiency anaemia" msgstr "Alimentäre Folsäure-Mangelanämie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D521" msgid "Drug-induced folate deficiency anaemia" msgstr "Arzneimittelinduzierte Folsäure-Mangelanämie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D528" msgid "Other folate deficiency anaemias" msgstr "Sonstige Folsäure-Mangelanämien" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D529" msgid "Folate deficiency anaemia, unspecified" msgstr "Folsäure-Mangelanämie, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D53" msgid "Other nutritional anaemias" msgstr "Sonstige alimentäre Anämien" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D530" msgid "Protein deficiency anaemia" msgstr "Eiweißmangelanämie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D531" msgid "Other megaloblastic anaemias, not elsewhere classified" msgstr "Sonstige megaloblastäre Anämien, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D532" msgid "Scorbutic anaemia" msgstr "Skorbutanämie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D538" msgid "Other specified nutritional anaemias" msgstr "Sonstige näher bezeichnete alimentäre Anämien" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D539" msgid "Nutritional anaemia, unspecified" msgstr "Alimentäre Anämie, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D55" msgid "Anaemia due to enzyme disorders" msgstr "Anämie durch Enzymdefekte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D550" msgid "Anaemia due to glucose-6-phosphate dehydrogenase [G6PD] deficiency" msgstr "Anämie durch Glukose-6-Phosphat-Dehydrogenase[G6PD]-Mangel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D551" msgid "Anaemia due to other disorders of glutathione metabolism" msgstr "Anämie durch sonstige Störungen des Glutathionstoffwechsels" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D552" msgid "Anaemia due to disorders of glycolytic enzymes" msgstr "Anämie durch Störungen glykolytischer Enzyme" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D553" msgid "Anaemia due to disorders of nucleotide metabolism" msgstr "Anämie durch Störungen des Nukleotidstoffwechsels" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D558" msgid "Other anaemias due to enzyme disorders" msgstr "Sonstige Anämien durch Enzymdefekte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D559" msgid "Anaemia due to enzyme disorder, unspecified" msgstr "Anämie durch Enzymdefekte, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D56" msgid "Thalassaemia" msgstr "Thalassämie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D560" msgid "Alpha thalassaemia" msgstr "Alpha-Thalassämie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D561" msgid "Beta thalassaemia" msgstr "Beta-Thalassämie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D562" msgid "Delta-beta thalassaemia" msgstr "Delta-Beta-Thalassämie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D563" msgid "Thalassaemia trait" msgstr "Thalassämie-Erbanlage" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D564" msgid "Hereditary persistence of fetal haemoglobin [HPFH]" msgstr "Hereditäre Persistenz fetalen Hämoglobins [HPFH]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D568" msgid "Other thalassaemias" msgstr "Sonstige Thalassämien" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D569" msgid "Thalassaemia, unspecified" msgstr "Thalassämie, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D57" msgid "Sickle-cell disorders" msgstr "Sichelzellenkrankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D570" msgid "Sickle-cell anaemia with crisis" msgstr "Sichelzellenanämie mit Krisen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D571" msgid "Sickle-cell anaemia without crisis" msgstr "Sichelzellenanämie ohne Krisen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D572" msgid "Double heterozygous sickling disorders" msgstr "Doppelt heterozygote Sichelzellenkrankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D573" msgid "Sickle-cell trait" msgstr "Sichelzellen-Erbanlage" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D578" msgid "Other sickle-cell disorders" msgstr "Sonstige Sichelzellenkrankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D58" msgid "Other hereditary haemolytic anaemias" msgstr "Sonstige hereditäre hämolytische Anämien" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D580" msgid "Hereditary spherocytosis" msgstr "Hereditäre Sphärozytose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D581" msgid "Hereditary elliptocytosis" msgstr "Hereditäre Elliptozytose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D582" msgid "Other haemoglobinopathies" msgstr "Sonstige Hämoglobinopathien" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D588" msgid "Other specified hereditary haemolytic anaemias" msgstr "Sonstige näher bezeichnete hereditäre hämolytische Anämien" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D589" msgid "Hereditary haemolytic anaemia, unspecified" msgstr "Hereditäre hämolytische Anämie, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D59" msgid "Acquired haemolytic anaemia" msgstr "Erworbene hämolytische Anämien" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D590" msgid "Drug-induced autoimmune haemolytic anaemia" msgstr "Arzneimittelinduzierte autoimmunhämolytische Anämie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D591" msgid "Other autoimmune haemolytic anaemias" msgstr "Sonstige autoimmunhämolytische Anämien" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D592" msgid "Drug-induced nonautoimmune haemolytic anaemia" msgstr "Arzneimittelinduzierte nicht-autoimmunhämolytische Anämie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D593" msgid "Haemolytic-uraemic syndrome" msgstr "Hämolytisch-urämisches Syndrom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D594" msgid "Other nonautoimmune haemolytic anaemias" msgstr "Sonstige nicht-autoimmunhämolytische Anämien" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D595" msgid "Paroxysmal nocturnal haemoglobinuria [Marchiafava-Micheli]" msgstr "Paroxysmale nächtliche Hämoglobinurie [Marchiafava-Micheli]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D596" msgid "Haemoglobinuria due to haemolysis from other external causes" msgstr "Hämoglobinurie durch Hämolyse infolge sonstiger äußerer Ursachen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D598" msgid "Other acquired haemolytic anaemias" msgstr "Sonstige erworbene hämolytische Anämien" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D599" msgid "Acquired haemolytic anaemia, unspecified" msgstr "Erworbene hämolytische Anämie, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D60" msgid "Acquired pure red cell aplasia [erythroblastopenia]" msgstr "Erworbene isolierte aplastische Anämie [Erythroblastopenie] [pure red cell aplasia]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D600" msgid "Chronic acquired pure red cell aplasia" msgstr "Chronische erworbene isolierte aplastische Anämie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D601" msgid "Transient acquired pure red cell aplasia" msgstr "Transitorische erworbene isolierte aplastische Anämie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D608" msgid "Other acquired pure red cell aplasias" msgstr "Sonstige erworbene isolierte aplastische Anämien" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D609" msgid "Acquired pure red cell aplasia, unspecified" msgstr "Erworbene isolierte aplastische Anämie, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D61" msgid "Other aplastic anaemias" msgstr "Sonstige aplastische Anämien" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D610" msgid "Constitutional aplastic anaemia" msgstr "Angeborene aplastische Anämie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D611" msgid "Drug-induced aplastic anaemia" msgstr "Arzneimittelinduzierte aplastische Anämie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D612" msgid "Aplastic anaemia due to other external agents" msgstr "Aplastische Anämie infolge sonstiger äußerer Ursachen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D613" msgid "Idiopathic aplastic anaemia" msgstr "Idiopathische aplastische Anämie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D618" msgid "Other specified aplastic anaemias" msgstr "Sonstige näher bezeichnete aplastische Anämien" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D619" msgid "Aplastic anaemia, unspecified" msgstr "Aplastische Anämie, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D62" msgid "Acute posthaemorrhagic anaemia" msgstr "Akute Blutungsanämie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D63" msgid "Anaemia in chronic diseases classified elsewhere" msgstr "Anämie bei chronischen, anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D630" msgid "Anaemia in neoplastic disease" msgstr "Anämie bei Neubildungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D631" msgid "Anaemia in other chronic diseases classified elsewhere" msgstr "Anämie bei anderen chronischen, anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D638" msgid "Anaemia in other chronic diseases classified elsewhere" msgstr "Anämie bei sonstigen chronischen, anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D64" msgid "Other anaemias" msgstr "Sonstige Anämien" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D640" msgid "Hereditary sideroblastic anaemia" msgstr "Hereditäre sideroachrestische [sideroblastische] Anämie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D641" msgid "Secondary sideroblastic anaemia due to disease" msgstr "Sekundäre sideroachrestische [sideroblastische] Anämie (krankheitsbedingt)" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D642" msgid "Secondary sideroblastic anaemia due to drugs and toxins" msgstr "Sekundäre sideroachrestische [sideroblastische] Anämie durch Arzneimittel oder Toxine" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D643" msgid "Other sideroblastic anaemias" msgstr "Sonstige sideroachrestische [sideroblastische] Anämien" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D644" msgid "Congenital dyserythropoietic anaemia" msgstr "Kongenitale dyserythropoetische Anämie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D648" msgid "Other specified anaemias" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Anämien" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D649" msgid "Anaemia, unspecified" msgstr "Anämie, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D65" msgid "Disseminated intravascular coagulation [defibrination syndrome]" msgstr "Disseminierte intravasale Gerinnung [Defibrinationssyndrom]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D66" msgid "Hereditary factor VIII deficiency" msgstr "Hereditärer Faktor-VIII-Mangel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D67" msgid "Hereditary factor IX deficiency" msgstr "Hereditärer Faktor-IX-Mangel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D68" msgid "Other coagulation defects" msgstr "Sonstige Koagulopathien" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D680" msgid "Von Willebrand disease" msgstr "Willebrand-Jürgens-Syndrom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D681" msgid "Hereditary factor XI deficiency" msgstr "Hereditärer Faktor-XI-Mangel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D682" msgid "Hereditary deficiency of other clotting factors" msgstr "Hereditärer Mangel an sonstigen Gerinnungsfaktoren" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D683" msgid "Haemorrhagic disorder due to circulating anticoagulants" msgstr "Hämorrhagische Diathese durch Antikoagulanzien und Antikörper" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D684" msgid "Acquired coagulation factor deficiency" msgstr "Erworbener Mangel an Gerinnungsfaktoren" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D685" msgid "Primary thrombophilia" msgstr "Primäre Thrombophilie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D686" msgid "Other thrombophilia" msgstr "Sonstige Thrombophilien" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D688" msgid "Other specified coagulation defects" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Koagulopathien" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D689" msgid "Coagulation defect, unspecified" msgstr "Koagulopathie, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D69" msgid "Purpura and other haemorrhagic conditions" msgstr "Purpura und sonstige hämorrhagische Diathesen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D690" msgid "Allergic purpura" msgstr "Purpura anaphylactoides" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D691" msgid "Qualitative platelet defects" msgstr "Qualitative Thrombozytendefekte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D692" msgid "Other nonthrombocytopenic purpura" msgstr "Sonstige nichtthrombozytopenische Purpura" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D693" msgid "Idiopathic thrombocytopenic purpura" msgstr "Idiopathische thrombozytopenische Purpura" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D694" msgid "Other primary thrombocytopenia" msgstr "Sonstige primäre Thrombozytopenie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D695" msgid "Secondary thrombocytopenia" msgstr "Sekundäre Thrombozytopenie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D696" msgid "Thrombocytopenia, unspecified" msgstr "Thrombozytopenie, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D698" msgid "Other specified haemorrhagic conditions" msgstr "Sonstige näher bezeichnete hämorrhagische Diathesen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D699" msgid "Haemorrhagic condition, unspecified" msgstr "Hämorrhagische Diathese, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D70" msgid "Agranulocytosis" msgstr "Agranulozytose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D71" msgid "Functional disorders of polymorphonuclear neutrophils" msgstr "Funktionelle Störungen der neutrophilen Granulozyten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D72" msgid "Other disorders of white blood cells" msgstr "Sonstige Krankheiten der Leukozyten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D720" msgid "Genetic anomalies of leukocytes" msgstr "Genetisch bedingte Leukozytenanomalien" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D721" msgid "Eosinophilia" msgstr "Eosinophilie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D728" msgid "Other specified disorders of white blood cells" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Krankheiten der Leukozyten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D729" msgid "Disorder of white blood cells, unspecified" msgstr "Krankheit der Leukozyten, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D73" msgid "Diseases of spleen" msgstr "Krankheiten der Milz" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D730" msgid "Hyposplenism" msgstr "Hyposplenismus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D731" msgid "Hypersplenism" msgstr "Hypersplenismus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D732" msgid "Chronic congestive splenomegaly" msgstr "Chronisch-kongestive Splenomegalie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D733" msgid "Abscess of spleen" msgstr "Abszess der Milz" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D734" msgid "Cyst of spleen" msgstr "Zyste der Milz" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D735" msgid "Infarction of spleen" msgstr "Infarzierung der Milz" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D738" msgid "Other diseases of spleen" msgstr "Sonstige Krankheiten der Milz" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D739" msgid "Disease of spleen, unspecified" msgstr "Krankheit der Milz, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D74" msgid "Methaemoglobinaemia" msgstr "Methämoglobinämie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D740" msgid "Congenital methaemoglobinaemia" msgstr "Angeborene Methämoglobinämie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D748" msgid "Other methaemoglobinaemias" msgstr "Sonstige Methämoglobinämien" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D749" msgid "Methaemoglobinaemia, unspecified" msgstr "Methämoglobinämie, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D75" msgid "Other diseases of blood and blood-forming organs" msgstr "Sonstige Krankheiten des Blutes und der blutbildenden Organe" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D750" msgid "Familial erythrocytosis" msgstr "Familiäre Erythrozytose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D751" msgid "Secondary polycythaemia" msgstr "Sekundäre Polyglobulie [Polyzythämie]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D752" msgid "Essential thrombocytosis" msgstr "Essentielle Thrombozytose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D758" msgid "Other specified diseases of blood and blood-forming organs" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Krankheiten des Blutes und der blutbildenden Organe" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D759" msgid "Disease of blood and blood-forming organs, unspecified" msgstr "Krankheit des Blutes und der blutbildenden Organe, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D76" msgid "Other specified diseases with participation of lymphoreticular and reticulohistiocytic tissue" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Krankheiten mit Beteiligung des lymphoretikulären Gewebes und des retikulohistiozytären Systems" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D760" msgid "Langerhans' cell histiocytosis, not elsewhere classified" msgstr "Langerhans-Zell-Histiozytose, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D761" msgid "Haemophagocytic lymphohistiocytosis" msgstr "Hämophagozytäre Lymphohistiozytose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D762" msgid "Haemophagocytic syndrome, infection-associated" msgstr "Hämophagozytäres Syndrom bei Infektionen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D763" msgid "Other histiocytosis syndromes" msgstr "Sonstige Histiozytose-Syndrome" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D77" msgid "Other disorders of blood and blood-forming organs in diseases classified elsewhere" msgstr "Sonstige Krankheiten des Blutes und der blutbildenden Organe bei anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D80" msgid "Immunodeficiency with predominantly antibody defects" msgstr "Immundefekt mit vorherrschendem Antikörpermangel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D800" msgid "Hereditary hypogammaglobulinaemia" msgstr "Hereditäre Hypogammaglobulinämie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D801" msgid "Nonfamilial hypogammaglobulinaemia" msgstr "Nichtfamiliäre Hypogammaglobulinämie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D802" msgid "Selective deficiency of immunoglobulin A [IgA]" msgstr "Selektiver Immunglobulin-A-Mangel [IgA-Mangel]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D803" msgid "Selective deficiency of immunoglobulin G [IgG] subclasses" msgstr "Selektiver Mangel an Immunglobulin-G-Subklassen [IgG-Subklassen]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D804" msgid "Selective deficiency of immunoglobulin M [IgM]" msgstr "Selektiver Immunglobulin-M-Mangel [IgM-Mangel]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D805" msgid "Immunodeficiency with increased immunoglobulin M [IgM]" msgstr "Immundefekt bei erhöhtem Immunglobulin M [IgM]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D806" msgid "Antibody deficiency with near-normal immunoglobulins or with hyperimmunoglobulinaemia" msgstr "Antikörpermangel bei Normo- oder Hypergammaglobulinämie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D807" msgid "Transient hypogammaglobulinaemia of infancy" msgstr "Transitorische Hypogammaglobulinämie im Kindesalter" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D808" msgid "Other immunodeficiencies with predominantly antibody defects" msgstr "Sonstige Immundefekte mit vorherrschendem Antikörpermangel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D809" msgid "Immunodeficiency with predominantly antibody defects, unspecified" msgstr "Immundefekt mit vorherrschendem Antikörpermangel, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D81" msgid "Combined immunodeficiencies" msgstr "Kombinierte Immundefekte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D810" msgid "Severe combined immunodeficiency [SCID] with reticular dysgenesis" msgstr "Schwerer kombinierter Immundefekt [SCID] mit retikulärer Dysgenesie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D811" msgid "Severe combined immunodeficiency [SCID] with low T- and B-cell numbers" msgstr "Schwerer kombinierter Immundefekt [SCID] mit niedriger T- und B-Zellen-Zahl" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D812" msgid "Severe combined immunodeficiency [SCID] with low or normal B-cell numbers" msgstr "Schwerer kombinierter Immundefekt [SCID] mit niedriger oder normaler B-Zellen-Zahl" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D813" msgid "Adenosine deaminase [ADA] deficiency" msgstr "Adenosindesaminase[ADA]-Mangel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D814" msgid "Nezelof syndrome" msgstr "Nezelof-Syndrom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D815" msgid "Purine nucleoside phosphorylase [PNP] deficiency" msgstr "Purinnukleosid-Phosphorylase[PNP]-Mangel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D816" msgid "Major histocompatibility complex class I deficiency" msgstr "Haupthistokompatibilitäts-Komplex-Klasse-I-Defekt [MHC-Klasse-I-Defekt]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D817" msgid "Major histocompatibility complex class II deficiency" msgstr "Haupthistokompatibilitäts-Komplex-Klasse-II-Defekt [MHC-Klasse-II-Defekt]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D818" msgid "Other combined immunodeficiencies" msgstr "Sonstige kombinierte Immundefekte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D819" msgid "Combined immunodeficiency, unspecified" msgstr "Kombinierter Immundefekt, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D82" msgid "Immunodeficiency associated with other major defects" msgstr "Immundefekt in Verbindung mit anderen schweren Defekten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D820" msgid "Wiskott-Aldrich syndrome" msgstr "Wiskott-Aldrich-Syndrom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D821" msgid "Di George syndrome" msgstr "Di-George-Syndrom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D822" msgid "Immunodeficiency with short-limbed stature" msgstr "Immundefekt mit disproportioniertem Kleinwuchs" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D823" msgid "Immunodeficiency following hereditary defective response to Epstein-Barr virus" msgstr "Immundefekt mit hereditär defekter Reaktion auf Epstein-Barr-Virus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D824" msgid "Hyperimmunoglobulin E [IgE] syndrome" msgstr "Hyperimmunglobulin-E[IgE]-Syndrom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D828" msgid "Immunodeficiency associated with other specified major defects" msgstr "Immundefekte in Verbindung mit anderen näher bezeichneten schweren Defekten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D829" msgid "Immunodeficiency associated with major defect, unspecified" msgstr "Immundefekt in Verbindung mit schwerem Defekt, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D83" msgid "Common variable immunodeficiency" msgstr "Variabler Immundefekt [common variable immunodeficiency]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D830" msgid "Common variable immunodeficiency with predominant abnormalities of B-cell numbers and function" msgstr "Variabler Immundefekt mit überwiegenden Abweichungen der B-Zellen-Zahl und -Funktion" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D831" msgid "Common variable immunodeficiency with predominant immunoregulatory T-cell disorders" msgstr "Variabler Immundefekt mit überwiegenden immunregulatorischen T-Zell-Störungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D832" msgid "Common variable immunodeficiency with autoantibodies to B- or T-cells" msgstr "Variabler Immundefekt mit Autoantikörpern gegen B- oder T-Zellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D838" msgid "Other common variable immunodeficiencies" msgstr "Sonstige variable Immundefekte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D839" msgid "Common variable immunodeficiency, unspecified" msgstr "Variabler Immundefekt, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D84" msgid "Other immunodeficiencies" msgstr "Sonstige Immundefekte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D840" msgid "Lymphocyte function antigen-1 [LFA-1] defect" msgstr "Lymphozytenfunktion-Antigen-1[LFA-1]-Defekt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D841" msgid "Defects in the complement system" msgstr "Defekte im Komplementsystem" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D848" msgid "Other specified immunodeficiencies" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Immundefekte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D849" msgid "Immunodeficiency, unspecified" msgstr "Immundefekt, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D86" msgid "Sarcoidosis" msgstr "Sarkoidose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D860" msgid "Sarcoidosis of lung" msgstr "Sarkoidose der Lunge" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D861" msgid "Sarcoidosis of lymph nodes" msgstr "Sarkoidose der Lymphknoten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D862" msgid "Sarcoidosis of lung with sarcoidosis of lymph nodes" msgstr "Sarkoidose der Lunge mit Sarkoidose der Lymphknoten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D863" msgid "Sarcoidosis of skin" msgstr "Sarkoidose der Haut" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D868" msgid "Sarcoidosis of other and combined sites" msgstr "Sarkoidose an sonstigen und kombinierten Lokalisationen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D869" msgid "Sarcoidosis, unspecified" msgstr "Sarkoidose, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D89" msgid "Other disorders involving the immune mechanism, not elsewhere classified" msgstr "Sonstige Störungen mit Beteiligung des Immunsystems, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D890" msgid "Polyclonal hypergammaglobulinaemia" msgstr "Polyklonale Hypergammaglobulinämie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D891" msgid "Cryoglobulinaemia" msgstr "Kryoglobulinämie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D892" msgid "Hypergammaglobulinaemia, unspecified" msgstr "Hypergammaglobulinämie, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D893" msgid "Immune reconstitution syndrome" msgstr "Immunrekonstitutionssyndrom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D898" msgid "Other specified disorders involving the immune mechanism, not elsewhere classified" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Störungen mit Beteiligung des Immunsystems, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:D899" msgid "Disorder involving the immune mechanism, unspecified" msgstr "Störung mit Beteiligung des Immunsystems, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E00" msgid "Congenital iodine-deficiency syndrome" msgstr "Angeborenes Jodmangelsyndrom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E000" msgid "Congenital iodine-deficiency syndrome, neurological type" msgstr "Angeborenes Jodmangelsyndrom, neurologischer Typ" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E001" msgid "Congenital iodine-deficiency syndrome, myxoedematous type" msgstr "Angeborenes Jodmangelsyndrom, myxödematöser Typ" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E002" msgid "Congenital iodine-deficiency syndrome, mixed type" msgstr "Angeborenes Jodmangelsyndrom, gemischter Typ" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E009" msgid "Congenital iodine-deficiency syndrome, unspecified" msgstr "Angeborenes Jodmangelsyndrom, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E01" msgid "Iodine-deficiency-related thyroid disorders and allied conditions" msgstr "Jodmangelbedingte Schilddrüsenkrankheiten und verwandte Zustände" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E010" msgid "Iodine-deficiency-related diffuse (endemic) goitre" msgstr "Jodmangelbedingte diffuse Struma (endemisch)" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E011" msgid "Iodine-deficiency-related multinodular (endemic) goitre" msgstr "Jodmangelbedingte mehrknotige Struma (endemisch)" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E012" msgid "Iodine-deficiency-related (endemic) goitre, unspecified" msgstr "Jodmangelbedingte Struma (endemisch), nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E018" msgid "Other iodine-deficiency-related thyroid disorders and allied conditions" msgstr "Sonstige jodmangelbedingte Schilddrüsenkrankheiten und verwandte Zustände" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E02" msgid "Subclinical iodine-deficiency hypothyroidism" msgstr "Subklinische Jodmangel-Hypothyreose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E03" msgid "Other hypothyroidism" msgstr "Sonstige Hypothyreose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E030" msgid "Congenital hypothyroidism with diffuse goitre" msgstr "Angeborene Hypothyreose mit diffuser Struma" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E031" msgid "Congenital hypothyroidism without goitre" msgstr "Angeborene Hypothyreose ohne Struma" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E032" msgid "Hypothyroidism due to medicaments and other exogenous substances" msgstr "Hypothyreose durch Arzneimittel oder andere exogene Substanzen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E033" msgid "Postinfectious hypothyroidism" msgstr "Postinfektiöse Hypothyreose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E034" msgid "Atrophy of thyroid (acquired)" msgstr "Atrophie der Schilddrüse (erworben)" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E035" msgid "Myxoedema coma" msgstr "Myxödemkoma" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E038" msgid "Other specified hypothyroidism" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Hypothyreose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E039" msgid "Hypothyroidism, unspecified" msgstr "Hypothyreose, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E04" msgid "Other nontoxic goitre" msgstr "Sonstige nichttoxische Struma" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E040" msgid "Nontoxic diffuse goitre" msgstr "Nichttoxische diffuse Struma" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E041" msgid "Nontoxic single thyroid nodule" msgstr "Nichttoxischer solitärer Schilddrüsenknoten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E042" msgid "Nontoxic multinodular goitre" msgstr "Nichttoxische mehrknotige Struma" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E048" msgid "Other specified nontoxic goitre" msgstr "Sonstige näher bezeichnete nichttoxische Struma" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E049" msgid "Nontoxic goitre, unspecified" msgstr "Nichttoxische Struma, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E05" msgid "Thyrotoxicosis [hyperthyroidism]" msgstr "Hyperthyreose [Thyreotoxikose]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E050" msgid "Thyrotoxicosis with diffuse goitre" msgstr "Hyperthyreose mit diffuser Struma" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E051" msgid "Thyrotoxicosis with toxic single thyroid nodule" msgstr "Hyperthyreose mit toxischem solitärem Schilddrüsenknoten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E052" msgid "Thyrotoxicosis with toxic multinodular goitre" msgstr "Hyperthyreose mit toxischer mehrknotiger Struma" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E053" msgid "Thyrotoxicosis from ectopic thyroid tissue" msgstr "Hyperthyreose durch ektopisches Schilddrüsengewebe" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E054" msgid "Thyrotoxicosis factitia" msgstr "Hyperthyreosis factitia" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E055" msgid "Thyroid crisis or storm" msgstr "Thyreotoxische Krise" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E058" msgid "Other thyrotoxicosis" msgstr "Sonstige Hyperthyreose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E059" msgid "Thyrotoxicosis, unspecified" msgstr "Hyperthyreose, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E06" msgid "Thyroiditis" msgstr "Thyreoiditis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E060" msgid "Acute thyroiditis" msgstr "Akute Thyreoiditis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E061" msgid "Subacute thyroiditis" msgstr "Subakute Thyreoiditis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E062" msgid "Chronic thyroiditis with transient thyrotoxicosis" msgstr "Chronische Thyreoiditis mit transitorischer Hyperthyreose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E063" msgid "Autoimmune thyroiditis" msgstr "Autoimmunthyreoiditis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E064" msgid "Drug-induced thyroiditis" msgstr "Arzneimittelinduzierte Thyreoiditis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E065" msgid "Other chronic thyroiditis" msgstr "Sonstige chronische Thyreoiditis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E069" msgid "Thyroiditis, unspecified" msgstr "Thyreoiditis, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E07" msgid "Other disorders of thyroid" msgstr "Sonstige Krankheiten der Schilddrüse" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E070" msgid "Hypersecretion of calcitonin" msgstr "Hypersekretion von Kalzitonin" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E071" msgid "Dyshormogenetic goitre" msgstr "Dyshormogene Struma" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E078" msgid "Other specified disorders of thyroid" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Krankheiten der Schilddrüse" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E079" msgid "Disorder of thyroid, unspecified" msgstr "Krankheit der Schilddrüse, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E10" msgid "Type 1 diabetes mellitus" msgstr "Diabetes mellitus, Typ 1" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E100" msgid "With coma" msgstr "Diabetes mellitus, Typ 1: Mit Koma" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E101" msgid "With ketoacidosis" msgstr "Diabetes mellitus, Typ 1: Mit Ketoazidose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E102" msgid "With renal complications" msgstr "Diabetes mellitus, Typ 1: Mit Nierenkomplikationen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E103" msgid "With ophthalmic complications" msgstr "Diabetes mellitus, Typ 1: Mit Augenkomplikationen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E104" msgid "With neurological complications" msgstr "Diabetes mellitus, Typ 1: Mit neurologischen Komplikationen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E105" msgid "With peripheral circulatory complications" msgstr "Diabetes mellitus, Typ 1: Mit peripheren vaskulären Komplikationen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E106" msgid "With other specified complications" msgstr "Diabetes mellitus, Typ 1: Mit sonstigen näher bezeichneten Komplikationen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E107" msgid "With multiple complications" msgstr "Diabetes mellitus, Typ 1: Mit multiplen Komplikationen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E108" msgid "With unspecified complications" msgstr "Diabetes mellitus, Typ 1: Mit nicht näher bezeichneten Komplikationen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E109" msgid "Without complications" msgstr "Diabetes mellitus, Typ 1: Ohne Komplikationen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E11" msgid "Type 2 diabetes mellitus" msgstr "Diabetes mellitus, Typ 2" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E110" msgid "With coma" msgstr "Diabetes mellitus, Typ 2: Mit Koma" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E111" msgid "With ketoacidosis" msgstr "Diabetes mellitus, Typ 2: Mit Ketoazidose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E112" msgid "With renal complications" msgstr "Diabetes mellitus, Typ 2: Mit Nierenkomplikationen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E113" msgid "With ophthalmic complications" msgstr "Diabetes mellitus, Typ 2: Mit Augenkomplikationen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E114" msgid "With neurological complications" msgstr "Diabetes mellitus, Typ 2: Mit neurologischen Komplikationen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E115" msgid "With peripheral circulatory complications" msgstr "Diabetes mellitus, Typ 2: Mit peripheren vaskulären Komplikationen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E116" msgid "With other specified complications" msgstr "Diabetes mellitus, Typ 2: Mit sonstigen näher bezeichneten Komplikationen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E117" msgid "With multiple complications" msgstr "Diabetes mellitus, Typ 2: Mit multiplen Komplikationen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E118" msgid "With unspecified complications" msgstr "Diabetes mellitus, Typ 2: Mit nicht näher bezeichneten Komplikationen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E119" msgid "Without complications" msgstr "Diabetes mellitus, Typ 2: Ohne Komplikationen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E12" msgid "Malnutrition-related diabetes mellitus" msgstr "Diabetes mellitus in Verbindung mit Fehl- oder Mangelernährung [Malnutrition]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E120" msgid "With coma" msgstr "Diabetes mellitus in Verbindung mit Fehl- oder Mangelernährung [Malnutrition]: Mit Koma" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E121" msgid "With ketoacidosis" msgstr "Diabetes mellitus in Verbindung mit Fehl- oder Mangelernährung [Malnutrition]: Mit Ketoazidose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E122" msgid "With renal complications" msgstr "Diabetes mellitus in Verbindung mit Fehl- oder Mangelernährung [Malnutrition]: Mit Nierenkomplikationen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E123" msgid "With ophthalmic complications" msgstr "Diabetes mellitus in Verbindung mit Fehl- oder Mangelernährung [Malnutrition]: Mit Augenkomplikationen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E124" msgid "With neurological complications" msgstr "Diabetes mellitus in Verbindung mit Fehl- oder Mangelernährung [Malnutrition]: Mit neurologischen Komplikationen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E125" msgid "With peripheral circulatory complications" msgstr "Diabetes mellitus in Verbindung mit Fehl- oder Mangelernährung [Malnutrition]: Mit peripheren vaskulären Komplikationen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E126" msgid "With other specified complications" msgstr "Diabetes mellitus in Verbindung mit Fehl- oder Mangelernährung [Malnutrition]: Mit sonstigen näher bezeichneten Komplikationen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E127" msgid "With multiple complications" msgstr "Diabetes mellitus in Verbindung mit Fehl- oder Mangelernährung [Malnutrition]: Mit multiplen Komplikationen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E128" msgid "With unspecified complications" msgstr "Diabetes mellitus in Verbindung mit Fehl- oder Mangelernährung [Malnutrition]: Mit nicht näher bezeichneten Komplikationen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E129" msgid "Without complications" msgstr "Diabetes mellitus in Verbindung mit Fehl- oder Mangelernährung [Malnutrition]: Ohne Komplikationen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E13" msgid "Other specified diabetes mellitus" msgstr "Sonstiger näher bezeichneter Diabetes mellitus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E130" msgid "With coma" msgstr "Sonstiger näher bezeichneter Diabetes mellitus: Mit Koma" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E131" msgid "With ketoacidosis" msgstr "Sonstiger näher bezeichneter Diabetes mellitus: Mit Ketoazidose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E132" msgid "With renal complications" msgstr "Sonstiger näher bezeichneter Diabetes mellitus: Mit Nierenkomplikationen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E133" msgid "With ophthalmic complications" msgstr "Sonstiger näher bezeichneter Diabetes mellitus: Mit Augenkomplikationen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E134" msgid "With neurological complications" msgstr "Sonstiger näher bezeichneter Diabetes mellitus: Mit neurologischen Komplikationen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E135" msgid "With peripheral circulatory complications" msgstr "Sonstiger näher bezeichneter Diabetes mellitus: Mit peripheren vaskulären Komplikationen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E136" msgid "With other specified complications" msgstr "Sonstiger näher bezeichneter Diabetes mellitus: Mit sonstigen näher bezeichneten Komplikationen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E137" msgid "With multiple complications" msgstr "Sonstiger näher bezeichneter Diabetes mellitus: Mit multiplen Komplikationen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E138" msgid "With unspecified complications" msgstr "Sonstiger näher bezeichneter Diabetes mellitus: Mit nicht näher bezeichneten Komplikationen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E139" msgid "Without complications" msgstr "Sonstiger näher bezeichneter Diabetes mellitus: Ohne Komplikationen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E14" msgid "Unspecified diabetes mellitus" msgstr "Nicht näher bezeichneter Diabetes mellitus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E140" msgid "With coma" msgstr "Nicht näher bezeichneter Diabetes mellitus: Mit Koma" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E141" msgid "With ketoacidosis" msgstr "Nicht näher bezeichneter Diabetes mellitus: Mit Ketoazidose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E142" msgid "Withrenal complications" msgstr "Nicht näher bezeichneter Diabetes mellitus: Mit Nierenkomplikationen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E143" msgid "With ophthalmic complications" msgstr "Nicht näher bezeichneter Diabetes mellitus: Mit Augenkomplikationen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E144" msgid "With neurological complications" msgstr "Nicht näher bezeichneter Diabetes mellitus: Mit neurologischen Komplikationen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E145" msgid "With peripheral circulatory complications" msgstr "Nicht näher bezeichneter Diabetes mellitus: Mit peripheren vaskulären Komplikationen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E146" msgid "With other specified complications" msgstr "Nicht näher bezeichneter Diabetes mellitus: Mit sonstigen näher bezeichneten Komplikationen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E147" msgid "With multiple complications" msgstr "Nicht näher bezeichneter Diabetes mellitus: Mit multiplen Komplikationen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E148" msgid "With unspecified complications" msgstr "Nicht näher bezeichneter Diabetes mellitus: Mit nicht näher bezeichneten Komplikationen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E149" msgid "Without complications" msgstr "Nicht näher bezeichneter Diabetes mellitus: Ohne Komplikationen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E15" msgid "Nondiabetic hypoglycaemic coma" msgstr "Hypoglykämisches Koma, nichtdiabetisch" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E16" msgid "Other disorders of pancreatic internal secretion" msgstr "Sonstige Störungen der inneren Sekretion des Pankreas" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E160" msgid "Drug-induced hypoglycaemia without coma" msgstr "Arzneimittelinduzierte Hypoglykämie ohne Koma" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E161" msgid "Other hypoglycaemia" msgstr "Sonstige Hypoglykämie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E162" msgid "Hypoglycaemia, unspecified" msgstr "Hypoglykämie, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E163" msgid "Increased secretion of glucagon" msgstr "Erhöhte Glukagonsekretion" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E164" msgid "Abnormal secretion of gastrin" msgstr "Abnorme Gastrinsekretion" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E168" msgid "Other specified disorders of pancreatic internal secretion" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Störungen der inneren Sekretion des Pankreas" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E169" msgid "Disorder of pancreatic internal secretion, unspecified" msgstr "Störung der inneren Sekretion des Pankreas, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E20" msgid "Hypoparathyroidism" msgstr "Hypoparathyreoidismus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E200" msgid "Idiopathic hypoparathyroidism" msgstr "Idiopathischer Hypoparathyreoidismus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E201" msgid "Pseudohypoparathyroidism" msgstr "Pseudohypoparathyreoidismus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E208" msgid "Other hypoparathyroidism" msgstr "Sonstiger Hypoparathyreoidismus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E209" msgid "Hypoparathyroidism, unspecified" msgstr "Hypoparathyreoidismus, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E21" msgid "Hyperparathyroidism and other disorders of parathyroid gland" msgstr "Hyperparathyreoidismus und sonstige Krankheiten der Nebenschilddrüse" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E210" msgid "Primary hyperparathyroidism" msgstr "Primärer Hyperparathyreoidismus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E211" msgid "Secondary hyperparathyroidism, not elsewhere classified" msgstr "Sekundärer Hyperparathyreoidismus, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E212" msgid "Other hyperparathyroidism" msgstr "Sonstiger Hyperparathyreoidismus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E213" msgid "Hyperparathyroidism, unspecified" msgstr "Hyperparathyreoidismus, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E214" msgid "Other specified disorders of parathyroid gland" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Krankheiten der Nebenschilddrüse" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E215" msgid "Disorder of parathyroid gland, unspecified" msgstr "Krankheit der Nebenschilddrüse, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E22" msgid "Hyperfunction of pituitary gland" msgstr "Überfunktion der Hypophyse" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E220" msgid "Acromegaly and pituitary gigantism" msgstr "Akromegalie und hypophysärer Hochwuchs" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E221" msgid "Hyperprolactinaemia" msgstr "Hyperprolaktinämie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E222" msgid "Syndrome of inappropriate secretion of antidiuretic hormone" msgstr "Syndrom der inadäquaten Sekretion von Adiuretin" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E228" msgid "Other hyperfunction of pituitary gland" msgstr "Sonstige Überfunktion der Hypophyse" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E229" msgid "Hyperfunction of pituitary gland, unspecified" msgstr "Überfunktion der Hypophyse, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E23" msgid "Hypofunction and other disorders of pituitary gland" msgstr "Unterfunktion und andere Störungen der Hypophyse" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E230" msgid "Hypopituitarism" msgstr "Hypopituitarismus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E231" msgid "Drug-induced hypopituitarism" msgstr "Arzneimittelinduzierter Hypopituitarismus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E232" msgid "Diabetes insipidus" msgstr "Diabetes insipidus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E233" msgid "Hypothalamic dysfunction, not elsewhere classified" msgstr "Hypothalamische Dysfunktion, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E236" msgid "Other disorders of pituitary gland" msgstr "Sonstige Störungen der Hypophyse" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E237" msgid "Disorder of pituitary gland, unspecified" msgstr "Störung der Hypophyse, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E24" msgid "Cushing syndrome" msgstr "Cushing-Syndrom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E240" msgid "Pituitary-dependent Cushing disease" msgstr "Hypophysäres Cushing-Syndrom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E241" msgid "Nelson syndrome" msgstr "Nelson-Tumor" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E242" msgid "Drug-induced Cushing syndrome" msgstr "Arzneimittelinduziertes Cushing-Syndrom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E243" msgid "Ectopic ACTH syndrome" msgstr "Ektopisches ACTH-Syndrom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E244" msgid "Alcohol-induced pseudo-Cushing syndrome" msgstr "Alkoholinduziertes Pseudo-Cushing-Syndrom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E248" msgid "Other Cushing syndrome" msgstr "Sonstiges Cushing-Syndrom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E249" msgid "Cushing syndrome, unspecified" msgstr "Cushing-Syndrom, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E25" msgid "Adrenogenital disorders" msgstr "Adrenogenitale Störungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E250" msgid "Congenital adrenogenital disorders associated with enzyme deficiency" msgstr "Angeborene adrenogenitale Störungen in Verbindung mit Enzymmangel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E258" msgid "Other adrenogenital disorders" msgstr "Sonstige adrenogenitale Störungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E259" msgid "Adrenogenital disorder, unspecified" msgstr "Adrenogenitale Störung, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E26" msgid "Hyperaldosteronism" msgstr "Hyperaldosteronismus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E260" msgid "Primary hyperaldosteronism" msgstr "Primärer Hyperaldosteronismus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E261" msgid "Secondary hyperaldosteronism" msgstr "Sekundärer Hyperaldosteronismus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E268" msgid "Other hyperaldosteronism" msgstr "Sonstiger Hyperaldosteronismus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E269" msgid "Hyperaldosteronism, unspecified" msgstr "Hyperaldosteronismus, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E27" msgid "Other disorders of adrenal gland" msgstr "Sonstige Krankheiten der Nebenniere" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E270" msgid "Other adrenocortical overactivity" msgstr "Sonstige Nebennierenrindenüberfunktion" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E271" msgid "Primary adrenocortical insufficiency" msgstr "Primäre Nebennierenrindeninsuffizienz" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E272" msgid "Addisonian crisis" msgstr "Addison-Krise" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E273" msgid "Drug-induced adrenocortical insufficiency" msgstr "Arzneimittelinduzierte Nebennierenrindeninsuffizienz" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E274" msgid "Other and unspecified adrenocortical insufficiency" msgstr "Sonstige und nicht näher bezeichnete Nebennierenrindeninsuffizienz" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E275" msgid "Adrenomedullary hyperfunction" msgstr "Nebennierenmarküberfunktion" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E278" msgid "Other specified disorders of adrenal gland" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Krankheiten der Nebenniere" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E279" msgid "Disorder of adrenal gland, unspecified" msgstr "Krankheit der Nebenniere, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E28" msgid "Ovarian dysfunction" msgstr "Ovarielle Dysfunktion" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E280" msgid "Ovarian dysfunction: Estrogen excess" msgstr "Ovarielle Dysfunktion: Östrogenüberschuss" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E281" msgid "Ovarian dysfunction: Androgen excess" msgstr "Ovarielle Dysfunktion: Androgenüberschuss" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E282" msgid "Polycystic ovarian syndrome" msgstr "Syndrom polyzystischer Ovarien" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E283" msgid "Primary ovarian failure" msgstr "Primäre Ovarialinsuffizienz" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E288" msgid "Other ovarian dysfunction" msgstr "Sonstige ovarielle Dysfunktion" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E289" msgid "Ovarian dysfunction, unspecified" msgstr "Ovarielle Dysfunktion, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E29" msgid "Testicular dysfunction" msgstr "Testikuläre Dysfunktion" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E290" msgid "Testicular hyperfunction" msgstr "Testikuläre Überfunktion" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E291" msgid "Testicular hypofunction" msgstr "Testikuläre Unterfunktion" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E298" msgid "Other testicular dysfunction" msgstr "Sonstige testikuläre Dysfunktion" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E299" msgid "Testicular dysfunction, unspecified" msgstr "Testikuläre Dysfunktion, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E30" msgid "Disorders of puberty, not elsewhere classified" msgstr "Pubertätsstörungen, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E300" msgid "Delayed puberty" msgstr "Verzögerte Pubertät [Pubertas tarda]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E301" msgid "Precocious puberty" msgstr "Vorzeitige Pubertät [Pubertas praecox]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E308" msgid "Other disorders of puberty" msgstr "Sonstige Pubertätsstörungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E309" msgid "Disorder of puberty, unspecified" msgstr "Pubertätsstörung, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E31" msgid "Polyglandular dysfunction" msgstr "Polyglanduläre Dysfunktion" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E310" msgid "Autoimmune polyglandular failure" msgstr "Autoimmune polyglanduläre Insuffizienz" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E311" msgid "Polyglandular hyperfunction" msgstr "Polyglanduläre Überfunktion" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E318" msgid "Other polyglandular dysfunction" msgstr "Sonstige polyglanduläre Dysfunktion" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E319" msgid "Polyglandular dysfunction, unspecified" msgstr "Polyglanduläre Dysfunktion, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E32" msgid "Diseases of thymus" msgstr "Krankheiten des Thymus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E320" msgid "Persistent hyperplasia of thymus" msgstr "Persistierende Thymushyperplasie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E321" msgid "Abscess of thymus" msgstr "Abszess des Thymus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E328" msgid "Other diseases of thymus" msgstr "Sonstige Krankheiten des Thymus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E329" msgid "Disease of thymus, unspecified" msgstr "Krankheit des Thymus, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E34" msgid "Other endocrine disorders" msgstr "Sonstige endokrine Störungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E340" msgid "Carcinoid syndrome" msgstr "Karzinoid-Syndrom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E341" msgid "Other hypersecretion of intestinal hormones" msgstr "Sonstige Hypersekretion intestinaler Hormone" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E342" msgid "Ectopic hormone secretion, not elsewhere classified" msgstr "Ektopische Hormonsekretion, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E343" msgid "Short stature, not elsewhere classified" msgstr "Kleinwuchs, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E344" msgid "Constitutional tall stature" msgstr "Konstitutioneller Hochwuchs" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E345" msgid "Androgen resistance syndrome" msgstr "Androgenresistenz-Syndrom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E348" msgid "Other specified endocrine disorders" msgstr "Sonstige näher bezeichnete endokrine Störungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E349" msgid "Endocrine disorder, unspecified" msgstr "Endokrine Störung, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E35" msgid "Disorders of endocrine glands in diseases classified elsewhere" msgstr "Störungen der endokrinen Drüsen bei anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E350" msgid "Disorders of thyroid gland in diseases classified elsewhere" msgstr "Krankheiten der Schilddrüse bei anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E351" msgid "Disorders of adrenal glands in diseases classified elsewhere" msgstr "Krankheiten der Nebennieren bei anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E358" msgid "Disorders of other endocrine glands in diseases classified elsewhere" msgstr "Krankheiten sonstiger endokriner Drüsen bei anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E40" msgid "Kwashiorkor" msgstr "Kwashiorkor" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E41" msgid "Nutritional marasmus" msgstr "Alimentärer Marasmus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E42" msgid "Marasmic kwashiorkor" msgstr "Kwashiorkor-Marasmus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E43" msgid "Unspecified severe protein-energy malnutrition" msgstr "Nicht näher bezeichnete erhebliche Energie- und Eiweißmangelernährung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E44" msgid "Protein-energy malnutrition of moderate and mild degree" msgstr "Energie- und Eiweißmangelernährung mäßigen und leichten Grades" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E440" msgid "Moderate protein-energy malnutrition" msgstr "Mäßige Energie- und Eiweißmangelernährung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E441" msgid "Mild protein-energy malnutrition" msgstr "Leichte Energie- und Eiweißmangelernährung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E45" msgid "Retarded development following protein-energy malnutrition" msgstr "Entwicklungsverzögerung durch Energie- und Eiweißmangelernährung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E46" msgid "Unspecified protein-energy malnutrition" msgstr "Nicht näher bezeichnete Energie- und Eiweißmangelernährung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E50" msgid "Vitamin A deficiency" msgstr "Vitamin-A-Mangel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E500" msgid "Vitamin A deficiency with conjunctival xerosis" msgstr "Vitamin-A-Mangel mit Xerosis conjunctivae" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E501" msgid "Vitamin A deficiency with Bitot spot and conjunctival xerosis" msgstr "Vitamin-A-Mangel mit Bitot-Flecken und Xerosis conjunctivae" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E502" msgid "Vitamin A deficiency with corneal xerosis" msgstr "Vitamin-A-Mangel mit Hornhautxerose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E503" msgid "Vitamin A deficiency with corneal ulceration and xerosis" msgstr "Vitamin-A-Mangel mit Hornhautulzeration und Hornhautxerose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E504" msgid "Vitamin A deficiency with keratomalacia" msgstr "Vitamin-A-Mangel mit Keratomalazie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E505" msgid "Vitamin A deficiency with night blindness" msgstr "Vitamin-A-Mangel mit Nachtblindheit" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E506" msgid "Vitamin A deficiency with xerophthalmic scars of cornea" msgstr "Vitamin-A-Mangel mit xerophthalmischen Narben der Hornhaut" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E507" msgid "Other ocular manifestations of vitamin A deficiency" msgstr "Sonstige Manifestationen des Vitamin-A-Mangels am Auge" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E508" msgid "Other manifestations of vitamin A deficiency" msgstr "Sonstige Manifestationen des Vitamin-A-Mangels" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E509" msgid "Vitamin A deficiency, unspecified" msgstr "Vitamin-A-Mangel, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E51" msgid "Thiamine deficiency" msgstr "Thiaminmangel [Vitamin-B1-Mangel]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E511" msgid "Beriberi" msgstr "Beriberi" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E512" msgid "Wernicke encephalopathy" msgstr "Wernicke-Enzephalopathie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E518" msgid "Other manifestations of thiamine deficiency" msgstr "Sonstige Manifestationen des Thiaminmangels" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E519" msgid "Thiamine deficiency, unspecified" msgstr "Thiaminmangel, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E52" msgid "Niacin deficiency [pellagra]" msgstr "Niazinmangel [Pellagra]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E53" msgid "Deficiency of other B group vitamins" msgstr "Mangel an sonstigen Vitaminen des Vitamin-B-Komplexes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E530" msgid "Riboflavin deficiency" msgstr "Riboflavinmangel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E531" msgid "Pyridoxine deficiency" msgstr "Pyridoxinmangel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E538" msgid "Deficiency of other specified B group vitamins" msgstr "Mangel an sonstigen näher bezeichneten Vitaminen des Vitamin-B-Komplexes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E539" msgid "Vitamin B deficiency, unspecified" msgstr "Vitamin-B-Mangel, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E54" msgid "Ascorbic acid deficiency" msgstr "Ascorbinsäuremangel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E55" msgid "Vitamin D deficiency" msgstr "Vitamin-D-Mangel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E550" msgid "Rickets, active" msgstr "Floride Rachitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E559" msgid "Vitamin D deficiency, unspecified" msgstr "Vitamin-D-Mangel, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E56" msgid "Other vitamin deficiencies" msgstr "Sonstige Vitaminmangelzustände" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E560" msgid "Deficiency of vitamin E" msgstr "Vitamin-E-Mangel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E561" msgid "Deficiency of vitamin K" msgstr "Vitamin-K-Mangel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E568" msgid "Deficiency of other vitamins" msgstr "Mangel an sonstigen Vitaminen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E569" msgid "Vitamin deficiency, unspecified" msgstr "Vitaminmangel, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E58" msgid "Dietary calcium deficiency" msgstr "Alimentärer Kalziummangel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E59" msgid "Dietary selenium deficiency" msgstr "Alimentärer Selenmangel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E60" msgid "Dietary zinc deficiency" msgstr "Alimentärer Zinkmangel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E61" msgid "Deficiency of other nutrient elements" msgstr "Mangel an sonstigen Spurenelementen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E610" msgid "Copper deficiency" msgstr "Kupfermangel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E611" msgid "Iron deficiency" msgstr "Eisenmangel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E612" msgid "Magnesium deficiency" msgstr "Magnesiummangel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E613" msgid "Manganese deficiency" msgstr "Manganmangel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E614" msgid "Chromium deficiency" msgstr "Chrommangel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E615" msgid "Molybdenum deficiency" msgstr "Molybdänmangel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E616" msgid "Vanadium deficiency" msgstr "Vanadiummangel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E617" msgid "Deficiency of multiple nutrient elements" msgstr "Mangel an mehreren Spurenelementen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E618" msgid "Deficiency of other specified nutrient elements" msgstr "Mangel an sonstigen näher bezeichneten Spurenelementen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E619" msgid "Deficiency of nutrient element, unspecified" msgstr "Spurenelementmangel, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E63" msgid "Other nutritional deficiencies" msgstr "Sonstige alimentäre Mangelzustände" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E630" msgid "Essential fatty acid [EFA] deficiency" msgstr "Mangel an essentiellen Fettsäuren [EFA]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E631" msgid "Imbalance of constituents of food intake" msgstr "Alimentärer Mangelzustand infolge unausgewogener Zusammensetzung der Nahrung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E638" msgid "Other specified nutritional deficiencies" msgstr "Sonstige näher bezeichnete alimentäre Mangelzustände" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E639" msgid "Nutritional deficiency, unspecified" msgstr "Alimentärer Mangelzustand, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E64" msgid "Sequelae of malnutrition and other nutritional deficiencies" msgstr "Folgen von Mangelernährung oder sonstigen alimentären Mangelzuständen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E640" msgid "Sequelae of protein-energy malnutrition" msgstr "Folgen der Energie- und Eiweißmangelernährung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E641" msgid "Sequelae of vitamin A deficiency" msgstr "Folgen des Vitamin-A-Mangels" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E642" msgid "Sequelae of vitamin C deficiency" msgstr "Folgen des Vitamin-C-Mangels" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E643" msgid "Sequelae of rickets" msgstr "Folgen der Rachitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E648" msgid "Sequelae of other nutritional deficiencies" msgstr "Folgen sonstiger alimentärer Mangelzustände" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E649" msgid "Sequelae of unspecified nutritional deficiency" msgstr "Folgen eines nicht näher bezeichneten alimentären Mangelzustandes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E65" msgid "Localized adiposity" msgstr "Lokalisierte Adipositas" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E66" msgid "Obesity" msgstr "Adipositas" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E660" msgid "Obesity due to excess calories" msgstr "Adipositas durch übermäßige Kalorienzufuhr" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E661" msgid "Drug-induced obesity" msgstr "Arzneimittelinduzierte Adipositas" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E662" msgid "Extreme obesity with alveolar hypoventilation" msgstr "Übermäßige Adipositas mit alveolärer Hypoventilation" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E668" msgid "Other obesity" msgstr "Sonstige Adipositas" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E669" msgid "Obesity, unspecified" msgstr "Adipositas, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E67" msgid "Other hyperalimentation" msgstr "Sonstige Überernährung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E670" msgid "Hypervitaminosis A" msgstr "Hypervitaminose A" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E671" msgid "Hypercarotenaemia" msgstr "Hyperkarotinämie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E672" msgid "Megavitamin-B" msgstr "Megavitamin-B6-Syndrom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E673" msgid "Hypervitaminosis D" msgstr "Hypervitaminose D" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E678" msgid "Other specified hyperalimentation" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Überernährung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E68" msgid "Sequelae of hyperalimentation" msgstr "Folgen der Überernährung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E70" msgid "Disorders of aromatic amino-acid metabolism" msgstr "Störungen des Stoffwechsels aromatischer Aminosäuren" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E700" msgid "Classical phenylketonuria" msgstr "Klassische Phenylketonurie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E701" msgid "Other hyperphenylalaninaemias" msgstr "Sonstige Hyperphenylalaninämien" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E702" msgid "Disorders of tyrosine metabolism" msgstr "Störungen des Tyrosinstoffwechsels" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E703" msgid "Albinism" msgstr "Albinismus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E708" msgid "Other disorders of aromatic amino-acid metabolism" msgstr "Sonstige Störungen des Stoffwechsels aromatischer Aminosäuren" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E709" msgid "Disorder of aromatic amino-acid metabolism, unspecified" msgstr "Störung des Stoffwechsels aromatischer Aminosäuren, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E71" msgid "Disorders of branched-chain amino-acid metabolism and fatty-acid metabolism" msgstr "Störungen des Stoffwechsels verzweigter Aminosäuren und des Fettsäurestoffwechsels" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E710" msgid "Maple-syrup-urine disease" msgstr "Ahornsirup- (Harn-) Krankheit" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E711" msgid "Other disorders of branched-chain amino-acid metabolism" msgstr "Sonstige Störungen des Stoffwechsels verzweigter Aminosäuren" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E712" msgid "Disorder of branched-chain amino-acid metabolism, unspecified" msgstr "Störung des Stoffwechsels verzweigter Aminosäuren, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E713" msgid "Disorders of fatty-acid metabolism" msgstr "Störungen des Fettsäurestoffwechsels" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E72" msgid "Other disorders of amino-acid metabolism" msgstr "Sonstige Störungen des Aminosäurestoffwechsels" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E720" msgid "Disorders of amino-acid transport" msgstr "Störungen des Aminosäuretransportes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E721" msgid "Disorders of sulfur-bearing amino-acid metabolism" msgstr "Störungen des Stoffwechsels schwefelhaltiger Aminosäuren" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E722" msgid "Disorders of urea cycle metabolism" msgstr "Störungen des Harnstoffzyklus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E723" msgid "Disorders of lysine and hydroxylysine metabolism" msgstr "Störungen des Lysin- und Hydroxylysinstoffwechsels" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E724" msgid "Disorders of ornithine metabolism" msgstr "Störungen des Ornithinstoffwechsels" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E725" msgid "Disorders of glycine metabolism" msgstr "Störungen des Glyzinstoffwechsels" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E728" msgid "Other specified disorders of amino-acid metabolism" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Störungen des Aminosäurestoffwechsels" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E729" msgid "Disorder of amino-acid metabolism, unspecified" msgstr "Störung des Aminosäurestoffwechsels, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E73" msgid "Lactose intolerance" msgstr "Laktoseintoleranz" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E730" msgid "Congenital lactase deficiency" msgstr "Angeborener Laktasemangel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E731" msgid "Secondary lactase deficiency" msgstr "Sekundärer Laktasemangel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E738" msgid "Other lactose intolerance" msgstr "Sonstige Laktoseintoleranz" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E739" msgid "Lactose intolerance, unspecified" msgstr "Laktoseintoleranz, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E74" msgid "Other disorders of carbohydrate metabolism" msgstr "Sonstige Störungen des Kohlenhydratstoffwechsels" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E740" msgid "Glycogen storage disease" msgstr "Glykogenspeicherkrankheit [Glykogenose]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E741" msgid "Disorders of fructose metabolism" msgstr "Störungen des Fruktosestoffwechsels" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E742" msgid "Disorders of galactose metabolism" msgstr "Störungen des Galaktosestoffwechsels" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E743" msgid "Other disorders of intestinal carbohydrate absorption" msgstr "Sonstige Störungen der intestinalen Kohlenhydratabsorption" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E744" msgid "Disorders of pyruvate metabolism and gluconeogenesis" msgstr "Störungen des Pyruvatstoffwechsels und der Glukoneogenese" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E748" msgid "Other specified disorders of carbohydrate metabolism" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Störungen des Kohlenhydratstoffwechsels" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E749" msgid "Disorder of carbohydrate metabolism, unspecified" msgstr "Störung des Kohlenhydratstoffwechsels, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E75" msgid "Disorders of sphingolipid metabolism and other lipid storage disorders" msgstr "Störungen des Sphingolipidstoffwechsels und sonstige Störungen der Lipidspeicherung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E750" msgid "GM" msgstr "GM2-Gangliosidose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E751" msgid "Other gangliosidosis" msgstr "Sonstige Gangliosidosen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E752" msgid "Other sphingolipidosis" msgstr "Sonstige Sphingolipidosen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E753" msgid "Sphingolipidosis, unspecified" msgstr "Sphingolipidose, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E754" msgid "Neuronal ceroid lipofuscinosis" msgstr "Neuronale Zeroidlipofuszinose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E755" msgid "Other lipid storage disorders" msgstr "Sonstige Störungen der Lipidspeicherung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E756" msgid "Lipid storage disorder, unspecified" msgstr "Störung der Lipidspeicherung, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E76" msgid "Disorders of glycosaminoglycan metabolism" msgstr "Störungen des Glykosaminoglykan-Stoffwechsels" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E760" msgid "Mucopolysaccharidosis, type I" msgstr "Mukopolysaccharidose, Typ I" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E761" msgid "Mucopolysaccharidosis, type II" msgstr "Mukopolysaccharidose, Typ II" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E762" msgid "Other mucopolysaccharidoses" msgstr "Sonstige Mukopolysaccharidosen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E763" msgid "Mucopolysaccharidosis, unspecified" msgstr "Mukopolysaccharidose, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E768" msgid "Other disorders of glucosaminoglycan metabolism" msgstr "Sonstige Störungen des Glykosaminoglykan-Stoffwechsels" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E769" msgid "Disorder of glucosaminoglycan metabolism, unspecified" msgstr "Störung des Glykosaminoglykan-Stoffwechsels, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E77" msgid "Disorders of glycoprotein metabolism" msgstr "Störungen des Glykoproteinstoffwechsels" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E770" msgid "Defects in post-translational modification of lysosomal enzymes" msgstr "Defekte der posttranslationalen Modifikation lysosomaler Enzyme" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E771" msgid "Defects in glycoprotein degradation" msgstr "Defekte beim Glykoproteinabbau" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E778" msgid "Other disorders of glycoprotein metabolism" msgstr "Sonstige Störungen des Glykoproteinstoffwechsels" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E779" msgid "Disorder of glycoprotein metabolism, unspecified" msgstr "Störung des Glykoproteinstoffwechsels, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E78" msgid "Disorders of lipoprotein metabolism and other lipidaemias" msgstr "Störungen des Lipoproteinstoffwechsels und sonstige Lipidämien" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E780" msgid "Pure hypercholesterolaemia" msgstr "Reine Hypercholesterinämie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E781" msgid "Pure hyperglyceridaemia" msgstr "Reine Hypertriglyzeridämie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E782" msgid "Mixed hyperlipidaemia" msgstr "Gemischte Hyperlipidämie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E783" msgid "Hyperchylomicronaemia" msgstr "Hyperchylomikronämie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E784" msgid "Other hyperlipidaemia" msgstr "Sonstige Hyperlipidämien" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E785" msgid "Hyperlipidaemia, unspecified" msgstr "Hyperlipidämie, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E786" msgid "Lipoprotein deficiency" msgstr "Lipoproteinmangel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E788" msgid "Other disorders of lipoprotein metabolism" msgstr "Sonstige Störungen des Lipoproteinstoffwechsels" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E789" msgid "Disorder of lipoprotein metabolism, unspecified" msgstr "Störung des Lipoproteinstoffwechsels, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E79" msgid "Disorders of purine and pyrimidine metabolism" msgstr "Störungen des Purin- und Pyrimidinstoffwechsels" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E790" msgid "Hyperuricaemia without signs of inflammatory arthritis and tophaceous disease" msgstr "Hyperurikämie ohne Zeichen von entzündlicher Arthritis oder tophischer Gicht" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E791" msgid "Lesch-Nyhan syndrome" msgstr "Lesch-Nyhan-Syndrom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E798" msgid "Other disorders of purine and pyrimidine metabolism" msgstr "Sonstige Störungen des Purin- und Pyrimidinstoffwechsels" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E799" msgid "Disorder of purine and pyrimidine metabolism, unspecified" msgstr "Störung des Purin- und Pyrimidinstoffwechsels, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E80" msgid "Disorders of porphyrin and bilirubin metabolism" msgstr "Störungen des Porphyrin- und Bilirubinstoffwechsels" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E800" msgid "Hereditary erythropoietic porphyria" msgstr "Hereditäre erythropoetische Porphyrie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E801" msgid "Porphyria cutanea tarda" msgstr "Porphyria cutanea tarda" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E802" msgid "Other porphyria" msgstr "Sonstige Porphyrie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E803" msgid "Defects of catalase and peroxidase" msgstr "Defekte von Katalase und Peroxidase" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E804" msgid "Gilbert syndrome" msgstr "Gilbert-Meulengracht-Syndrom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E805" msgid "Crigler-Najjar syndrome" msgstr "Crigler-Najjar-Syndrom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E806" msgid "Other disorders of bilirubin metabolism" msgstr "Sonstige Störungen des Bilirubinstoffwechsels" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E807" msgid "Disorder of bilirubin metabolism, unspecified" msgstr "Störung des Bilirubinstoffwechsels, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E83" msgid "Disorders of mineral metabolism" msgstr "Störungen des Mineralstoffwechsels" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E830" msgid "Disorders of copper metabolism" msgstr "Störungen des Kupferstoffwechsels" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E831" msgid "Disorders of iron metabolism" msgstr "Störungen des Eisenstoffwechsels" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E832" msgid "Disorders of zinc metabolism" msgstr "Störungen des Zinkstoffwechsels" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E833" msgid "Disorders of phosphorus metabolism and phosphatases" msgstr "Störungen des Phosphorstoffwechsels und der Phosphatase" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E834" msgid "Disorders of magnesium metabolism" msgstr "Störungen des Magnesiumstoffwechsels" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E835" msgid "Disorders of calcium metabolism" msgstr "Störungen des Kalziumstoffwechsels" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E838" msgid "Other disorders of mineral metabolism" msgstr "Sonstige Störungen des Mineralstoffwechsels" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E839" msgid "Disorder of mineral metabolism, unspecified" msgstr "Störung des Mineralstoffwechsels, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E84" msgid "Cystic fibrosis" msgstr "Zystische Fibrose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E840" msgid "Cystic fibrosis with pulmonary manifestations" msgstr "Zystische Fibrose mit Lungenmanifestationen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E841" msgid "Cystic fibrosis with intestinal manifestations" msgstr "Zystische Fibrose mit Darmmanifestationen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E848" msgid "Cystic fibrosis with other manifestations" msgstr "Zystische Fibrose mit sonstigen Manifestationen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E849" msgid "Cystic fibrosis, unspecified" msgstr "Zystische Fibrose, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E85" msgid "Amyloidosis" msgstr "Amyloidose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E850" msgid "Non-neuropathic heredofamilial amyloidosis" msgstr "Nichtneuropathische heredofamiliäre Amyloidose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E851" msgid "Neuropathic heredofamilial amyloidosis" msgstr "Neuropathische heredofamiliäre Amyloidose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E852" msgid "Heredofamilial amyloidosis, unspecified" msgstr "Heredofamiliäre Amyloidose, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E853" msgid "Secondary systemic amyloidosis" msgstr "Sekundäre systemische Amyloidose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E854" msgid "Organ-limited amyloidosis" msgstr "Organbegrenzte Amyloidose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E858" msgid "Other amyloidosis" msgstr "Sonstige Amyloidose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E859" msgid "Amyloidosis, unspecified" msgstr "Amyloidose, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E86" msgid "Volume depletion" msgstr "Volumenmangel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E87" msgid "Other disorders of fluid, electrolyte and acid-base balance" msgstr "Sonstige Störungen des Wasser- und Elektrolythaushaltes sowie des Säure-Basen-Gleichgewichts" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E870" msgid "Hyperosmolality and hypernatraemia" msgstr "Hyperosmolalität und Hypernatriämie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E871" msgid "Hypo-osmolality and hyponatraemia" msgstr "Hypoosmolalität und Hyponatriämie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E872" msgid "Acidosis" msgstr "Azidose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E873" msgid "Alkalosis" msgstr "Alkalose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E874" msgid "Mixed disorder of acid-base balance" msgstr "Gemischte Störung des Säure-Basen-Gleichgewichts" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E875" msgid "Hyperkalaemia" msgstr "Hyperkaliämie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E876" msgid "Hypokalaemia" msgstr "Hypokaliämie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E877" msgid "Fluid overload" msgstr "Flüssigkeitsüberschuss" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E878" msgid "Other disorders of electrolyte and fluid balance, not elsewhere classified" msgstr "Sonstige Störungen des Wasser- und Elektrolythaushaltes, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E88" msgid "Other metabolic disorders" msgstr "Sonstige Stoffwechselstörungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E880" msgid "Disorders of plasma-protein metabolism, not elsewhere classified" msgstr "Störungen des Plasmaprotein-Stoffwechsels, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E881" msgid "Lipodystrophy, not elsewhere classified" msgstr "Lipodystrophie, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E882" msgid "Lipomatosis, not elsewhere classified" msgstr "Lipomatose, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E883" msgid "Tumour lysis syndrome" msgstr "Tumorlyse-Syndrom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E888" msgid "Other specified metabolic disorders" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Stoffwechselstörungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E889" msgid "Metabolic disorder, unspecified" msgstr "Stoffwechselstörung, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E89" msgid "Postprocedural endocrine and metabolic disorders, not elsewhere classified" msgstr "Endokrine und Stoffwechselstörungen nach medizinischen Maßnahmen, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E890" msgid "Postprocedural hypothyroidism" msgstr "Hypothyreose nach medizinischen Maßnahmen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E891" msgid "Postprocedural hypoinsulinaemia" msgstr "Hypoinsulinämie nach medizinischen Maßnahmen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E892" msgid "Postprocedural hypoparathyroidism" msgstr "Hypoparathyreoidismus nach medizinischen Maßnahmen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E893" msgid "Postprocedural hypopituitarism" msgstr "Hypopituitarismus nach medizinischen Maßnahmen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E894" msgid "Postprocedural ovarian failure" msgstr "Ovarialinsuffizienz nach medizinischen Maßnahmen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E895" msgid "Postprocedural testicular hypofunction" msgstr "Testikuläre Unterfunktion nach medizinischen Maßnahmen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E896" msgid "Postprocedural adrenocortical(-medullary) hypofunction" msgstr "Nebennierenrinden- (Nebennierenmark-) Unterfunktion nach medizinischen Maßnahmen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E898" msgid "Other postprocedural endocrine and metabolic disorders" msgstr "Sonstige endokrine oder Stoffwechselstörungen nach medizinischen Maßnahmen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E899" msgid "Postprocedural endocrine and metabolic disorder, unspecified" msgstr "Endokrine oder Stoffwechselstörung nach medizinischen Maßnahmen, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:E90" msgid "Nutritional and metabolic disorders in diseases classified elsewhere" msgstr "Ernährungs- und Stoffwechselstörungen bei anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F00" msgid "Dementia in Alzheimer disease" msgstr "Demenz bei Alzheimer-Krankheit" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F000" msgid "Dementia in Alzheimer disease with early onset" msgstr "Demenz bei Alzheimer-Krankheit, mit frühem Beginn (Typ 2)" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F001" msgid "Dementia in Alzheimer disease with late onset" msgstr "Demenz bei Alzheimer-Krankheit, mit spätem Beginn (Typ 1)" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F002" msgid "Dementia in Alzheimer disease, atypical or mixed type" msgstr "Demenz bei Alzheimer-Krankheit, atypische oder gemischte Form" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F009" msgid "Dementia in Alzheimer disease, unspecified" msgstr "Demenz bei Alzheimer-Krankheit, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F01" msgid "Vascular dementia" msgstr "Vaskuläre Demenz" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F010" msgid "Vascular dementia of acute onset" msgstr "Vaskuläre Demenz mit akutem Beginn" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F011" msgid "Multi-infarct dementia" msgstr "Multiinfarkt-Demenz" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F012" msgid "Subcortical vascular dementia" msgstr "Subkortikale vaskuläre Demenz" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F013" msgid "Mixed cortical and subcortical vascular dementia" msgstr "Gemischte kortikale und subkortikale vaskuläre Demenz" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F018" msgid "Other vascular dementia" msgstr "Sonstige vaskuläre Demenz" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F019" msgid "Vascular dementia, unspecified" msgstr "Vaskuläre Demenz, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F02" msgid "Dementia in other diseases classified elsewhere" msgstr "Demenz bei anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F020" msgid "Dementia in Pick disease" msgstr "Demenz bei Pick-Krankheit" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F021" msgid "Dementia in Creutzfeldt-Jakob disease" msgstr "Demenz bei Creutzfeldt-Jakob-Krankheit" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F022" msgid "Dementia in Huntington disease" msgstr "Demenz bei Chorea Huntington" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F023" msgid "Dementia in Parkinson disease" msgstr "Demenz bei primärem Parkinson-Syndrom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F024" msgid "Dementia in human immunodeficiency virus [HIV] disease" msgstr "Demenz bei HIV-Krankheit [Humane Immundefizienz-Viruskrankheit]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F028" msgid "Dementia in other specified diseases classified elsewhere" msgstr "Demenz bei anderenorts klassifizierten Krankheitsbildern" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F03" msgid "Unspecified dementia" msgstr "Nicht näher bezeichnete Demenz" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F04" msgid "Organic amnesic syndrome, not induced by alcohol and other psychoactive substances" msgstr "Organisches amnestisches Syndrom, nicht durch Alkohol oder andere psychotrope Substanzen bedingt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F05" msgid "Delirium, not induced by alcohol and other psychoactive substances" msgstr "Delir, nicht durch Alkohol oder andere psychotrope Substanzen bedingt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F050" msgid "Delirium not superimposed on dementia, so described" msgstr "Delir ohne Demenz" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F051" msgid "Delirium superimposed on dementia" msgstr "Delir bei Demenz" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F058" msgid "Other delirium" msgstr "Sonstige Formen des Delirs" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F059" msgid "Delirium, unspecified" msgstr "Delir, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F06" msgid "Other mental disorders due to brain damage and dysfunction and to physical disease" msgstr "Andere psychische Störungen aufgrund einer Schädigung oder Funktionsstörung des Gehirns oder einer körperlichen Krankheit" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F060" msgid "Organic hallucinosis" msgstr "Organische Halluzinose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F061" msgid "Organic catatonic disorder" msgstr "Organische katatone Störung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F062" msgid "Organic delusional [schizophrenia-like] disorder" msgstr "Organische wahnhafte [schizophreniforme] Störung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F063" msgid "Organic mood [affective] disorders" msgstr "Organische affektive Störungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F064" msgid "Organic anxiety disorder" msgstr "Organische Angststörung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F065" msgid "Organic dissociative disorder" msgstr "Organische dissoziative Störung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F066" msgid "Organic emotionally labile [asthenic] disorder" msgstr "Organische emotional labile [asthenische] Störung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F067" msgid "Mild cognitive disorder" msgstr "Leichte kognitive Störung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F068" msgid "Other specified mental disorders due to brain damage and dysfunction and to physical disease" msgstr "Sonstige näher bezeichnete organische psychische Störungen aufgrund einer Schädigung oder Funktionsstörung des Gehirns oder einer körperlichen Krankheit" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F069" msgid "Unspecified mental disorder due to brain damage and dysfunction and to physical disease" msgstr "Nicht näher bezeichnete organische psychische Störung aufgrund einer Schädigung oder Funktionsstörung des Gehirns oder einer körperlichen Krankheit" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F07" msgid "Personality and behavioural disorders due to brain disease, damage and dysfunction" msgstr "Persönlichkeits- und Verhaltensstörung aufgrund einer Krankheit, Schädigung oder Funktionsstörung des Gehirns" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F070" msgid "Organic personality disorder" msgstr "Organische Persönlichkeitsstörung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F071" msgid "Postencephalitic syndrome" msgstr "Postenzephalitisches Syndrom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F072" msgid "Postconcussional syndrome" msgstr "Organisches Psychosyndrom nach Schädelhirntrauma" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F078" msgid "Other organic personality and behavioural disorders due to brain disease, damage and dysfunction" msgstr "Sonstige organische Persönlichkeits- und Verhaltensstörungen aufgrund einer Krankheit, Schädigung oder Funktionsstörung des Gehirns" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F079" msgid "Unspecified organic personality and behavioural disorder due to brain disease, damage and dysfunction" msgstr "Nicht näher bezeichnete organische Persönlichkeits- und Verhaltensstörung aufgrund einer Krankheit, Schädigung oder Funktionsstörung des Gehirns" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F09" msgid "Unspecified organic or symptomatic mental disorder" msgstr "Nicht näher bezeichnete organische oder symptomatische psychische Störung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F10" msgid "Mental and behavioural disorders due to use of alcohol" msgstr "Psychische und Verhaltensstörungen durch Alkohol" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F100" msgid "Acute intoxication" msgstr "Psychische und Verhaltensstörungen durch Alkohol: Akute Intoxikation [akuter Rausch]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F101" msgid "Harmful use" msgstr "Psychische und Verhaltensstörungen durch Alkohol: Schädlicher Gebrauch" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F102" msgid "Dependence syndrome" msgstr "Psychische und Verhaltensstörungen durch Alkohol: Abhängigkeitssyndrom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F103" msgid "Withdrawal state" msgstr "Psychische und Verhaltensstörungen durch Alkohol: Entzugssyndrom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F104" msgid "Withdrawal state with delirium" msgstr "Psychische und Verhaltensstörungen durch Alkohol: Entzugssyndrom mit Delir" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F105" msgid "Psychotic disorder" msgstr "Psychische und Verhaltensstörungen durch Alkohol: Psychotische Störung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F106" msgid "Amnesic syndrome" msgstr "Psychische und Verhaltensstörungen durch Alkohol: Amnestisches Syndrom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F107" msgid "Residual and late-onset psychotic disorder" msgstr "Psychische und Verhaltensstörungen durch Alkohol: Restzustand und verzögert auftretende psychotische Störung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F108" msgid "Other mental and behavioural disorders" msgstr "Psychische und Verhaltensstörungen durch Alkohol: Sonstige psychische und Verhaltensstörungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F109" msgid "Unspecified mental and behavioural disorder" msgstr "Psychische und Verhaltensstörungen durch Alkohol: Nicht näher bezeichnete psychische und Verhaltensstörung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F11" msgid "Mental and behavioural disorders due to use of opioids" msgstr "Psychische und Verhaltensstörungen durch Opioide" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F110" msgid "Acute intoxication" msgstr "Psychische und Verhaltensstörungen durch Opioide: Akute Intoxikation [akuter Rausch]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F111" msgid "Harmful use" msgstr "Psychische und Verhaltensstörungen durch Opioide: Schädlicher Gebrauch" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F112" msgid "Dependence syndrome" msgstr "Psychische und Verhaltensstörungen durch Opioide: Abhängigkeitssyndrom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F113" msgid "Withdrawal state" msgstr "Psychische und Verhaltensstörungen durch Opioide: Entzugssyndrom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F114" msgid "Withdrawal state with delirium" msgstr "Psychische und Verhaltensstörungen durch Opioide: Entzugssyndrom mit Delir" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F115" msgid "Psychotic disorder" msgstr "Psychische und Verhaltensstörungen durch Opioide: Psychotische Störung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F116" msgid "Amnesic syndrome" msgstr "Psychische und Verhaltensstörungen durch Opioide: Amnestisches Syndrom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F117" msgid "Residual and late-onset psychotic disorder" msgstr "Psychische und Verhaltensstörungen durch Opioide: Restzustand und verzögert auftretende psychotische Störung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F118" msgid "Other mental and behavioural disorders" msgstr "Psychische und Verhaltensstörungen durch Opioide: Sonstige psychische und Verhaltensstörungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F119" msgid "Unspecified mental and behavioural disorder" msgstr "Psychische und Verhaltensstörungen durch Opioide: Nicht näher bezeichnete psychische und Verhaltensstörung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F12" msgid "Mental and behavioural disorders due to use of cannabinoids" msgstr "Psychische und Verhaltensstörungen durch Cannabinoide" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F120" msgid "Acute intoxication" msgstr "Psychische und Verhaltensstörungen durch Cannabinoide: Akute Intoxikation [akuter Rausch]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F121" msgid "Harmful use" msgstr "Psychische und Verhaltensstörungen durch Cannabinoide: Schädlicher Gebrauch" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F122" msgid "Dependence syndrome" msgstr "Psychische und Verhaltensstörungen durch Cannabinoide: Abhängigkeitssyndrom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F123" msgid "Withdrawal state" msgstr "Psychische und Verhaltensstörungen durch Cannabinoide: Entzugssyndrom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F124" msgid "Withdrawal state with delirium" msgstr "Psychische und Verhaltensstörungen durch Cannabinoide: Entzugssyndrom mit Delir" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F125" msgid "Psychotic disorder" msgstr "Psychische und Verhaltensstörungen durch Cannabinoide: Psychotische Störung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F126" msgid "Amnesic syndrome" msgstr "Psychische und Verhaltensstörungen durch Cannabinoide: Amnestisches Syndrom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F127" msgid "Residual and late-onset psychotic disorder" msgstr "Psychische und Verhaltensstörungen durch Cannabinoide: Restzustand und verzögert auftretende psychotische Störung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F128" msgid "Other mental and behavioural disorders" msgstr "Psychische und Verhaltensstörungen durch Cannabinoide: Sonstige psychische und Verhaltensstörungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F129" msgid "Unspecified mental and behavioural disorder" msgstr "Psychische und Verhaltensstörungen durch Cannabinoide: Nicht näher bezeichnete psychische und Verhaltensstörung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F13" msgid "Mental and behavioural disorders due to use of sedatives or hypnotics" msgstr "Psychische und Verhaltensstörungen durch Sedativa oder Hypnotika" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F130" msgid "Acute intoxication" msgstr "Psychische und Verhaltensstörungen durch Sedativa oder Hypnotika: Akute Intoxikation [akuter Rausch]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F131" msgid "Harmful use" msgstr "Psychische und Verhaltensstörungen durch Sedativa oder Hypnotika: Schädlicher Gebrauch" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F132" msgid "Dependence syndrome" msgstr "Psychische und Verhaltensstörungen durch Sedativa oder Hypnotika: Abhängigkeitssyndrom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F133" msgid "Withdrawal state" msgstr "Psychische und Verhaltensstörungen durch Sedativa oder Hypnotika: Entzugssyndrom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F134" msgid "Withdrawal state with delirium" msgstr "Psychische und Verhaltensstörungen durch Sedativa oder Hypnotika: Entzugssyndrom mit Delir" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F135" msgid "Psychotic disorder" msgstr "Psychische und Verhaltensstörungen durch Sedativa oder Hypnotika: Psychotische Störung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F136" msgid "Amnesic syndrome" msgstr "Psychische und Verhaltensstörungen durch Sedativa oder Hypnotika: Amnestisches Syndrom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F137" msgid "Residual and late-onset psychotic disorder" msgstr "Psychische und Verhaltensstörungen durch Sedativa oder Hypnotika: Restzustand und verzögert auftretende psychotische Störung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F138" msgid "Other mental and behavioural disorders" msgstr "Psychische und Verhaltensstörungen durch Sedativa oder Hypnotika: Sonstige psychische und Verhaltensstörungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F139" msgid "Unspecified mental and behavioural disorder" msgstr "Psychische und Verhaltensstörungen durch Sedativa oder Hypnotika: Nicht näher bezeichnete psychische und Verhaltensstörung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F14" msgid "Mental and behavioural disorders due to use of cocaine" msgstr "Psychische und Verhaltensstörungen durch Kokain" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F140" msgid "Acute intoxication" msgstr "Psychische und Verhaltensstörungen durch Kokain: Akute Intoxikation [akuter Rausch]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F141" msgid "Harmful use" msgstr "Psychische und Verhaltensstörungen durch Kokain: Schädlicher Gebrauch" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F142" msgid "Dependence syndrome" msgstr "Psychische und Verhaltensstörungen durch Kokain: Abhängigkeitssyndrom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F143" msgid "Withdrawal state" msgstr "Psychische und Verhaltensstörungen durch Kokain: Entzugssyndrom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F144" msgid "Withdrawal state with delirium" msgstr "Psychische und Verhaltensstörungen durch Kokain: Entzugssyndrom mit Delir" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F145" msgid "Psychotic disorder" msgstr "Psychische und Verhaltensstörungen durch Kokain: Psychotische Störung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F146" msgid "Amnesic syndrome" msgstr "Psychische und Verhaltensstörungen durch Kokain: Amnestisches Syndrom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F147" msgid "Residual and late-onset psychotic disorder" msgstr "Psychische und Verhaltensstörungen durch Kokain: Restzustand und verzögert auftretende psychotische Störung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F148" msgid "Other mental and behavioural disorders" msgstr "Psychische und Verhaltensstörungen durch Kokain: Sonstige psychische und Verhaltensstörungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F149" msgid "Unspecified mental and behavioural disorder" msgstr "Psychische und Verhaltensstörungen durch Kokain: Nicht näher bezeichnete psychische und Verhaltensstörung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F15" msgid "Mental and behavioural disorders due to use of other stimulants, including caffeine" msgstr "Psychische und Verhaltensstörungen durch andere Stimulanzien, einschließlich Koffein" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F150" msgid "Acute intoxication" msgstr "Psychische und Verhaltensstörungen durch andere Stimulanzien, einschließlich Koffein: Akute Intoxikation [akuter Rausch]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F151" msgid "Harmful use" msgstr "Psychische und Verhaltensstörungen durch andere Stimulanzien, einschließlich Koffein: Schädlicher Gebrauch" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F152" msgid "Dependence syndrome" msgstr "Psychische und Verhaltensstörungen durch andere Stimulanzien, einschließlich Koffein: Abhängigkeitssyndrom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F153" msgid "Withdrawal state" msgstr "Psychische und Verhaltensstörungen durch andere Stimulanzien, einschließlich Koffein: Entzugssyndrom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F154" msgid "Withdrawal state with delirium" msgstr "Psychische und Verhaltensstörungen durch andere Stimulanzien, einschließlich Koffein: Entzugssyndrom mit Delir" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F155" msgid "Psychotic disorder" msgstr "Psychische und Verhaltensstörungen durch andere Stimulanzien, einschließlich Koffein: Psychotische Störung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F156" msgid "Amnesic syndrome" msgstr "Psychische und Verhaltensstörungen durch andere Stimulanzien, einschließlich Koffein: Amnestisches Syndrom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F157" msgid "Residual and late-onset psychotic disorder" msgstr "Psychische und Verhaltensstörungen durch andere Stimulanzien, einschließlich Koffein: Restzustand und verzögert auftretende psychotische Störung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F158" msgid "Other mental and behavioural disorders" msgstr "Psychische und Verhaltensstörungen durch andere Stimulanzien, einschließlich Koffein: Sonstige psychische und Verhaltensstörungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F159" msgid "Unspecified mental and behavioural disorder" msgstr "Psychische und Verhaltensstörungen durch andere Stimulanzien, einschließlich Koffein: Nicht näher bezeichnete psychische und Verhaltensstörung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F16" msgid "Mental and behavioural disorders due to use of hallucinogens" msgstr "Psychische und Verhaltensstörungen durch Halluzinogene" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F160" msgid "Acute intoxication" msgstr "Psychische und Verhaltensstörungen durch Halluzinogene: Akute Intoxikation [akuter Rausch]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F161" msgid "Harmful use" msgstr "Psychische und Verhaltensstörungen durch Halluzinogene: Schädlicher Gebrauch" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F162" msgid "Dependence syndrome" msgstr "Psychische und Verhaltensstörungen durch Halluzinogene: Abhängigkeitssyndrom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F163" msgid "Withdrawal state" msgstr "Psychische und Verhaltensstörungen durch Halluzinogene: Entzugssyndrom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F164" msgid "Withdrawal state with delirium" msgstr "Psychische und Verhaltensstörungen durch Halluzinogene: Entzugssyndrom mit Delir" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F165" msgid "Psychotic disorder" msgstr "Psychische und Verhaltensstörungen durch Halluzinogene: Psychotische Störung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F166" msgid "Amnesic syndrome" msgstr "Psychische und Verhaltensstörungen durch Halluzinogene: Amnestisches Syndrom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F167" msgid "Residual and late-onset psychotic disorder" msgstr "Psychische und Verhaltensstörungen durch Halluzinogene: Restzustand und verzögert auftretende psychotische Störung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F168" msgid "Other mental and behavioural disorders" msgstr "Psychische und Verhaltensstörungen durch Halluzinogene: Sonstige psychische und Verhaltensstörungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F169" msgid "Unspecified mental and behavioural disorder" msgstr "Psychische und Verhaltensstörungen durch Halluzinogene: Nicht näher bezeichnete psychische und Verhaltensstörung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F17" msgid "Mental and behavioural disorders due to use of tobacco" msgstr "Psychische und Verhaltensstörungen durch Tabak" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F170" msgid "Acute intoxication" msgstr "Psychische und Verhaltensstörungen durch Tabak: Akute Intoxikation [akuter Rausch]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F171" msgid "Harmful use" msgstr "Psychische und Verhaltensstörungen durch Tabak: Schädlicher Gebrauch" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F172" msgid "Dependence syndrome" msgstr "Psychische und Verhaltensstörungen durch Tabak: Abhängigkeitssyndrom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F173" msgid "Withdrawal state" msgstr "Psychische und Verhaltensstörungen durch Tabak: Entzugssyndrom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F174" msgid "Withdrawal state with delirium" msgstr "Psychische und Verhaltensstörungen durch Tabak: Entzugssyndrom mit Delir" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F175" msgid "Psychotic disorder" msgstr "Psychische und Verhaltensstörungen durch Tabak: Psychotische Störung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F176" msgid "Amnesic syndrome" msgstr "Psychische und Verhaltensstörungen durch Tabak: Amnestisches Syndrom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F177" msgid "Residual and late-onset psychotic disorder" msgstr "Psychische und Verhaltensstörungen durch Tabak: Restzustand und verzögert auftretende psychotische Störung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F178" msgid "Other mental and behavioural disorders" msgstr "Psychische und Verhaltensstörungen durch Tabak: Sonstige psychische und Verhaltensstörungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F179" msgid "Unspecified mental and behavioural disorder" msgstr "Psychische und Verhaltensstörungen durch Tabak: Nicht näher bezeichnete psychische und Verhaltensstörung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F18" msgid "Mental and behavioural disorders due to use of volatile solvents" msgstr "Psychische und Verhaltensstörungen durch flüchtige Lösungsmittel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F180" msgid "Acute intoxication" msgstr "Psychische und Verhaltensstörungen durch flüchtige Lösungsmittel: Akute Intoxikation [akuter Rausch]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F181" msgid "Harmful use" msgstr "Psychische und Verhaltensstörungen durch flüchtige Lösungsmittel: Schädlicher Gebrauch" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F182" msgid "Dependence syndrome" msgstr "Psychische und Verhaltensstörungen durch flüchtige Lösungsmittel: Abhängigkeitssyndrom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F183" msgid "Withdrawal state" msgstr "Psychische und Verhaltensstörungen durch flüchtige Lösungsmittel: Entzugssyndrom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F184" msgid "Withdrawal state with delirium" msgstr "Psychische und Verhaltensstörungen durch flüchtige Lösungsmittel: Entzugssyndrom mit Delir" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F185" msgid "Psychotic disorder" msgstr "Psychische und Verhaltensstörungen durch flüchtige Lösungsmittel: Psychotische Störung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F186" msgid "Amnesic syndrome" msgstr "Psychische und Verhaltensstörungen durch flüchtige Lösungsmittel: Amnestisches Syndrom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F187" msgid "Residual and late-onset psychotic disorder" msgstr "Psychische und Verhaltensstörungen durch flüchtige Lösungsmittel: Restzustand und verzögert auftretende psychotische Störung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F188" msgid "Other mental and behavioural disorders" msgstr "Psychische und Verhaltensstörungen durch flüchtige Lösungsmittel: Sonstige psychische und Verhaltensstörungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F189" msgid "Unspecified mental and behavioural disorder" msgstr "Psychische und Verhaltensstörungen durch flüchtige Lösungsmittel: Nicht näher bezeichnete psychische und Verhaltensstörung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F19" msgid "Mental and behavioural disorders due to multiple drug use and use of other psychoactive substances" msgstr "Psychische und Verhaltensstörungen durch multiplen Substanzgebrauch und Konsum anderer psychotroper Substanzen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F190" msgid "Acute intoxication" msgstr "Psychische und Verhaltensstörungen durch multiplen Substanzgebrauch und Konsum anderer psychotroper Substanzen: Akute Intoxikation [akuter Rausch]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F191" msgid "Harmful use" msgstr "Psychische und Verhaltensstörungen durch multiplen Substanzgebrauch und Konsum anderer psychotroper Substanzen: Schädlicher Gebrauch" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F192" msgid "Dependence syndrome" msgstr "Psychische und Verhaltensstörungen durch multiplen Substanzgebrauch und Konsum anderer psychotroper Substanzen: Abhängigkeitssyndrom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F193" msgid "Withdrawal state" msgstr "Psychische und Verhaltensstörungen durch multiplen Substanzgebrauch und Konsum anderer psychotroper Substanzen: Entzugssyndrom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F194" msgid "Withdrawal state with delirium" msgstr "Psychische und Verhaltensstörungen durch multiplen Substanzgebrauch und Konsum anderer psychotroper Substanzen: Entzugssyndrom mit Delir" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F195" msgid "Psychotic disorder" msgstr "Psychische und Verhaltensstörungen durch multiplen Substanzgebrauch und Konsum anderer psychotroper Substanzen: Psychotische Störung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F196" msgid "Amnesic syndrome" msgstr "Psychische und Verhaltensstörungen durch multiplen Substanzgebrauch und Konsum anderer psychotroper Substanzen: Amnestisches Syndrom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F197" msgid "Residual and late-onset psychotic disorder" msgstr "Psychische und Verhaltensstörungen durch multiplen Substanzgebrauch und Konsum anderer psychotroper Substanzen: Restzustand und verzögert auftretende psychotische Störung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F198" msgid "Other mental and behavioural disorders" msgstr "Psychische und Verhaltensstörungen durch multiplen Substanzgebrauch und Konsum anderer psychotroper Substanzen: Sonstige psychische und Verhaltensstörungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F199" msgid "Unspecified mental and behavioural disorder" msgstr "Psychische und Verhaltensstörungen durch multiplen Substanzgebrauch und Konsum anderer psychotroper Substanzen: Nicht näher bezeichnete psychische und Verhaltensstörung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F20" msgid "Schizophrenia" msgstr "Schizophrenie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F200" msgid "Paranoid schizophrenia" msgstr "Paranoide Schizophrenie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F201" msgid "Hebephrenic schizophrenia" msgstr "Hebephrene Schizophrenie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F202" msgid "Catatonic schizophrenia" msgstr "Katatone Schizophrenie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F203" msgid "Undifferentiated schizophrenia" msgstr "Undifferenzierte Schizophrenie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F204" msgid "Post-schizophrenic depression" msgstr "Postschizophrene Depression" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F205" msgid "Residual schizophrenia" msgstr "Schizophrenes Residuum" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F206" msgid "Simple schizophrenia" msgstr "Schizophrenia simplex" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F208" msgid "Other schizophrenia" msgstr "Sonstige Schizophrenie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F209" msgid "Schizophrenia, unspecified" msgstr "Schizophrenie, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F21" msgid "Schizotypal disorder" msgstr "Schizotype Störung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F22" msgid "Persistent delusional disorders" msgstr "Anhaltende wahnhafte Störungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F220" msgid "Delusional disorder" msgstr "Wahnhafte Störung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F228" msgid "Other persistent delusional disorders" msgstr "Sonstige anhaltende wahnhafte Störungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F229" msgid "Persistent delusional disorder, unspecified" msgstr "Anhaltende wahnhafte Störung, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F23" msgid "Acute and transient psychotic disorders" msgstr "Akute vorübergehende psychotische Störungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F230" msgid "Acute polymorphic psychotic disorder without symptoms of schizophrenia" msgstr "Akute polymorphe psychotische Störung ohne Symptome einer Schizophrenie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F231" msgid "Acute polymorphic psychotic disorder with symptoms of schizophrenia" msgstr "Akute polymorphe psychotische Störung mit Symptomen einer Schizophrenie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F232" msgid "Acute schizophrenia-like psychotic disorder" msgstr "Akute schizophreniforme psychotische Störung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F233" msgid "Other acute predominantly delusional psychotic disorders" msgstr "Sonstige akute vorwiegend wahnhafte psychotische Störungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F238" msgid "Other acute and transient psychotic disorders" msgstr "Sonstige akute vorübergehende psychotische Störungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F239" msgid "Acute and transient psychotic disorder, unspecified" msgstr "Akute vorübergehende psychotische Störung, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F24" msgid "Induced delusional disorder" msgstr "Induzierte wahnhafte Störung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F25" msgid "Schizoaffective disorders" msgstr "Schizoaffektive Störungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F250" msgid "Schizoaffective disorder, manic type" msgstr "Schizoaffektive Störung, gegenwärtig manisch" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F251" msgid "Schizoaffective disorder, depressive type" msgstr "Schizoaffektive Störung, gegenwärtig depressiv" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F252" msgid "Schizoaffective disorder, mixed type" msgstr "Gemischte schizoaffektive Störung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F258" msgid "Other schizoaffective disorders" msgstr "Sonstige schizoaffektive Störungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F259" msgid "Schizoaffective disorder, unspecified" msgstr "Schizoaffektive Störung, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F28" msgid "Other nonorganic psychotic disorders" msgstr "Sonstige nichtorganische psychotische Störungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F29" msgid "Unspecified nonorganic psychosis" msgstr "Nicht näher bezeichnete nichtorganische Psychose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F30" msgid "Manic episode" msgstr "Manische Episode" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F300" msgid "Hypomania" msgstr "Hypomanie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F301" msgid "Mania without psychotic symptoms" msgstr "Manie ohne psychotische Symptome" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F302" msgid "Mania with psychotic symptoms" msgstr "Manie mit psychotischen Symptomen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F308" msgid "Other manic episodes" msgstr "Sonstige manische Episoden" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F309" msgid "Manic episode, unspecified" msgstr "Manische Episode, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F31" msgid "Bipolar affective disorder" msgstr "Bipolare affektive Störung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F310" msgid "Bipolar affective disorder, current episode hypomanic" msgstr "Bipolare affektive Störung, gegenwärtig hypomanische Episode" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F311" msgid "Bipolar affective disorder, current episode manic without psychotic symptoms" msgstr "Bipolare affektive Störung, gegenwärtig manische Episode ohne psychotische Symptome" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F312" msgid "Bipolar affective disorder, current episode manic with psychotic symptoms" msgstr "Bipolare affektive Störung, gegenwärtig manische Episode mit psychotischen Symptomen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F313" msgid "Bipolar affective disorder, current episode mild or moderate depression" msgstr "Bipolare affektive Störung, gegenwärtig leichte oder mittelgradige depressive Episode" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F314" msgid "Bipolar affective disorder, current episode severe depression without psychotic symptoms" msgstr "Bipolare affektive Störung, gegenwärtig schwere depressive Episode ohne psychotische Symptome" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F315" msgid "Bipolar affective disorder, current episode severe depression with psychotic symptoms" msgstr "Bipolare affektive Störung, gegenwärtig schwere depressive Episode mit psychotischen Symptomen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F316" msgid "Bipolar affective disorder, current episode mixed" msgstr "Bipolare affektive Störung, gegenwärtig gemischte Episode" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F317" msgid "Bipolar affective disorder, currently in remission" msgstr "Bipolare affektive Störung, gegenwärtig remittiert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F318" msgid "Other bipolar affective disorders" msgstr "Sonstige bipolare affektive Störungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F319" msgid "Bipolar affective disorder, unspecified" msgstr "Bipolare affektive Störung, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F32" msgid "Depressive episode" msgstr "Depressive Episode" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F320" msgid "Mild depressive episode" msgstr "Leichte depressive Episode" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F321" msgid "Moderate depressive episode" msgstr "Mittelgradige depressive Episode" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F322" msgid "Severe depressive episode without psychotic symptoms" msgstr "Schwere depressive Episode ohne psychotische Symptome" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F323" msgid "Severe depressive episode with psychotic symptoms" msgstr "Schwere depressive Episode mit psychotischen Symptomen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F328" msgid "Other depressive episodes" msgstr "Sonstige depressive Episoden" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F329" msgid "Depressive episode, unspecified" msgstr "Depressive Episode, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F33" msgid "Recurrent depressive disorder" msgstr "Rezidivierende depressive Störung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F330" msgid "Recurrent depressive disorder, current episode mild" msgstr "Rezidivierende depressive Störung, gegenwärtig leichte Episode" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F331" msgid "Recurrent depressive disorder, current episode moderate" msgstr "Rezidivierende depressive Störung, gegenwärtig mittelgradige Episode" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F332" msgid "Recurrent depressive disorder, current episode severe without psychotic symptoms" msgstr "Rezidivierende depressive Störung, gegenwärtig schwere Episode ohne psychotische Symptome" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F333" msgid "Recurrent depressive disorder, current episode severe with psychotic symptoms" msgstr "Rezidivierende depressive Störung, gegenwärtig schwere Episode mit psychotischen Symptomen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F334" msgid "Recurrent depressive disorder, currently in remission" msgstr "Rezidivierende depressive Störung, gegenwärtig remittiert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F338" msgid "Other recurrent depressive disorders" msgstr "Sonstige rezidivierende depressive Störungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F339" msgid "Recurrent depressive disorder, unspecified" msgstr "Rezidivierende depressive Störung, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F34" msgid "Persistent mood [affective] disorders" msgstr "Anhaltende affektive Störungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F340" msgid "Cyclothymia" msgstr "Zyklothymia" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F341" msgid "Dysthymia" msgstr "Dysthymia" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F348" msgid "Other persistent mood [affective] disorders" msgstr "Sonstige anhaltende affektive Störungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F349" msgid "Persistent mood [affective] disorder, unspecified" msgstr "Anhaltende affektive Störung, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F38" msgid "Other mood [affective] disorders" msgstr "Andere affektive Störungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F380" msgid "Other single mood [affective] disorders" msgstr "Andere einzelne affektive Störungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F381" msgid "Other recurrent mood [affective] disorders" msgstr "Andere rezidivierende affektive Störungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F388" msgid "Other specified mood [affective] disorders" msgstr "Sonstige näher bezeichnete affektive Störungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F39" msgid "Unspecified mood [affective] disorder" msgstr "Nicht näher bezeichnete affektive Störung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F40" msgid "Phobic anxiety disorders" msgstr "Phobische Störungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F400" msgid "Agoraphobia" msgstr "Agoraphobie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F401" msgid "Social phobias" msgstr "Soziale Phobien" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F402" msgid "Specific (isolated) phobias" msgstr "Spezifische (isolierte) Phobien" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F408" msgid "Other phobic anxiety disorders" msgstr "Sonstige phobische Störungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F409" msgid "Phobic anxiety disorder, unspecified" msgstr "Phobische Störung, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F41" msgid "Other anxiety disorders" msgstr "Andere Angststörungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F410" msgid "Panic disorder [episodic paroxysmal anxiety]" msgstr "Panikstörung [episodisch paroxysmale Angst]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F411" msgid "Generalized anxiety disorder" msgstr "Generalisierte Angststörung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F412" msgid "Mixed anxiety and depressive disorder" msgstr "Angst und depressive Störung, gemischt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F413" msgid "Other mixed anxiety disorders" msgstr "Andere gemischte Angststörungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F418" msgid "Other specified anxiety disorders" msgstr "Sonstige spezifische Angststörungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F419" msgid "Anxiety disorder, unspecified" msgstr "Angststörung, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F42" msgid "Obsessive-compulsive disorder" msgstr "Zwangsstörung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F420" msgid "Predominantly obsessional thoughts or ruminations" msgstr "Vorwiegend Zwangsgedanken oder Grübelzwang" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F421" msgid "Predominantly compulsive acts [obsessional rituals]" msgstr "Vorwiegend Zwangshandlungen [Zwangsrituale]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F422" msgid "Mixed obsessional thoughts and acts" msgstr "Zwangsgedanken und -handlungen, gemischt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F428" msgid "Other obsessive-compulsive disorders" msgstr "Sonstige Zwangsstörungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F429" msgid "Obsessive-compulsive disorder, unspecified" msgstr "Zwangsstörung, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F43" msgid "Reaction to severe stress, and adjustment disorders" msgstr "Reaktionen auf schwere Belastungen und Anpassungsstörungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F430" msgid "Acute stress reaction" msgstr "Akute Belastungsreaktion" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F431" msgid "Post-traumatic stress disorder" msgstr "Posttraumatische Belastungsstörung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F432" msgid "Adjustment disorders" msgstr "Anpassungsstörungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F438" msgid "Other reactions to severe stress" msgstr "Sonstige Reaktionen auf schwere Belastung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F439" msgid "Reaction to severe stress, unspecified" msgstr "Reaktion auf schwere Belastung, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F44" msgid "Dissociative [conversion] disorders" msgstr "Dissoziative Störungen [Konversionsstörungen]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F440" msgid "Dissociative amnesia" msgstr "Dissoziative Amnesie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F441" msgid "Dissociative fugue" msgstr "Dissoziative Fugue" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F442" msgid "Dissociative stupor" msgstr "Dissoziativer Stupor" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F443" msgid "Trance and possession disorders" msgstr "Trance- und Besessenheitszustände" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F444" msgid "Dissociative motor disorders" msgstr "Dissoziative Bewegungsstörungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F445" msgid "Dissociative convulsions" msgstr "Dissoziative Krampfanfälle" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F446" msgid "Dissociative anaesthesia and sensory loss" msgstr "Dissoziative Sensibilitäts- und Empfindungsstörungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F447" msgid "Mixed dissociative [conversion] disorders" msgstr "Dissoziative Störungen [Konversionsstörungen], gemischt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F448" msgid "Other dissociative [conversion] disorders" msgstr "Sonstige dissoziative Störungen [Konversionsstörungen]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F449" msgid "Dissociative [conversion] disorder, unspecified" msgstr "Dissoziative Störung [Konversionsstörung], nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F45" msgid "Somatoform disorders" msgstr "Somatoforme Störungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F450" msgid "Somatization disorder" msgstr "Somatisierungsstörung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F451" msgid "Undifferentiated somatoform disorder" msgstr "Undifferenzierte Somatisierungsstörung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F452" msgid "Hypochondriacal disorder" msgstr "Hypochondrische Störung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F453" msgid "Somatoform autonomic dysfunction" msgstr "Somatoforme autonome Funktionsstörung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F454" msgid "Persistent somatoform pain disorder" msgstr "Anhaltende somatoforme Schmerzstörung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F458" msgid "Other somatoform disorders" msgstr "Sonstige somatoforme Störungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F459" msgid "Somatoform disorder, unspecified" msgstr "Somatoforme Störung, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F48" msgid "Other neurotic disorders" msgstr "Andere neurotische Störungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F480" msgid "Neurasthenia" msgstr "Neurasthenie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F481" msgid "Depersonalization-derealization syndrome" msgstr "Depersonalisations- und Derealisationssyndrom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F488" msgid "Other specified neurotic disorders" msgstr "Sonstige neurotische Störungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F489" msgid "Neurotic disorder, unspecified" msgstr "Neurotische Störung, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F50" msgid "Eating disorders" msgstr "Essstörungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F500" msgid "Anorexia nervosa" msgstr "Anorexia nervosa" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F501" msgid "Atypical anorexia nervosa" msgstr "Atypische Anorexia nervosa" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F502" msgid "Bulimia nervosa" msgstr "Bulimia nervosa" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F503" msgid "Atypical bulimia nervosa" msgstr "Atypische Bulimia nervosa" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F504" msgid "Overeating associated with other psychological disturbances" msgstr "Essattacken bei anderen psychischen Störungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F505" msgid "Vomiting associated with other psychological disturbances" msgstr "Erbrechen bei anderen psychischen Störungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F508" msgid "Other eating disorders" msgstr "Sonstige Essstörungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F509" msgid "Eating disorder, unspecified" msgstr "Essstörung, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F51" msgid "Nonorganic sleep disorders" msgstr "Nichtorganische Schlafstörungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F510" msgid "Nonorganic insomnia" msgstr "Nichtorganische Insomnie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F511" msgid "Nonorganic hypersomnia" msgstr "Nichtorganische Hypersomnie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F512" msgid "Nonorganic disorder of the sleep-wake schedule" msgstr "Nichtorganische Störung des Schlaf-Wach-Rhythmus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F513" msgid "Sleepwalking [somnambulism]" msgstr "Schlafwandeln [Somnambulismus]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F514" msgid "Sleep terrors [night terrors]" msgstr "Pavor nocturnus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F515" msgid "Nightmares" msgstr "Albträume [Angstträume]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F518" msgid "Other nonorganic sleep disorders" msgstr "Sonstige nichtorganische Schlafstörungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F519" msgid "Nonorganic sleep disorder, unspecified" msgstr "Nichtorganische Schlafstörung, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F52" msgid "Sexual dysfunction, not caused by organic disorder or disease" msgstr "Sexuelle Funktionsstörungen, nicht verursacht durch eine organische Störung oder Krankheit" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F520" msgid "Lack or loss of sexual desire" msgstr "Mangel oder Verlust von sexuellem Verlangen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F521" msgid "Sexual aversion and lack of sexual enjoyment" msgstr "Sexuelle Aversion und mangelnde sexuelle Befriedigung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F522" msgid "Failure of genital response" msgstr "Versagen genitaler Reaktionen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F523" msgid "Orgasmic dysfunction" msgstr "Orgasmusstörung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F524" msgid "Premature ejaculation" msgstr "Ejaculatio praecox" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F525" msgid "Nonorganic vaginismus" msgstr "Nichtorganischer Vaginismus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F526" msgid "Nonorganic dyspareunia" msgstr "Nichtorganische Dyspareunie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F527" msgid "Excessive sexual drive" msgstr "Gesteigertes sexuelles Verlangen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F528" msgid "Other sexual dysfunction, not caused by organic disorder or disease" msgstr "Sonstige sexuelle Funktionsstörungen, nicht verursacht durch eine organische Störung oder Krankheit" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F529" msgid "Unspecified sexual dysfunction, not caused by organic disorder or disease" msgstr "Nicht näher bezeichnete sexuelle Funktionsstörung, nicht verursacht durch eine organische Störung oder Krankheit" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F53" msgid "Mental and behavioural disorders associated with the puerperium, not elsewhere classified" msgstr "Psychische oder Verhaltensstörungen im Wochenbett, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F530" msgid "Mild mental and behavioural disorders associated with the puerperium, not elsewhere classified" msgstr "Leichte psychische und Verhaltensstörungen im Wochenbett, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F531" msgid "Severe mental and behavioural disorders associated with the puerperium, not elsewhere classified" msgstr "Schwere psychische und Verhaltensstörungen im Wochenbett, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F538" msgid "Other mental and behavioural disorders associated with the puerperium, not elsewhere classified" msgstr "Sonstige psychische und Verhaltensstörungen im Wochenbett, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F539" msgid "Puerperal mental disorder, unspecified" msgstr "Psychische Störung im Wochenbett, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F54" msgid "Psychological and behavioural factors associated with disorders or diseases classified elsewhere" msgstr "Psychologische Faktoren oder Verhaltensfaktoren bei anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F55" msgid "Abuse of non-dependence-producing substances" msgstr "Missbrauch von nichtabhängigkeitserzeugenden Substanzen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F59" msgid "Unspecified behavioural syndromes associated with physiological disturbances and physical factors" msgstr "Nicht näher bezeichnete Verhaltensauffälligkeiten bei körperlichen Störungen und Faktoren" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F60" msgid "Specific personality disorders" msgstr "Spezifische Persönlichkeitsstörungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F600" msgid "Paranoid personality disorder" msgstr "Paranoide Persönlichkeitsstörung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F601" msgid "Schizoid personality disorder" msgstr "Schizoide Persönlichkeitsstörung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F602" msgid "Dissocial personality disorder" msgstr "Dissoziale Persönlichkeitsstörung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F603" msgid "Emotionally unstable personality disorder" msgstr "Emotional instabile Persönlichkeitsstörung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F604" msgid "Histrionic personality disorder" msgstr "Histrionische Persönlichkeitsstörung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F605" msgid "Anankastic personality disorder" msgstr "Anankastische [zwanghafte] Persönlichkeitsstörung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F606" msgid "Anxious [avoidant] personality disorder" msgstr "Ängstliche (vermeidende) Persönlichkeitsstörung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F607" msgid "Dependent personality disorder" msgstr "Abhängige (asthenische) Persönlichkeitsstörung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F608" msgid "Other specific personality disorders" msgstr "Sonstige spezifische Persönlichkeitsstörungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F609" msgid "Personality disorder, unspecified" msgstr "Persönlichkeitsstörung, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F61" msgid "Mixed and other personality disorders" msgstr "Kombinierte und andere Persönlichkeitsstörungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F62" msgid "Enduring personality changes, not attributable to brain damage and disease" msgstr "Andauernde Persönlichkeitsänderungen, nicht Folge einer Schädigung oder Krankheit des Gehirns" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F620" msgid "Enduring personality change after catastrophic experience" msgstr "Andauernde Persönlichkeitsänderung nach Extrembelastung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F621" msgid "Enduring personality change after psychiatric illness" msgstr "Andauernde Persönlichkeitsänderung nach psychischer Krankheit" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F628" msgid "Other enduring personality changes" msgstr "Sonstige andauernde Persönlichkeitsänderungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F629" msgid "Enduring personality change, unspecified" msgstr "Andauernde Persönlichkeitsänderung, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F63" msgid "Habit and impulse disorders" msgstr "Abnorme Gewohnheiten und Störungen der Impulskontrolle" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F630" msgid "Pathological gambling" msgstr "Pathologisches Spielen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F631" msgid "Pathological fire-setting [pyromania]" msgstr "Pathologische Brandstiftung [Pyromanie]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F632" msgid "Pathological stealing [kleptomania]" msgstr "Pathologisches Stehlen [Kleptomanie]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F633" msgid "Trichotillomania" msgstr "Trichotillomanie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F638" msgid "Other habit and impulse disorders" msgstr "Sonstige abnorme Gewohnheiten und Störungen der Impulskontrolle" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F639" msgid "Habit and impulse disorder, unspecified" msgstr "Abnorme Gewohnheit und Störung der Impulskontrolle, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F64" msgid "Gender identity disorders" msgstr "Störungen der Geschlechtsidentität" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F640" msgid "Transsexualism" msgstr "Transsexualismus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F641" msgid "Dual-role transvestism" msgstr "Transvestitismus unter Beibehaltung beider Geschlechtsrollen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F642" msgid "Gender identity disorder of childhood" msgstr "Störung der Geschlechtsidentität des Kindesalters" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F648" msgid "Other gender identity disorders" msgstr "Sonstige Störungen der Geschlechtsidentität" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F649" msgid "Gender identity disorder, unspecified" msgstr "Störung der Geschlechtsidentität, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F65" msgid "Disorders of sexual preference" msgstr "Störungen der Sexualpräferenz" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F650" msgid "Fetishism" msgstr "Fetischismus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F651" msgid "Fetishistic transvestism" msgstr "Fetischistischer Transvestitismus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F652" msgid "Exhibitionism" msgstr "Exhibitionismus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F653" msgid "Voyeurism" msgstr "Voyeurismus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F654" msgid "Paedophilia" msgstr "Pädophilie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F655" msgid "Sadomasochism" msgstr "Sadomasochismus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F656" msgid "Multiple disorders of sexual preference" msgstr "Multiple Störungen der Sexualpräferenz" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F658" msgid "Other disorders of sexual preference" msgstr "Sonstige Störungen der Sexualpräferenz" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F659" msgid "Disorder of sexual preference, unspecified" msgstr "Störung der Sexualpräferenz, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F66" msgid "Psychological and behavioural disorders associated with sexual development and orientation" msgstr "Psychische und Verhaltensstörungen in Verbindung mit der sexuellen Entwicklung und Orientierung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F660" msgid "Sexual maturation disorder" msgstr "Sexuelle Reifungskrise" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F661" msgid "Egodystonic sexual orientation" msgstr "Ichdystone Sexualorientierung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F662" msgid "Sexual relationship disorder" msgstr "Sexuelle Beziehungsstörung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F668" msgid "Other psychosexual development disorders" msgstr "Sonstige psychische und Verhaltensstörungen in Verbindung mit der sexuellen Entwicklung und Orientierung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F669" msgid "Psychosexual development disorder, unspecified" msgstr "Psychische und Verhaltensstörung in Verbindung mit der sexuellen Entwicklung und Orientierung, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F68" msgid "Other disorders of adult personality and behaviour" msgstr "Andere Persönlichkeits- und Verhaltensstörungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F680" msgid "Elaboration of physical symptoms for psychological reasons" msgstr "Entwicklung körperlicher Symptome aus psychischen Gründen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F681" msgid "Intentional production or feigning of symptoms or disabilities, either physical or psychological [factitious disorder]" msgstr "Artifizielle Störung [absichtliches Erzeugen oder Vortäuschen von körperlichen oder psychischen Symptomen oder Behinderungen]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F688" msgid "Other specified disorders of adult personality and behaviour" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Persönlichkeits- und Verhaltensstörungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F69" msgid "Unspecified disorder of adult personality and behaviour" msgstr "Nicht näher bezeichnete Persönlichkeits- und Verhaltensstörung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F70" msgid "Mild mental retardation" msgstr "Leichte Intelligenzminderung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F700" msgid "Mild mental retardation: With the statement of no, or minimal, impairment of behaviour" msgstr "Leichte Intelligenzminderung: Keine oder geringfügige Verhaltensstörung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F701" msgid "Mild mental retardation: Significant impairment of behaviour requiring attention or treatment" msgstr "Leichte Intelligenzminderung: Deutliche Verhaltensstörung, die Beobachtung oder Behandlung erfordert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F708" msgid "Mild mental retardation: Other impairments of behaviour" msgstr "Leichte Intelligenzminderung: Sonstige Verhaltensstörung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F709" msgid "Mild mental retardation: Without mention of impairment of behaviour" msgstr "Leichte Intelligenzminderung: Ohne Angabe einer Verhaltensstörung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F71" msgid "Moderate mental retardation" msgstr "Mittelgradige Intelligenzminderung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F710" msgid "Moderate mental retardation: With the statement of no, or minimal, impairment of behaviour" msgstr "Mittelgradige Intelligenzminderung: Keine oder geringfügige Verhaltensstörung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F711" msgid "Moderate mental retardation: Significant impairment of behaviour requiring attention or treatment" msgstr "Mittelgradige Intelligenzminderung: Deutliche Verhaltensstörung, die Beobachtung oder Behandlung erfordert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F718" msgid "Moderate mental retardation: Other impairments of behaviour" msgstr "Mittelgradige Intelligenzminderung: Sonstige Verhaltensstörung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F719" msgid "Moderate mental retardation: Without mention of impairment of behaviour" msgstr "Mittelgradige Intelligenzminderung: Ohne Angabe einer Verhaltensstörung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F72" msgid "Severe mental retardation" msgstr "Schwere Intelligenzminderung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F720" msgid "Severe mental retardation: With the statement of no, or minimal, impairment of behaviour" msgstr "Schwere Intelligenzminderung: Keine oder geringfügige Verhaltensstörung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F721" msgid "Severe mental retardation: Significant impairment of behaviour requiring attention or treatment" msgstr "Schwere Intelligenzminderung: Deutliche Verhaltensstörung, die Beobachtung oder Behandlung erfordert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F728" msgid "Severe mental retardation: Other impairments of behaviour" msgstr "Schwere Intelligenzminderung: Sonstige Verhaltensstörung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F729" msgid "Severe mental retardation: Without mention of impairment of behaviour" msgstr "Schwere Intelligenzminderung: Ohne Angabe einer Verhaltensstörung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F73" msgid "Profound mental retardation" msgstr "Schwerste Intelligenzminderung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F730" msgid "Profound mental retardation: With the statement of no, or minimal, impairment of behaviour" msgstr "Schwerste Intelligenzminderung: Keine oder geringfügige Verhaltensstörung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F731" msgid "Profound mental retardation: Significant impairment of behaviour requiring attention or treatment" msgstr "Schwerste Intelligenzminderung: Deutliche Verhaltensstörung, die Beobachtung oder Behandlung erfordert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F738" msgid "Profound mental retardation: Other impairments of behaviour" msgstr "Schwerste Intelligenzminderung: Sonstige Verhaltensstörung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F739" msgid "Profound mental retardation: Without mention of impairment of behaviour" msgstr "Schwerste Intelligenzminderung: Ohne Angabe einer Verhaltensstörung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F78" msgid "Other mental retardation" msgstr "Andere Intelligenzminderung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F780" msgid "Other mental retardation: With the statement of no, or minimal, impairment of behaviour" msgstr "Andere Intelligenzminderung: Keine oder geringfügige Verhaltensstörung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F781" msgid "Other mental retardation: Significant impairment of behaviour requiring attention or treatment" msgstr "Andere Intelligenzminderung: Deutliche Verhaltensstörung, die Beobachtung oder Behandlung erfordert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F788" msgid "Other mental retardation: Other impairments of behaviour" msgstr "Andere Intelligenzminderung: Sonstige Verhaltensstörung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F789" msgid "Other mental retardation: Without mention of impairment of behaviour" msgstr "Andere Intelligenzminderung: Ohne Angabe einer Verhaltensstörung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F79" msgid "Unspecified mental retardation" msgstr "Nicht näher bezeichnete Intelligenzminderung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F790" msgid "Unspecified mental retardation: With the statement of no, or minimal, impairment of behaviour" msgstr "Nicht näher bezeichnete Intelligenzminderung: Keine oder geringfügige Verhaltensstörung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F791" msgid "Unspecified mental retardation: Significant impairment of behaviour requiring attention or treatment" msgstr "Nicht näher bezeichnete Intelligenzminderung: Deutliche Verhaltensstörung, die Beobachtung oder Behandlung erfordert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F798" msgid "Unspecified mental retardation: Other impairments of behaviour" msgstr "Nicht näher bezeichnete Intelligenzminderung: Sonstige Verhaltensstörung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F799" msgid "Unspecified mental retardation: Without mention of impairment of behaviour" msgstr "Nicht näher bezeichnete Intelligenzminderung: Ohne Angabe einer Verhaltensstörung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F80" msgid "Specific developmental disorders of speech and language" msgstr "Umschriebene Entwicklungsstörungen des Sprechens und der Sprache" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F800" msgid "Specific speech articulation disorder" msgstr "Artikulationsstörung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F801" msgid "Expressive language disorder" msgstr "Expressive Sprachstörung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F802" msgid "Receptive language disorder" msgstr "Rezeptive Sprachstörung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F803" msgid "Acquired aphasia with epilepsy [Landau-Kleffner]" msgstr "Erworbene Aphasie mit Epilepsie [Landau-Kleffner-Syndrom]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F808" msgid "Other developmental disorders of speech and language" msgstr "Sonstige Entwicklungsstörungen des Sprechens oder der Sprache" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F809" msgid "Developmental disorder of speech and language, unspecified" msgstr "Entwicklungsstörung des Sprechens oder der Sprache, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F81" msgid "Specific developmental disorders of scholastic skills" msgstr "Umschriebene Entwicklungsstörungen schulischer Fertigkeiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F810" msgid "Specific reading disorder" msgstr "Lese- und Rechtschreibstörung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F811" msgid "Specific spelling disorder" msgstr "Isolierte Rechtschreibstörung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F812" msgid "Specific disorder of arithmetical skills" msgstr "Rechenstörung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F813" msgid "Mixed disorder of scholastic skills" msgstr "Kombinierte Störungen schulischer Fertigkeiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F818" msgid "Other developmental disorders of scholastic skills" msgstr "Sonstige Entwicklungsstörungen schulischer Fertigkeiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F819" msgid "Developmental disorder of scholastic skills, unspecified" msgstr "Entwicklungsstörung schulischer Fertigkeiten, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F82" msgid "Specific developmental disorder of motor function" msgstr "Umschriebene Entwicklungsstörung der motorischen Funktionen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F83" msgid "Mixed specific developmental disorders" msgstr "Kombinierte umschriebene Entwicklungsstörungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F84" msgid "Pervasive developmental disorders" msgstr "Tief greifende Entwicklungsstörungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F840" msgid "Childhood autism" msgstr "Frühkindlicher Autismus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F841" msgid "Atypical autism" msgstr "Atypischer Autismus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F842" msgid "Rett syndrome" msgstr "Rett-Syndrom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F843" msgid "Other childhood disintegrative disorder" msgstr "Andere desintegrative Störung des Kindesalters" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F844" msgid "Overactive disorder associated with mental retardation and stereotyped movements" msgstr "Überaktive Störung mit Intelligenzminderung und Bewegungsstereotypien" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F845" msgid "Asperger syndrome" msgstr "Asperger-Syndrom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F848" msgid "Other pervasive developmental disorders" msgstr "Sonstige tief greifende Entwicklungsstörungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F849" msgid "Pervasive developmental disorder, unspecified" msgstr "Tief greifende Entwicklungsstörung, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F88" msgid "Other disorders of psychological development" msgstr "Andere Entwicklungsstörungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F89" msgid "Unspecified disorder of psychological development" msgstr "Nicht näher bezeichnete Entwicklungsstörung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F90" msgid "Hyperkinetic disorders" msgstr "Hyperkinetische Störungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F900" msgid "Disturbance of activity and attention" msgstr "Einfache Aktivitäts- und Aufmerksamkeitsstörung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F901" msgid "Hyperkinetic conduct disorder" msgstr "Hyperkinetische Störung des Sozialverhaltens" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F908" msgid "Other hyperkinetic disorders" msgstr "Sonstige hyperkinetische Störungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F909" msgid "Hyperkinetic disorder, unspecified" msgstr "Hyperkinetische Störung, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F91" msgid "Conduct disorders" msgstr "Störungen des Sozialverhaltens" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F910" msgid "Conduct disorder confined to the family context" msgstr "Auf den familiären Rahmen beschränkte Störung des Sozialverhaltens" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F911" msgid "Unsocialized conduct disorder" msgstr "Störung des Sozialverhaltens bei fehlenden sozialen Bindungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F912" msgid "Socialized conduct disorder" msgstr "Störung des Sozialverhaltens bei vorhandenen sozialen Bindungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F913" msgid "Oppositional defiant disorder" msgstr "Störung des Sozialverhaltens mit oppositionellem, aufsässigem Verhalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F918" msgid "Other conduct disorders" msgstr "Sonstige Störungen des Sozialverhaltens" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F919" msgid "Conduct disorder, unspecified" msgstr "Störung des Sozialverhaltens, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F92" msgid "Mixed disorders of conduct and emotions" msgstr "Kombinierte Störung des Sozialverhaltens und der Emotionen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F920" msgid "Depressive conduct disorder" msgstr "Störung des Sozialverhaltens mit depressiver Störung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F928" msgid "Other mixed disorders of conduct and emotions" msgstr "Sonstige kombinierte Störung des Sozialverhaltens und der Emotionen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F929" msgid "Mixed disorder of conduct and emotions, unspecified" msgstr "Kombinierte Störung des Sozialverhaltens und der Emotionen, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F93" msgid "Emotional disorders with onset specific to childhood" msgstr "Emotionale Störungen des Kindesalters" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F930" msgid "Separation anxiety disorder of childhood" msgstr "Emotionale Störung mit Trennungsangst des Kindesalters" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F931" msgid "Phobic anxiety disorder of childhood" msgstr "Phobische Störung des Kindesalters" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F932" msgid "Social anxiety disorder of childhood" msgstr "Störung mit sozialer Ängstlichkeit des Kindesalters" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F933" msgid "Sibling rivalry disorder" msgstr "Emotionale Störung mit Geschwisterrivalität" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F938" msgid "Other childhood emotional disorders" msgstr "Sonstige emotionale Störungen des Kindesalters" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F939" msgid "Childhood emotional disorder, unspecified" msgstr "Emotionale Störung des Kindesalters, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F94" msgid "Disorders of social functioning with onset specific to childhood and adolescence" msgstr "Störungen sozialer Funktionen mit Beginn in der Kindheit und Jugend" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F940" msgid "Elective mutism" msgstr "Elektiver Mutismus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F941" msgid "Reactive attachment disorder of childhood" msgstr "Reaktive Bindungsstörung des Kindesalters" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F942" msgid "Disinhibited attachment disorder of childhood" msgstr "Bindungsstörung des Kindesalters mit Enthemmung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F948" msgid "Other childhood disorders of social functioning" msgstr "Sonstige Störungen sozialer Funktionen mit Beginn in der Kindheit" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F949" msgid "Childhood disorder of social functioning, unspecified" msgstr "Störung sozialer Funktionen mit Beginn in der Kindheit, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F95" msgid "Tic disorders" msgstr "Ticstörungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F950" msgid "Transient tic disorder" msgstr "Vorübergehende Ticstörung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F951" msgid "Chronic motor or vocal tic disorder" msgstr "Chronische motorische oder vokale Ticstörung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F952" msgid "Combined vocal and multiple motor tic disorder [de la Tourette]" msgstr "Kombinierte vokale und multiple motorische Tics [Tourette-Syndrom]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F958" msgid "Other tic disorders" msgstr "Sonstige Ticstörungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F959" msgid "Tic disorder, unspecified" msgstr "Ticstörung, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F98" msgid "Other behavioural and emotional disorders with onset usually occurring in childhood and adolescence" msgstr "Andere Verhaltens- und emotionale Störungen mit Beginn in der Kindheit und Jugend" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F980" msgid "Nonorganic enuresis" msgstr "Nichtorganische Enuresis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F981" msgid "Nonorganic encopresis" msgstr "Nichtorganische Enkopresis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F982" msgid "Feeding disorder of infancy and childhood" msgstr "Fütterstörung im frühen Kindesalter" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F983" msgid "Pica of infancy and childhood" msgstr "Pica im Kindesalter" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F984" msgid "Stereotyped movement disorders" msgstr "Stereotype Bewegungsstörungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F985" msgid "Stuttering [stammering]" msgstr "Stottern [Stammeln]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F986" msgid "Cluttering" msgstr "Poltern" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F988" msgid "Other specified behavioural and emotional disorders with onset usually occurring in childhood and adolescence" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Verhaltens- und emotionale Störungen mit Beginn in der Kindheit und Jugend" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F989" msgid "Unspecified behavioural and emotional disorders with onset usually occurring in childhood and adolescence" msgstr "Nicht näher bezeichnete Verhaltens- oder emotionale Störungen mit Beginn in der Kindheit und Jugend" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:F99" msgid "Mental disorder, not otherwise specified" msgstr "Psychische Störung ohne nähere Angabe" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G00" msgid "Bacterial meningitis, not elsewhere classified" msgstr "Bakterielle Meningitis, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G000" msgid "Haemophilus meningitis" msgstr "Meningitis durch Haemophilus influenzae" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G001" msgid "Pneumococcal meningitis" msgstr "Pneumokokkenmeningitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G002" msgid "Streptococcal meningitis" msgstr "Streptokokkenmeningitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G003" msgid "Staphylococcal meningitis" msgstr "Staphylokokkenmeningitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G008" msgid "Other bacterial meningitis" msgstr "Sonstige bakterielle Meningitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G009" msgid "Bacterial meningitis, unspecified" msgstr "Bakterielle Meningitis, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G01" msgid "Meningitis in bacterial diseases classified elsewhere" msgstr "Meningitis bei anderenorts klassifizierten bakteriellen Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G02" msgid "Meningitis in other infectious and parasitic diseases classified elsewhere" msgstr "Meningitis bei sonstigen anderenorts klassifizierten infektiösen und parasitären Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G020" msgid "Meningitis in viral diseases classified elsewhere" msgstr "Meningitis bei anderenorts klassifizierten Viruskrankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G021" msgid "Meningitis in mycoses" msgstr "Meningitis bei anderenorts klassifizierten Mykosen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G028" msgid "Meningitis in other specified infectious and parasitic diseases classified elsewhere" msgstr "Meningitis bei sonstigen näher bezeichneten anderenorts klassifizierten infektiösen und parasitären Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G03" msgid "Meningitis due to other and unspecified causes" msgstr "Meningitis durch sonstige und nicht näher bezeichnete Ursachen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G030" msgid "Nonpyogenic meningitis" msgstr "Nichteitrige Meningitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G031" msgid "Chronic meningitis" msgstr "Chronische Meningitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G032" msgid "Benign recurrent meningitis [Mollaret]" msgstr "Benigne rezidivierende Meningitis [Mollaret-Meningitis]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G038" msgid "Meningitis due to other specified causes" msgstr "Meningitis durch sonstige näher bezeichnete Ursachen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G039" msgid "Meningitis, unspecified" msgstr "Meningitis, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G04" msgid "Encephalitis, myelitis and encephalomyelitis" msgstr "Enzephalitis, Myelitis und Enzephalomyelitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G040" msgid "Acute disseminated encephalitis" msgstr "Akute disseminierte Enzephalitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G041" msgid "Tropical spastic paraplegia" msgstr "Humane T-Zell-lymphotrope Virus-assoziierte Myelopathie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G042" msgid "Bacterial meningoencephalitis and meningomyelitis, not elsewhere classified" msgstr "Bakterielle Meningoenzephalitis und Meningomyelitis, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G048" msgid "Other encephalitis, myelitis and encephalomyelitis" msgstr "Sonstige Enzephalitis, Myelitis und Enzephalomyelitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G049" msgid "Encephalitis, myelitis and encephalomyelitis, unspecified" msgstr "Enzephalitis, Myelitis und Enzephalomyelitis, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G05" msgid "Encephalitis, myelitis and encephalomyelitis in diseases classified elsewhere" msgstr "Enzephalitis, Myelitis und Enzephalomyelitis bei anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G050" msgid "Encephalitis, myelitis and encephalomyelitis in bacterial diseases classified elsewhere" msgstr "Enzephalitis, Myelitis und Enzephalomyelitis bei anderenorts klassifizierten bakteriellen Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G051" msgid "Encephalitis, myelitis and encephalomyelitis in viral diseases classified elsewhere" msgstr "Enzephalitis, Myelitis und Enzephalomyelitis bei anderenorts klassifizierten Viruskrankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G052" msgid "Encephalitis, myelitis and encephalomyelitis in other infectious and parasitic diseases classified elsewhere" msgstr "Enzephalitis, Myelitis und Enzephalomyelitis bei sonstigen anderenorts klassifizierten infektiösen und parasitären Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G058" msgid "Encephalitis, myelitis and encephalomyelitis in other diseases classified elsewhere" msgstr "Enzephalitis, Myelitis und Enzephalomyelitis bei sonstigen anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G06" msgid "Intracranial and intraspinal abscess and granuloma" msgstr "Intrakranielle und intraspinale Abszesse und Granulome" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G060" msgid "Intracranial abscess and granuloma" msgstr "Intrakranieller Abszess und intrakranielles Granulom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G061" msgid "Intraspinal abscess and granuloma" msgstr "Intraspinaler Abszess und intraspinales Granulom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G062" msgid "Extradural and subdural abscess, unspecified" msgstr "Extraduraler und subduraler Abszess, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G07" msgid "Intracranial and intraspinal abscess and granuloma in diseases classified elsewhere" msgstr "Intrakranielle und intraspinale Abszesse und Granulome bei anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G08" msgid "Intracranial and intraspinal phlebitis and thrombophlebitis" msgstr "Intrakranielle und intraspinale Phlebitis und Thrombophlebitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G09" msgid "Sequelae of inflammatory diseases of central nervous system" msgstr "Folgen entzündlicher Krankheiten des Zentralnervensystems" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G10" msgid "Huntington disease" msgstr "Chorea Huntington" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G11" msgid "Hereditary ataxia" msgstr "Hereditäre Ataxie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G110" msgid "Congenital nonprogressive ataxia" msgstr "Angeborene nichtprogressive Ataxie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G111" msgid "Early-onset cerebellar ataxia" msgstr "Früh beginnende zerebellare Ataxie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G112" msgid "Late-onset cerebellar ataxia" msgstr "Spät beginnende zerebellare Ataxie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G113" msgid "Cerebellar ataxia with defective DNA repair" msgstr "Zerebellare Ataxie mit defektem DNA-Reparatursystem" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G114" msgid "Hereditary spastic paraplegia" msgstr "Hereditäre spastische Paraplegie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G118" msgid "Other hereditary ataxias" msgstr "Sonstige hereditäre Ataxien" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G119" msgid "Hereditary ataxia, unspecified" msgstr "Hereditäre Ataxie, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G12" msgid "Spinal muscular atrophy and related syndromes" msgstr "Spinale Muskelatrophie und verwandte Syndrome" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G120" msgid "Infantile spinal muscular atrophy, type I [Werdnig-Hoffman]" msgstr "Infantile spinale Muskelatrophie, Typ I [Typ Werdnig-Hoffmann]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G121" msgid "Other inherited spinal muscular atrophy" msgstr "Sonstige vererbte spinale Muskelatrophie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G122" msgid "Motor neuron disease" msgstr "Motoneuron-Krankheit" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G128" msgid "Other spinal muscular atrophies and related syndromes" msgstr "Sonstige spinale Muskelatrophien und verwandte Syndrome" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G129" msgid "Spinal muscular atrophy, unspecified" msgstr "Spinale Muskelatrophie, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G13" msgid "Systemic atrophies primarily affecting central nervous system in diseases classified elsewhere" msgstr "Systematrophien, vorwiegend das Zentralnervensystem betreffend, bei anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G130" msgid "Paraneoplastic neuromyopathy and neuropathy" msgstr "Paraneoplastische Neuromyopathie und Neuropathie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G131" msgid "Other systemic atrophy primarily affecting central nervous system in neoplastic disease" msgstr "Sonstige Systematrophien, vorwiegend das Zentralnervensystem betreffend, bei Neubildungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G132" msgid "Systemic atrophy primarily affecting central nervous system in myxoedema" msgstr "Systematrophie, vorwiegend das Zentralnervensystem betreffend, bei Myxödem" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G138" msgid "Systemic atrophy primarily affecting central nervous system in other diseases classified elsewhere" msgstr "Systematrophien, vorwiegend das Zentralnervensystem betreffend, bei sonstigen anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G14" msgid "Postpolio syndrome" msgstr "Postpolio-Syndrom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G20" msgid "Parkinson disease" msgstr "Primäres Parkinson-Syndrom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G21" msgid "Secondary parkinsonism" msgstr "Sekundäres Parkinson-Syndrom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G210" msgid "Malignant neuroleptic syndrome" msgstr "Malignes Neuroleptika-Syndrom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G211" msgid "Other drug-induced secondary parkinsonism" msgstr "Sonstiges arzneimittelinduziertes Parkinson-Syndrom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G212" msgid "Secondary parkinsonism due to other external agents" msgstr "Parkinson-Syndrom durch sonstige exogene Agenzien" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G213" msgid "Postencephalitic parkinsonism" msgstr "Postenzephalitisches Parkinson-Syndrom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G214" msgid "Vascular parkinsonism" msgstr "Vaskuläres Parkinson-Syndrom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G218" msgid "Other secondary parkinsonism" msgstr "Sonstiges sekundäres Parkinson-Syndrom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G219" msgid "Secondary parkinsonism, unspecified" msgstr "Sekundäres Parkinson-Syndrom, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G22" msgid "Parkinsonism in diseases classified elsewhere" msgstr "Parkinson-Syndrom bei anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G23" msgid "Other degenerative diseases of basal ganglia" msgstr "Sonstige degenerative Krankheiten der Basalganglien" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G230" msgid "Hallervorden-Spatz disease" msgstr "Hallervorden-Spatz-Syndrom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G231" msgid "Progressive supranuclear ophthalmoplegia [Steele-Richardson-Olszewski]" msgstr "Progressive supranukleäre Ophthalmoplegie [Steele-Richardson-Olszewski-Syndrom]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G232" msgid "Multiple system atrophy, parkinsonian type [MSA-P]" msgstr "Multiple Systematrophie vom Parkinson-Typ [MSA-P]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G233" msgid "Multiple system atrophy, cerebellar type [MSA-C]" msgstr "Multiple Systematrophie vom zerebellären Typ [MSA-C]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G238" msgid "Other specified degenerative diseases of basal ganglia" msgstr "Sonstige näher bezeichnete degenerative Krankheiten der Basalganglien" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G239" msgid "Degenerative disease of basal ganglia, unspecified" msgstr "Degenerative Krankheit der Basalganglien, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G24" msgid "Dystonia" msgstr "Dystonie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G240" msgid "Drug-induced dystonia" msgstr "Arzneimittelinduzierte Dystonie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G241" msgid "Idiopathic familial dystonia" msgstr "Idiopathische familiäre Dystonie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G242" msgid "Idiopathic nonfamilial dystonia" msgstr "Idiopathische nichtfamiliäre Dystonie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G243" msgid "Spasmodic torticollis" msgstr "Torticollis spasticus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G244" msgid "Idiopathic orofacial dystonia" msgstr "Idiopathische orofaziale Dystonie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G245" msgid "Blepharospasm" msgstr "Blepharospasmus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G248" msgid "Other dystonia" msgstr "Sonstige Dystonie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G249" msgid "Dystonia, unspecified" msgstr "Dystonie, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G25" msgid "Other extrapyramidal and movement disorders" msgstr "Sonstige extrapyramidale Krankheiten und Bewegungsstörungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G250" msgid "Essential tremor" msgstr "Essentieller Tremor" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G251" msgid "Drug-induced tremor" msgstr "Arzneimittelinduzierter Tremor" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G252" msgid "Other specified forms of tremor" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Tremorformen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G253" msgid "Myoclonus" msgstr "Myoklonus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G254" msgid "Drug-induced chorea" msgstr "Arzneimittelinduzierte Chorea" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G255" msgid "Other chorea" msgstr "Sonstige Chorea" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G256" msgid "Drug-induced tics and other tics of organic origin" msgstr "Arzneimittelinduzierte Tics und sonstige Tics organischen Ursprungs" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G258" msgid "Other specified extrapyramidal and movement disorders" msgstr "Sonstige näher bezeichnete extrapyramidale Krankheiten und Bewegungsstörungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G259" msgid "Extrapyramidal and movement disorder, unspecified" msgstr "Extrapyramidale Krankheit oder Bewegungsstörung, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G26" msgid "Extrapyramidal and movement disorders in diseases classified elsewhere" msgstr "Extrapyramidale Krankheiten und Bewegungsstörungen bei anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G30" msgid "Alzheimer disease" msgstr "Alzheimer-Krankheit" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G300" msgid "Alzheimer disease with early onset" msgstr "Alzheimer-Krankheit mit frühem Beginn" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G301" msgid "Alzheimer disease with late onset" msgstr "Alzheimer-Krankheit mit spätem Beginn" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G308" msgid "Other Alzheimer disease" msgstr "Sonstige Alzheimer-Krankheit" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G309" msgid "Alzheimer disease, unspecified" msgstr "Alzheimer-Krankheit, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G31" msgid "Other degenerative diseases of nervous system, not elsewhere classified" msgstr "Sonstige degenerative Krankheiten des Nervensystems, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G310" msgid "Circumscribed brain atrophy" msgstr "Umschriebene Hirnatrophie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G311" msgid "Senile degeneration of brain, not elsewhere classified" msgstr "Senile Degeneration des Gehirns, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G312" msgid "Degeneration of nervous system due to alcohol" msgstr "Degeneration des Nervensystems durch Alkohol" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G318" msgid "Other specified degenerative diseases of nervous system" msgstr "Sonstige näher bezeichnete degenerative Krankheiten des Nervensystems" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G319" msgid "Degenerative disease of nervous system, unspecified" msgstr "Degenerative Krankheit des Nervensystems, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G32" msgid "Other degenerative disorders of nervous system in diseases classified elsewhere" msgstr "Sonstige degenerative Krankheiten des Nervensystems bei anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G320" msgid "Subacute combined degeneration of spinal cord in diseases classified elsewhere" msgstr "Subakute kombinierte Degeneration des Rückenmarks bei anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G328" msgid "Other specified degenerative disorders of nervous system in diseases classified elsewhere" msgstr "Sonstige näher bezeichnete degenerative Krankheiten des Nervensystems bei anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G35" msgid "Multiple sclerosis" msgstr "Multiple Sklerose [Encephalomyelitis disseminata]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G36" msgid "Other acute disseminated demyelination" msgstr "Sonstige akute disseminierte Demyelinisation" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G360" msgid "Neuromyelitis optica [Devic]" msgstr "Neuromyelitis optica [Devic-Krankheit]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G361" msgid "Acute and subacute haemorrhagic leukoencephalitis [Hurst]" msgstr "Akute und subakute hämorrhagische Leukoenzephalitis [Hurst]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G368" msgid "Other specified acute disseminated demyelination" msgstr "Sonstige näher bezeichnete akute disseminierte Demyelinisation" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G369" msgid "Acute disseminated demyelination, unspecified" msgstr "Akute disseminierte Demyelinisation, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G37" msgid "Other demyelinating diseases of central nervous system" msgstr "Sonstige demyelinisierende Krankheiten des Zentralnervensystems" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G370" msgid "Diffuse sclerosis" msgstr "Diffuse Hirnsklerose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G371" msgid "Central demyelination of corpus callosum" msgstr "Zentrale Demyelinisation des Corpus callosum" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G372" msgid "Central pontine myelinolysis" msgstr "Zentrale pontine Myelinolyse" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G373" msgid "Acute transverse myelitis in demyelinating disease of central nervous system" msgstr "Myelitis transversa acuta bei demyelinisierender Krankheit des Zentralnervensystems" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G374" msgid "Subacute necrotizing myelitis" msgstr "Subakute nekrotisierende Myelitis [Foix-Alajouanine-Syndrom]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G375" msgid "Concentric sclerosis [Baló]" msgstr "Konzentrische Sklerose [Baló-Krankheit]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G378" msgid "Other specified demyelinating diseases of central nervous system" msgstr "Sonstige näher bezeichnete demyelinisierende Krankheiten des Zentralnervensystems" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G379" msgid "Demyelinating disease of central nervous system, unspecified" msgstr "Demyelinisierende Krankheit des Zentralnervensystems, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G40" msgid "Epilepsy" msgstr "Epilepsie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G400" msgid "Localization-related (focal)(partial) idiopathic epilepsy and epileptic syndromes with seizures of localized onset" msgstr "Lokalisationsbezogene (fokale) (partielle) idiopathische Epilepsie und epileptische Syndrome mit fokal beginnenden Anfällen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G401" msgid "Localization-related (focal)(partial) symptomatic epilepsy and epileptic syndromes with simple partial seizures" msgstr "Lokalisationsbezogene (fokale) (partielle) symptomatische Epilepsie und epileptische Syndrome mit einfachen fokalen Anfällen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G402" msgid "Localization-related (focal)(partial) symptomatic epilepsy and epileptic syndromes with complex partial seizures" msgstr "Lokalisationsbezogene (fokale) (partielle) symptomatische Epilepsie und epileptische Syndrome mit komplexen fokalen Anfällen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G403" msgid "Generalized idiopathic epilepsy and epileptic syndromes" msgstr "Generalisierte idiopathische Epilepsie und epileptische Syndrome" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G404" msgid "Other generalized epilepsy and epileptic syndromes" msgstr "Sonstige generalisierte Epilepsie und epileptische Syndrome" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G405" msgid "Special epileptic syndromes" msgstr "Spezielle epileptische Syndrome" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G406" msgid "Grand mal seizures, unspecified (with or without petit mal)" msgstr "Grand-Mal-Anfälle, nicht näher bezeichnet (mit oder ohne Petit-Mal)" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G407" msgid "Petit mal, unspecified, without grand mal seizures" msgstr "Petit-Mal-Anfälle, nicht näher bezeichnet, ohne Grand-Mal-Anfälle" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G408" msgid "Other epilepsy" msgstr "Sonstige Epilepsien" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G409" msgid "Epilepsy, unspecified" msgstr "Epilepsie, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G41" msgid "Status epilepticus" msgstr "Status epilepticus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G410" msgid "Grand mal status epilepticus" msgstr "Grand-Mal-Status" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G411" msgid "Petit mal status epilepticus" msgstr "Petit-Mal-Status" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G412" msgid "Complex partial status epilepticus" msgstr "Status epilepticus mit komplexfokalen Anfällen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G418" msgid "Other status epilepticus" msgstr "Sonstiger Status epilepticus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G419" msgid "Status epilepticus, unspecified" msgstr "Status epilepticus, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G43" msgid "Migraine" msgstr "Migräne" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G430" msgid "Migraine without aura [common migraine]" msgstr "Migräne ohne Aura [Gewöhnliche Migräne]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G431" msgid "Migraine with aura [classical migraine]" msgstr "Migräne mit Aura [Klassische Migräne]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G432" msgid "Status migrainosus" msgstr "Status migraenosus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G433" msgid "Complicated migraine" msgstr "Komplizierte Migräne" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G438" msgid "Other migraine" msgstr "Sonstige Migräne" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G439" msgid "Migraine, unspecified" msgstr "Migräne, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G44" msgid "Other headache syndromes" msgstr "Sonstige Kopfschmerzsyndrome" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G440" msgid "Cluster headache syndrome" msgstr "Cluster-Kopfschmerz" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G441" msgid "Vascular headache, not elsewhere classified" msgstr "Vasomotorischer Kopfschmerz, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G442" msgid "Tension-type headache" msgstr "Spannungskopfschmerz" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G443" msgid "Chronic post-traumatic headache" msgstr "Chronischer posttraumatischer Kopfschmerz" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G444" msgid "Drug-induced headache, not elsewhere classified" msgstr "Arzneimittelinduzierter Kopfschmerz, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G448" msgid "Other specified headache syndromes" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Kopfschmerzsyndrome" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G45" msgid "Transient cerebral ischaemic attacks and related syndromes" msgstr "Zerebrale transitorische Ischämie und verwandte Syndrome" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G450" msgid "Vertebro-basilar artery syndrome" msgstr "Arteria-vertebralis-Syndrom mit Basilaris-Symptomatik" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G451" msgid "Carotid artery syndrome (hemispheric)" msgstr "Arteria-carotis-interna-Syndrom (halbseitig)" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G452" msgid "Multiple and bilateral precerebral artery syndromes" msgstr "Multiple und bilaterale Syndrome der extrazerebralen hirnversorgenden Arterien" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G453" msgid "Amaurosis fugax" msgstr "Amaurosis fugax" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G454" msgid "Transient global amnesia" msgstr "Transiente globale Amnesie [amnestische Episode]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G458" msgid "Other transient cerebral ischaemic attacks and related syndromes" msgstr "Sonstige zerebrale transitorische Ischämie und verwandte Syndrome" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G459" msgid "Transient cerebral ischaemic attack, unspecified" msgstr "Zerebrale transitorische Ischämie, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G46" msgid "Vascular syndromes of brain in cerebrovascular diseases" msgstr "Zerebrale Gefäßsyndrome bei zerebrovaskulären Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G460" msgid "Middle cerebral artery syndrome" msgstr "Arteria-cerebri-media-Syndrom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G461" msgid "Anterior cerebral artery syndrome" msgstr "Arteria-cerebri-anterior-Syndrom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G462" msgid "Posterior cerebral artery syndrome" msgstr "Arteria-cerebri-posterior-Syndrom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G463" msgid "Brain stem stroke syndrome" msgstr "Hirnstammsyndrom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G464" msgid "Cerebellar stroke syndrome" msgstr "Kleinhirnsyndrom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G465" msgid "Pure motor lacunar syndrome" msgstr "Rein motorisches lakunäres Syndrom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G466" msgid "Pure sensory lacunar syndrome" msgstr "Rein sensorisches lakunäres Syndrom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G467" msgid "Other lacunar syndromes" msgstr "Sonstige lakunäre Syndrome" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G468" msgid "Other vascular syndromes of brain in cerebrovascular diseases" msgstr "Sonstige Syndrome der Hirngefäße bei zerebrovaskulären Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G47" msgid "Sleep disorders" msgstr "Schlafstörungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G470" msgid "Disorders of initiating and maintaining sleep [insomnias]" msgstr "Ein- und Durchschlafstörungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G471" msgid "Disorders of excessive somnolence [hypersomnias]" msgstr "Krankhaft gesteigertes Schlafbedürfnis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G472" msgid "Disorders of the sleep-wake schedule" msgstr "Störungen des Schlaf-Wach-Rhythmus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G473" msgid "Sleep apnoea" msgstr "Schlafapnoe" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G474" msgid "Narcolepsy and cataplexy" msgstr "Narkolepsie und Kataplexie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G478" msgid "Other sleep disorders" msgstr "Sonstige Schlafstörungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G479" msgid "Sleep disorder, unspecified" msgstr "Schlafstörung, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G50" msgid "Disorders of trigeminal nerve" msgstr "Krankheiten des N. trigeminus [V. Hirnnerv]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G500" msgid "Trigeminal neuralgia" msgstr "Trigeminusneuralgie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G501" msgid "Atypical facial pain" msgstr "Atypischer Gesichtsschmerz" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G508" msgid "Other disorders of trigeminal nerve" msgstr "Sonstige Krankheiten des N. trigeminus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G509" msgid "Disorder of trigeminal nerve, unspecified" msgstr "Krankheit des N. trigeminus, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G51" msgid "Facial nerve disorders" msgstr "Krankheiten des N. facialis [VII. Hirnnerv]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G510" msgid "Bell palsy" msgstr "Fazialisparese" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G511" msgid "Geniculate ganglionitis" msgstr "Entzündung des Ganglion geniculi" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G512" msgid "Melkersson syndrome" msgstr "Melkersson-Rosenthal-Syndrom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G513" msgid "Clonic hemifacial spasm" msgstr "Spasmus (hemi)facialis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G514" msgid "Facial myokymia" msgstr "Faziale Myokymie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G518" msgid "Other disorders of facial nerve" msgstr "Sonstige Krankheiten des N. facialis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G519" msgid "Disorder of facial nerve, unspecified" msgstr "Krankheit des N. facialis, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G52" msgid "Disorders of other cranial nerves" msgstr "Krankheiten sonstiger Hirnnerven" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G520" msgid "Disorders of olfactory nerve" msgstr "Krankheiten der Nn. olfactorii [I. Hirnnerv]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G521" msgid "Disorders of glossopharyngeal nerve" msgstr "Krankheiten des N. glossopharyngeus [IX. Hirnnerv]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G522" msgid "Disorders of vagus nerve" msgstr "Krankheiten des N. vagus [X. Hirnnerv]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G523" msgid "Disorders of hypoglossal nerve" msgstr "Krankheiten des N. hypoglossus [XII. Hirnnerv]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G527" msgid "Disorders of multiple cranial nerves" msgstr "Krankheiten mehrerer Hirnnerven" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G528" msgid "Disorders of other specified cranial nerves" msgstr "Krankheiten sonstiger näher bezeichneter Hirnnerven" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G529" msgid "Cranial nerve disorder, unspecified" msgstr "Krankheit eines Hirnnerven, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G53" msgid "Cranial nerve disorders in diseases classified elsewhere" msgstr "Krankheiten der Hirnnerven bei anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G530" msgid "Postzoster neuralgia" msgstr "Neuralgie nach Zoster" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G531" msgid "Multiple cranial nerve palsies in infectious and parasitic diseases classified elsewhere" msgstr "Multiple Hirnnervenlähmungen bei anderenorts klassifizierten infektiösen und parasitären Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G532" msgid "Multiple cranial nerve palsies in sarcoidosis" msgstr "Multiple Hirnnervenlähmungen bei Sarkoidose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G533" msgid "Multiple cranial nerve palsies in neoplastic disease" msgstr "Multiple Hirnnervenlähmungen bei Neubildungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G538" msgid "Other cranial nerve disorders in other diseases classified elsewhere" msgstr "Sonstige Krankheiten der Hirnnerven bei sonstigen anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G54" msgid "Nerve root and plexus disorders" msgstr "Krankheiten von Nervenwurzeln und Nervenplexus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G540" msgid "Brachial plexus disorders" msgstr "Läsionen des Plexus brachialis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G541" msgid "Lumbosacral plexus disorders" msgstr "Läsionen des Plexus lumbosacralis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G542" msgid "Cervical root disorders, not elsewhere classified" msgstr "Läsionen der Zervikalwurzeln, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G543" msgid "Thoracic root disorders, not elsewhere classified" msgstr "Läsionen der Thorakalwurzeln, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G544" msgid "Lumbosacral root disorders, not elsewhere classified" msgstr "Läsionen der Lumbosakralwurzeln, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G545" msgid "Neuralgic amyotrophy" msgstr "Neuralgische Amyotrophie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G546" msgid "Phantom limb syndrome with pain" msgstr "Phantomschmerz" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G547" msgid "Phantom limb syndrome without pain" msgstr "Phantomglied ohne Schmerzen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G548" msgid "Other nerve root and plexus disorders" msgstr "Sonstige Krankheiten von Nervenwurzeln und Nervenplexus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G549" msgid "Nerve root and plexus disorder, unspecified" msgstr "Krankheit von Nervenwurzeln und Nervenplexus, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G55" msgid "Nerve root and plexus compressions in diseases classified elsewhere" msgstr "Kompression von Nervenwurzeln und Nervenplexus bei anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G550" msgid "Nerve root and plexus compressions in neoplastic disease" msgstr "Kompression von Nervenwurzeln und Nervenplexus bei Neubildungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G551" msgid "Nerve root and plexus compressions in intervertebral disc disorders" msgstr "Kompression von Nervenwurzeln und Nervenplexus bei Bandscheibenschäden" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G552" msgid "Nerve root and plexus compressions in spondylosis" msgstr "Kompression von Nervenwurzeln und Nervenplexus bei Spondylose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G553" msgid "Nerve root and plexus compressions in other dorsopathies" msgstr "Kompression von Nervenwurzeln und Nervenplexus bei sonstigen Krankheiten der Wirbelsäule und des Rückens" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G558" msgid "Nerve root and plexus compressions in other diseases classified elsewhere" msgstr "Kompression von Nervenwurzeln und Nervenplexus bei sonstigen anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G56" msgid "Mononeuropathies of upper limb" msgstr "Mononeuropathien der oberen Extremität" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G560" msgid "Carpal tunnel syndrome" msgstr "Karpaltunnel-Syndrom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G561" msgid "Other lesions of median nerve" msgstr "Sonstige Läsionen des N. medianus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G562" msgid "Lesion of ulnar nerve" msgstr "Läsion des N. ulnaris" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G563" msgid "Lesion of radial nerve" msgstr "Läsion des N. radialis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G564" msgid "Causalgia" msgstr "Kausalgie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G568" msgid "Other mononeuropathies of upper limb" msgstr "Sonstige Mononeuropathien der oberen Extremität" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G569" msgid "Mononeuropathy of upper limb, unspecified" msgstr "Mononeuropathie der oberen Extremität, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G57" msgid "Mononeuropathies of lower limb" msgstr "Mononeuropathien der unteren Extremität" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G570" msgid "Lesion of sciatic nerve" msgstr "Läsion des N. ischiadicus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G571" msgid "Meralgia paraesthetica" msgstr "Meralgia paraesthetica" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G572" msgid "Lesion of femoral nerve" msgstr "Läsion des N. femoralis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G573" msgid "Lesion of lateral popliteal nerve" msgstr "Läsion des N. fibularis (peronaeus) communis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G574" msgid "Lesion of medial popliteal nerve" msgstr "Läsion des N. tibialis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G575" msgid "Tarsal tunnel syndrome" msgstr "Tarsaltunnel-Syndrom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G576" msgid "Lesion of plantar nerve" msgstr "Läsion des N. plantaris" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G578" msgid "Other mononeuropathies of lower limb" msgstr "Sonstige Mononeuropathien der unteren Extremität" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G579" msgid "Mononeuropathy of lower limb, unspecified" msgstr "Mononeuropathie der unteren Extremität, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G58" msgid "Other mononeuropathies" msgstr "Sonstige Mononeuropathien" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G580" msgid "Intercostal neuropathy" msgstr "Interkostalneuropathie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G587" msgid "Mononeuritis multiplex" msgstr "Mononeuritis multiplex" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G588" msgid "Other specified mononeuropathies" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Mononeuropathien" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G589" msgid "Mononeuropathy, unspecified" msgstr "Mononeuropathie, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G59" msgid "Mononeuropathy in diseases classified elsewhere" msgstr "Mononeuropathie bei anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G590" msgid "Diabetic mononeuropathy" msgstr "Diabetische Mononeuropathie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G598" msgid "Other mononeuropathies in diseases classified elsewhere" msgstr "Sonstige Mononeuropathien bei anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G60" msgid "Hereditary and idiopathic neuropathy" msgstr "Hereditäre und idiopathische Neuropathie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G600" msgid "Hereditary motor and sensory neuropathy" msgstr "Hereditäre sensomotorische Neuropathie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G601" msgid "Refsum disease" msgstr "Refsum-Krankheit" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G602" msgid "Neuropathy in association with hereditary ataxia" msgstr "Neuropathie in Verbindung mit hereditärer Ataxie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G603" msgid "Idiopathic progressive neuropathy" msgstr "Idiopathische progressive Neuropathie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G608" msgid "Other hereditary and idiopathic neuropathies" msgstr "Sonstige hereditäre und idiopathische Neuropathien" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G609" msgid "Hereditary and idiopathic neuropathy, unspecified" msgstr "Hereditäre und idiopathische Neuropathie, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G61" msgid "Inflammatory polyneuropathy" msgstr "Polyneuritis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G610" msgid "Guillain-Barré syndrome" msgstr "Guillain-Barré-Syndrom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G611" msgid "Serum neuropathy" msgstr "Serumpolyneuropathie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G618" msgid "Other inflammatory polyneuropathies" msgstr "Sonstige Polyneuritiden" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G619" msgid "Inflammatory polyneuropathy, unspecified" msgstr "Polyneuritis, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G62" msgid "Other polyneuropathies" msgstr "Sonstige Polyneuropathien" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G620" msgid "Drug-induced polyneuropathy" msgstr "Arzneimittelinduzierte Polyneuropathie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G621" msgid "Alcoholic polyneuropathy" msgstr "Alkohol-Polyneuropathie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G622" msgid "Polyneuropathy due to other toxic agents" msgstr "Polyneuropathie durch sonstige toxische Agenzien" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G628" msgid "Other specified polyneuropathies" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Polyneuropathien" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G629" msgid "Polyneuropathy, unspecified" msgstr "Polyneuropathie, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G63" msgid "Polyneuropathy in diseases classified elsewhere" msgstr "Polyneuropathie bei anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G630" msgid "Polyneuropathy in infectious and parasitic diseases classified elsewhere" msgstr "Polyneuropathie bei anderenorts klassifizierten infektiösen und parasitären Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G631" msgid "Polyneuropathy in neoplastic disease" msgstr "Polyneuropathie bei Neubildungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G632" msgid "Diabetic polyneuropathy" msgstr "Diabetische Polyneuropathie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G633" msgid "Polyneuropathy in other endocrine and metabolic diseases" msgstr "Polyneuropathie bei sonstigen endokrinen und Stoffwechselkrankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G634" msgid "Polyneuropathy in nutritional deficiency" msgstr "Polyneuropathie bei alimentären Mangelzuständen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G635" msgid "Polyneuropathy in systemic connective tissue disorders" msgstr "Polyneuropathie bei Systemkrankheiten des Bindegewebes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G636" msgid "Polyneuropathy in other musculoskeletal disorders" msgstr "Polyneuropathie bei sonstigen Krankheiten des Muskel-Skelett-Systems" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G638" msgid "Polyneuropathy in other diseases classified elsewhere" msgstr "Polyneuropathie bei sonstigen anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G64" msgid "Other disorders of peripheral nervous system" msgstr "Sonstige Krankheiten des peripheren Nervensystems" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G70" msgid "Myasthenia gravis and other myoneural disorders" msgstr "Myasthenia gravis und sonstige neuromuskuläre Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G700" msgid "Myasthenia gravis" msgstr "Myasthenia gravis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G701" msgid "Toxic myoneural disorders" msgstr "Toxische neuromuskuläre Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G702" msgid "Congenital and developmental myasthenia" msgstr "Angeborene oder entwicklungsbedingte Myasthenie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G708" msgid "Other specified myoneural disorders" msgstr "Sonstige näher bezeichnete neuromuskuläre Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G709" msgid "Myoneural disorder, unspecified" msgstr "Neuromuskuläre Krankheit, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G71" msgid "Primary disorders of muscles" msgstr "Primäre Myopathien" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G710" msgid "Muscular dystrophy" msgstr "Muskeldystrophie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G711" msgid "Myotonic disorders" msgstr "Myotone Syndrome" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G712" msgid "Congenital myopathies" msgstr "Angeborene Myopathien" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G713" msgid "Mitochondrial myopathy, not elsewhere classified" msgstr "Mitochondriale Myopathie, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G718" msgid "Other primary disorders of muscles" msgstr "Sonstige primäre Myopathien" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G719" msgid "Primary disorder of muscle, unspecified" msgstr "Primäre Myopathie, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G72" msgid "Other myopathies" msgstr "Sonstige Myopathien" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G720" msgid "Drug-induced myopathy" msgstr "Arzneimittelinduzierte Myopathie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G721" msgid "Alcoholic myopathy" msgstr "Alkoholmyopathie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G722" msgid "Myopathy due to other toxic agents" msgstr "Myopathie durch sonstige toxische Agenzien" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G723" msgid "Periodic paralysis" msgstr "Periodische Lähmung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G724" msgid "Inflammatory myopathy, not elsewhere classified" msgstr "Entzündliche Myopathie, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G728" msgid "Other specified myopathies" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Myopathien" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G729" msgid "Myopathy, unspecified" msgstr "Myopathie, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G73" msgid "Disorders of myoneural junction and muscle in diseases classified elsewhere" msgstr "Krankheiten im Bereich der neuromuskulären Synapse und des Muskels bei anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G730" msgid "Myasthenic syndromes in endocrine diseases" msgstr "Myastheniesyndrome bei endokrinen Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G731" msgid "Lambert-Eaton syndrome" msgstr "Lambert-Eaton-Syndrom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G732" msgid "Other myasthenic syndromes in neoplastic disease" msgstr "Sonstige Myastheniesyndrome bei Neubildungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G733" msgid "Myasthenic syndromes in other diseases classified elsewhere" msgstr "Myastheniesyndrome bei sonstigen anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G734" msgid "Myopathy in infectious and parasitic diseases classified elsewhere" msgstr "Myopathie bei anderenorts klassifizierten infektiösen und parasitären Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G735" msgid "Myopathy in endocrine diseases" msgstr "Myopathie bei endokrinen Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G736" msgid "Myopathy in metabolic diseases" msgstr "Myopathie bei Stoffwechselkrankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G737" msgid "Myopathy in other diseases classified elsewhere" msgstr "Myopathie bei sonstigen anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G80" msgid "Cerebral palsy" msgstr "Infantile Zerebralparese" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G800" msgid "Spastic quadriplegic cerebral palsy" msgstr "Spastische tetraplegische Zerebralparese" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G801" msgid "Spastic diplegic cerebral palsy" msgstr "Spastische diplegische Zerebralparese" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G802" msgid "Spastic hemiplegic cerebral palsy" msgstr "Infantile hemiplegische Zerebralparese" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G803" msgid "Dyskinetic cerebral palsy" msgstr "Dyskinetische Zerebralparese" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G804" msgid "Ataxic cerebral palsy" msgstr "Ataktische Zerebralparese" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G808" msgid "Other cerebral palsy" msgstr "Sonstige infantile Zerebralparese" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G809" msgid "Cerebral palsy, unspecified" msgstr "Infantile Zerebralparese, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G81" msgid "Hemiplegia" msgstr "Hemiparese und Hemiplegie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G810" msgid "Flaccid hemiplegia" msgstr "Schlaffe Hemiparese und Hemiplegie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G811" msgid "Spastic hemiplegia" msgstr "Spastische Hemiparese und Hemiplegie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G819" msgid "Hemiplegia, unspecified" msgstr "Hemiparese und Hemiplegie, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G82" msgid "Paraplegia and tetraplegia" msgstr "Paraparese und Paraplegie, Tetraparese und Tetraplegie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G820" msgid "Flaccid paraplegia" msgstr "Schlaffe Paraparese und Paraplegie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G821" msgid "Spastic paraplegia" msgstr "Spastische Paraparese und Paraplegie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G822" msgid "Paraplegia, unspecified" msgstr "Paraparese und Paraplegie, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G823" msgid "Flaccid tetraplegia" msgstr "Schlaffe Tetraparese und Tetraplegie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G824" msgid "Spastic tetraplegia" msgstr "Spastische Tetraparese und Tetraplegie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G825" msgid "Tetraplegia, unspecified" msgstr "Tetraparese und Tetraplegie, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G83" msgid "Other paralytic syndromes" msgstr "Sonstige Lähmungssyndrome" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G830" msgid "Diplegia of upper limbs" msgstr "Diparese und Diplegie der oberen Extremitäten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G831" msgid "Monoplegia of lower limb" msgstr "Monoparese und Monoplegie einer unteren Extremität" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G832" msgid "Monoplegia of upper limb" msgstr "Monoparese und Monoplegie einer oberen Extremität" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G833" msgid "Monoplegia, unspecified" msgstr "Monoparese und Monoplegie, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G834" msgid "Cauda equina syndrome" msgstr "Cauda- (equina-) Syndrom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G835" msgid "Locked-in syndrome" msgstr "Locked-in-Syndrom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G836" msgid "Upper motor neuron facial paralysis" msgstr "Zentrale faziale Parese" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G838" msgid "Other specified paralytic syndromes" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Lähmungssyndrome" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G839" msgid "Paralytic syndrome, unspecified" msgstr "Lähmungssyndrom, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G90" msgid "Disorders of autonomic nervous system" msgstr "Krankheiten des autonomen Nervensystems" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G900" msgid "Idiopathic peripheral autonomic neuropathy" msgstr "Idiopathische periphere autonome Neuropathie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G901" msgid "Familial dysautonomia [Riley-Day]" msgstr "Familiäre Dysautonomie [Riley-Day-Syndrom]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G902" msgid "Horner syndrome" msgstr "Horner-Syndrom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G903" msgid "Multisystem degeneration" msgstr "Multisystem-Atrophie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G904" msgid "Autonomic dysreflexia" msgstr "Autonome Dysreflexie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G905" msgid "Complex regional pain syndrome type I" msgstr "Komplexes regionales Schmerzsyndrom, Typ I" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G906" msgid "Complex regional pain syndrome type II" msgstr "Komplexes regionales Schmerzsyndrom, Typ II" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G907" msgid "Complex regional pain syndrome, other and unspecified type" msgstr "Komplexes regionales Schmerzsyndrom, sonstiger und nicht näher bezeichneter Typ" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G908" msgid "Other disorders of autonomic nervous system" msgstr "Sonstige Krankheiten des autonomen Nervensystems" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G909" msgid "Disorder of autonomic nervous system, unspecified" msgstr "Krankheit des autonomen Nervensystems, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G91" msgid "Hydrocephalus" msgstr "Hydrozephalus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G910" msgid "Communicating hydrocephalus" msgstr "Hydrocephalus communicans" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G911" msgid "Obstructive hydrocephalus" msgstr "Hydrocephalus occlusus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G912" msgid "Normal-pressure hydrocephalus" msgstr "Normaldruckhydrozephalus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G913" msgid "Post-traumatic hydrocephalus, unspecified" msgstr "Posttraumatischer Hydrozephalus, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G918" msgid "Other hydrocephalus" msgstr "Sonstiger Hydrozephalus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G919" msgid "Hydrocephalus, unspecified" msgstr "Hydrozephalus, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G92" msgid "Toxic encephalopathy" msgstr "Toxische Enzephalopathie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G93" msgid "Other disorders of brain" msgstr "Sonstige Krankheiten des Gehirns" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G930" msgid "Cerebral cysts" msgstr "Hirnzysten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G931" msgid "Anoxic brain damage, not elsewhere classified" msgstr "Anoxische Hirnschädigung, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G932" msgid "Benign intracranial hypertension" msgstr "Benigne intrakranielle Hypertension [Pseudotumor cerebri]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G933" msgid "Postviral fatigue syndrome" msgstr "Chronisches Müdigkeitssyndrom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G934" msgid "Encephalopathy, unspecified" msgstr "Enzephalopathie, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G935" msgid "Compression of brain" msgstr "Compressio cerebri" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G936" msgid "Cerebral oedema" msgstr "Hirnödem" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G937" msgid "Reye syndrome" msgstr "Reye-Syndrom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G938" msgid "Other specified disorders of brain" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Krankheiten des Gehirns" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G939" msgid "Disorder of brain, unspecified" msgstr "Krankheit des Gehirns, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G94" msgid "Other disorders of brain in diseases classified elsewhere" msgstr "Sonstige Krankheiten des Gehirns bei anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G940" msgid "Hydrocephalus in infectious and parasitic diseases classified elsewhere" msgstr "Hydrozephalus bei anderenorts klassifizierten infektiösen und parasitären Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G941" msgid "Hydrocephalus in neoplastic disease" msgstr "Hydrozephalus bei Neubildungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G942" msgid "Hydrocephalus in other diseases classified elsewhere" msgstr "Hydrozephalus bei sonstigen anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G943" msgid "Encephalopathy in diseases classified elsewhere" msgstr "Enzephalopathie bei sonstigen anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G948" msgid "Other specified disorders of brain in diseases classified elsewhere" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Krankheiten des Gehirns bei anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G95" msgid "Other diseases of spinal cord" msgstr "Sonstige Krankheiten des Rückenmarkes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G950" msgid "Syringomyelia and syringobulbia" msgstr "Syringomyelie und Syringobulbie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G951" msgid "Vascular myelopathies" msgstr "Vaskuläre Myelopathien" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G952" msgid "Cord compression, unspecified" msgstr "Rückenmarkkompression, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G958" msgid "Other specified diseases of spinal cord" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Krankheiten des Rückenmarkes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G959" msgid "Disease of spinal cord, unspecified" msgstr "Krankheit des Rückenmarkes, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G96" msgid "Other disorders of central nervous system" msgstr "Sonstige Krankheiten des Zentralnervensystems" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G960" msgid "Cerebrospinal fluid leak" msgstr "Austritt von Liquor cerebrospinalis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G961" msgid "Disorders of meninges, not elsewhere classified" msgstr "Krankheiten der Meningen, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G968" msgid "Other specified disorders of central nervous system" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Krankheiten des Zentralnervensystems" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G969" msgid "Disorder of central nervous system, unspecified" msgstr "Krankheit des Zentralnervensystems, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G97" msgid "Postprocedural disorders of nervous system, not elsewhere classified" msgstr "Krankheiten des Nervensystems nach medizinischen Maßnahmen, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G970" msgid "Cerebrospinal fluid leak from spinal puncture" msgstr "Austritt von Liquor cerebrospinalis nach Lumbalpunktion" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G971" msgid "Other reaction to spinal and lumbar puncture" msgstr "Sonstige Reaktion auf Spinal- und Lumbalpunktion" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G972" msgid "Intracranial hypotension following ventricular shunting" msgstr "Intrakranielle Druckminderung nach ventrikulärem Shunt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G978" msgid "Other postprocedural disorders of nervous system" msgstr "Sonstige Krankheiten des Nervensystems nach medizinischen Maßnahmen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G979" msgid "Postprocedural disorder of nervous system, unspecified" msgstr "Krankheit des Nervensystems nach medizinischer Maßnahme, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G98" msgid "Other disorders of nervous system, not elsewhere classified" msgstr "Sonstige Krankheiten des Nervensystems, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G99" msgid "Other disorders of nervous system in diseases classified elsewhere" msgstr "Sonstige Krankheiten des Nervensystems bei anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G990" msgid "Autonomic neuropathy in endocrine and metabolic diseases" msgstr "Autonome Neuropathie bei endokrinen und Stoffwechselkrankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G991" msgid "Other disorders of autonomic nervous system in other diseases classified elsewhere" msgstr "Sonstige Krankheiten des autonomen Nervensystems bei sonstigen anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G992" msgid "Myelopathy in diseases classified elsewhere" msgstr "Myelopathie bei anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:G998" msgid "Other specified disorders of nervous system in diseases classified elsewhere" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Krankheiten des Nervensystems bei anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H00" msgid "Hordeolum and chalazion" msgstr "Hordeolum und Chalazion" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H000" msgid "Hordeolum and other deep inflammation of eyelid" msgstr "Hordeolum und sonstige tiefe Entzündung des Augenlides" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H001" msgid "Chalazion" msgstr "Chalazion" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H01" msgid "Other inflammation of eyelid" msgstr "Sonstige Entzündung des Augenlides" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H010" msgid "Blepharitis" msgstr "Blepharitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H011" msgid "Noninfectious dermatoses of eyelid" msgstr "Nichtinfektiöse Dermatosen des Augenlides" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H018" msgid "Other specified inflammation of eyelid" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Entzündungen des Augenlides" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H019" msgid "Inflammation of eyelid, unspecified" msgstr "Entzündung des Augenlides, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H02" msgid "Other disorders of eyelid" msgstr "Sonstige Affektionen des Augenlides" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H020" msgid "Entropion and trichiasis of eyelid" msgstr "Entropium und Trichiasis des Augenlides" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H021" msgid "Ectropion of eyelid" msgstr "Ektropium des Augenlides" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H022" msgid "Lagophthalmos" msgstr "Lagophthalmus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H023" msgid "Blepharochalasis" msgstr "Blepharochalasis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H024" msgid "Ptosis of eyelid" msgstr "Ptosis des Augenlides" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H025" msgid "Other disorders affecting eyelid function" msgstr "Sonstige Affektionen mit Auswirkung auf die Augenlidfunktion" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H026" msgid "Xanthelasma of eyelid" msgstr "Xanthelasma palpebrarum" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H027" msgid "Other degenerative disorders of eyelid and periocular area" msgstr "Sonstige degenerative Affektionen des Augenlides und der Umgebung des Auges" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H028" msgid "Other specified disorders of eyelid" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Affektionen des Augenlides" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H029" msgid "Disorder of eyelid, unspecified" msgstr "Affektion des Augenlides, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H03" msgid "Disorders of eyelid in diseases classified elsewhere" msgstr "Affektionen des Augenlides bei anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H030" msgid "Parasitic infestation of eyelid in diseases classified elsewhere" msgstr "Parasitenbefall des Augenlides bei anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H031" msgid "Involvement of eyelid in other infectious diseases classified elsewhere" msgstr "Beteiligung des Augenlides bei sonstigen anderenorts klassifizierten Infektionskrankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H038" msgid "Involvement of eyelid in other diseases classified elsewhere" msgstr "Beteiligung des Augenlides bei sonstigen anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H04" msgid "Disorders of lacrimal system" msgstr "Affektionen des Tränenapparates" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H040" msgid "Dacryoadenitis" msgstr "Dakryoadenitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H041" msgid "Other disorders of lacrimal gland" msgstr "Sonstige Affektionen der Tränendrüse" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H042" msgid "Epiphora" msgstr "Epiphora" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H043" msgid "Acute and unspecified inflammation of lacrimal passages" msgstr "Akute und nicht näher bezeichnete Entzündung der Tränenwege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H044" msgid "Chronic inflammation of lacrimal passages" msgstr "Chronische Entzündung der Tränenwege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H045" msgid "Stenosis and insufficiency of lacrimal passages" msgstr "Stenose und Insuffizienz der Tränenwege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H046" msgid "Other changes in lacrimal passages" msgstr "Sonstige Veränderungen an den Tränenwegen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H048" msgid "Other disorders of lacrimal system" msgstr "Sonstige Affektionen des Tränenapparates" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H049" msgid "Disorder of lacrimal system, unspecified" msgstr "Affektion des Tränenapparates, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H05" msgid "Disorders of orbit" msgstr "Affektionen der Orbita" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H050" msgid "Acute inflammation of orbit" msgstr "Akute Entzündung der Orbita" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H051" msgid "Chronic inflammatory disorders of orbit" msgstr "Chronische entzündliche Affektionen der Orbita" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H052" msgid "Exophthalmic conditions" msgstr "Exophthalmus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H053" msgid "Deformity of orbit" msgstr "Deformation der Orbita" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H054" msgid "Enophthalmos" msgstr "Enophthalmus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H055" msgid "Retained (old) foreign body following penetrating wound of orbit" msgstr "Verbliebener (alter) Fremdkörper nach perforierender Verletzung der Orbita" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H058" msgid "Other disorders of orbit" msgstr "Sonstige Affektionen der Orbita" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H059" msgid "Disorder of orbit, unspecified" msgstr "Affektion der Orbita, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H06" msgid "Disorders of lacrimal system and orbit in diseases classified elsewhere" msgstr "Affektionen des Tränenapparates und der Orbita bei anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H060" msgid "Disorders of lacrimal system in diseases classified elsewhere" msgstr "Affektionen des Tränenapparates bei anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H061" msgid "Parasitic infestation of orbit in diseases classified elsewhere" msgstr "Parasitenbefall der Orbita bei anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H062" msgid "Dysthyroid exophthalmos" msgstr "Exophthalmus bei Funktionsstörung der Schilddrüse" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H063" msgid "Other disorders of orbit in diseases classified elsewhere" msgstr "Sonstige Affektionen der Orbita bei anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H10" msgid "Conjunctivitis" msgstr "Konjunktivitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H100" msgid "Mucopurulent conjunctivitis" msgstr "Mukopurulente Konjunktivitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H101" msgid "Acute atopic conjunctivitis" msgstr "Akute allergische Konjunktivitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H102" msgid "Other acute conjunctivitis" msgstr "Sonstige akute Konjunktivitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H103" msgid "Acute conjunctivitis, unspecified" msgstr "Akute Konjunktivitis, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H104" msgid "Chronic conjunctivitis" msgstr "Chronische Konjunktivitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H105" msgid "Blepharoconjunctivitis" msgstr "Blepharokonjunktivitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H108" msgid "Other conjunctivitis" msgstr "Sonstige Konjunktivitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H109" msgid "Conjunctivitis, unspecified" msgstr "Konjunktivitis, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H11" msgid "Other disorders of conjunctiva" msgstr "Sonstige Affektionen der Konjunktiva" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H110" msgid "Pterygium" msgstr "Pterygium" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H111" msgid "Conjunctival degenerations and deposits" msgstr "Konjunktivadegeneration und -einlagerungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H112" msgid "Conjunctival scars" msgstr "Narben der Konjunktiva" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H113" msgid "Conjunctival haemorrhage" msgstr "Blutung der Konjunktiva" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H114" msgid "Other conjunctival vascular disorders and cysts" msgstr "Sonstige Gefäßkrankheiten und Zysten der Konjunktiva" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H118" msgid "Other specified disorders of conjunctiva" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Affektionen der Konjunktiva" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H119" msgid "Disorder of conjunctiva, unspecified" msgstr "Affektion der Konjunktiva, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H13" msgid "Disorders of conjunctiva in diseases classified elsewhere" msgstr "Affektionen der Konjunktiva bei anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H130" msgid "Filarial infection of conjunctiva" msgstr "Filarienbefall der Konjunktiva" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H131" msgid "Conjunctivitis in infectious and parasitic diseases classified elsewhere" msgstr "Konjunktivitis bei anderenorts klassifizierten infektiösen und parasitären Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H132" msgid "Conjunctivitis in other diseases classified elsewhere" msgstr "Konjunktivitis bei sonstigen anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H133" msgid "Ocular pemphigoid" msgstr "Okuläres Pemphigoid" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H138" msgid "Other disorders of conjunctiva in diseases classified elsewhere" msgstr "Sonstige Affektionen der Konjunktiva bei anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H15" msgid "Disorders of sclera" msgstr "Affektionen der Sklera" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H150" msgid "Scleritis" msgstr "Skleritis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H151" msgid "Episcleritis" msgstr "Episkleritis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H158" msgid "Other disorders of sclera" msgstr "Sonstige Affektionen der Sklera" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H159" msgid "Disorder of sclera, unspecified" msgstr "Affektion der Sklera, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H16" msgid "Keratitis" msgstr "Keratitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H160" msgid "Corneal ulcer" msgstr "Ulcus corneae" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H161" msgid "Other superficial keratitis without conjunctivitis" msgstr "Sonstige oberflächliche Keratitis ohne Konjunktivitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H162" msgid "Keratoconjunctivitis" msgstr "Keratokonjunktivitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H163" msgid "Interstitial and deep keratitis" msgstr "Interstitielle und tiefe Keratitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H164" msgid "Corneal neovascularization" msgstr "Neovaskularisation der Hornhaut" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H168" msgid "Other keratitis" msgstr "Sonstige Formen der Keratitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H169" msgid "Keratitis, unspecified" msgstr "Keratitis, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H17" msgid "Corneal scars and opacities" msgstr "Hornhautnarben und -trübungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H170" msgid "Adherent leukoma" msgstr "Leukoma adhaerens" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H171" msgid "Other central corneal opacity" msgstr "Sonstige zentrale Hornhauttrübung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H178" msgid "Other corneal scars and opacities" msgstr "Sonstige Hornhautnarben und -trübungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H179" msgid "Corneal scar and opacity, unspecified" msgstr "Hornhautnarbe und -trübung, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H18" msgid "Other disorders of cornea" msgstr "Sonstige Affektionen der Hornhaut" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H180" msgid "Corneal pigmentations and deposits" msgstr "Hornhautpigmentierungen und -einlagerungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H181" msgid "Bullous keratopathy" msgstr "Keratopathia bullosa" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H182" msgid "Other corneal oedema" msgstr "Sonstiges Hornhautödem" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H183" msgid "Changes in corneal membranes" msgstr "Veränderungen an den Hornhautmembranen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H184" msgid "Corneal degeneration" msgstr "Hornhautdegeneration" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H185" msgid "Hereditary corneal dystrophies" msgstr "Hereditäre Hornhautdystrophien" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H186" msgid "Keratoconus" msgstr "Keratokonus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H187" msgid "Other corneal deformities" msgstr "Sonstige Hornhautdeformitäten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H188" msgid "Other specified disorders of cornea" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Affektionen der Hornhaut" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H189" msgid "Disorder of cornea, unspecified" msgstr "Affektion der Hornhaut, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H19" msgid "Disorders of sclera and cornea in diseases classified elsewhere" msgstr "Affektionen der Sklera und der Hornhaut bei anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H190" msgid "Scleritis and episcleritis in diseases classified elsewhere" msgstr "Skleritis und Episkleritis bei anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H191" msgid "Herpesviral keratitis and keratoconjunctivitis" msgstr "Keratitis und Keratokonjunktivitis durch Herpesviren" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H192" msgid "Keratitis and keratoconjunctivitis in other infectious and parasitic diseases classified elsewhere" msgstr "Keratitis und Keratokonjunktivitis bei sonstigen anderenorts klassifizierten infektiösen und parasitären Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H193" msgid "Keratitis and keratoconjunctivitis in other diseases classified elsewhere" msgstr "Keratitis und Keratokonjunktivitis bei sonstigen anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H198" msgid "Other disorders of sclera and cornea in diseases classified elsewhere" msgstr "Sonstige Affektionen der Sklera und der Hornhaut bei anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H20" msgid "Iridocyclitis" msgstr "Iridozyklitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H200" msgid "Acute and subacute iridocyclitis" msgstr "Akute und subakute Iridozyklitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H201" msgid "Chronic iridocyclitis" msgstr "Chronische Iridozyklitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H202" msgid "Lens-induced iridocyclitis" msgstr "Phakogene Iridozyklitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H208" msgid "Other iridocyclitis" msgstr "Sonstige Iridozyklitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H209" msgid "Iridocyclitis, unspecified" msgstr "Iridozyklitis, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H21" msgid "Other disorders of iris and ciliary body" msgstr "Sonstige Affektionen der Iris und des Ziliarkörpers" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H210" msgid "Hyphaema" msgstr "Hyphäma" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H211" msgid "Other vascular disorders of iris and ciliary body" msgstr "Sonstige Gefäßkrankheiten der Iris und des Ziliarkörpers" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H212" msgid "Degeneration of iris and ciliary body" msgstr "Degeneration der Iris und des Ziliarkörpers" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H213" msgid "Cyst of iris, ciliary body and anterior chamber" msgstr "Zyste der Iris, des Ziliarkörpers und der Vorderkammer" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H214" msgid "Pupillary membranes" msgstr "Pupillarmembranen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H215" msgid "Other adhesions and disruptions of iris and ciliary body" msgstr "Sonstige Adhäsionen und Abriss der Iris und des Ziliarkörpers" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H218" msgid "Other specified disorders of iris and ciliary body" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Affektionen der Iris und des Ziliarkörpers" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H219" msgid "Disorder of iris and ciliary body, unspecified" msgstr "Affektion der Iris und des Ziliarkörpers, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H22" msgid "Disorders of iris and ciliary body in diseases classified elsewhere" msgstr "Affektionen der Iris und des Ziliarkörpers bei anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H220" msgid "Iridocyclitis in infectious and parasitic diseases classified elsewhere" msgstr "Iridozyklitis bei anderenorts klassifizierten infektiösen und parasitären Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H221" msgid "Iridocyclitis in other diseases classified elsewhere" msgstr "Iridozyklitis bei sonstigen anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H228" msgid "Other disorders of iris and ciliary body in diseases classified elsewhere" msgstr "Sonstige Affektionen der Iris und des Ziliarkörpers bei anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H25" msgid "Senile cataract" msgstr "Cataracta senilis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H250" msgid "Senile incipient cataract" msgstr "Cataracta senilis incipiens" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H251" msgid "Senile nuclear cataract" msgstr "Cataracta nuclearis senilis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H252" msgid "Senile cataract, morgagnian type" msgstr "Cataracta senilis, Morgagni-Typ" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H258" msgid "Other senile cataract" msgstr "Sonstige senile Kataraktformen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H259" msgid "Senile cataract, unspecified" msgstr "Senile Katarakt, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H26" msgid "Other cataract" msgstr "Sonstige Kataraktformen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H260" msgid "Infantile, juvenile and presenile cataract" msgstr "Infantile, juvenile und präsenile Katarakt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H261" msgid "Traumatic cataract" msgstr "Cataracta traumatica" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H262" msgid "Complicated cataract" msgstr "Cataracta complicata" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H263" msgid "Drug-induced cataract" msgstr "Arzneimittelinduzierte Katarakt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H264" msgid "After-cataract" msgstr "Cataracta secundaria" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H268" msgid "Other specified cataract" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Kataraktformen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H269" msgid "Cataract, unspecified" msgstr "Katarakt, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H27" msgid "Other disorders of lens" msgstr "Sonstige Affektionen der Linse" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H270" msgid "Aphakia" msgstr "Aphakie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H271" msgid "Dislocation of lens" msgstr "Luxation der Linse" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H278" msgid "Other specified disorders of lens" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Affektionen der Linse" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H279" msgid "Disorder of lens, unspecified" msgstr "Affektion der Linse, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H28" msgid "Cataract and other disorders of lens in diseases classified elsewhere" msgstr "Katarakt und sonstige Affektionen der Linse bei anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H280" msgid "Diabetic cataract" msgstr "Diabetische Katarakt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H281" msgid "Cataract in other endocrine, nutritional and metabolic diseases" msgstr "Katarakt bei sonstigen endokrinen, Ernährungs- und Stoffwechselkrankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H282" msgid "Cataract in other diseases classified elsewhere" msgstr "Katarakt bei sonstigen anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H288" msgid "Other disorders of lens in diseases classified elsewhere" msgstr "Sonstige Affektionen der Linse bei anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H30" msgid "Chorioretinal inflammation" msgstr "Chorioretinitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H300" msgid "Focal chorioretinal inflammation" msgstr "Fokale Chorioretinitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H301" msgid "Disseminated chorioretinal inflammation" msgstr "Disseminierte Chorioretinitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H302" msgid "Posterior cyclitis" msgstr "Cyclitis posterior" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H308" msgid "Other chorioretinal inflammations" msgstr "Sonstige Chorioretinitiden" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H309" msgid "Chorioretinal inflammation, unspecified" msgstr "Chorioretinitis, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H31" msgid "Other disorders of choroid" msgstr "Sonstige Affektionen der Aderhaut" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H310" msgid "Chorioretinal scars" msgstr "Chorioretinale Narben" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H311" msgid "Choroidal degeneration" msgstr "Degenerative Veränderung der Aderhaut" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H312" msgid "Hereditary choroidal dystrophy" msgstr "Hereditäre Dystrophie der Aderhaut" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H313" msgid "Choroidal haemorrhage and rupture" msgstr "Blutung und Ruptur der Aderhaut" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H314" msgid "Choroidal detachment" msgstr "Ablatio chorioideae" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H318" msgid "Other specified disorders of choroid" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Affektionen der Aderhaut" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H319" msgid "Disorder of choroid, unspecified" msgstr "Affektion der Aderhaut, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H32" msgid "Chorioretinal disorders in diseases classified elsewhere" msgstr "Chorioretinale Affektionen bei anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H320" msgid "Chorioretinal inflammation in infectious and parasitic diseases classified elsewhere" msgstr "Chorioretinitis bei anderenorts klassifizierten infektiösen und parasitären Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H328" msgid "Other chorioretinal disorders in diseases classified elsewhere" msgstr "Sonstige chorioretinale Affektionen bei anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H33" msgid "Retinal detachments and breaks" msgstr "Netzhautablösung und Netzhautriss" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H330" msgid "Retinal detachment with retinal break" msgstr "Netzhautablösung mit Netzhautriss" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H331" msgid "Retinoschisis and retinal cysts" msgstr "Retinoschisis und Zysten der Netzhaut" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H332" msgid "Serous retinal detachment" msgstr "Seröse Netzhautablösung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H333" msgid "Retinal breaks without detachment" msgstr "Netzhautriss ohne Netzhautablösung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H334" msgid "Traction detachment of retina" msgstr "Traktionsablösung der Netzhaut" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H335" msgid "Other retinal detachments" msgstr "Sonstige Netzhautablösungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H34" msgid "Retinal vascular occlusions" msgstr "Netzhautgefäßverschluss" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H340" msgid "Transient retinal artery occlusion" msgstr "Transitorischer arterieller retinaler Gefäßverschluss" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H341" msgid "Central retinal artery occlusion" msgstr "Verschluss der A. centralis retinae" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H342" msgid "Other retinal artery occlusions" msgstr "Sonstiger Verschluss retinaler Arterien" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H348" msgid "Other retinal vascular occlusions" msgstr "Sonstiger Netzhautgefäßverschluss" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H349" msgid "Retinal vascular occlusion, unspecified" msgstr "Netzhautgefäßverschluss, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H35" msgid "Other retinal disorders" msgstr "Sonstige Affektionen der Netzhaut" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H350" msgid "Background retinopathy and retinal vascular changes" msgstr "Retinopathien des Augenhintergrundes und Veränderungen der Netzhautgefäße" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H351" msgid "Retinopathy of prematurity" msgstr "Retinopathia praematurorum" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H352" msgid "Other proliferative retinopathy" msgstr "Sonstige proliferative Retinopathie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H353" msgid "Degeneration of macula and posterior pole" msgstr "Degeneration der Makula und des hinteren Poles" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H354" msgid "Peripheral retinal degeneration" msgstr "Periphere Netzhautdegeneration" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H355" msgid "Hereditary retinal dystrophy" msgstr "Hereditäre Netzhautdystrophie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H356" msgid "Retinal haemorrhage" msgstr "Netzhautblutung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H357" msgid "Separation of retinal layers" msgstr "Abhebung von Netzhautschichten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H358" msgid "Other specified retinal disorders" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Affektionen der Netzhaut" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H359" msgid "Retinal disorder, unspecified" msgstr "Affektion der Netzhaut, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H36" msgid "Retinal disorders in diseases classified elsewhere" msgstr "Affektionen der Netzhaut bei anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H360" msgid "Diabetic retinopathy" msgstr "Retinopathia diabetica" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H368" msgid "Other retinal disorders in diseases classified elsewhere" msgstr "Sonstige Affektionen der Netzhaut bei anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H40" msgid "Glaucoma" msgstr "Glaukom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H400" msgid "Glaucoma suspect" msgstr "Glaukomverdacht" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H401" msgid "Primary open-angle glaucoma" msgstr "Primäres Weitwinkelglaukom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H402" msgid "Primary angle-closure glaucoma" msgstr "Primäres Engwinkelglaukom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H403" msgid "Glaucoma secondary to eye trauma" msgstr "Glaukom (sekundär) nach Verletzung des Auges" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H404" msgid "Glaucoma secondary to eye inflammation" msgstr "Glaukom (sekundär) nach Entzündung des Auges" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H405" msgid "Glaucoma secondary to other eye disorders" msgstr "Glaukom (sekundär) nach sonstigen Affektionen des Auges" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H406" msgid "Glaucoma secondary to drugs" msgstr "Glaukom (sekundär) nach Arzneimittelverabreichung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H408" msgid "Other glaucoma" msgstr "Sonstiges Glaukom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H409" msgid "Glaucoma, unspecified" msgstr "Glaukom, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H42" msgid "Glaucoma in diseases classified elsewhere" msgstr "Glaukom bei anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H420" msgid "Glaucoma in endocrine, nutritional and metabolic diseases" msgstr "Glaukom bei endokrinen, Ernährungs- und Stoffwechselkrankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H428" msgid "Glaucoma in other diseases classified elsewhere" msgstr "Glaukom bei sonstigen anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H43" msgid "Disorders of vitreous body" msgstr "Affektionen des Glaskörpers" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H430" msgid "Vitreous prolapse" msgstr "Glaskörperprolaps" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H431" msgid "Vitreous haemorrhage" msgstr "Glaskörperblutung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H432" msgid "Crystalline deposits in vitreous body" msgstr "Kristalline Ablagerungen im Glaskörper" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H433" msgid "Other vitreous opacities" msgstr "Sonstige Glaskörpertrübungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H438" msgid "Other disorders of vitreous body" msgstr "Sonstige Affektionen des Glaskörpers" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H439" msgid "Disorder of vitreous body, unspecified" msgstr "Affektion des Glaskörpers, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H44" msgid "Disorders of globe" msgstr "Affektionen des Augapfels" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H440" msgid "Purulent endophthalmitis" msgstr "Purulente Endophthalmitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H441" msgid "Other endophthalmitis" msgstr "Sonstige Endophthalmitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H442" msgid "Degenerative myopia" msgstr "Degenerative Myopie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H443" msgid "Other degenerative disorders of globe" msgstr "Sonstige degenerative Affektionen des Augapfels" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H444" msgid "Hypotony of eye" msgstr "Hypotonia bulbi" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H445" msgid "Degenerated conditions of globe" msgstr "Degenerationszustände des Augapfels" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H446" msgid "Retained (old) intraocular foreign body, magnetic" msgstr "Verbliebener (alter) magnetischer intraokularer Fremdkörper" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H447" msgid "Retained (old) intraocular foreign body, nonmagnetic" msgstr "Verbliebener (alter) amagnetischer intraokularer Fremdkörper" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H448" msgid "Other disorders of globe" msgstr "Sonstige Affektionen des Augapfels" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H449" msgid "Disorder of globe, unspecified" msgstr "Affektion des Augapfels, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H45" msgid "Disorders of vitreous body and globe in diseases classified elsewhere" msgstr "Affektionen des Glaskörpers und des Augapfels bei anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H450" msgid "Vitreous haemorrhage in diseases classified elsewhere" msgstr "Glaskörperblutung bei anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H451" msgid "Endophthalmitis in diseases classified elsewhere" msgstr "Endophthalmitis bei anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H458" msgid "Other disorders of vitreous body and globe in diseases classified elsewhere" msgstr "Sonstige Affektionen des Glaskörpers und des Augapfels bei anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H46" msgid "Optic neuritis" msgstr "Neuritis nervi optici" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H47" msgid "Other disorders of optic [2nd] nerve and visual pathways" msgstr "Sonstige Affektionen des N. opticus [II. Hirnnerv] und der Sehbahn" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H470" msgid "Disorders of optic nerve, not elsewhere classified" msgstr "Affektionen des N. opticus, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H471" msgid "Papilloedema, unspecified" msgstr "Stauungspapille, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H472" msgid "Optic atrophy" msgstr "Optikusatrophie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H473" msgid "Other disorders of optic disc" msgstr "Sonstige Affektionen der Papille" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H474" msgid "Disorders of optic chiasm" msgstr "Affektionen des Chiasma opticum" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H475" msgid "Disorders of other visual pathways" msgstr "Affektionen sonstiger Teile der Sehbahn" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H476" msgid "Disorders of visual cortex" msgstr "Affektionen der Sehrinde" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H477" msgid "Disorder of visual pathways, unspecified" msgstr "Affektion der Sehbahn, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H48" msgid "Disorders of optic [2nd] nerve and visual pathways in diseases classified elsewhere" msgstr "Affektionen des N. opticus [II. Hirnnerv] und der Sehbahn bei anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H480" msgid "Optic atrophy in diseases classified elsewhere" msgstr "Optikusatrophie bei anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H481" msgid "Retrobulbar neuritis in diseases classified elsewhere" msgstr "Retrobulbäre Neuritis bei anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H488" msgid "Other disorders of optic nerve and visual pathways in diseases classified elsewhere" msgstr "Sonstige Affektionen des N. opticus und der Sehbahn bei anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H49" msgid "Paralytic strabismus" msgstr "Strabismus paralyticus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H490" msgid "Third [oculomotor] nerve palsy" msgstr "Lähmung des N. oculomotorius [III. Hirnnerv]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H491" msgid "Fourth [trochlear] nerve palsy" msgstr "Lähmung des N. trochlearis [IV. Hirnnerv]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H492" msgid "Sixth [abducent] nerve palsy" msgstr "Lähmung des N. abducens [VI. Hirnnerv]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H493" msgid "Total (external) ophthalmoplegia" msgstr "Ophthalmoplegia totalis externa" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H494" msgid "Progressive external ophthalmoplegia" msgstr "Ophthalmoplegia progressiva externa" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H498" msgid "Other paralytic strabismus" msgstr "Sonstiger Strabismus paralyticus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H499" msgid "Paralytic strabismus, unspecified" msgstr "Strabismus paralyticus, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H50" msgid "Other strabismus" msgstr "Sonstiger Strabismus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H500" msgid "Convergent concomitant strabismus" msgstr "Strabismus concomitans convergens" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H501" msgid "Divergent concomitant strabismus" msgstr "Strabismus concomitans divergens" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H502" msgid "Vertical strabismus" msgstr "Strabismus verticalis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H503" msgid "Intermittent heterotropia" msgstr "Intermittierender Strabismus concomitans" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H504" msgid "Other and unspecified heterotropia" msgstr "Sonstiger und nicht näher bezeichneter Strabismus concomitans" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H505" msgid "Heterophoria" msgstr "Heterophorie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H506" msgid "Mechanical strabismus" msgstr "Mechanisch bedingter Strabismus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H508" msgid "Other specified strabismus" msgstr "Sonstiger näher bezeichneter Strabismus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H509" msgid "Strabismus, unspecified" msgstr "Strabismus, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H51" msgid "Other disorders of binocular movement" msgstr "Sonstige Störungen der Blickbewegungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H510" msgid "Palsy of conjugate gaze" msgstr "Konjugierte Blicklähmung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H511" msgid "Convergence insufficiency and excess" msgstr "Konvergenzschwäche und Konvergenzexzess" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H512" msgid "Internuclear ophthalmoplegia" msgstr "Internukleäre Ophthalmoplegie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H518" msgid "Other specified disorders of binocular movement" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Störungen der Blickbewegungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H519" msgid "Disorder of binocular movement, unspecified" msgstr "Störung der Blickbewegungen, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H52" msgid "Disorders of refraction and accommodation" msgstr "Akkommodationsstörungen und Refraktionsfehler" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H520" msgid "Hypermetropia" msgstr "Hypermetropie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H521" msgid "Myopia" msgstr "Myopie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H522" msgid "Astigmatism" msgstr "Astigmatismus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H523" msgid "Anisometropia and aniseikonia" msgstr "Anisometropie und Aniseikonie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H524" msgid "Presbyopia" msgstr "Presbyopie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H525" msgid "Disorders of accommodation" msgstr "Akkommodationsstörungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H526" msgid "Other disorders of refraction" msgstr "Sonstige Refraktionsfehler" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H527" msgid "Disorder of refraction, unspecified" msgstr "Refraktionsfehler, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H53" msgid "Visual disturbances" msgstr "Sehstörungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H530" msgid "Amblyopia ex anopsia" msgstr "Amblyopia ex anopsia" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H531" msgid "Subjective visual disturbances" msgstr "Subjektive Sehstörungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H532" msgid "Diplopia" msgstr "Diplopie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H533" msgid "Other disorders of binocular vision" msgstr "Sonstige Störungen des binokularen Sehens" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H534" msgid "Visual field defects" msgstr "Gesichtsfelddefekte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H535" msgid "Colour vision deficiencies" msgstr "Farbsinnstörungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H536" msgid "Night blindness" msgstr "Nachtblindheit" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H538" msgid "Other visual disturbances" msgstr "Sonstige Sehstörungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H539" msgid "Visual disturbance, unspecified" msgstr "Sehstörung, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H54" msgid "Visual impairment including blindness (binocular or monocular)" msgstr "Sehbeeinträchtigung einschließlich Blindheit (binokular oder monokular)" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H540" msgid "Blindness, binocular" msgstr "Blindheit, binokular" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H541" msgid "Severe visual impairment, binocular" msgstr "Schwere Sehbeeinträchtigung, binokular" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H542" msgid "Moderate visual impairment, binocular" msgstr "Mittelschwere Sehbeeinträchtigung, binokular" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H543" msgid "Mild or no visual impairment, binocular" msgstr "Leichte Sehbeeinträchtigung, binokular" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H544" msgid "Blindness, monocular" msgstr "Blindheit, monokular" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H545" msgid "Severe visual impairment, monocular" msgstr "Schwere Sehbeeinträchtigung, monokular" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H546" msgid "Moderate visual impairment, monocular" msgstr "Mittelschwere Sehbeeinträchtigung, monokular" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H547" msgid "Unspecified visual loss" msgstr "Nicht näher bezeichneter Visusverlust" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H549" msgid "Unspecified visual impairment (binocular)" msgstr "Nicht näher bezeichnete Sehbeeinträchtigung (binokular)" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H55" msgid "Nystagmus and other irregular eye movements" msgstr "Nystagmus und sonstige abnorme Augenbewegungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H57" msgid "Other disorders of eye and adnexa" msgstr "Sonstige Affektionen des Auges und der Augenanhangsgebilde" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H570" msgid "Anomalies of pupillary function" msgstr "Pupillenfunktionsstörungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H571" msgid "Ocular pain" msgstr "Augenschmerzen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H578" msgid "Other specified disorders of eye and adnexa" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Affektionen des Auges und der Augenanhangsgebilde" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H579" msgid "Disorder of eye and adnexa, unspecified" msgstr "Affektion des Auges und der Augenanhangsgebilde, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H58" msgid "Other disorders of eye and adnexa in diseases classified elsewhere" msgstr "Sonstige Affektionen des Auges und der Augenanhangsgebilde bei anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H580" msgid "Anomalies of pupillary function in diseases classified elsewhere" msgstr "Anomalien der Pupillenreaktion bei anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H581" msgid "Visual disturbances in diseases classified elsewhere" msgstr "Sehstörungen bei anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H588" msgid "Other specified disorders of eye and adnexa in diseases classified elsewhere" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Affektionen der Augen und der Augenanhangsgebilde bei anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H589" msgid "Other specified disorders of eye and adnexa in diseases classified elsewhere" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Affektionen des Auges und der Augenanhangsgebilde bei anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H59" msgid "Postprocedural disorders of eye and adnexa, not elsewhere classified" msgstr "Affektionen des Auges und der Augenanhangsgebilde nach medizinischen Maßnahmen, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H590" msgid "Keratopathy (bullous aphakic) following cataract surgery" msgstr "Keratopathie (bullös-aphak) nach Kataraktextraktion" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H598" msgid "Other postprocedural disorders of eye and adnexa" msgstr "Sonstige Affektionen des Auges und der Augenanhangsgebilde nach medizinischen Maßnahmen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H599" msgid "Postprocedural disorder of eye and adnexa, unspecified" msgstr "Affektion des Auges und der Augenanhangsgebilde nach medizinischen Maßnahmen, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H60" msgid "Otitis externa" msgstr "Otitis externa" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H600" msgid "Abscess of external ear" msgstr "Abszess des äußeren Ohres" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H601" msgid "Cellulitis of external ear" msgstr "Phlegmone des äußeren Ohres" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H602" msgid "Malignant otitis externa" msgstr "Otitis externa maligna" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H603" msgid "Other infective otitis externa" msgstr "Sonstige infektiöse Otitis externa" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H604" msgid "Cholesteatoma of external ear" msgstr "Cholesteatom im äußeren Ohr" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H605" msgid "Acute otitis externa, noninfective" msgstr "Akute Otitis externa, nichtinfektiös" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H608" msgid "Other otitis externa" msgstr "Sonstige Otitis externa" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H609" msgid "Otitis externa, unspecified" msgstr "Otitis externa, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H61" msgid "Other disorders of external ear" msgstr "Sonstige Krankheiten des äußeren Ohres" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H610" msgid "Perichondritis of external ear" msgstr "Perichondritis des äußeren Ohres" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H611" msgid "Noninfective disorders of pinna" msgstr "Nichtinfektiöse Krankheiten der Ohrmuschel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H612" msgid "Impacted cerumen" msgstr "Zeruminalpfropf" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H613" msgid "Acquired stenosis of external ear canal" msgstr "Erworbene Stenose des äußeren Gehörganges" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H618" msgid "Other specified disorders of external ear" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Krankheiten des äußeren Ohres" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H619" msgid "Disorder of external ear, unspecified" msgstr "Krankheit des äußeren Ohres, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H62" msgid "Disorders of external ear in diseases classified elsewhere" msgstr "Krankheiten des äußeren Ohres bei anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H620" msgid "Otitis externa in bacterial diseases classified elsewhere" msgstr "Otitis externa bei anderenorts klassifizierten bakteriellen Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H621" msgid "Otitis externa in viral diseases classified elsewhere" msgstr "Otitis externa bei anderenorts klassifizierten Viruskrankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H622" msgid "Otitis externa in mycoses" msgstr "Otitis externa bei anderenorts klassifizierten Mykosen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H623" msgid "Otitis externa in other infectious and parasitic diseases classified elsewhere" msgstr "Otitis externa bei sonstigen anderenorts klassifizierten infektiösen und parasitären Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H624" msgid "Otitis externa in other diseases classified elsewhere" msgstr "Otitis externa bei sonstigen anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H628" msgid "Other disorders of external ear in diseases classified elsewhere" msgstr "Sonstige Krankheiten des äußeren Ohres bei anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H65" msgid "Nonsuppurative otitis media" msgstr "Nichteitrige Otitis media" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H650" msgid "Acute serous otitis media" msgstr "Akute seröse Otitis media" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H651" msgid "Other acute nonsuppurative otitis media" msgstr "Sonstige akute nichteitrige Otitis media" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H652" msgid "Chronic serous otitis media" msgstr "Chronische seröse Otitis media" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H653" msgid "Chronic mucoid otitis media" msgstr "Chronische muköse Otitis media" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H654" msgid "Other chronic nonsuppurative otitis media" msgstr "Sonstige chronische nichteitrige Otitis media" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H659" msgid "Nonsuppurative otitis media, unspecified" msgstr "Nichteitrige Otitis media, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H66" msgid "Suppurative and unspecified otitis media" msgstr "Eitrige und nicht näher bezeichnete Otitis media" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H660" msgid "Acute suppurative otitis media" msgstr "Akute eitrige Otitis media" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H661" msgid "Chronic tubotympanic suppurative otitis media" msgstr "Chronische mesotympanale eitrige Otitis media" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H662" msgid "Chronic atticoantral suppurative otitis media" msgstr "Chronische epitympanale Otitis media" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H663" msgid "Other chronic suppurative otitis media" msgstr "Sonstige chronische eitrige Otitis media" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H664" msgid "Suppurative otitis media, unspecified" msgstr "Eitrige Otitis media, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H669" msgid "Otitis media, unspecified" msgstr "Otitis media, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H67" msgid "Otitis media in diseases classified elsewhere" msgstr "Otitis media bei anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H670" msgid "Otitis media in bacterial diseases classified elsewhere" msgstr "Otitis media bei anderenorts klassifizierten bakteriellen Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H671" msgid "Otitis media in viral diseases classified elsewhere" msgstr "Otitis media bei anderenorts klassifizierten Viruskrankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H678" msgid "Otitis media in other diseases classified elsewhere" msgstr "Otitis media bei sonstigen anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H68" msgid "Eustachian salpingitis and obstruction" msgstr "Entzündung und Verschluss der Tuba auditiva" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H680" msgid "Eustachian salpingitis" msgstr "Entzündung der Tuba auditiva" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H681" msgid "Obstruction of Eustachian tube" msgstr "Verschluss der Tuba auditiva" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H69" msgid "Other disorders of Eustachian tube" msgstr "Sonstige Krankheiten der Tuba auditiva" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H690" msgid "Patulous Eustachian tube" msgstr "Erweiterte Tuba auditiva" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H698" msgid "Other specified disorders of Eustachian tube" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Krankheiten der Tuba auditiva" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H699" msgid "Eustachian tube disorder, unspecified" msgstr "Krankheit der Tuba auditiva, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H70" msgid "Mastoiditis and related conditions" msgstr "Mastoiditis und verwandte Zustände" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H700" msgid "Acute mastoiditis" msgstr "Akute Mastoiditis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H701" msgid "Chronic mastoiditis" msgstr "Chronische Mastoiditis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H702" msgid "Petrositis" msgstr "Petrositis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H708" msgid "Other mastoiditis and related conditions" msgstr "Sonstige Mastoiditis und verwandte Zustände" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H709" msgid "Mastoiditis, unspecified" msgstr "Mastoiditis, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H71" msgid "Cholesteatoma of middle ear" msgstr "Cholesteatom des Mittelohres" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H72" msgid "Perforation of tympanic membrane" msgstr "Trommelfellperforation" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H720" msgid "Central perforation of tympanic membrane" msgstr "Zentrale Perforation des Trommelfells" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H721" msgid "Attic perforation of tympanic membrane" msgstr "Trommelfellperforation am Recessus epitympanicus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H722" msgid "Other marginal perforations of tympanic membrane" msgstr "Sonstige randständige Trommelfellperforationen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H728" msgid "Other perforations of tympanic membrane" msgstr "Sonstige Trommelfellperforationen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H729" msgid "Perforation of tympanic membrane, unspecified" msgstr "Trommelfellperforation, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H73" msgid "Other disorders of tympanic membrane" msgstr "Sonstige Krankheiten des Trommelfells" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H730" msgid "Acute myringitis" msgstr "Akute Myringitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H731" msgid "Chronic myringitis" msgstr "Chronische Myringitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H738" msgid "Other specified disorders of tympanic membrane" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Krankheiten des Trommelfells" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H739" msgid "Disorder of tympanic membrane, unspecified" msgstr "Krankheit des Trommelfells, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H74" msgid "Other disorders of middle ear and mastoid" msgstr "Sonstige Krankheiten des Mittelohres und des Warzenfortsatzes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H740" msgid "Tympanosclerosis" msgstr "Tympanosklerose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H741" msgid "Adhesive middle ear disease" msgstr "Otitis media adhaesiva" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H742" msgid "Discontinuity and dislocation of ear ossicles" msgstr "Kontinuitätsunterbrechung oder Dislokation der Gehörknöchelchenkette" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H743" msgid "Other acquired abnormalities of ear ossicles" msgstr "Sonstige erworbene Anomalien der Gehörknöchelchen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H744" msgid "Polyp of middle ear" msgstr "Polyp im Mittelohr" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H748" msgid "Other specified disorders of middle ear and mastoid" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Krankheiten des Mittelohres und des Warzenfortsatzes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H749" msgid "Disorder of middle ear and mastoid, unspecified" msgstr "Krankheit des Mittelohres und des Warzenfortsatzes, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H75" msgid "Other disorders of middle ear and mastoid in diseases classified elsewhere" msgstr "Sonstige Krankheiten des Mittelohres und des Warzenfortsatzes bei anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H750" msgid "Mastoiditis in infectious and parasitic diseases classified elsewhere" msgstr "Mastoiditis bei anderenorts klassifizierten infektiösen und parasitären Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H758" msgid "Other specified disorders of middle ear and mastoid in diseases classified elsewhere" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Krankheiten des Mittelohres und des Warzenfortsatzes bei anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H80" msgid "Otosclerosis" msgstr "Otosklerose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H800" msgid "Otosclerosis involving oval window, nonobliterative" msgstr "Otosklerose mit Beteiligung der Fenestra vestibuli, nichtobliterierend" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H801" msgid "Otosclerosis involving oval window, obliterative" msgstr "Otosklerose mit Beteiligung der Fenestra vestibuli, obliterierend" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H802" msgid "Cochlear otosclerosis" msgstr "Otosclerosis cochleae" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H808" msgid "Other otosclerosis" msgstr "Sonstige Otosklerose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H809" msgid "Otosclerosis, unspecified" msgstr "Otosklerose, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H81" msgid "Disorders of vestibular function" msgstr "Störungen der Vestibularfunktion" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H810" msgid "Ménière disease" msgstr "Ménière-Krankheit" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H811" msgid "Benign paroxysmal vertigo" msgstr "Benigner paroxysmaler Schwindel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H812" msgid "Vestibular neuronitis" msgstr "Neuropathia vestibularis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H813" msgid "Other peripheral vertigo" msgstr "Sonstiger peripherer Schwindel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H814" msgid "Vertigo of central origin" msgstr "Schwindel zentralen Ursprungs" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H818" msgid "Other disorders of vestibular function" msgstr "Sonstige Störungen der Vestibularfunktion" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H819" msgid "Disorder of vestibular function, unspecified" msgstr "Störung der Vestibularfunktion, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H82" msgid "Vertiginous syndromes in diseases classified elsewhere" msgstr "Schwindelsyndrome bei anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H83" msgid "Other diseases of inner ear" msgstr "Sonstige Krankheiten des Innenohres" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H830" msgid "Labyrinthitis" msgstr "Labyrinthitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H831" msgid "Labyrinthine fistula" msgstr "Labyrinthfistel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H832" msgid "Labyrinthine dysfunction" msgstr "Funktionsstörung des Labyrinths" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H833" msgid "Noise effects on inner ear" msgstr "Lärmschädigungen des Innenohres" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H838" msgid "Other specified diseases of inner ear" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Krankheiten des Innenohres" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H839" msgid "Disease of inner ear, unspecified" msgstr "Krankheit des Innenohres, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H90" msgid "Conductive and sensorineural hearing loss" msgstr "Hörverlust durch Schallleitungs- oder Schallempfindungsstörung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H900" msgid "Conductive hearing loss, bilateral" msgstr "Beidseitiger Hörverlust durch Schallleitungsstörung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H901" msgid "Conductive hearing loss, unilateral with unrestricted hearing on the contralateral side" msgstr "Einseitiger Hörverlust durch Schallleitungsstörung bei nicht eingeschränktem Hörvermögen der anderen Seite" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H902" msgid "Conductive hearing loss, unspecified" msgstr "Hörverlust durch Schallleitungsstörung, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H903" msgid "Sensorineural hearing loss, bilateral" msgstr "Beidseitiger Hörverlust durch Schallempfindungsstörung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H904" msgid "Sensorineural hearing loss, unilateral with unrestricted hearing on the contralateral side" msgstr "Einseitiger Hörverlust durch Schallempfindungsstörung bei nicht eingeschränktem Hörvermögen der anderen Seite" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H905" msgid "Sensorineural hearing loss, unspecified" msgstr "Hörverlust durch Schallempfindungsstörung, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H906" msgid "Mixed conductive and sensorineural hearing loss, bilateral" msgstr "Kombinierter beidseitiger Hörverlust durch Schallleitungs- und Schallempfindungsstörung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H907" msgid "Mixed conductive and sensorineural hearing loss, unilateral with unrestricted hearing on the contralateral side" msgstr "Kombinierter einseitiger Hörverlust durch Schallleitungs- und Schallempfindungsstörung bei nicht eingeschränktem Hörvermögen der anderen Seite" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H908" msgid "Mixed conductive and sensorineural hearing loss, unspecified" msgstr "Kombinierter Hörverlust durch Schallleitungs- und Schallempfindungsstörung, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H91" msgid "Other hearing loss" msgstr "Sonstiger Hörverlust" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H910" msgid "Ototoxic hearing loss" msgstr "Ototoxischer Hörverlust" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H911" msgid "Presbycusis" msgstr "Presbyakusis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H912" msgid "Sudden idiopathic hearing loss" msgstr "Idiopathischer Hörsturz" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H913" msgid "Deaf mutism, not elsewhere classified" msgstr "Taubstummheit, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H918" msgid "Other specified hearing loss" msgstr "Sonstiger näher bezeichneter Hörverlust" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H919" msgid "Hearing loss, unspecified" msgstr "Hörverlust, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H92" msgid "Otalgia and effusion of ear" msgstr "Otalgie und Ohrenfluss" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H920" msgid "Otalgia" msgstr "Otalgie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H921" msgid "Otorrhoea" msgstr "Otorrhoe" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H922" msgid "Otorrhagia" msgstr "Blutung aus dem äußeren Gehörgang" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H93" msgid "Other disorders of ear, not elsewhere classified" msgstr "Sonstige Krankheiten des Ohres, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H930" msgid "Degenerative and vascular disorders of ear" msgstr "Degenerative und vaskuläre Krankheiten des Ohres" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H931" msgid "Tinnitus" msgstr "Tinnitus aurium" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H932" msgid "Other abnormal auditory perceptions" msgstr "Sonstige abnorme Hörempfindungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H933" msgid "Disorders of acoustic nerve" msgstr "Krankheiten des N. vestibulocochlearis [VIII. Hirnnerv]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H938" msgid "Other specified disorders of ear" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Krankheiten des Ohres" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H939" msgid "Disorder of ear, unspecified" msgstr "Krankheit des Ohres, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H94" msgid "Other disorders of ear in diseases classified elsewhere" msgstr "Sonstige Krankheiten des Ohres bei anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H940" msgid "Acoustic neuritis in infectious and parasitic diseases classified elsewhere" msgstr "Entzündung des N. vestibulocochlearis [VIII. Hirnnerv] bei anderenorts klassifizierten infektiösen und parasitären Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H948" msgid "Other specified disorders of ear in diseases classified elsewhere" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Krankheiten des Ohres bei anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H95" msgid "Postprocedural disorders of ear and mastoid process, not elsewhere classified" msgstr "Krankheiten des Ohres und des Warzenfortsatzes nach medizinischen Maßnahmen, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H950" msgid "Recurrent cholesteatoma of postmastoidectomy cavity" msgstr "Rezidivierendes Cholesteatom in der Mastoidhöhle nach Mastoidektomie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H951" msgid "Other disorders following mastoidectomy" msgstr "Sonstige Krankheiten nach Mastoidektomie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H958" msgid "Other postprocedural disorders of ear and mastoid process" msgstr "Sonstige Krankheiten des Ohres und des Warzenfortsatzes nach medizinischen Maßnahmen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:H959" msgid "Postprocedural disorder of ear and mastoid process, unspecified" msgstr "Krankheit des Ohres und des Warzenfortsatzes nach medizinischen Maßnahmen, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I00" msgid "Rheumatic fever without mention of heart involvement" msgstr "Rheumatisches Fieber ohne Angabe einer Herzbeteiligung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I01" msgid "Rheumatic fever with heart involvement" msgstr "Rheumatisches Fieber mit Herzbeteiligung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I010" msgid "Acute rheumatic pericarditis" msgstr "Akute rheumatische Perikarditis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I011" msgid "Acute rheumatic endocarditis" msgstr "Akute rheumatische Endokarditis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I012" msgid "Acute rheumatic myocarditis" msgstr "Akute rheumatische Myokarditis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I018" msgid "Other acute rheumatic heart disease" msgstr "Sonstige akute rheumatische Herzkrankheit" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I019" msgid "Acute rheumatic heart disease, unspecified" msgstr "Akute rheumatische Herzkrankheit, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I02" msgid "Rheumatic chorea" msgstr "Rheumatische Chorea" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I020" msgid "Rheumatic chorea with heart involvement" msgstr "Rheumatische Chorea mit Herzbeteiligung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I029" msgid "Rheumatic chorea without heart involvement" msgstr "Rheumatische Chorea ohne Herzbeteiligung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I05" msgid "Rheumatic mitral valve diseases" msgstr "Rheumatische Mitralklappenkrankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I050" msgid "Mitral stenosis" msgstr "Mitralklappenstenose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I051" msgid "Rheumatic mitral insufficiency" msgstr "Rheumatische Mitralklappeninsuffizienz" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I052" msgid "Mitral stenosis with insufficiency" msgstr "Mitralklappenstenose mit Insuffizienz" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I058" msgid "Other mitral valve diseases" msgstr "Sonstige Mitralklappenkrankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I059" msgid "Mitral valve disease, unspecified" msgstr "Mitralklappenkrankheit, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I06" msgid "Rheumatic aortic valve diseases" msgstr "Rheumatische Aortenklappenkrankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I060" msgid "Rheumatic aortic stenosis" msgstr "Rheumatische Aortenklappenstenose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I061" msgid "Rheumatic aortic insufficiency" msgstr "Rheumatische Aortenklappeninsuffizienz" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I062" msgid "Rheumatic aortic stenosis with insufficiency" msgstr "Rheumatische Aortenklappenstenose mit Insuffizienz" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I068" msgid "Other rheumatic aortic valve diseases" msgstr "Sonstige rheumatische Aortenklappenkrankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I069" msgid "Rheumatic aortic valve disease, unspecified" msgstr "Rheumatische Aortenklappenkrankheit, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I07" msgid "Rheumatic tricuspid valve diseases" msgstr "Rheumatische Trikuspidalklappenkrankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I070" msgid "Tricuspid stenosis" msgstr "Trikuspidalklappenstenose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I071" msgid "Tricuspid insufficiency" msgstr "Trikuspidalklappeninsuffizienz" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I072" msgid "Tricuspid stenosis with insufficiency" msgstr "Trikuspidalklappenstenose mit Insuffizienz" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I078" msgid "Other tricuspid valve diseases" msgstr "Sonstige Trikuspidalklappenkrankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I079" msgid "Tricuspid valve disease, unspecified" msgstr "Trikuspidalklappenkrankheit, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I08" msgid "Multiple valve diseases" msgstr "Krankheiten mehrerer Herzklappen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I080" msgid "Disorders of both mitral and aortic valves" msgstr "Krankheiten der Mitral- und Aortenklappe, kombiniert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I081" msgid "Disorders of both mitral and tricuspid valves" msgstr "Krankheiten der Mitral- und Trikuspidalklappe, kombiniert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I082" msgid "Disorders of both aortic and tricuspid valves" msgstr "Krankheiten der Aorten- und Trikuspidalklappe, kombiniert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I083" msgid "Combined disorders of mitral, aortic and tricuspid valves" msgstr "Krankheiten der Mitral-, Aorten- und Trikuspidalklappe, kombiniert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I088" msgid "Other multiple valve diseases" msgstr "Sonstige Krankheiten mehrerer Herzklappen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I089" msgid "Multiple valve disease, unspecified" msgstr "Krankheit mehrerer Herzklappen, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I09" msgid "Other rheumatic heart diseases" msgstr "Sonstige rheumatische Herzkrankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I090" msgid "Rheumatic myocarditis" msgstr "Rheumatische Myokarditis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I091" msgid "Rheumatic diseases of endocardium, valve unspecified" msgstr "Rheumatische Krankheiten des Endokards, Herzklappe nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I092" msgid "Chronic rheumatic pericarditis" msgstr "Chronische rheumatische Perikarditis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I098" msgid "Other specified rheumatic heart diseases" msgstr "Sonstige näher bezeichnete rheumatische Herzkrankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I099" msgid "Rheumatic heart disease, unspecified" msgstr "Rheumatische Herzkrankheit, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I10" msgid "Essential (primary) hypertension" msgstr "Essentielle (primäre) Hypertonie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I11" msgid "Hypertensive heart disease" msgstr "Hypertensive Herzkrankheit" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I110" msgid "Hypertensive heart disease with (congestive) heart failure" msgstr "Hypertensive Herzkrankheit mit (kongestiver) Herzinsuffizienz" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I119" msgid "Hypertensive heart disease without (congestive) heart failure" msgstr "Hypertensive Herzkrankheit ohne (kongestive) Herzinsuffizienz" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I12" msgid "Hypertensive renal disease" msgstr "Hypertensive Nierenkrankheit" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I120" msgid "Hypertensive renal disease with renal failure" msgstr "Hypertensive Nierenkrankheit mit Niereninsuffizienz" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I129" msgid "Hypertensive renal disease without renal failure" msgstr "Hypertensive Nierenkrankheit ohne Niereninsuffizienz" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I13" msgid "Hypertensive heart and renal disease" msgstr "Hypertensive Herz- und Nierenkrankheit" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I130" msgid "Hypertensive heart and renal disease with (congestive) heart failure" msgstr "Hypertensive Herz- und Nierenkrankheit mit (kongestiver) Herzinsuffizienz" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I131" msgid "Hypertensive heart and renal disease with renal failure" msgstr "Hypertensive Herz- und Nierenkrankheit mit Niereninsuffizienz" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I132" msgid "Hypertensive heart and renal disease with both (congestive) heart failure and renal failure" msgstr "Hypertensive Herz- und Nierenkrankheit mit (kongestiver) Herzinsuffizienz und Niereninsuffizienz" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I139" msgid "Hypertensive heart and renal disease, unspecified" msgstr "Hypertensive Herz- und Nierenkrankheit, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I15" msgid "Secondary hypertension" msgstr "Sekundäre Hypertonie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I150" msgid "Renovascular hypertension" msgstr "Renovaskuläre Hypertonie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I151" msgid "Hypertension secondary to other renal disorders" msgstr "Hypertonie als Folge von sonstigen Nierenkrankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I152" msgid "Hypertension secondary to endocrine disorders" msgstr "Hypertonie als Folge von endokrinen Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I158" msgid "Other secondary hypertension" msgstr "Sonstige sekundäre Hypertonie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I159" msgid "Secondary hypertension, unspecified" msgstr "Sekundäre Hypertonie, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I20" msgid "Angina pectoris" msgstr "Angina pectoris" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I200" msgid "Unstable angina" msgstr "Instabile Angina pectoris" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I201" msgid "Angina pectoris with documented spasm" msgstr "Angina pectoris mit nachgewiesenem Koronarspasmus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I208" msgid "Other forms of angina pectoris" msgstr "Sonstige Formen der Angina pectoris" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I209" msgid "Angina pectoris, unspecified" msgstr "Angina pectoris, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I21" msgid "Acute myocardial infarction" msgstr "Akuter Myokardinfarkt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I210" msgid "Acute transmural myocardial infarction of anterior wall" msgstr "Akuter transmuraler Myokardinfarkt der Vorderwand" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I211" msgid "Acute transmural myocardial infarction of inferior wall" msgstr "Akuter transmuraler Myokardinfarkt der Hinterwand" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I212" msgid "Acute transmural myocardial infarction of other sites" msgstr "Akuter transmuraler Myokardinfarkt an sonstigen Lokalisationen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I213" msgid "Acute transmural myocardial infarction of unspecified site" msgstr "Akuter transmuraler Myokardinfarkt an nicht näher bezeichneter Lokalisation" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I214" msgid "Acute subendocardial myocardial infarction" msgstr "Akuter subendokardialer Myokardinfarkt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I219" msgid "Acute myocardial infarction, unspecified" msgstr "Akuter Myokardinfarkt, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I22" msgid "Subsequent myocardial infarction" msgstr "Rezidivierender Myokardinfarkt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I220" msgid "Subsequent myocardial infarction of anterior wall" msgstr "Rezidivierender Myokardinfarkt der Vorderwand" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I221" msgid "Subsequent myocardial infarction of inferior wall" msgstr "Rezidivierender Myokardinfarkt der Hinterwand" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I228" msgid "Subsequent myocardial infarction of other sites" msgstr "Rezidivierender Myokardinfarkt an sonstigen Lokalisationen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I229" msgid "Subsequent myocardial infarction of unspecified site" msgstr "Rezidivierender Myokardinfarkt an nicht näher bezeichneter Lokalisation" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I23" msgid "Certain current complications following acute myocardial infarction" msgstr "Bestimmte akute Komplikationen nach akutem Myokardinfarkt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I230" msgid "Haemopericardium as current complication following acute myocardial infarction" msgstr "Hämoperikard als akute Komplikation nach akutem Myokardinfarkt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I231" msgid "Atrial septal defect as current complication following acute myocardial infarction" msgstr "Vorhofseptumdefekt als akute Komplikation nach akutem Myokardinfarkt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I232" msgid "Ventricular septal defect as current complication following acute myocardial infarction" msgstr "Ventrikelseptumdefekt als akute Komplikation nach akutem Myokardinfarkt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I233" msgid "Rupture of cardiac wall without haemopericardium as current complication following acute myocardial infarction" msgstr "Ruptur der Herzwand ohne Hämoperikard als akute Komplikation nach akutem Myokardinfarkt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I234" msgid "Rupture of chordae tendineae as current complication following acute myocardial infarction" msgstr "Ruptur der Chordae tendineae als akute Komplikation nach akutem Myokardinfarkt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I235" msgid "Rupture of papillary muscle as current complication following acute myocardial infarction" msgstr "Papillarmuskelruptur als akute Komplikation nach akutem Myokardinfarkt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I236" msgid "Thrombosis of atrium, auricular appendage, and ventricle as current complications following acute myocardial infarction" msgstr "Thrombose des Vorhofes, des Herzohres oder der Kammer als akute Komplikation nach akutem Myokardinfarkt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I238" msgid "Other current complications following acute myocardial infarction" msgstr "Sonstige akute Komplikationen nach akutem Myokardinfarkt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I24" msgid "Other acute ischaemic heart diseases" msgstr "Sonstige akute ischämische Herzkrankheit" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I240" msgid "Coronary thrombosis not resulting in myocardial infarction" msgstr "Koronarthrombose ohne nachfolgenden Myokardinfarkt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I241" msgid "Dressler syndrome" msgstr "Postmyokardinfarkt-Syndrom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I248" msgid "Other forms of acute ischaemic heart disease" msgstr "Sonstige Formen der akuten ischämischen Herzkrankheit" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I249" msgid "Acute ischaemic heart disease, unspecified" msgstr "Akute ischämische Herzkrankheit, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I25" msgid "Chronic ischaemic heart disease" msgstr "Chronische ischämische Herzkrankheit" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I250" msgid "Atherosclerotic cardiovascular disease, so described" msgstr "Atherosklerotische Herz-Kreislauf-Krankheit, so beschrieben" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I251" msgid "Atherosclerotic heart disease" msgstr "Atherosklerotische Herzkrankheit" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I252" msgid "Old myocardial infarction" msgstr "Alter Myokardinfarkt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I253" msgid "Aneurysm of heart" msgstr "Herz-(Wand-)Aneurysma" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I254" msgid "Coronary artery aneurysm and dissection" msgstr "Koronararterienaneurysma und -dissektion" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I255" msgid "Ischaemic cardiomyopathy" msgstr "Ischämische Kardiomyopathie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I256" msgid "Silent myocardial ischaemia" msgstr "Stumme Myokardischämie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I258" msgid "Other forms of chronic ischaemic heart disease" msgstr "Sonstige Formen der chronischen ischämischen Herzkrankheit" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I259" msgid "Chronic ischaemic heart disease, unspecified" msgstr "Chronische ischämische Herzkrankheit, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I26" msgid "Pulmonary embolism" msgstr "Lungenembolie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I260" msgid "Pulmonary embolism with mention of acute cor pulmonale" msgstr "Lungenembolie mit Angabe eines akuten Cor pulmonale" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I269" msgid "Pulmonary embolism without mention of acute cor pulmonale" msgstr "Lungenembolie ohne Angabe eines akuten Cor pulmonale" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I27" msgid "Other pulmonary heart diseases" msgstr "Sonstige pulmonale Herzkrankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I270" msgid "Primary pulmonary hypertension" msgstr "Primäre pulmonale Hypertonie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I271" msgid "Kyphoscoliotic heart disease" msgstr "Kyphoskoliotische Herzkrankheit" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I272" msgid "Other secondary pulmonary hypertension" msgstr "Sonstige näher bezeichnete sekundäre pulmonale Hypertonie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I278" msgid "Other specified pulmonary heart diseases" msgstr "Sonstige näher bezeichnete pulmonale Herzkrankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I279" msgid "Pulmonary heart disease, unspecified" msgstr "Pulmonale Herzkrankheit, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I28" msgid "Other diseases of pulmonary vessels" msgstr "Sonstige Krankheiten der Lungengefäße" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I280" msgid "Arteriovenous fistula of pulmonary vessels" msgstr "Arteriovenöse Fistel der Lungengefäße" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I281" msgid "Aneurysm of pulmonary artery" msgstr "Aneurysma der A. pulmonalis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I288" msgid "Other specified diseases of pulmonary vessels" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Krankheiten der Lungengefäße" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I289" msgid "Disease of pulmonary vessels, unspecified" msgstr "Krankheit der Lungengefäße, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I30" msgid "Acute pericarditis" msgstr "Akute Perikarditis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I300" msgid "Acute nonspecific idiopathic pericarditis" msgstr "Akute unspezifische idiopathische Perikarditis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I301" msgid "Infective pericarditis" msgstr "Infektiöse Perikarditis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I308" msgid "Other forms of acute pericarditis" msgstr "Sonstige Formen der akuten Perikarditis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I309" msgid "Acute pericarditis, unspecified" msgstr "Akute Perikarditis, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I31" msgid "Other diseases of pericardium" msgstr "Sonstige Krankheiten des Perikards" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I310" msgid "Chronic adhesive pericarditis" msgstr "Chronische adhäsive Perikarditis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I311" msgid "Chronic constrictive pericarditis" msgstr "Chronische konstriktive Perikarditis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I312" msgid "Haemopericardium, not elsewhere classified" msgstr "Hämoperikard, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I313" msgid "Pericardial effusion (noninflammatory)" msgstr "Perikarderguss (nichtentzündlich)" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I318" msgid "Other specified diseases of pericardium" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Krankheiten des Perikards" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I319" msgid "Disease of pericardium, unspecified" msgstr "Krankheit des Perikards, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I32" msgid "Pericarditis in diseases classified elsewhere" msgstr "Perikarditis bei anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I320" msgid "Pericarditis in bacterial diseases classified elsewhere" msgstr "Perikarditis bei anderenorts klassifizierten bakteriellen Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I321" msgid "Pericarditis in other infectious and parasitic diseases classified elsewhere" msgstr "Perikarditis bei sonstigen anderenorts klassifizierten infektiösen und parasitären Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I328" msgid "Pericarditis in other diseases classified elsewhere" msgstr "Perikarditis bei sonstigen anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I33" msgid "Acute and subacute endocarditis" msgstr "Akute und subakute Endokarditis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I330" msgid "Acute and subacute infective endocarditis" msgstr "Akute und subakute infektiöse Endokarditis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I339" msgid "Acute endocarditis, unspecified" msgstr "Akute Endokarditis, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I34" msgid "Nonrheumatic mitral valve disorders" msgstr "Nichtrheumatische Mitralklappenkrankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I340" msgid "Mitral (valve) insufficiency" msgstr "Mitralklappeninsuffizienz" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I341" msgid "Mitral (valve) prolapse" msgstr "Mitralklappenprolaps" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I342" msgid "Nonrheumatic mitral (valve) stenosis" msgstr "Nichtrheumatische Mitralklappenstenose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I348" msgid "Other nonrheumatic mitral valve disorders" msgstr "Sonstige nichtrheumatische Mitralklappenkrankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I349" msgid "Nonrheumatic mitral valve disorder, unspecified" msgstr "Nichtrheumatische Mitralklappenkrankheit, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I35" msgid "Nonrheumatic aortic valve disorders" msgstr "Nichtrheumatische Aortenklappenkrankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I350" msgid "Aortic (valve) stenosis" msgstr "Aortenklappenstenose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I351" msgid "Aortic (valve) insufficiency" msgstr "Aortenklappeninsuffizienz" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I352" msgid "Aortic (valve) stenosis with insufficiency" msgstr "Aortenklappenstenose mit Insuffizienz" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I358" msgid "Other aortic valve disorders" msgstr "Sonstige Aortenklappenkrankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I359" msgid "Aortic valve disorder, unspecified" msgstr "Aortenklappenkrankheit, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I36" msgid "Nonrheumatic tricuspid valve disorders" msgstr "Nichtrheumatische Trikuspidalklappenkrankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I360" msgid "Nonrheumatic tricuspid (valve) stenosis" msgstr "Nichtrheumatische Trikuspidalklappenstenose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I361" msgid "Nonrheumatic tricuspid (valve) insufficiency" msgstr "Nichtrheumatische Trikuspidalklappeninsuffizienz" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I362" msgid "Nonrheumatic tricuspid (valve) stenosis with insufficiency" msgstr "Nichtrheumatische Trikuspidalklappenstenose mit Insuffizienz" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I368" msgid "Other nonrheumatic tricuspid valve disorders" msgstr "Sonstige nichtrheumatische Trikuspidalklappenkrankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I369" msgid "Nonrheumatic tricuspid valve disorder, unspecified" msgstr "Nichtrheumatische Trikuspidalklappenkrankheit, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I37" msgid "Pulmonary valve disorders" msgstr "Pulmonalklappenkrankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I370" msgid "Pulmonary valve stenosis" msgstr "Pulmonalklappenstenose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I371" msgid "Pulmonary valve insufficiency" msgstr "Pulmonalklappeninsuffizienz" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I372" msgid "Pulmonary valve stenosis with insufficiency" msgstr "Pulmonalklappenstenose mit Insuffizienz" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I378" msgid "Other pulmonary valve disorders" msgstr "Sonstige Pulmonalklappenkrankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I379" msgid "Pulmonary valve disorder, unspecified" msgstr "Pulmonalklappenkrankheit, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I38" msgid "Endocarditis, valve unspecified" msgstr "Endokarditis, Herzklappe nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I39" msgid "Endocarditis and heart valve disorders in diseases classified elsewhere" msgstr "Endokarditis und Herzklappenkrankheiten bei anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I390" msgid "Mitral valve disorders in diseases classified elsewhere" msgstr "Mitralklappenkrankheiten bei anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I391" msgid "Aortic valve disorders in diseases classified elsewhere" msgstr "Aortenklappenkrankheiten bei anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I392" msgid "Tricuspid valve disorders in diseases classified elsewhere" msgstr "Trikuspidalklappenkrankheiten bei anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I393" msgid "Pulmonary valve disorders in diseases classified elsewhere" msgstr "Pulmonalklappenkrankheiten bei anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I394" msgid "Multiple valve disorders in diseases classified elsewhere" msgstr "Krankheiten mehrerer Herzklappen bei anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I398" msgid "Endocarditis, valve unspecified, in diseases classified elsewhere" msgstr "Endokarditis bei anderenorts klassifizierten Krankheiten, Herzklappe nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I40" msgid "Acute myocarditis" msgstr "Akute Myokarditis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I400" msgid "Infective myocarditis" msgstr "Infektiöse Myokarditis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I401" msgid "Isolated myocarditis" msgstr "Isolierte Myokarditis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I408" msgid "Other acute myocarditis" msgstr "Sonstige akute Myokarditis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I409" msgid "Acute myocarditis, unspecified" msgstr "Akute Myokarditis, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I41" msgid "Myocarditis in diseases classified elsewhere" msgstr "Myokarditis bei anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I410" msgid "Myocarditis in bacterial diseases classified elsewhere" msgstr "Myokarditis bei anderenorts klassifizierten bakteriellen Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I411" msgid "Myocarditis in viral diseases classified elsewhere" msgstr "Myokarditis bei anderenorts klassifizierten Viruskrankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I412" msgid "Myocarditis in other infectious and parasitic diseases classified elsewhere" msgstr "Myokarditis bei sonstigen anderenorts klassifizierten infektiösen und parasitären Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I418" msgid "Myocarditis in other diseases classified elsewhere" msgstr "Myokarditis bei sonstigen anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I42" msgid "Cardiomyopathy" msgstr "Kardiomyopathie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I420" msgid "Dilated cardiomyopathy" msgstr "Dilatative Kardiomyopathie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I421" msgid "Obstructive hypertrophic cardiomyopathy" msgstr "Hypertrophische obstruktive Kardiomyopathie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I422" msgid "Other hypertrophic cardiomyopathy" msgstr "Sonstige hypertrophische Kardiomyopathie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I423" msgid "Endomyocardial (eosinophilic) disease" msgstr "Eosinophile endomyokardiale Krankheit" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I424" msgid "Endocardial fibroelastosis" msgstr "Endokardfibroelastose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I425" msgid "Other restrictive cardiomyopathy" msgstr "Sonstige restriktive Kardiomyopathie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I426" msgid "Alcoholic cardiomyopathy" msgstr "Alkoholische Kardiomyopathie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I427" msgid "Cardiomyopathy due to drugs and other external agents" msgstr "Kardiomyopathie durch Arzneimittel oder sonstige exogene Substanzen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I428" msgid "Other cardiomyopathies" msgstr "Sonstige Kardiomyopathien" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I429" msgid "Cardiomyopathy, unspecified" msgstr "Kardiomyopathie, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I43" msgid "Cardiomyopathy in diseases classified elsewhere" msgstr "Kardiomyopathie bei anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I430" msgid "Cardiomyopathy in infectious and parasitic diseases classified elsewhere" msgstr "Kardiomyopathie bei anderenorts klassifizierten infektiösen und parasitären Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I431" msgid "Cardiomyopathy in metabolic diseases" msgstr "Kardiomyopathie bei Stoffwechselkrankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I432" msgid "Cardiomyopathy in nutritional diseases" msgstr "Kardiomyopathie bei alimentären Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I438" msgid "Cardiomyopathy in other diseases classified elsewhere" msgstr "Kardiomyopathie bei sonstigen anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I44" msgid "Atrioventricular and left bundle-branch block" msgstr "Atrioventrikulärer Block und Linksschenkelblock" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I440" msgid "Atrioventricular block, first degree" msgstr "Atrioventrikulärer Block 1. Grades" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I441" msgid "Atrioventricular block, second degree" msgstr "Atrioventrikulärer Block 2. Grades" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I442" msgid "Atrioventricular block, complete" msgstr "Atrioventrikulärer Block 3. Grades" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I443" msgid "Other and unspecified atrioventricular block" msgstr "Sonstiger und nicht näher bezeichneter atrioventrikulärer Block" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I444" msgid "Left anterior fascicular block" msgstr "Linksanteriorer Faszikelblock" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I445" msgid "Left posterior fascicular block" msgstr "Linksposteriorer Faszikelblock" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I446" msgid "Other and unspecified fascicular block" msgstr "Sonstiger und nicht näher bezeichneter Faszikelblock" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I447" msgid "Left bundle-branch block, unspecified" msgstr "Linksschenkelblock, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I45" msgid "Other conduction disorders" msgstr "Sonstige kardiale Erregungsleitungsstörungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I450" msgid "Right fascicular block" msgstr "Rechtsfaszikulärer Block" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I451" msgid "Other and unspecified right bundle-branch block" msgstr "Sonstiger und nicht näher bezeichneter Rechtsschenkelblock" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I452" msgid "Bifascicular block" msgstr "Bifaszikulärer Block" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I453" msgid "Trifascicular block" msgstr "Trifaszikulärer Block" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I454" msgid "Nonspecific intraventricular block" msgstr "Unspezifischer intraventrikulärer Block" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I455" msgid "Other specified heart block" msgstr "Sonstiger näher bezeichneter Herzblock" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I456" msgid "Pre-excitation syndrome" msgstr "Präexzitations-Syndrom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I458" msgid "Other specified conduction disorders" msgstr "Sonstige näher bezeichnete kardiale Erregungsleitungsstörungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I459" msgid "Conduction disorder, unspecified" msgstr "Kardiale Erregungsleitungsstörung, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I46" msgid "Cardiac arrest" msgstr "Herzstillstand" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I460" msgid "Cardiac arrest with successful resuscitation" msgstr "Herzstillstand mit erfolgreicher Wiederbelebung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I461" msgid "Sudden cardiac death, so described" msgstr "Plötzlicher Herztod, so beschrieben" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I469" msgid "Cardiac arrest, unspecified" msgstr "Herzstillstand, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I47" msgid "Paroxysmal tachycardia" msgstr "Paroxysmale Tachykardie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I470" msgid "Re-entry ventricular arrhythmia" msgstr "Ventrikuläre Arrhythmie durch Re-entry" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I471" msgid "Supraventricular tachycardia" msgstr "Supraventrikuläre Tachykardie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I472" msgid "Ventricular tachycardia" msgstr "Ventrikuläre Tachykardie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I479" msgid "Paroxysmal tachycardia, unspecified" msgstr "Paroxysmale Tachykardie, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I48" msgid "Atrial fibrillation and flutter" msgstr "Vorhofflimmern und Vorhofflattern" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I480" msgid "Paroxysmal atrial fibrillation" msgstr "Vorhofflimmern, paroxysmal" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I481" msgid "Persistent atrial fibrillation" msgstr "Vorhofflimmern, persistierend" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I482" msgid "Chronic atrial fibrillation" msgstr "Vorhofflimmern, chronisch" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I483" msgid "Typical atrial flutter" msgstr "Vorhofflattern, typisch" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I484" msgid "Atypical atrial flutter" msgstr "Vorhofflattern, atypisch" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I489" msgid "Atrial fibrillation and atrial flutter, unspecified" msgstr "Vorhofflimmern und Vorhofflattern, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I49" msgid "Other cardiac arrhythmias" msgstr "Sonstige kardiale Arrhythmien" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I490" msgid "Ventricular fibrillation and flutter" msgstr "Kammerflattern und Kammerflimmern" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I491" msgid "Atrial premature depolarization" msgstr "Vorhofextrasystolie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I492" msgid "Junctional premature depolarization" msgstr "AV-junktionale Extrasystolie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I493" msgid "Ventricular premature depolarization" msgstr "Ventrikuläre Extrasystolie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I494" msgid "Other and unspecified premature depolarization" msgstr "Sonstige und nicht näher bezeichnete Extrasystolie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I495" msgid "Sick sinus syndrome" msgstr "Sick-Sinus-Syndrom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I498" msgid "Other specified cardiac arrhythmias" msgstr "Sonstige näher bezeichnete kardiale Arrhythmien" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I499" msgid "Cardiac arrhythmia, unspecified" msgstr "Kardiale Arrhythmie, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I50" msgid "Heart failure" msgstr "Herzinsuffizienz" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I500" msgid "Congestive heart failure" msgstr "Kongestive Herzinsuffizienz" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I501" msgid "Left ventricular failure" msgstr "Linksherzinsuffizienz" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I509" msgid "Heart failure, unspecified" msgstr "Herzinsuffizienz, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I51" msgid "Complications and ill-defined descriptions of heart disease" msgstr "Komplikationen einer Herzkrankheit und ungenau beschriebene Herzkrankheit" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I510" msgid "Cardiac septal defect, acquired" msgstr "Herzseptumdefekt, erworben" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I511" msgid "Rupture of chordae tendineae, not elsewhere classified" msgstr "Ruptur der Chordae tendineae, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I512" msgid "Rupture of papillary muscle, not elsewhere classified" msgstr "Papillarmuskelruptur, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I513" msgid "Intracardiac thrombosis, not elsewhere classified" msgstr "Intrakardiale Thrombose, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I514" msgid "Myocarditis, unspecified" msgstr "Myokarditis, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I515" msgid "Myocardial degeneration" msgstr "Myokarddegeneration" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I516" msgid "Cardiovascular disease, unspecified" msgstr "Herz-Kreislauf-Krankheit, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I517" msgid "Cardiomegaly" msgstr "Kardiomegalie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I518" msgid "Other ill-defined heart diseases" msgstr "Sonstige ungenau bezeichnete Herzkrankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I519" msgid "Heart disease, unspecified" msgstr "Herzkrankheit, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I52" msgid "Other heart disorders in diseases classified elsewhere" msgstr "Sonstige Herzkrankheiten bei anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I520" msgid "Other heart disorders in bacterial diseases classified elsewhere" msgstr "Sonstige Herzkrankheiten bei anderenorts klassifizierten bakteriellen Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I521" msgid "Other heart disorders in other infectious and parasitic diseases classified elsewhere" msgstr "Sonstige Herzkrankheiten bei sonstigen anderenorts klassifizierten infektiösen und parasitären Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I528" msgid "Other heart disorders in other diseases classified elsewhere" msgstr "Sonstige Herzkrankheiten bei sonstigen anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I60" msgid "Subarachnoid haemorrhage" msgstr "Subarachnoidalblutung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I600" msgid "Subarachnoid haemorrhage from carotid siphon and bifurcation" msgstr "Subarachnoidalblutung, vom Karotissiphon oder der Karotisbifurkation ausgehend" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I601" msgid "Subarachnoid haemorrhage from middle cerebral artery" msgstr "Subarachnoidalblutung, von der A. cerebri media ausgehend" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I602" msgid "Subarachnoid haemorrhage from anterior communicating artery" msgstr "Subarachnoidalblutung, von der A. communicans anterior ausgehend" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I603" msgid "Subarachnoid haemorrhage from posterior communicating artery" msgstr "Subarachnoidalblutung, von der A. communicans posterior ausgehend" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I604" msgid "Subarachnoid haemorrhage from basilar artery" msgstr "Subarachnoidalblutung, von der A. basilaris ausgehend" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I605" msgid "Subarachnoid haemorrhage from vertebral artery" msgstr "Subarachnoidalblutung, von der A. vertebralis ausgehend" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I606" msgid "Subarachnoid haemorrhage from other intracranial arteries" msgstr "Subarachnoidalblutung, von sonstigen intrakraniellen Arterien ausgehend" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I607" msgid "Subarachnoid haemorrhage from intracranial artery, unspecified" msgstr "Subarachnoidalblutung, von nicht näher bezeichneter intrakranieller Arterie ausgehend" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I608" msgid "Other subarachnoid haemorrhage" msgstr "Sonstige Subarachnoidalblutung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I609" msgid "Subarachnoid haemorrhage, unspecified" msgstr "Subarachnoidalblutung, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I61" msgid "Intracerebral haemorrhage" msgstr "Intrazerebrale Blutung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I610" msgid "Intracerebral haemorrhage in hemisphere, subcortical" msgstr "Intrazerebrale Blutung in die Großhirnhemisphäre, subkortikal" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I611" msgid "Intracerebral haemorrhage in hemisphere, cortical" msgstr "Intrazerebrale Blutung in die Großhirnhemisphäre, kortikal" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I612" msgid "Intracerebral haemorrhage in hemisphere, unspecified" msgstr "Intrazerebrale Blutung in die Großhirnhemisphäre, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I613" msgid "Intracerebral haemorrhage in brain stem" msgstr "Intrazerebrale Blutung in den Hirnstamm" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I614" msgid "Intracerebral haemorrhage in cerebellum" msgstr "Intrazerebrale Blutung in das Kleinhirn" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I615" msgid "Intracerebral haemorrhage, intraventricular" msgstr "Intrazerebrale intraventrikuläre Blutung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I616" msgid "Intracerebral haemorrhage, multiple localized" msgstr "Intrazerebrale Blutung an mehreren Lokalisationen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I618" msgid "Other intracerebral haemorrhage" msgstr "Sonstige intrazerebrale Blutung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I619" msgid "Intracerebral haemorrhage, unspecified" msgstr "Intrazerebrale Blutung, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I62" msgid "Other nontraumatic intracranial haemorrhage" msgstr "Sonstige nichttraumatische intrakranielle Blutung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I620" msgid "Subdural haemorrhage (acute)(nontraumatic)" msgstr "Nichttraumatische subdurale Blutung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I621" msgid "Nontraumatic extradural haemorrhage" msgstr "Nichttraumatische extradurale Blutung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I629" msgid "Intracranial haemorrhage (nontraumatic), unspecified" msgstr "Intrakranielle Blutung (nichttraumatisch), nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I63" msgid "Cerebral infarction" msgstr "Hirninfarkt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I630" msgid "Cerebral infarction due to thrombosis of precerebral arteries" msgstr "Hirninfarkt durch Thrombose präzerebraler Arterien" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I631" msgid "Cerebral infarction due to embolism of precerebral arteries" msgstr "Hirninfarkt durch Embolie präzerebraler Arterien" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I632" msgid "Cerebral infarction due to unspecified occlusion or stenosis of precerebral arteries" msgstr "Hirninfarkt durch nicht näher bezeichneten Verschluss oder Stenose präzerebraler Arterien" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I633" msgid "Cerebral infarction due to thrombosis of cerebral arteries" msgstr "Hirninfarkt durch Thrombose zerebraler Arterien" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I634" msgid "Cerebral infarction due to embolism of cerebral arteries" msgstr "Hirninfarkt durch Embolie zerebraler Arterien" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I635" msgid "Cerebral infarction due to unspecified occlusion or stenosis of cerebral arteries" msgstr "Hirninfarkt durch nicht näher bezeichneten Verschluss oder Stenose zerebraler Arterien" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I636" msgid "Cerebral infarction due to cerebral venous thrombosis, nonpyogenic" msgstr "Hirninfarkt durch Thrombose der Hirnvenen, nichteitrig" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I638" msgid "Other cerebral infarction" msgstr "Sonstiger Hirninfarkt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I639" msgid "Cerebral infarction, unspecified" msgstr "Hirninfarkt, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I64" msgid "Stroke, not specified as haemorrhage or infarction" msgstr "Schlaganfall, nicht als Blutung oder Infarkt bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I65" msgid "Occlusion and stenosis of precerebral arteries, not resulting in cerebral infarction" msgstr "Verschluss und Stenose präzerebraler Arterien ohne resultierenden Hirninfarkt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I650" msgid "Occlusion and stenosis of vertebral artery" msgstr "Verschluss und Stenose der A. vertebralis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I651" msgid "Occlusion and stenosis of basilar artery" msgstr "Verschluss und Stenose der A. basilaris" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I652" msgid "Occlusion and stenosis of carotid artery" msgstr "Verschluss und Stenose der A. carotis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I653" msgid "Occlusion and stenosis of multiple and bilateral precerebral arteries" msgstr "Verschluss und Stenose mehrerer und beidseitiger präzerebraler Arterien" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I658" msgid "Occlusion and stenosis of other precerebral artery" msgstr "Verschluss und Stenose sonstiger präzerebraler Arterien" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I659" msgid "Occlusion and stenosis of unspecified precerebral artery" msgstr "Verschluss und Stenose einer nicht näher bezeichneten präzerebralen Arterie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I66" msgid "Occlusion and stenosis of cerebral arteries, not resulting in cerebral infarction" msgstr "Verschluss und Stenose zerebraler Arterien ohne resultierenden Hirninfarkt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I660" msgid "Occlusion and stenosis of middle cerebral artery" msgstr "Verschluss und Stenose der A. cerebri media" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I661" msgid "Occlusion and stenosis of anterior cerebral artery" msgstr "Verschluss und Stenose der A. cerebri anterior" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I662" msgid "Occlusion and stenosis of posterior cerebral artery" msgstr "Verschluss und Stenose der A. cerebri posterior" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I663" msgid "Occlusion and stenosis of cerebellar arteries" msgstr "Verschluss und Stenose der Aa. cerebelli" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I664" msgid "Occlusion and stenosis of multiple and bilateral cerebral arteries" msgstr "Verschluss und Stenose mehrerer und beidseitiger zerebraler Arterien" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I668" msgid "Occlusion and stenosis of other cerebral artery" msgstr "Verschluss und Stenose sonstiger zerebraler Arterien" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I669" msgid "Occlusion and stenosis of unspecified cerebral artery" msgstr "Verschluss und Stenose einer nicht näher bezeichneten zerebralen Arterie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I67" msgid "Other cerebrovascular diseases" msgstr "Sonstige zerebrovaskuläre Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I670" msgid "Dissection of cerebral arteries, nonruptured" msgstr "Dissektion zerebraler Arterien, nicht rupturiert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I671" msgid "Cerebral aneurysm, nonruptured" msgstr "Zerebrales Aneurysma, nicht rupturiert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I672" msgid "Cerebral atherosclerosis" msgstr "Zerebrale Atherosklerose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I673" msgid "Progressive vascular leukoencephalopathy" msgstr "Progressive subkortikale vaskuläre Enzephalopathie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I674" msgid "Hypertensive encephalopathy" msgstr "Hypertensive Enzephalopathie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I675" msgid "Moyamoya disease" msgstr "Moyamoya-Syndrom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I676" msgid "Nonpyogenic thrombosis of intracranial venous system" msgstr "Nichteitrige Thrombose des intrakraniellen Venensystems" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I677" msgid "Cerebral arteritis, not elsewhere classified" msgstr "Zerebrale Arteriitis, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I678" msgid "Other specified cerebrovascular diseases" msgstr "Sonstige näher bezeichnete zerebrovaskuläre Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I679" msgid "Cerebrovascular disease, unspecified" msgstr "Zerebrovaskuläre Krankheit, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I68" msgid "Cerebrovascular disorders in diseases classified elsewhere" msgstr "Zerebrovaskuläre Störungen bei anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I680" msgid "Cerebral amyloid angiopathy" msgstr "Zerebrale Amyloidangiopathie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I681" msgid "Cerebral arteritis in infectious and parasitic diseases classified elsewhere" msgstr "Zerebrale Arteriitis bei anderenorts klassifizierten infektiösen und parasitären Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I682" msgid "Cerebral arteritis in other diseases classified elsewhere" msgstr "Zerebrale Arteriitis bei sonstigen anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I688" msgid "Other cerebrovascular disorders in diseases classified elsewhere" msgstr "Sonstige zerebrovaskuläre Störungen bei anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I69" msgid "Sequelae of cerebrovascular disease" msgstr "Folgen einer zerebrovaskulären Krankheit" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I690" msgid "Sequelae of subarachnoid haemorrhage" msgstr "Folgen einer Subarachnoidalblutung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I691" msgid "Sequelae of intracerebral haemorrhage" msgstr "Folgen einer intrazerebralen Blutung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I692" msgid "Sequelae of other nontraumatic intracranial haemorrhage" msgstr "Folgen einer sonstigen nichttraumatischen intrakraniellen Blutung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I693" msgid "Sequelae of cerebral infarction" msgstr "Folgen eines Hirninfarktes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I694" msgid "Sequelae of stroke, not specified as haemorrhage or infarction" msgstr "Folgen eines Schlaganfalls, nicht als Blutung oder Infarkt bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I698" msgid "Sequelae of other and unspecified cerebrovascular diseases" msgstr "Folgen sonstiger und nicht näher bezeichneter zerebrovaskulärer Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I70" msgid "Atherosclerosis" msgstr "Atherosklerose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I700" msgid "Atherosclerosis of aorta" msgstr "Atherosklerose der Aorta" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I701" msgid "Atherosclerosis of renal artery" msgstr "Atherosklerose der Nierenarterie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I702" msgid "Atherosclerosis of arteries of extremities" msgstr "Atherosklerose der Extremitätenarterien" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I708" msgid "Atherosclerosis of other arteries" msgstr "Atherosklerose sonstiger Arterien" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I709" msgid "Generalized and unspecified atherosclerosis" msgstr "Generalisierte und nicht näher bezeichnete Atherosklerose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I71" msgid "Aortic aneurysm and dissection" msgstr "Aortenaneurysma und -dissektion" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I710" msgid "Dissection of aorta [any part]" msgstr "Dissektion der Aorta [jeder Abschnitt]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I711" msgid "Thoracic aortic aneurysm, ruptured" msgstr "Aneurysma der Aorta thoracica, rupturiert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I712" msgid "Thoracic aortic aneurysm, without mention of rupture" msgstr "Aneurysma der Aorta thoracica, ohne Angabe einer Ruptur" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I713" msgid "Abdominal aortic aneurysm, ruptured" msgstr "Aneurysma der Aorta abdominalis, rupturiert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I714" msgid "Abdominal aortic aneurysm, without mention of rupture" msgstr "Aneurysma der Aorta abdominalis, ohne Angabe einer Ruptur" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I715" msgid "Thoracoabdominal aortic aneurysm, ruptured" msgstr "Aortenaneurysma, thorakoabdominal, rupturiert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I716" msgid "Thoracoabdominal aortic aneurysm, without mention of rupture" msgstr "Aortenaneurysma, thorakoabdominal, ohne Angabe einer Ruptur" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I718" msgid "Aortic aneurysm of unspecified site, ruptured" msgstr "Aortenaneurysma nicht näher bezeichneter Lokalisation, rupturiert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I719" msgid "Aortic aneurysm of unspecified site, without mention of rupture" msgstr "Aortenaneurysma nicht näher bezeichneter Lokalisation, ohne Angabe einer Ruptur" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I72" msgid "Other aneurysm and dissection" msgstr "Sonstiges Aneurysma und sonstige Dissektion" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I720" msgid "Aneurysm and dissection of carotid artery" msgstr "Aneurysma und Dissektion der A. carotis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I721" msgid "Aneurysm and dissection of artery of upper extremity" msgstr "Aneurysma und Dissektion einer Arterie der oberen Extremität" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I722" msgid "Aneurysm and dissection of renal artery" msgstr "Aneurysma und Dissektion der Nierenarterie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I723" msgid "Aneurysm and dissection of iliac artery" msgstr "Aneurysma und Dissektion der A. iliaca" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I724" msgid "Aneurysm and dissection of artery of lower extremity" msgstr "Aneurysma und Dissektion einer Arterie der unteren Extremität" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I725" msgid "Aneurysm and dissection of other precerebral arteries" msgstr "Aneurysma und Dissektion sonstiger präzerebraler Arterien" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I726" msgid "Aneurysm and dissection of vertebral artery" msgstr "Aneurysma und Dissektion der A. vertebralis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I728" msgid "Aneurysm and dissection of other specified arteries" msgstr "Aneurysma und Dissektion sonstiger näher bezeichneter Arterien" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I729" msgid "Aneurysm and dissection of unspecified site" msgstr "Aneurysma und Dissektion nicht näher bezeichneter Lokalisation" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I73" msgid "Other peripheral vascular diseases" msgstr "Sonstige periphere Gefäßkrankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I730" msgid "Raynaud syndrome" msgstr "Raynaud-Syndrom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I731" msgid "Thromboangiitis obliterans [Buerger]" msgstr "Thrombangiitis obliterans [Endangiitis von-Winiwarter-Buerger]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I738" msgid "Other specified peripheral vascular diseases" msgstr "Sonstige näher bezeichnete periphere Gefäßkrankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I739" msgid "Peripheral vascular disease, unspecified" msgstr "Periphere Gefäßkrankheit, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I74" msgid "Arterial embolism and thrombosis" msgstr "Arterielle Embolie und Thrombose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I740" msgid "Embolism and thrombosis of abdominal aorta" msgstr "Embolie und Thrombose der Aorta abdominalis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I741" msgid "Embolism and thrombosis of other and unspecified parts of aorta" msgstr "Embolie und Thrombose sonstiger und nicht näher bezeichneter Abschnitte der Aorta" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I742" msgid "Embolism and thrombosis of arteries of upper extremities" msgstr "Embolie und Thrombose der Arterien der oberen Extremitäten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I743" msgid "Embolism and thrombosis of arteries of lower extremities" msgstr "Embolie und Thrombose der Arterien der unteren Extremitäten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I744" msgid "Embolism and thrombosis of arteries of extremities, unspecified" msgstr "Embolie und Thrombose der Extremitätenarterien, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I745" msgid "Embolism and thrombosis of iliac artery" msgstr "Embolie und Thrombose der A. iliaca" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I748" msgid "Embolism and thrombosis of other arteries" msgstr "Embolie und Thrombose sonstiger Arterien" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I749" msgid "Embolism and thrombosis of unspecified artery" msgstr "Embolie und Thrombose nicht näher bezeichneter Arterie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I77" msgid "Other disorders of arteries and arterioles" msgstr "Sonstige Krankheiten der Arterien und Arteriolen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I770" msgid "Arteriovenous fistula, acquired" msgstr "Arteriovenöse Fistel, erworben" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I771" msgid "Stricture of artery" msgstr "Arterienstriktur" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I772" msgid "Rupture of artery" msgstr "Arterienruptur" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I773" msgid "Arterial fibromuscular dysplasia" msgstr "Fibromuskuläre Dysplasie der Arterien" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I774" msgid "Coeliac artery compression syndrome" msgstr "Arteria-coeliaca-Kompressions-Syndrom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I775" msgid "Necrosis of artery" msgstr "Arteriennekrose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I776" msgid "Arteritis, unspecified" msgstr "Arteriitis, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I778" msgid "Other specified disorders of arteries and arterioles" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Krankheiten der Arterien und Arteriolen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I779" msgid "Disorder of arteries and arterioles, unspecified" msgstr "Krankheit der Arterien und Arteriolen, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I78" msgid "Diseases of capillaries" msgstr "Krankheiten der Kapillaren" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I780" msgid "Hereditary haemorrhagic telangiectasia" msgstr "Hereditäre hämorrhagische Teleangiektasie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I781" msgid "Naevus, non-neoplastic" msgstr "Nävus, nichtneoplastisch" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I788" msgid "Other diseases of capillaries" msgstr "Sonstige Krankheiten der Kapillaren" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I789" msgid "Disease of capillaries, unspecified" msgstr "Krankheit der Kapillaren, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I79" msgid "Disorders of arteries, arterioles and capillaries in diseases classified elsewhere" msgstr "Krankheiten der Arterien, Arteriolen und Kapillaren bei anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I790" msgid "Aneurysm of aorta in diseases classified elsewhere" msgstr "Aortenaneurysma bei anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I791" msgid "Aortitis in diseases classified elsewhere" msgstr "Aortitis bei anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I792" msgid "Peripheral angiopathy in diseases classified elsewhere" msgstr "Periphere Angiopathie bei anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I798" msgid "Other disorders of arteries, arterioles and capillaries in diseases classified elsewhere" msgstr "Sonstige Krankheiten der Arterien, Arteriolen und Kapillaren bei anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I80" msgid "Phlebitis and thrombophlebitis" msgstr "Thrombose, Phlebitis und Thrombophlebitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I800" msgid "Phlebitis and thrombophlebitis of superficial vessels of lower extremities" msgstr "Thrombose, Phlebitis und Thrombophlebitis oberflächlicher Gefäße der unteren Extremitäten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I801" msgid "Phlebitis and thrombophlebitis of femoral vein" msgstr "Thrombose, Phlebitis und Thrombophlebitis der V. femoralis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I802" msgid "Phlebitis and thrombophlebitis of other deep vessels of lower extremities" msgstr "Thrombose, Phlebitis und Thrombophlebitis sonstiger tiefer Gefäße der unteren Extremitäten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I803" msgid "Phlebitis and thrombophlebitis of lower extremities, unspecified" msgstr "Thrombose, Phlebitis und Thrombophlebitis der unteren Extremitäten, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I808" msgid "Phlebitis and thrombophlebitis of other sites" msgstr "Thrombose, Phlebitis und Thrombophlebitis sonstiger Lokalisationen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I809" msgid "Phlebitis and thrombophlebitis of unspecified site" msgstr "Thrombose, Phlebitis und Thrombophlebitis nicht näher bezeichneter Lokalisation" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I81" msgid "Portal vein thrombosis" msgstr "Pfortaderthrombose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I82" msgid "Other venous embolism and thrombosis" msgstr "Sonstige venöse Embolie und Thrombose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I820" msgid "Budd-Chiari syndrome" msgstr "Budd-Chiari-Syndrom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I821" msgid "Thrombophlebitis migrans" msgstr "Thrombophlebitis migrans" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I822" msgid "Embolism and thrombosis of vena cava" msgstr "Embolie und Thrombose der V. cava" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I823" msgid "Embolism and thrombosis of renal vein" msgstr "Embolie und Thrombose der Nierenvene" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I828" msgid "Embolism and thrombosis of other specified veins" msgstr "Embolie und Thrombose sonstiger näher bezeichneter Venen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I829" msgid "Embolism and thrombosis of unspecified vein" msgstr "Embolie und Thrombose nicht näher bezeichneter Vene" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I83" msgid "Varicose veins of lower extremities" msgstr "Varizen der unteren Extremitäten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I830" msgid "Varicose veins of lower extremities with ulcer" msgstr "Varizen der unteren Extremitäten mit Ulzeration" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I831" msgid "Varicose veins of lower extremities with inflammation" msgstr "Varizen der unteren Extremitäten mit Entzündung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I832" msgid "Varicose veins of lower extremities with both ulcer and inflammation" msgstr "Varizen der unteren Extremitäten mit Ulzeration und Entzündung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I839" msgid "Varicose veins of lower extremities without ulcer or inflammation" msgstr "Varizen der unteren Extremitäten ohne Ulzeration oder Entzündung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I84" msgid "Haemorrhoids" msgstr "Hämorrhoiden" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I840" msgid "Internal thrombosed haemorrhoids" msgstr "Innere thrombosierte Hämorrhoiden" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I841" msgid "Internal haemorrhoids with other complications" msgstr "Innere Hämorrhoiden mit sonstigen Komplikationen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I842" msgid "Internal haemorrhoids without complication" msgstr "Innere Hämorrhoiden ohne Komplikation" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I843" msgid "External thrombosed haemorrhoids" msgstr "Äußere thrombosierte Hämorrhoiden" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I844" msgid "External haemorrhoids with other complications" msgstr "Äußere Hämorrhoiden mit sonstigen Komplikationen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I845" msgid "External haemorrhoids without complication" msgstr "Äußere Hämorrhoiden ohne Komplikation" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I846" msgid "Residual haemorrhoidal skin tags" msgstr "Marisken als Folgezustand von Hämorrhoiden" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I847" msgid "Unspecified thrombosed haemorrhoids" msgstr "Nicht näher bezeichnete thrombosierte Hämorrhoiden" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I848" msgid "Unspecified haemorrhoids with other complications" msgstr "Nicht näher bezeichnete Hämorrhoiden mit sonstigen Komplikationen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I849" msgid "Unspecified haemorrhoids without complication" msgstr "Hämorrhoiden ohne Komplikation, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I85" msgid "Oesophageal varices" msgstr "Ösophagusvarizen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I850" msgid "Oesophageal varices with bleeding" msgstr "Ösophagusvarizen mit Blutung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I859" msgid "Oesophageal varices without bleeding" msgstr "Ösophagusvarizen ohne Blutung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I86" msgid "Varicose veins of other sites" msgstr "Varizen sonstiger Lokalisationen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I860" msgid "Sublingual varices" msgstr "Sublinguale Varizen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I861" msgid "Scrotal varices" msgstr "Skrotumvarizen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I862" msgid "Pelvic varices" msgstr "Beckenvarizen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I863" msgid "Vulval varices" msgstr "Vulvavarizen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I864" msgid "Gastric varices" msgstr "Magenvarizen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I868" msgid "Varicose veins of other specified sites" msgstr "Varizen sonstiger näher bezeichneter Lokalisationen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I87" msgid "Other disorders of veins" msgstr "Sonstige Venenkrankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I870" msgid "Postthrombotic syndrome" msgstr "Postthrombotisches Syndrom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I871" msgid "Compression of vein" msgstr "Venenkompression" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I872" msgid "Venous insufficiency (chronic)(peripheral)" msgstr "Venöse Insuffizienz (chronisch) (peripher)" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I878" msgid "Other specified disorders of veins" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Venenkrankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I879" msgid "Disorder of vein, unspecified" msgstr "Venenkrankheit, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I88" msgid "Nonspecific lymphadenitis" msgstr "Unspezifische Lymphadenitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I880" msgid "Nonspecific mesenteric lymphadenitis" msgstr "Unspezifische mesenteriale Lymphadenitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I881" msgid "Chronic lymphadenitis, except mesenteric" msgstr "Chronische Lymphadenitis, ausgenommen mesenterial" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I888" msgid "Other nonspecific lymphadenitis" msgstr "Sonstige unspezifische Lymphadenitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I889" msgid "Nonspecific lymphadenitis, unspecified" msgstr "Unspezifische Lymphadenitis, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I89" msgid "Other noninfective disorders of lymphatic vessels and lymph nodes" msgstr "Sonstige nichtinfektiöse Krankheiten der Lymphgefäße und Lymphknoten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I890" msgid "Lymphoedema, not elsewhere classified" msgstr "Lymphödem, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I891" msgid "Lymphangitis" msgstr "Lymphangitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I898" msgid "Other specified noninfective disorders of lymphatic vessels and lymph nodes" msgstr "Sonstige näher bezeichnete nichtinfektiöse Krankheiten der Lymphgefäße und Lymphknoten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I899" msgid "Noninfective disorder of lymphatic vessels and lymph nodes, unspecified" msgstr "Nichtinfektiöse Krankheit der Lymphgefäße und Lymphknoten, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I95" msgid "Hypotension" msgstr "Hypotonie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I950" msgid "Idiopathic hypotension" msgstr "Idiopathische Hypotonie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I951" msgid "Orthostatic hypotension" msgstr "Orthostatische Hypotonie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I952" msgid "Hypotension due to drugs" msgstr "Hypotonie durch Arzneimittel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I958" msgid "Other hypotension" msgstr "Sonstige Hypotonie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I959" msgid "Hypotension, unspecified" msgstr "Hypotonie, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I97" msgid "Postprocedural disorders of circulatory system, not elsewhere classified" msgstr "Kreislaufkomplikationen nach medizinischen Maßnahmen, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I970" msgid "Postcardiotomy syndrome" msgstr "Postkardiotomie-Syndrom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I971" msgid "Other functional disturbances following cardiac surgery" msgstr "Sonstige Funktionsstörungen nach kardiochirurgischem Eingriff" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I972" msgid "Postmastectomy lymphoedema syndrome" msgstr "Lymphödem nach Mastektomie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I978" msgid "Other postprocedural disorders of circulatory system, not elsewhere classified" msgstr "Sonstige Kreislaufkomplikationen nach medizinischen Maßnahmen, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I979" msgid "Postprocedural disorder of circulatory system, unspecified" msgstr "Kreislaufkomplikation nach medizinischer Maßnahme, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I98" msgid "Other disorders of circulatory system in diseases classified elsewhere" msgstr "Sonstige Störungen des Kreislaufsystems bei anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I980" msgid "Cardiovascular syphilis" msgstr "Kardiovaskuläre Syphilis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I981" msgid "Cardiovascular disorders in other infectious and parasitic diseases classified elsewhere" msgstr "Störungen des Herz-Kreislaufsystems bei sonstigen anderenorts klassifizierten infektiösen und parasitären Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I982" msgid "Oesophageal varices without bleeding in diseases classified elsewhere" msgstr "Ösophagusvarizen bei anderenorts klassifizierten Krankheiten, ohne Angabe einer Blutung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I983" msgid "Oesophageal varices with bleeding in diseases classified elsewhere" msgstr "Ösophagusvarizen bei anderenorts klassifizierten Krankheiten, mit Angabe einer Blutung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I988" msgid "Other specified disorders of circulatory system in diseases classified elsewhere" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Störungen des Kreislaufsystems bei anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:I99" msgid "Other and unspecified disorders of circulatory system" msgstr "Sonstige und nicht näher bezeichnete Krankheiten des Kreislaufsystems" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J00" msgid "Acute nasopharyngitis [common cold]" msgstr "Akute Rhinopharyngitis [Erkältungsschnupfen]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J01" msgid "Acute sinusitis" msgstr "Akute Sinusitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J010" msgid "Acute maxillary sinusitis" msgstr "Akute Sinusitis maxillaris" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J011" msgid "Acute frontal sinusitis" msgstr "Akute Sinusitis frontalis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J012" msgid "Acute ethmoidal sinusitis" msgstr "Akute Sinusitis ethmoidalis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J013" msgid "Acute sphenoidal sinusitis" msgstr "Akute Sinusitis sphenoidalis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J014" msgid "Acute pansinusitis" msgstr "Akute Pansinusitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J018" msgid "Other acute sinusitis" msgstr "Sonstige akute Sinusitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J019" msgid "Acute sinusitis, unspecified" msgstr "Akute Sinusitis, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J02" msgid "Acute pharyngitis" msgstr "Akute Pharyngitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J020" msgid "Streptococcal pharyngitis" msgstr "Streptokokken-Pharyngitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J028" msgid "Acute pharyngitis due to other specified organisms" msgstr "Akute Pharyngitis durch sonstige näher bezeichnete Erreger" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J029" msgid "Acute pharyngitis, unspecified" msgstr "Akute Pharyngitis, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J03" msgid "Acute tonsillitis" msgstr "Akute Tonsillitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J030" msgid "Streptococcal tonsillitis" msgstr "Streptokokken-Tonsillitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J038" msgid "Acute tonsillitis due to other specified organisms" msgstr "Akute Tonsillitis durch sonstige näher bezeichnete Erreger" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J039" msgid "Acute tonsillitis, unspecified" msgstr "Akute Tonsillitis, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J04" msgid "Acute laryngitis and tracheitis" msgstr "Akute Laryngitis und Tracheitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J040" msgid "Acute laryngitis" msgstr "Akute Laryngitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J041" msgid "Acute tracheitis" msgstr "Akute Tracheitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J042" msgid "Acute laryngotracheitis" msgstr "Akute Laryngotracheitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J05" msgid "Acute obstructive laryngitis [croup] and epiglottitis" msgstr "Akute obstruktive Laryngitis [Krupp] und Epiglottitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J050" msgid "Acute obstructive laryngitis [croup]" msgstr "Akute obstruktive Laryngitis [Krupp]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J051" msgid "Acute epiglottitis" msgstr "Akute Epiglottitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J06" msgid "Acute upper respiratory infections of multiple and unspecified sites" msgstr "Akute Infektionen an mehreren oder nicht näher bezeichneten Lokalisationen der oberen Atemwege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J060" msgid "Acute laryngopharyngitis" msgstr "Akute Laryngopharyngitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J068" msgid "Other acute upper respiratory infections of multiple sites" msgstr "Sonstige akute Infektionen an mehreren Lokalisationen der oberen Atemwege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J069" msgid "Acute upper respiratory infection, unspecified" msgstr "Akute Infektion der oberen Atemwege, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J09" msgid "Influenza due to identified zoonotic or pandemic influenza virus" msgstr "Grippe durch zoonotische oder pandemische nachgewiesene Influenzaviren" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J10" msgid "influenza due to identified seasonal influenza virus" msgstr "Grippe durch saisonale nachgewiesene Influenzaviren" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J100" msgid "Influenza with pneumonia, seasonal influenza virus identified" msgstr "Grippe mit Pneumonie, saisonale Influenzaviren nachgewiesen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J101" msgid "Influenza with other respiratory manifestations, seasonal influenza virus identified" msgstr "Grippe mit sonstigen Manifestationen an den Atemwegen, saisonale Influenzaviren nachgewiesen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J108" msgid "Influenza with other manifestations, seasonal influenza virus identified" msgstr "Grippe mit sonstigen Manifestationen, saisonale Influenzaviren nachgewiesen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J11" msgid "Influenza, virus not identified" msgstr "Grippe, Viren nicht nachgewiesen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J110" msgid "Influenza with pneumonia, virus not identified" msgstr "Grippe mit Pneumonie, Viren nicht nachgewiesen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J111" msgid "Influenza with other respiratory manifestations, virus not identified" msgstr "Grippe mit sonstigen Manifestationen an den Atemwegen, Viren nicht nachgewiesen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J118" msgid "Influenza with other manifestations, virus not identified" msgstr "Grippe mit sonstigen Manifestationen, Viren nicht nachgewiesen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J12" msgid "Viral pneumonia, not elsewhere classified" msgstr "Viruspneumonie, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J120" msgid "Adenoviral pneumonia" msgstr "Pneumonie durch Adenoviren" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J121" msgid "Respiratory syncytial virus pneumonia" msgstr "Pneumonie durch Respiratory-Syncytial-Viren [RS-Viren]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J122" msgid "Parainfluenza virus pneumonia" msgstr "Pneumonie durch Parainfluenzaviren" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J123" msgid "Human metapneumovirus pneumonia" msgstr "Pneumonie durch humanes Metapneumovirus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J128" msgid "Other viral pneumonia" msgstr "Pneumonie durch sonstige Viren" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J129" msgid "Viral pneumonia, unspecified" msgstr "Viruspneumonie, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J13" msgid "Pneumonia due to Streptococcus pneumoniae" msgstr "Pneumonie durch Streptococcus pneumoniae" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J14" msgid "Pneumonia due to Haemophilus influenzae" msgstr "Pneumonie durch Haemophilus influenzae" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J15" msgid "Bacterial pneumonia, not elsewhere classified" msgstr "Pneumonie durch Bakterien, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J150" msgid "Pneumonia due to Klebsiella pneumoniae" msgstr "Pneumonie durch Klebsiella pneumoniae" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J151" msgid "Pneumonia due to Pseudomonas" msgstr "Pneumonie durch Pseudomonas" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J152" msgid "Pneumonia due to staphylococcus" msgstr "Pneumonie durch Staphylokokken" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J153" msgid "Pneumonia due to streptococcus, group B" msgstr "Pneumonie durch Streptokokken der Gruppe B" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J154" msgid "Pneumonia due to other streptococci" msgstr "Pneumonie durch sonstige Streptokokken" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J155" msgid "Pneumonia due to Escherichia coli" msgstr "Pneumonie durch Escherichia coli" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J156" msgid "Pneumonia due to other Gram-negative bacteria" msgstr "Pneumonie durch andere gramnegative Bakterien" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J157" msgid "Pneumonia due to Mycoplasma pneumoniae" msgstr "Pneumonie durch Mycoplasma pneumoniae" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J158" msgid "Other bacterial pneumonia" msgstr "Sonstige bakterielle Pneumonie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J159" msgid "Bacterial pneumonia, unspecified" msgstr "Bakterielle Pneumonie, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J16" msgid "Pneumonia due to other infectious organisms, not elsewhere classified" msgstr "Pneumonie durch sonstige Infektionserreger, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J160" msgid "Chlamydial pneumonia" msgstr "Pneumonie durch Chlamydien" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J168" msgid "Pneumonia due to other specified infectious organisms" msgstr "Pneumonie durch sonstige näher bezeichnete Infektionserreger" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J17" msgid "Pneumonia in diseases classified elsewhere" msgstr "Pneumonie bei anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J170" msgid "Pneumonia in bacterial diseases classified elsewhere" msgstr "Pneumonie bei anderenorts klassifizierten bakteriellen Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J171" msgid "Pneumonia in viral diseases classified elsewhere" msgstr "Pneumonie bei anderenorts klassifizierten Viruskrankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J172" msgid "Pneumonia in mycoses" msgstr "Pneumonie bei Mykosen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J173" msgid "Pneumonia in parasitic diseases" msgstr "Pneumonie bei parasitären Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J178" msgid "Pneumonia in other diseases classified elsewhere" msgstr "Pneumonie bei sonstigen anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J18" msgid "Pneumonia, organism unspecified" msgstr "Pneumonie, Erreger nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J180" msgid "Bronchopneumonia, unspecified" msgstr "Bronchopneumonie, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J181" msgid "Lobar pneumonia, unspecified" msgstr "Lobärpneumonie, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J182" msgid "Hypostatic pneumonia, unspecified" msgstr "Hypostatische Pneumonie, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J188" msgid "Other pneumonia, organism unspecified" msgstr "Sonstige Pneumonie, Erreger nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J189" msgid "Pneumonia, unspecified" msgstr "Pneumonie, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J20" msgid "Acute bronchitis" msgstr "Akute Bronchitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J200" msgid "Acute bronchitis due to Mycoplasma pneumoniae" msgstr "Akute Bronchitis durch Mycoplasma pneumoniae" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J201" msgid "Acute bronchitis due to Haemophilus influenzae" msgstr "Akute Bronchitis durch Haemophilus influenzae" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J202" msgid "Acute bronchitis due to streptococcus" msgstr "Akute Bronchitis durch Streptokokken" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J203" msgid "Acute bronchitis due to coxsackievirus" msgstr "Akute Bronchitis durch Coxsackieviren" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J204" msgid "Acute bronchitis due to parainfluenza virus" msgstr "Akute Bronchitis durch Parainfluenzaviren" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J205" msgid "Acute bronchitis due to respiratory syncytial virus" msgstr "Akute Bronchitis durch Respiratory-Syncytial-Viren [RS-Viren]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J206" msgid "Acute bronchitis due to rhinovirus" msgstr "Akute Bronchitis durch Rhinoviren" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J207" msgid "Acute bronchitis due to echovirus" msgstr "Akute Bronchitis durch ECHO-Viren" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J208" msgid "Acute bronchitis due to other specified organisms" msgstr "Akute Bronchitis durch sonstige näher bezeichnete Erreger" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J209" msgid "Acute bronchitis, unspecified" msgstr "Akute Bronchitis, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J21" msgid "Acute bronchiolitis" msgstr "Akute Bronchiolitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J210" msgid "Acute bronchiolitis due to respiratory syncytial virus" msgstr "Akute Bronchiolitis durch Respiratory-Syncytial-Viren [RS-Viren]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J211" msgid "Acute bronchiolitis due to human metapneumovirus" msgstr "Akute Bronchiolitis durch humanes Metapneumovirus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J218" msgid "Acute bronchiolitis due to other specified organisms" msgstr "Akute Bronchiolitis durch sonstige näher bezeichnete Erreger" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J219" msgid "Acute bronchiolitis, unspecified" msgstr "Akute Bronchiolitis, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J22" msgid "Unspecified acute lower respiratory infection" msgstr "Akute Infektion der unteren Atemwege, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J30" msgid "Vasomotor and allergic rhinitis" msgstr "Vasomotorische und allergische Rhinopathie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J300" msgid "Vasomotor rhinitis" msgstr "Rhinopathia vasomotorica" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J301" msgid "Allergic rhinitis due to pollen" msgstr "Allergische Rhinopathie durch Pollen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J302" msgid "Other seasonal allergic rhinitis" msgstr "Sonstige saisonale allergische Rhinopathie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J303" msgid "Other allergic rhinitis" msgstr "Sonstige allergische Rhinopathie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J304" msgid "Allergic rhinitis, unspecified" msgstr "Allergische Rhinopathie, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J31" msgid "Chronic rhinitis, nasopharyngitis and pharyngitis" msgstr "Chronische Rhinitis, Rhinopharyngitis und Pharyngitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J310" msgid "Chronic rhinitis" msgstr "Chronische Rhinitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J311" msgid "Chronic nasopharyngitis" msgstr "Chronische Rhinopharyngitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J312" msgid "Chronic pharyngitis" msgstr "Chronische Pharyngitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J32" msgid "Chronic sinusitis" msgstr "Chronische Sinusitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J320" msgid "Chronic maxillary sinusitis" msgstr "Chronische Sinusitis maxillaris" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J321" msgid "Chronic frontal sinusitis" msgstr "Chronische Sinusitis frontalis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J322" msgid "Chronic ethmoidal sinusitis" msgstr "Chronische Sinusitis ethmoidalis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J323" msgid "Chronic sphenoidal sinusitis" msgstr "Chronische Sinusitis sphenoidalis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J324" msgid "Chronic pansinusitis" msgstr "Chronische Pansinusitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J328" msgid "Other chronic sinusitis" msgstr "Sonstige chronische Sinusitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J329" msgid "Chronic sinusitis, unspecified" msgstr "Chronische Sinusitis, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J33" msgid "Nasal polyp" msgstr "Nasenpolyp" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J330" msgid "Polyp of nasal cavity" msgstr "Polyp der Nasenhöhle" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J331" msgid "Polypoid sinus degeneration" msgstr "Polyposis nasalis deformans" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J338" msgid "Other polyp of sinus" msgstr "Sonstige Polypen der Nasennebenhöhlen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J339" msgid "Nasal polyp, unspecified" msgstr "Nasenpolyp, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J34" msgid "Other disorders of nose and nasal sinuses" msgstr "Sonstige Krankheiten der Nase und der Nasennebenhöhlen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J340" msgid "Abscess, furuncle and carbuncle of nose" msgstr "Abszess, Furunkel und Karbunkel der Nase" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J341" msgid "Cyst and mucocele of nose and nasal sinus" msgstr "Zyste oder Mukozele der Nase und der Nasennebenhöhle" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J342" msgid "Deviated nasal septum" msgstr "Nasenseptumdeviation" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J343" msgid "Hypertrophy of nasal turbinates" msgstr "Hypertrophie der Nasenmuscheln" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J348" msgid "Other specified disorders of nose and nasal sinuses" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Krankheiten der Nase und der Nasennebenhöhlen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J35" msgid "Chronic diseases of tonsils and adenoids" msgstr "Chronische Krankheiten der Gaumenmandeln und der Rachenmandel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J350" msgid "Chronic tonsillitis" msgstr "Chronische Tonsillitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J351" msgid "Hypertrophy of tonsils" msgstr "Hyperplasie der Gaumenmandeln" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J352" msgid "Hypertrophy of adenoids" msgstr "Hyperplasie der Rachenmandel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J353" msgid "Hypertrophy of tonsils with hypertrophy of adenoids" msgstr "Hyperplasie der Gaumenmandeln mit Hyperplasie der Rachenmandel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J358" msgid "Other chronic diseases of tonsils and adenoids" msgstr "Sonstige chronische Krankheiten der Gaumenmandeln und der Rachenmandel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J359" msgid "Chronic disease of tonsils and adenoids, unspecified" msgstr "Chronische Krankheit der Gaumenmandeln und der Rachenmandel, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J36" msgid "Peritonsillar abscess" msgstr "Peritonsillarabszess" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J37" msgid "Chronic laryngitis and laryngotracheitis" msgstr "Chronische Laryngitis und Laryngotracheitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J370" msgid "Chronic laryngitis" msgstr "Chronische Laryngitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J371" msgid "Chronic laryngotracheitis" msgstr "Chronische Laryngotracheitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J38" msgid "Diseases of vocal cords and larynx, not elsewhere classified" msgstr "Krankheiten der Stimmlippen und des Kehlkopfes, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J380" msgid "Paralysis of vocal cords and larynx" msgstr "Lähmung der Stimmlippen und des Kehlkopfes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J381" msgid "Polyp of vocal cord and larynx" msgstr "Polyp der Stimmlippen und des Kehlkopfes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J382" msgid "Nodules of vocal cords" msgstr "Stimmlippenknötchen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J383" msgid "Other diseases of vocal cords" msgstr "Sonstige Krankheiten der Stimmlippen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J384" msgid "Oedema of larynx" msgstr "Larynxödem" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J385" msgid "Laryngeal spasm" msgstr "Laryngospasmus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J386" msgid "Stenosis of larynx" msgstr "Kehlkopfstenose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J387" msgid "Other diseases of larynx" msgstr "Sonstige Krankheiten des Kehlkopfes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J39" msgid "Other diseases of upper respiratory tract" msgstr "Sonstige Krankheiten der oberen Atemwege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J390" msgid "Retropharyngeal and parapharyngeal abscess" msgstr "Retropharyngealabszess und Parapharyngealabszess" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J391" msgid "Other abscess of pharynx" msgstr "Sonstiger Abszess des Rachenraumes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J392" msgid "Other diseases of pharynx" msgstr "Sonstige Krankheiten des Rachenraumes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J393" msgid "Upper respiratory tract hypersensitivity reaction, site unspecified" msgstr "Hypersensitivitätsreaktion der oberen Atemwege, Lokalisation nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J398" msgid "Other specified diseases of upper respiratory tract" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Krankheiten der oberen Atemwege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J399" msgid "Disease of upper respiratory tract, unspecified" msgstr "Krankheit der oberen Atemwege, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J40" msgid "Bronchitis, not specified as acute or chronic" msgstr "Bronchitis, nicht als akut oder chronisch bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J41" msgid "Simple and mucopurulent chronic bronchitis" msgstr "Einfache und schleimig-eitrige chronische Bronchitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J410" msgid "Simple chronic bronchitis" msgstr "Einfache chronische Bronchitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J411" msgid "Mucopurulent chronic bronchitis" msgstr "Schleimig-eitrige chronische Bronchitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J418" msgid "Mixed simple and mucopurulent chronic bronchitis" msgstr "Mischformen von einfacher und schleimig-eitriger chronischer Bronchitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J42" msgid "Unspecified chronic bronchitis" msgstr "Nicht näher bezeichnete chronische Bronchitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J43" msgid "Emphysema" msgstr "Emphysem" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J430" msgid "MacLeod syndrome" msgstr "McLeod-Syndrom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J431" msgid "Panlobular emphysema" msgstr "Panlobuläres Emphysem" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J432" msgid "Centrilobular emphysema" msgstr "Zentrilobuläres Emphysem" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J438" msgid "Other emphysema" msgstr "Sonstiges Emphysem" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J439" msgid "Emphysema, unspecified" msgstr "Emphysem, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J44" msgid "Other chronic obstructive pulmonary disease" msgstr "Sonstige chronische obstruktive Lungenkrankheit" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J440" msgid "Chronic obstructive pulmonary disease with acute lower respiratory infection" msgstr "Chronische obstruktive Lungenkrankheit mit akuter Infektion der unteren Atemwege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J441" msgid "Chronic obstructive pulmonary disease with acute exacerbation, unspecified" msgstr "Chronische obstruktive Lungenkrankheit mit akuter Exazerbation, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J448" msgid "Other specified chronic obstructive pulmonary disease" msgstr "Sonstige näher bezeichnete chronische obstruktive Lungenkrankheit" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J449" msgid "Chronic obstructive pulmonary disease, unspecified" msgstr "Chronische obstruktive Lungenkrankheit, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J45" msgid "Asthma" msgstr "Asthma bronchiale" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J450" msgid "Predominantly allergic asthma" msgstr "Vorwiegend allergisches Asthma bronchiale" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J451" msgid "Nonallergic asthma" msgstr "Nichtallergisches Asthma bronchiale" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J458" msgid "Mixed asthma" msgstr "Mischformen des Asthma bronchiale" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J459" msgid "Asthma, unspecified" msgstr "Asthma bronchiale, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J46" msgid "Status asthmaticus" msgstr "Status asthmaticus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J47" msgid "Bronchiectasis" msgstr "Bronchiektasen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J60" msgid "Coalworker pneumoconiosis" msgstr "Kohlenbergarbeiter-Pneumokoniose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J61" msgid "Pneumoconiosis due to asbestos and other mineral fibres" msgstr "Pneumokoniose durch Asbest und sonstige anorganische Fasern" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J62" msgid "Pneumoconiosis due to dust containing silica" msgstr "Pneumokoniose durch Quarzstaub" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J620" msgid "Pneumoconiosis due to talc dust" msgstr "Pneumokoniose durch Talkum-Staub" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J628" msgid "Pneumoconiosis due to other dust containing silica" msgstr "Pneumokoniose durch sonstigen Quarzstaub" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J63" msgid "Pneumoconiosis due to other inorganic dusts" msgstr "Pneumokoniose durch sonstige anorganische Stäube" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J630" msgid "Aluminosis (of lung)" msgstr "Aluminose (Lunge)" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J631" msgid "Bauxite fibrosis (of lung)" msgstr "Bauxitfibrose (Lunge)" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J632" msgid "Berylliosis" msgstr "Berylliose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J633" msgid "Graphite fibrosis (of lung)" msgstr "Graphitfibrose (Lunge)" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J634" msgid "Siderosis" msgstr "Siderose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J635" msgid "Stannosis" msgstr "Stannose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J638" msgid "Pneumoconiosis due to other specified inorganic dusts" msgstr "Pneumokoniose durch sonstige näher bezeichnete anorganische Stäube" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J64" msgid "Unspecified pneumoconiosis" msgstr "Nicht näher bezeichnete Pneumokoniose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J65" msgid "Pneumoconiosis associated with tuberculosis" msgstr "Pneumokoniose in Verbindung mit Tuberkulose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J66" msgid "Airway disease due to specific organic dust" msgstr "Krankheit der Atemwege durch spezifischen organischen Staub" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J660" msgid "Byssinosis" msgstr "Byssinose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J661" msgid "Flax-dresser disease" msgstr "Flachsarbeiter-Krankheit" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J662" msgid "Cannabinosis" msgstr "Cannabiose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J668" msgid "Airway disease due to other specific organic dusts" msgstr "Krankheit der Atemwege durch sonstige näher bezeichnete organische Stäube" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J67" msgid "Hypersensitivity pneumonitis due to organic dust" msgstr "Allergische Alveolitis durch organischen Staub" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J670" msgid "Farmer lung" msgstr "Farmerlunge" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J671" msgid "Bagassosis" msgstr "Bagassose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J672" msgid "Bird fancier lung" msgstr "Vogelzüchterlunge" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J673" msgid "Suberosis" msgstr "Suberose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J674" msgid "Maltworker lung" msgstr "Malzarbeiter-Lunge" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J675" msgid "Mushroom-worker lung" msgstr "Pilzarbeiter-Lunge" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J676" msgid "Maple-bark-stripper lung" msgstr "Ahornrindenschäler-Lunge" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J677" msgid "Air-conditioner and humidifier lung" msgstr "Befeuchter- und Klimaanlage-Lunge" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J678" msgid "Hypersensitivity pneumonitis due to other organic dusts" msgstr "Allergische Alveolitis durch organische Stäube" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J679" msgid "Hypersensitivity pneumonitis due to unspecified organic dust" msgstr "Allergische Alveolitis durch nicht näher bezeichneten organischen Staub" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J68" msgid "Respiratory conditions due to inhalation of chemicals, gases, fumes and vapours" msgstr "Krankheiten der Atmungsorgane durch Einatmen von chemischen Substanzen, Gasen, Rauch und Dämpfen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J680" msgid "Bronchitis and pneumonitis due to chemicals, gases, fumes and vapours" msgstr "Bronchitis und Pneumonie durch chemische Substanzen, Gase, Rauch und Dämpfe" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J681" msgid "Pulmonary oedema due to chemicals, gases, fumes and vapours" msgstr "Lungenödem durch chemische Substanzen, Gase, Rauch und Dämpfe" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J682" msgid "Upper respiratory inflammation due to chemicals, gases, fumes and vapours, not elsewhere classified" msgstr "Entzündung der oberen Atemwege durch chemische Substanzen, Gase, Rauch und Dämpfe, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J683" msgid "Other acute and subacute respiratory conditions due to chemicals, gases, fumes and vapours" msgstr "Sonstige akute und subakute Krankheiten der Atmungsorgane durch chemische Substanzen, Gase, Rauch und Dämpfe" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J684" msgid "Chronic respiratory conditions due to chemicals, gases, fumes and vapours" msgstr "Chronische Krankheiten der Atmungsorgane durch chemische Substanzen, Gase, Rauch und Dämpfe" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J688" msgid "Other respiratory conditions due to chemicals, gases, fumes and vapours" msgstr "Sonstige Krankheiten der Atmungsorgane durch chemische Substanzen, Gase, Rauch und Dämpfe" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J689" msgid "Unspecified respiratory condition due to chemicals, gases, fumes and vapours" msgstr "Nicht näher bezeichnete Krankheit der Atmungsorgane durch chemische Substanzen, Gase, Rauch und Dämpfe" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J69" msgid "Pneumonitis due to solids and liquids" msgstr "Pneumonie durch feste und flüssige Substanzen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J690" msgid "Pneumonitis due to food and vomit" msgstr "Pneumonie durch Nahrung oder Erbrochenes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J691" msgid "Pneumonitis due to oils and essences" msgstr "Pneumonie durch Öle und Extrakte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J698" msgid "Pneumonitis due to other solids and liquids" msgstr "Pneumonie durch sonstige feste und flüssige Substanzen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J70" msgid "Respiratory conditions due to other external agents" msgstr "Krankheiten der Atmungsorgane durch sonstige exogene Substanzen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J700" msgid "Acute pulmonary manifestations due to radiation" msgstr "Akute Lungenbeteiligung bei Strahleneinwirkung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J701" msgid "Chronic and other pulmonary manifestations due to radiation" msgstr "Chronische und sonstige Lungenbeteiligung bei Strahleneinwirkung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J702" msgid "Acute drug-induced interstitial lung disorders" msgstr "Akute arzneimittelinduzierte interstitielle Lungenkrankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J703" msgid "Chronic drug-induced interstitial lung disorders" msgstr "Chronische arzneimittelinduzierte interstitielle Lungenkrankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J704" msgid "Drug-induced interstitial lung disorders, unspecified" msgstr "Arzneimittelinduzierte interstitielle Lungenkrankheit, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J708" msgid "Respiratory conditions due to other specified external agents" msgstr "Krankheiten der Atmungsorgane durch sonstige näher bezeichnete exogene Substanzen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J709" msgid "Respiratory conditions due to unspecified external agent" msgstr "Krankheiten der Atmungsorgane durch nicht näher bezeichnete exogene Substanz" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J80" msgid "Adult respiratory distress syndrome" msgstr "Atemnotsyndrom des Erwachsenen [ARDS]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J81" msgid "Pulmonary oedema" msgstr "Lungenödem" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J82" msgid "Pulmonary eosinophilia, not elsewhere classified" msgstr "Eosinophiles Lungeninfiltrat, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J84" msgid "Other interstitial pulmonary diseases" msgstr "Sonstige interstitielle Lungenkrankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J840" msgid "Alveolar and parietoalveolar conditions" msgstr "Alveoläre und parietoalveoläre Krankheitszustände" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J841" msgid "Other interstitial pulmonary diseases with fibrosis" msgstr "Sonstige interstitielle Lungenkrankheiten mit Fibrose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J848" msgid "Other specified interstitial pulmonary diseases" msgstr "Sonstige näher bezeichnete interstitielle Lungenkrankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J849" msgid "Interstitial pulmonary disease, unspecified" msgstr "Interstitielle Lungenkrankheit, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J85" msgid "Abscess of lung and mediastinum" msgstr "Abszess der Lunge und des Mediastinums" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J850" msgid "Gangrene and necrosis of lung" msgstr "Gangrän und Nekrose der Lunge" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J851" msgid "Abscess of lung with pneumonia" msgstr "Abszess der Lunge mit Pneumonie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J852" msgid "Abscess of lung without pneumonia" msgstr "Abszess der Lunge ohne Pneumonie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J853" msgid "Abscess of mediastinum" msgstr "Abszess des Mediastinums" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J86" msgid "Pyothorax" msgstr "Pyothorax" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J860" msgid "Pyothorax with fistula" msgstr "Pyothorax mit Fistel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J869" msgid "Pyothorax without fistula" msgstr "Pyothorax ohne Fistel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J90" msgid "Pleural effusion, not elsewhere classified" msgstr "Pleuraerguss, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J91" msgid "Pleural effusion in conditions classified elsewhere" msgstr "Pleuraerguss bei anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J92" msgid "Pleural plaque" msgstr "Pleuraplaques" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J920" msgid "Pleural plaque with presence of asbestos" msgstr "Pleuraplaques mit Nachweis von Asbest" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J929" msgid "Pleural plaque without asbestos" msgstr "Pleuraplaques ohne Nachweis von Asbest" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J93" msgid "Pneumothorax" msgstr "Pneumothorax" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J930" msgid "Spontaneous tension pneumothorax" msgstr "Spontaner Spannungspneumothorax" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J931" msgid "Other spontaneous pneumothorax" msgstr "Sonstiger Spontanpneumothorax" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J938" msgid "Other pneumothorax" msgstr "Sonstiger Pneumothorax" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J939" msgid "Pneumothorax, unspecified" msgstr "Pneumothorax, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J94" msgid "Other pleural conditions" msgstr "Sonstige Krankheitszustände der Pleura" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J940" msgid "Chylous effusion" msgstr "Chylöser (Pleura-) Erguss" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J941" msgid "Fibrothorax" msgstr "Fibrothorax" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J942" msgid "Haemothorax" msgstr "Hämatothorax" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J948" msgid "Other specified pleural conditions" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Krankheitszustände der Pleura" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J949" msgid "Pleural condition, unspecified" msgstr "Pleurakrankheit, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J95" msgid "Postprocedural respiratory disorders, not elsewhere classified" msgstr "Krankheiten der Atemwege nach medizinischen Maßnahmen, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J950" msgid "Tracheostomy malfunction" msgstr "Funktionsstörung eines Tracheostomas" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J951" msgid "Acute pulmonary insufficiency following thoracic surgery" msgstr "Akute pulmonale Insuffizienz nach Thoraxoperation" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J952" msgid "Acute pulmonary insufficiency following nonthoracic surgery" msgstr "Akute pulmonale Insuffizienz nach nicht am Thorax vorgenommener Operation" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J953" msgid "Chronic pulmonary insufficiency following surgery" msgstr "Chronische pulmonale Insuffizienz nach Operation" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J954" msgid "Mendelson syndrome" msgstr "Mendelson-Syndrom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J955" msgid "Postprocedural subglottic stenosis" msgstr "Subglottische Stenose nach medizinischen Maßnahmen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J958" msgid "Other postprocedural respiratory disorders" msgstr "Sonstige Krankheiten der Atemwege nach medizinischen Maßnahmen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J959" msgid "Postprocedural respiratory disorder, unspecified" msgstr "Krankheit der Atemwege nach medizinischen Maßnahmen, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J96" msgid "Respiratory failure, not elsewhere classified" msgstr "Respiratorische Insuffizienz, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J960" msgid "Acute respiratory failure" msgstr "Akute respiratorische Insuffizienz, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J961" msgid "Chronic respiratory failure" msgstr "Chronische respiratorische Insuffizienz, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J969" msgid "Respiratory failure, unspecified" msgstr "Respiratorische Insuffizienz, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J98" msgid "Other respiratory disorders" msgstr "Sonstige Krankheiten der Atemwege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J980" msgid "Diseases of bronchus, not elsewhere classified" msgstr "Krankheiten der Bronchien, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J981" msgid "Pulmonary collapse" msgstr "Lungenkollaps" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J982" msgid "Interstitial emphysema" msgstr "Interstitielles Emphysem" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J983" msgid "Compensatory emphysema" msgstr "Kompensatorisches Emphysem" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J984" msgid "Other disorders of lung" msgstr "Sonstige Veränderungen der Lunge" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J985" msgid "Diseases of mediastinum, not elsewhere classified" msgstr "Krankheiten des Mediastinums, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J986" msgid "Disorders of diaphragm" msgstr "Krankheiten des Zwerchfells" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J987" msgid "Respiratory infections, not elsewhere classified" msgstr "Infektion der Atemwege, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J988" msgid "Other specified respiratory disorders" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Krankheiten der Atemwege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J989" msgid "Respiratory disorder, unspecified" msgstr "Atemwegskrankheit, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J99" msgid "Respiratory disorders in diseases classified elsewhere" msgstr "Krankheiten der Atemwege bei anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J990" msgid "Rheumatoid lung disease" msgstr "Lungenkrankheit bei seropositiver chronischer Polyarthritis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J991" msgid "Respiratory disorders in other diffuse connective tissue disorders" msgstr "Krankheiten der Atemwege bei sonstigen diffusen Bindegewebskrankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:J998" msgid "Respiratory disorders in other diseases classified elsewhere" msgstr "Krankheiten der Atemwege bei sonstigen anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K00" msgid "Disorders of tooth development and eruption" msgstr "Störungen der Zahnentwicklung und des Zahndurchbruchs" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K000" msgid "Anodontia" msgstr "Anodontie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K001" msgid "Supernumerary teeth" msgstr "Hyperodontie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K002" msgid "Abnormalities of size and form of teeth" msgstr "Abnormitäten in Größe und Form der Zähne" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K003" msgid "Mottled teeth" msgstr "Schmelzflecken [Mottled teeth]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K004" msgid "Disturbances in tooth formation" msgstr "Störungen in der Zahnbildung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K005" msgid "Hereditary disturbances in tooth structure, not elsewhere classified" msgstr "Hereditäre Störungen der Zahnstruktur, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K006" msgid "Disturbances in tooth eruption" msgstr "Störungen des Zahndurchbruchs" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K007" msgid "Teething syndrome" msgstr "Dentitionskrankheit" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K008" msgid "Other disorders of tooth development" msgstr "Sonstige Störungen der Zahnentwicklung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K009" msgid "Disorder of tooth development, unspecified" msgstr "Störung der Zahnentwicklung, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K01" msgid "Embedded and impacted teeth" msgstr "Retinierte und impaktierte Zähne" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K010" msgid "Embedded teeth" msgstr "Retinierte Zähne" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K011" msgid "Impacted teeth" msgstr "Impaktierte Zähne" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K02" msgid "Dental caries" msgstr "Zahnkaries" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K020" msgid "Caries limited to enamel" msgstr "Karies, auf den Zahnschmelz begrenzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K021" msgid "Caries of dentine" msgstr "Karies des Dentins" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K022" msgid "Caries of cementum" msgstr "Karies des Zements" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K023" msgid "Arrested dental caries" msgstr "Kariesmarke" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K024" msgid "Odontoclasia" msgstr "Odontoklasie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K025" msgid "Caries with pulp exposure" msgstr "Karies mit freiliegender Pulpa" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K028" msgid "Other dental caries" msgstr "Sonstige Zahnkaries" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K029" msgid "Dental caries, unspecified" msgstr "Zahnkaries, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K03" msgid "Other diseases of hard tissues of teeth" msgstr "Sonstige Krankheiten der Zahnhartsubstanzen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K030" msgid "Excessive attrition of teeth" msgstr "Ausgeprägte Attrition der Zähne" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K031" msgid "Abrasion of teeth" msgstr "Abrasion der Zähne" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K032" msgid "Erosion of teeth" msgstr "Erosion der Zähne" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K033" msgid "Pathological resorption of teeth" msgstr "Pathologische Zahnresorption" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K034" msgid "Hypercementosis" msgstr "Hyperzementose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K035" msgid "Ankylosis of teeth" msgstr "Ankylose der Zähne" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K036" msgid "Deposits [accretions] on teeth" msgstr "Auflagerungen [Beläge] auf den Zähnen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K037" msgid "Posteruptive colour changes of dental hard tissues" msgstr "Farbänderungen der Zahnhartsubstanzen nach dem Zahndurchbruch" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K038" msgid "Other specified diseases of hard tissues of teeth" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Krankheiten der Zahnhartsubstanzen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K039" msgid "Disease of hard tissues of teeth, unspecified" msgstr "Krankheit der Zahnhartsubstanzen, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K04" msgid "Diseases of pulp and periapical tissues" msgstr "Krankheiten der Pulpa und des periapikalen Gewebes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K040" msgid "Pulpitis" msgstr "Pulpitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K041" msgid "Necrosis of pulp" msgstr "Pulpanekrose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K042" msgid "Pulp degeneration" msgstr "Pulpadegeneration" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K043" msgid "Abnormal hard tissue formation in pulp" msgstr "Abnorme Bildung von Zahnhartsubstanz in der Pulpa" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K044" msgid "Acute apical periodontitis of pulpal origin" msgstr "Akute apikale Parodontitis pulpalen Ursprungs" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K045" msgid "Chronic apical periodontitis" msgstr "Chronische apikale Parodontitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K046" msgid "Periapical abscess with sinus" msgstr "Periapikaler Abszess mit Fistel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K047" msgid "Periapical abscess without sinus" msgstr "Periapikaler Abszess ohne Fistel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K048" msgid "Radicular cyst" msgstr "Radikuläre Zyste" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K049" msgid "Other and unspecified diseases of pulp and periapical tissues" msgstr "Sonstige und nicht näher bezeichnete Krankheiten der Pulpa und des periapikalen Gewebes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K05" msgid "Gingivitis and periodontal diseases" msgstr "Gingivitis und Krankheiten des Parodonts" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K050" msgid "Acute gingivitis" msgstr "Akute Gingivitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K051" msgid "Chronic gingivitis" msgstr "Chronische Gingivitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K052" msgid "Acute periodontitis" msgstr "Akute Parodontitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K053" msgid "Chronic periodontitis" msgstr "Chronische Parodontitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K054" msgid "Periodontosis" msgstr "Parodontose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K055" msgid "Other periodontal diseases" msgstr "Sonstige Krankheiten des Parodonts" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K056" msgid "Periodontal disease, unspecified" msgstr "Krankheit des Parodonts, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K06" msgid "Other disorders of gingiva and edentulous alveolar ridge" msgstr "Sonstige Krankheiten der Gingiva und des zahnlosen Alveolarkammes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K060" msgid "Gingival recession" msgstr "Gingivaretraktion" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K061" msgid "Gingival enlargement" msgstr "Gingivahyperplasie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K062" msgid "Gingival and edentulous alveolar ridge lesions associated with trauma" msgstr "Gingivaläsionen und Läsionen des zahnlosen Alveolarkammes in Verbindung mit Trauma" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K068" msgid "Other specified disorders of gingiva and edentulous alveolar ridge" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Krankheiten der Gingiva und des zahnlosen Alveolarkammes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K069" msgid "Disorder of gingiva and edentulous alveolar ridge, unspecified" msgstr "Krankheit der Gingiva und des zahnlosen Alveolarkammes, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K07" msgid "Dentofacial anomalies [including malocclusion]" msgstr "Dentofaziale Anomalien [einschließlich fehlerhafter Okklusion]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K070" msgid "Major anomalies of jaw size" msgstr "Stärkere Anomalien der Kiefergröße" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K071" msgid "Anomalies of jaw-cranial base relationship" msgstr "Anomalien des Kiefer-Schädelbasis-Verhältnisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K072" msgid "Anomalies of dental arch relationship" msgstr "Anomalien des Zahnbogenverhältnisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K073" msgid "Anomalies of tooth position" msgstr "Zahnstellungsanomalien" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K074" msgid "Malocclusion, unspecified" msgstr "Fehlerhafte Okklusion, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K075" msgid "Dentofacial functional abnormalities" msgstr "Funktionelle dentofaziale Anomalien" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K076" msgid "Temporomandibular joint disorders" msgstr "Krankheiten des Kiefergelenkes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K078" msgid "Other dentofacial anomalies" msgstr "Sonstige dentofaziale Anomalien" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K079" msgid "Dentofacial anomaly, unspecified" msgstr "Dentofaziale Anomalie, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K08" msgid "Other disorders of teeth and supporting structures" msgstr "Sonstige Krankheiten der Zähne und des Zahnhalteapparates" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K080" msgid "Exfoliation of teeth due to systemic causes" msgstr "Zahnverfall durch systemische Ursachen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K081" msgid "Loss of teeth due to accident, extraction or local periodontal disease" msgstr "Zahnverlust durch Unfall, Extraktion oder lokalisierte parodontale Krankheit" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K082" msgid "Atrophy of edentulous alveolar ridge" msgstr "Atrophie des zahnlosen Alveolarkammes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K083" msgid "Retained dental root" msgstr "Verbliebene Zahnwurzel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K088" msgid "Other specified disorders of teeth and supporting structures" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Krankheiten der Zähne und des Zahnhalteapparates" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K089" msgid "Disorder of teeth and supporting structures, unspecified" msgstr "Krankheit der Zähne und des Zahnhalteapparates, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K09" msgid "Cysts of oral region, not elsewhere classified" msgstr "Zysten der Mundregion, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K090" msgid "Developmental odontogenic cysts" msgstr "Entwicklungsbedingte odontogene Zysten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K091" msgid "Developmental (nonodontogenic) cysts of oral region" msgstr "Entwicklungsbedingte (nichtodontogene) Zysten der Mundregion" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K092" msgid "Other cysts of jaw" msgstr "Sonstige Kieferzysten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K098" msgid "Other cysts of oral region, not elsewhere classified" msgstr "Sonstige Zysten der Mundregion, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K099" msgid "Cyst of oral region, unspecified" msgstr "Zyste der Mundregion, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K10" msgid "Other diseases of jaws" msgstr "Sonstige Krankheiten der Kiefer" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K100" msgid "Developmental disorders of jaws" msgstr "Entwicklungsbedingte Krankheiten der Kiefer" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K101" msgid "Giant cell granuloma, central" msgstr "Zentrales Riesenzellgranulom der Kiefer" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K102" msgid "Inflammatory conditions of jaws" msgstr "Entzündliche Zustände der Kiefer" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K103" msgid "Alveolitis of jaws" msgstr "Alveolitis der Kiefer" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K108" msgid "Other specified diseases of jaws" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Krankheiten der Kiefer" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K109" msgid "Disease of jaws, unspecified" msgstr "Krankheit der Kiefer, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K11" msgid "Diseases of salivary glands" msgstr "Krankheiten der Speicheldrüsen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K110" msgid "Atrophy of salivary gland" msgstr "Speicheldrüsenatrophie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K111" msgid "Hypertrophy of salivary gland" msgstr "Speicheldrüsenhypertrophie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K112" msgid "Sialoadenitis" msgstr "Sialadenitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K113" msgid "Abscess of salivary gland" msgstr "Speicheldrüsenabszess" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K114" msgid "Fistula of salivary gland" msgstr "Speicheldrüsenfistel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K115" msgid "Sialolithiasis" msgstr "Sialolithiasis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K116" msgid "Mucocele of salivary gland" msgstr "Mukozele der Speicheldrüsen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K117" msgid "Disturbances of salivary secretion" msgstr "Störungen der Speichelsekretion" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K118" msgid "Other diseases of salivary glands" msgstr "Sonstige Krankheiten der Speicheldrüsen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K119" msgid "Disease of salivary gland, unspecified" msgstr "Krankheit der Speicheldrüsen, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K12" msgid "Stomatitis and related lesions" msgstr "Stomatitis und verwandte Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K120" msgid "Recurrent oral aphthae" msgstr "Rezidivierende orale Aphthen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K121" msgid "Other forms of stomatitis" msgstr "Sonstige Formen der Stomatitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K122" msgid "Cellulitis and abscess of mouth" msgstr "Phlegmone und Abszess des Mundes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K123" msgid "Oral mucositis (ulcerative)" msgstr "Orale Mukositis (ulzerativ)" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K13" msgid "Other diseases of lip and oral mucosa" msgstr "Sonstige Krankheiten der Lippe und der Mundschleimhaut" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K130" msgid "Diseases of lips" msgstr "Krankheiten der Lippen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K131" msgid "Cheek and lip biting" msgstr "Wangen- und Lippenbiss" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K132" msgid "Leukoplakia and other disturbances of oral epithelium, including tongue" msgstr "Leukoplakie und sonstige Affektionen des Mundhöhlenepithels, einschließlich Zunge" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K133" msgid "Hairy leukoplakia" msgstr "Haarleukoplakie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K134" msgid "Granuloma and granuloma-like lesions of oral mucosa" msgstr "Granulom und granulomähnliche Läsionen der Mundschleimhaut" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K135" msgid "Oral submucous fibrosis" msgstr "Orale submuköse Fibrose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K136" msgid "Irritative hyperplasia of oral mucosa" msgstr "Irritative Hyperplasie der Mundschleimhaut" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K137" msgid "Other and unspecified lesions of oral mucosa" msgstr "Sonstige und nicht näher bezeichnete Läsionen der Mundschleimhaut" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K14" msgid "Diseases of tongue" msgstr "Krankheiten der Zunge" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K140" msgid "Glossitis" msgstr "Glossitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K141" msgid "Geographic tongue" msgstr "Lingua geographica" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K142" msgid "Median rhomboid glossitis" msgstr "Glossitis rhombica mediana" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K143" msgid "Hypertrophy of tongue papillae" msgstr "Hypertrophie der Zungenpapillen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K144" msgid "Atrophy of tongue papillae" msgstr "Atrophie der Zungenpapillen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K145" msgid "Plicated tongue" msgstr "Lingua plicata" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K146" msgid "Glossodynia" msgstr "Glossodynie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K148" msgid "Other diseases of tongue" msgstr "Sonstige Krankheiten der Zunge" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K149" msgid "Disease of tongue, unspecified" msgstr "Krankheit der Zunge, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K20" msgid "Oesophagitis" msgstr "Ösophagitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K21" msgid "Gastro-oesophageal reflux disease" msgstr "Gastroösophageale Refluxkrankheit" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K210" msgid "Gastro-oesophageal reflux disease with oesophagitis" msgstr "Gastroösophageale Refluxkrankheit mit Ösophagitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K219" msgid "Gastro-oesophageal reflux disease without oesophagitis" msgstr "Gastroösophageale Refluxkrankheit ohne Ösophagitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K22" msgid "Other diseases of oesophagus" msgstr "Sonstige Krankheiten des Ösophagus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K220" msgid "Achalasia of cardia" msgstr "Achalasie der Kardia" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K221" msgid "Ulcer of oesophagus" msgstr "Ösophagusulkus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K222" msgid "Oesophageal obstruction" msgstr "Ösophagusverschluss" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K223" msgid "Perforation of oesophagus" msgstr "Perforation des Ösophagus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K224" msgid "Dyskinesia of oesophagus" msgstr "Dyskinesie des Ösophagus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K225" msgid "Diverticulum of oesophagus, acquired" msgstr "Divertikel des Ösophagus, erworben" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K226" msgid "Gastro-oesophageal laceration-haemorrhage syndrome" msgstr "Mallory-Weiss-Syndrom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K227" msgid "Barrett oesophagus" msgstr "Barrett-Ösophagus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K228" msgid "Other specified diseases of oesophagus" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Krankheiten des Ösophagus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K229" msgid "Disease of oesophagus, unspecified" msgstr "Krankheit des Ösophagus, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K23" msgid "Disorders of oesophagus in diseases classified elsewhere" msgstr "Krankheiten des Ösophagus bei anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K230" msgid "Tuberculous oesophagitis" msgstr "Tuberkulose des Ösophagus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K231" msgid "Megaoesophagus in Chagas disease" msgstr "Megaösophagus bei Chagas-Krankheit" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K238" msgid "Disorders of oesophagus in other diseases classified elsewhere" msgstr "Krankheiten des Ösophagus bei sonstigen anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K25" msgid "Gastric ulcer" msgstr "Ulcus ventriculi" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K250" msgid "Acute with haemorrhage" msgstr "Ulcus ventriculi: Akut, mit Blutung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K251" msgid "Acute with perforation" msgstr "Ulcus ventriculi: Akut, mit Perforation" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K252" msgid "Acute with both haemorrhage and perforation" msgstr "Ulcus ventriculi: Akut, mit Blutung und Perforation" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K253" msgid "Acute without haemorrhage or perforation" msgstr "Ulcus ventriculi: Akut, ohne Blutung oder Perforation" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K254" msgid "Chronic or unspecified with haemorrhage" msgstr "Ulcus ventriculi: Chronisch oder nicht näher bezeichnet, mit Blutung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K255" msgid "Chronic or unspecified with perforation" msgstr "Ulcus ventriculi: Chronisch oder nicht näher bezeichnet, mit Perforation" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K256" msgid "Chronic or unspecified with both haemorrhage and perforation" msgstr "Ulcus ventriculi: Chronisch oder nicht näher bezeichnet, mit Blutung und Perforation" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K257" msgid "Chronic without haemorrhage or perforation" msgstr "Ulcus ventriculi: Chronisch, ohne Blutung oder Perforation" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K259" msgid "Unspecified as acute or chronic, without haemorrhage or perforation" msgstr "Ulcus ventriculi: Weder als akut noch als chronisch bezeichnet, ohne Blutung oder Perforation" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K26" msgid "Duodenal ulcer" msgstr "Ulcus duodeni" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K260" msgid "Acute with haemorrhage" msgstr "Ulcus duodeni: Akut, mit Blutung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K261" msgid "Acute with perforation" msgstr "Ulcus duodeni: Akut, mit Perforation" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K262" msgid "Acute with both haemorrhage and perforation" msgstr "Ulcus duodeni: Akut, mit Blutung und Perforation" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K263" msgid "Acute without haemorrhage or perforation" msgstr "Ulcus duodeni: Akut, ohne Blutung oder Perforation" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K264" msgid "Chronic or unspecified with haemorrhage" msgstr "Ulcus duodeni: Chronisch oder nicht näher bezeichnet, mit Blutung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K265" msgid "Chronic or unspecified with perforation" msgstr "Ulcus duodeni: Chronisch oder nicht näher bezeichnet, mit Perforation" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K266" msgid "Chronic or unspecified with both haemorrhage and perforation" msgstr "Ulcus duodeni: Chronisch oder nicht näher bezeichnet, mit Blutung und Perforation" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K267" msgid "Chronic without haemorrhage or perforation" msgstr "Ulcus duodeni: Chronisch, ohne Blutung oder Perforation" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K269" msgid "Unspecified as acute or chronic, without haemorrhage or perforation" msgstr "Ulcus duodeni: Weder als akut noch als chronisch bezeichnet, ohne Blutung oder Perforation" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K27" msgid "Peptic ulcer, site unspecified" msgstr "Ulcus pepticum, Lokalisation nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K270" msgid "Acute with haemorrhage" msgstr "Ulcus pepticum, Lokalisation nicht näher bezeichnet: Akut, mit Blutung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K271" msgid "Acute with perforation" msgstr "Ulcus pepticum, Lokalisation nicht näher bezeichnet: Akut, mit Perforation" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K272" msgid "Acute with both haemorrhage and perforation" msgstr "Ulcus pepticum, Lokalisation nicht näher bezeichnet: Akut, mit Blutung und Perforation" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K273" msgid "Acute without haemorrhage or perforation" msgstr "Ulcus pepticum, Lokalisation nicht näher bezeichnet: Akut, ohne Blutung oder Perforation" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K274" msgid "Chronic or unspecified with haemorrhage" msgstr "Ulcus pepticum, Lokalisation nicht näher bezeichnet: Chronisch oder nicht näher bezeichnet, mit Blutung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K275" msgid "Chronic or unspecified with perforation" msgstr "Ulcus pepticum, Lokalisation nicht näher bezeichnet: Chronisch oder nicht näher bezeichnet, mit Perforation" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K276" msgid "Chronic or unspecified with both haemorrhage and perforation" msgstr "Ulcus pepticum, Lokalisation nicht näher bezeichnet: Chronisch oder nicht näher bezeichnet, mit Blutung und Perforation" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K277" msgid "Chronic without haemorrhage or perforation" msgstr "Ulcus pepticum, Lokalisation nicht näher bezeichnet: Chronisch, ohne Blutung oder Perforation" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K279" msgid "Unspecified as acute or chronic, without haemorrhage or perforation" msgstr "Ulcus pepticum, Lokalisation nicht näher bezeichnet: Weder als akut noch als chronisch bezeichnet, ohne Blutung oder Perforation" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K28" msgid "Gastrojejunal ulcer" msgstr "Ulcus pepticum jejuni" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K280" msgid "Acute with haemorrhage" msgstr "Ulcus pepticum jejuni: Akut, mit Blutung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K281" msgid "Acute with perforation" msgstr "Ulcus pepticum jejuni: Akut, mit Perforation" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K282" msgid "Acute with both haemorrhage and perforation" msgstr "Ulcus pepticum jejuni: Akut, mit Blutung und Perforation" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K283" msgid "Acute without haemorrhage or perforation" msgstr "Ulcus pepticum jejuni: Akut, ohne Blutung oder Perforation" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K284" msgid "Chronic or unspecified with haemorrhage" msgstr "Ulcus pepticum jejuni: Chronisch oder nicht näher bezeichnet, mit Blutung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K285" msgid "Chronic or unspecified with perforation" msgstr "Ulcus pepticum jejuni: Chronisch oder nicht näher bezeichnet, mit Perforation" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K286" msgid "Chronic or unspecified with both haemorrhage and perforation" msgstr "Ulcus pepticum jejuni: Chronisch oder nicht näher bezeichnet, mit Blutung und Perforation" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K287" msgid "Chronic without haemorrhage or perforation" msgstr "Ulcus pepticum jejuni: Chronisch, ohne Blutung oder Perforation" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K289" msgid "Unspecified as acute or chronic, without haemorrhage or perforation" msgstr "Ulcus pepticum jejuni: Weder als akut noch als chronisch bezeichnet, ohne Blutung oder Perforation" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K29" msgid "Gastritis and duodenitis" msgstr "Gastritis und Duodenitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K290" msgid "Acute haemorrhagic gastritis" msgstr "Akute hämorrhagische Gastritis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K291" msgid "Other acute gastritis" msgstr "Sonstige akute Gastritis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K292" msgid "Alcoholic gastritis" msgstr "Alkoholgastritis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K293" msgid "Chronic superficial gastritis" msgstr "Chronische Oberflächengastritis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K294" msgid "Chronic atrophic gastritis" msgstr "Chronische atrophische Gastritis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K295" msgid "Chronic gastritis, unspecified" msgstr "Chronische Gastritis, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K296" msgid "Other gastritis" msgstr "Sonstige Gastritis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K297" msgid "Gastritis, unspecified" msgstr "Gastritis, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K298" msgid "Duodenitis" msgstr "Duodenitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K299" msgid "Gastroduodenitis, unspecified" msgstr "Gastroduodenitis, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K30" msgid "Functional dyspepsia" msgstr "Funktionelle Dyspepsie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K31" msgid "Other diseases of stomach and duodenum" msgstr "Sonstige Krankheiten des Magens und des Duodenums" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K310" msgid "Acute dilatation of stomach" msgstr "Akute Magendilatation" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K311" msgid "Adult hypertrophic pyloric stenosis" msgstr "Hypertrophische Pylorusstenose beim Erwachsenen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K312" msgid "Hourglass stricture and stenosis of stomach" msgstr "Sanduhrförmige Striktur und Stenose des Magens" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K313" msgid "Pylorospasm, not elsewhere classified" msgstr "Pylorospasmus, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K314" msgid "Gastric diverticulum" msgstr "Magendivertikel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K315" msgid "Obstruction of duodenum" msgstr "Duodenalverschluss" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K316" msgid "Fistula of stomach and duodenum" msgstr "Fistel des Magens und des Duodenums" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K317" msgid "Polyp of stomach and duodenum" msgstr "Polyp des Magens und des Duodenums" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K318" msgid "Other specified diseases of stomach and duodenum" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Krankheiten des Magens und des Duodenums" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K319" msgid "Disease of stomach and duodenum, unspecified" msgstr "Krankheit des Magens und des Duodenums, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K35" msgid "Acute appendicitis" msgstr "Akute Appendizitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K350" msgid "Acute appendicitis with generalised peritonitis" msgstr "Akute Appendizitis mit diffuser Peritonitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K351" msgid "Acute appendicitis with peritoneal abscess" msgstr "Akute Appendizitis mit Peritonealabszeß" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K352" msgid "Acute appendicitis with generalized peritonitis" msgstr "Akute Appendizitis mit generalisierter Peritonitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K353" msgid "Acute appendicitis with localized peritonitis" msgstr "Akute Appendizitis mit lokalisierter Peritonitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K358" msgid "Acute appendicitis, other and unspecified" msgstr "Akute Appendizitis, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K359" msgid "Acute appendicitis, unspecified" msgstr "Akute Appendizitis, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K36" msgid "Other appendicitis" msgstr "Sonstige Appendizitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K37" msgid "Unspecified appendicitis" msgstr "Nicht näher bezeichnete Appendizitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K38" msgid "Other diseases of appendix" msgstr "Sonstige Krankheiten der Appendix" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K380" msgid "Hyperplasia of appendix" msgstr "Hyperplasie der Appendix" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K381" msgid "Appendicular concretions" msgstr "Appendixkonkremente" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K382" msgid "Diverticulum of appendix" msgstr "Appendixdivertikel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K383" msgid "Fistula of appendix" msgstr "Appendixfistel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K388" msgid "Other specified diseases of appendix" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Krankheiten der Appendix" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K389" msgid "Disease of appendix, unspecified" msgstr "Krankheit der Appendix, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K40" msgid "Inguinal hernia" msgstr "Hernia inguinalis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K400" msgid "Bilateral inguinal hernia, with obstruction, without gangrene" msgstr "Doppelseitige Hernia inguinalis mit Einklemmung, ohne Gangrän" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K401" msgid "Bilateral inguinal hernia, with gangrene" msgstr "Doppelseitige Hernia inguinalis mit Gangrän" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K402" msgid "Bilateral inguinal hernia, without obstruction or gangrene" msgstr "Doppelseitige Hernia inguinalis, ohne Einklemmung und ohne Gangrän" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K403" msgid "Unilateral or unspecified inguinal hernia, with obstruction, without gangrene" msgstr "Hernia inguinalis, einseitig oder ohne Seitenangabe, mit Einklemmung, ohne Gangrän" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K404" msgid "Unilateral or unspecified inguinal hernia, with gangrene" msgstr "Hernia inguinalis, einseitig oder ohne Seitenangabe, mit Gangrän" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K409" msgid "Unilateral or unspecified inguinal hernia, without obstruction or gangrene" msgstr "Hernia inguinalis, einseitig oder ohne Seitenangabe, ohne Einklemmung und ohne Gangrän" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K41" msgid "Femoral hernia" msgstr "Hernia femoralis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K410" msgid "Bilateral femoral hernia, with obstruction, without gangrene" msgstr "Doppelseitige Hernia femoralis mit Einklemmung, ohne Gangrän" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K411" msgid "Bilateral femoral hernia, with gangrene" msgstr "Doppelseitige Hernia femoralis mit Gangrän" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K412" msgid "Bilateral femoral hernia, without obstruction or gangrene" msgstr "Doppelseitige Hernia femoralis ohne Einklemmung und ohne Gangrän" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K413" msgid "Unilateral or unspecified femoral hernia, with obstruction, without gangrene" msgstr "Hernia femoralis, einseitig oder ohne Seitenangabe, mit Einklemmung, ohne Gangrän" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K414" msgid "Unilateral or unspecified femoral hernia, with gangrene" msgstr "Hernia femoralis, einseitig oder ohne Seitenangabe, mit Gangrän" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K419" msgid "Unilateral or unspecified femoral hernia, without obstruction or gangrene" msgstr "Hernia femoralis, einseitig oder ohne Seitenangabe, ohne Einklemmung und ohne Gangrän" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K42" msgid "Umbilical hernia" msgstr "Hernia umbilicalis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K420" msgid "Umbilical hernia with obstruction, without gangrene" msgstr "Hernia umbilicalis mit Einklemmung, ohne Gangrän" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K421" msgid "Umbilical hernia with gangrene" msgstr "Hernia umbilicalis mit Gangrän" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K429" msgid "Umbilical hernia without obstruction or gangrene" msgstr "Hernia umbilicalis ohne Einklemmung und ohne Gangrän" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K43" msgid "Ventral hernia" msgstr "Hernia ventralis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K430" msgid "Incisional hernia with obstruction, without gangrene" msgstr "Narbenhernie mit Einklemmung, ohne Gangrän" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K431" msgid "Incisional hernia with gangrene" msgstr "Narbenhernie mit Gangrän" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K432" msgid "Incisional hernia without obstruction or gangrene" msgstr "Narbenhernie ohne Einklemmung und ohne Gangrän" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K433" msgid "Parastomal hernia with obstruction, without gangrene" msgstr "Parastomale Hernie mit Einklemmung, ohne Gangrän" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K434" msgid "Parastomal hernia with gangrene" msgstr "Parastomale Hernie mit Gangrän" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K435" msgid "Parastomal hernia without obstruction or gangrene" msgstr "Parastomale Hernie ohne Einklemmung und ohne Gangrän" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K436" msgid "Other and unspecified ventral hernia with obstruction without gangrene" msgstr "Sonstige und nicht näher bezeichnete Hernia ventralis mit Einklemmung, ohne Gangrän" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K437" msgid "Other and unspecified ventral hernia with gangrene" msgstr "Sonstige und nicht näher bezeichnete Hernia ventralis mit Gangrän" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K439" msgid "Other and unspecified ventral hernia without obstruction or gangrene" msgstr "Sonstige und nicht näher bezeichnete Hernia ventralis ohne Einklemmung und ohne Gangrän" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K44" msgid "Diaphragmatic hernia" msgstr "Hernia diaphragmatica" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K440" msgid "Diaphragmatic hernia with obstruction, without gangrene" msgstr "Hernia diaphragmatica mit Einklemmung, ohne Gangrän" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K441" msgid "Diaphragmatic hernia with gangrene" msgstr "Hernia diaphragmatica mit Gangrän" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K449" msgid "Diaphragmatic hernia without obstruction or gangrene" msgstr "Hernia diaphragmatica ohne Einklemmung und ohne Gangrän" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K45" msgid "Other abdominal hernia" msgstr "Sonstige abdominale Hernien" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K450" msgid "Other specified abdominal hernia with obstruction, without gangrene" msgstr "Sonstige näher bezeichnete abdominale Hernien mit Einklemmung, ohne Gangrän" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K451" msgid "Other specified abdominal hernia with gangrene" msgstr "Sonstige näher bezeichnete abdominale Hernien mit Gangrän" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K458" msgid "Other specified abdominal hernia without obstruction or gangrene" msgstr "Sonstige näher bezeichnete abdominale Hernien ohne Einklemmung und ohne Gangrän" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K46" msgid "Unspecified abdominal hernia" msgstr "Nicht näher bezeichnete abdominale Hernie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K460" msgid "Unspecified abdominal hernia with obstruction, without gangrene" msgstr "Nicht näher bezeichnete abdominale Hernie mit Einklemmung, ohne Gangrän" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K461" msgid "Unspecified abdominal hernia with gangrene" msgstr "Nicht näher bezeichnete abdominale Hernie mit Gangrän" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K469" msgid "Unspecified abdominal hernia without obstruction or gangrene" msgstr "Nicht näher bezeichnete abdominale Hernie ohne Einklemmung und ohne Gangrän" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K50" msgid "Crohn disease [regional enteritis]" msgstr "Crohn-Krankheit [Enteritis regionalis] [Morbus Crohn]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K500" msgid "Crohn disease of small intestine" msgstr "Crohn-Krankheit des Dünndarmes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K501" msgid "Crohn disease of large intestine" msgstr "Crohn-Krankheit des Dickdarmes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K508" msgid "Other Crohn disease" msgstr "Sonstige Crohn-Krankheit" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K509" msgid "Crohn disease, unspecified" msgstr "Crohn-Krankheit, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K51" msgid "Ulcerative colitis" msgstr "Colitis ulcerosa" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K510" msgid "Ulcerative (chronic) pancolitis" msgstr "Ulzeröse (chronische) Pankolitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K511" msgid "Ulcerative (chronic) ileocolitis" msgstr "Ulzeröse (chronische) Ileokolitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K512" msgid "Ulcerative (chronic) proctitis" msgstr "Ulzeröse (chronische) Proktitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K513" msgid "Ulcerative (chronic) rectosigmoiditis" msgstr "Ulzeröse (chronische) Rektosigmoiditis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K514" msgid "Inflammatory polyps" msgstr "Inflammatorische Polypen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K515" msgid "Left sided colitis" msgstr "Linksseitige Kolitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K518" msgid "Other ulcerative colitis" msgstr "Sonstige Colitis ulcerosa" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K519" msgid "Ulcerative colitis, unspecified" msgstr "Colitis ulcerosa, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K52" msgid "Other noninfective gastroenteritis and colitis" msgstr "Sonstige nichtinfektiöse Gastroenteritis und Kolitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K520" msgid "Gastroenteritis and colitis due to radiation" msgstr "Gastroenteritis und Kolitis durch Strahleneinwirkung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K521" msgid "Toxic gastroenteritis and colitis" msgstr "Toxische Gastroenteritis und Kolitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K522" msgid "Allergic and dietetic gastroenteritis and colitis" msgstr "Allergische und alimentäre Gastroenteritis und Kolitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K523" msgid "Indeterminate colitis" msgstr "Colitis indeterminata" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K528" msgid "Other specified noninfective gastroenteritis and colitis" msgstr "Sonstige näher bezeichnete nichtinfektiöse Gastroenteritis und Kolitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K529" msgid "Noninfective gastroenteritis and colitis, unspecified" msgstr "Nichtinfektiöse Gastroenteritis und Kolitis, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K55" msgid "Vascular disorders of intestine" msgstr "Gefäßkrankheiten des Darmes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K550" msgid "Acute vascular disorders of intestine" msgstr "Akute Gefäßkrankheiten des Darmes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K551" msgid "Chronic vascular disorders of intestine" msgstr "Chronische Gefäßkrankheiten des Darmes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K552" msgid "Angiodysplasia of colon" msgstr "Angiodysplasie des Kolons" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K553" msgid "Angiodysplasia of small intestine" msgstr "Angiodysplasie des Dünndarmes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K558" msgid "Other vascular disorders of intestine" msgstr "Sonstige Gefäßkrankheiten des Darmes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K559" msgid "Vascular disorder of intestine, unspecified" msgstr "Gefäßkrankheit des Darmes, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K56" msgid "Paralytic ileus and intestinal obstruction without hernia" msgstr "Paralytischer Ileus und intestinale Obstruktion ohne Hernie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K560" msgid "Paralytic ileus" msgstr "Paralytischer Ileus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K561" msgid "Intussusception" msgstr "Invagination" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K562" msgid "Volvulus" msgstr "Volvulus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K563" msgid "Gallstone ileus" msgstr "Gallensteinileus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K564" msgid "Other impaction of intestine" msgstr "Sonstige Obturation des Darmes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K565" msgid "Intestinal adhesions [bands] with obstruction" msgstr "Intestinale Adhäsionen [Briden] mit Obstruktion" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K566" msgid "Other and unspecified intestinal obstruction" msgstr "Sonstige und nicht näher bezeichnete intestinale Obstruktion" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K567" msgid "Ileus, unspecified" msgstr "Ileus, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K57" msgid "Diverticular disease of intestine" msgstr "Divertikulose des Darmes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K570" msgid "Diverticular disease of small intestine with perforation and abscess" msgstr "Divertikulose des Dünndarmes mit Perforation und Abszess" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K571" msgid "Diverticular disease of small intestine without perforation or abscess" msgstr "Divertikulose des Dünndarmes ohne Perforation oder Abszess" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K572" msgid "Diverticular disease of large intestine with perforation and abscess" msgstr "Divertikulose des Dickdarmes mit Perforation und Abszess" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K573" msgid "Diverticular disease of large intestine without perforation or abscess" msgstr "Divertikulose des Dickdarmes ohne Perforation oder Abszess" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K574" msgid "Diverticular disease of both small and large intestine with perforation and abscess" msgstr "Divertikulose sowohl des Dünndarmes als auch des Dickdarmes mit Perforation und Abszess" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K575" msgid "Diverticular disease of both small and large intestine without perforation or abscess" msgstr "Divertikulose sowohl des Dünndarmes als auch des Dickdarmes ohne Perforation oder Abszess" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K578" msgid "Diverticular disease of intestine, part unspecified, with perforation and abscess" msgstr "Divertikulose des Darmes, Teil nicht näher bezeichnet, mit Perforation und Abszess" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K579" msgid "Diverticular disease of intestine, part unspecified, without perforation or abscess" msgstr "Divertikulose des Darmes, Teil nicht näher bezeichnet, ohne Perforation oder Abszess" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K58" msgid "Irritable bowel syndrome" msgstr "Reizdarmsyndrom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K580" msgid "Irritable bowel syndrome with diarrhoea" msgstr "Reizdarmsyndrom mit Diarrhoe" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K581" msgid "Irritable bowel syndrome with predominant diarrhoea [IBS-D]" msgstr "Reizdarmsyndrom, Diarrhoe-prädominant [RDS-D]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K582" msgid "Irritable bowel syndrome with predominant constipation [IBS-C]" msgstr "Reizdarmsyndrom, Obstipations-prädominant [RDS-O]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K583" msgid "Irritable bowel syndrome with mixed bowel habits [IBS-M]" msgstr "Reizdarmsyndrom mit wechselnden (gemischten) Stuhlgewohnheiten [RDS-M]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K588" msgid "Other and unspecified irritable bowel syndrome" msgstr "Sonstiges und nicht näher bezeichnetes Reizdarmsyndrom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K589" msgid "Irritable bowel syndrome without diarrhoea" msgstr "Reizdarmsyndrom ohne Diarrhoe" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K59" msgid "Other functional intestinal disorders" msgstr "Sonstige funktionelle Darmstörungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K590" msgid "Constipation" msgstr "Obstipation" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K591" msgid "Functional diarrhoea" msgstr "Funktionelle Diarrhoe" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K592" msgid "Neurogenic bowel, not elsewhere classified" msgstr "Neurogene Darmstörung, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K593" msgid "Megacolon, not elsewhere classified" msgstr "Megakolon, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K594" msgid "Anal spasm" msgstr "Analspasmus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K598" msgid "Other specified functional intestinal disorders" msgstr "Sonstige näher bezeichnete funktionelle Darmstörungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K599" msgid "Functional intestinal disorder, unspecified" msgstr "Funktionelle Darmstörung, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K60" msgid "Fissure and fistula of anal and rectal regions" msgstr "Fissur und Fistel in der Anal- und Rektalregion" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K600" msgid "Acute anal fissure" msgstr "Akute Analfissur" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K601" msgid "Chronic anal fissure" msgstr "Chronische Analfissur" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K602" msgid "Anal fissure, unspecified" msgstr "Analfissur, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K603" msgid "Anal fistula" msgstr "Analfistel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K604" msgid "Rectal fistula" msgstr "Rektalfistel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K605" msgid "Anorectal fistula" msgstr "Anorektalfistel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K61" msgid "Abscess of anal and rectal regions" msgstr "Abszess in der Anal- und Rektalregion" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K610" msgid "Anal abscess" msgstr "Analabszess" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K611" msgid "Rectal abscess" msgstr "Rektalabszess" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K612" msgid "Anorectal abscess" msgstr "Anorektalabszess" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K613" msgid "Ischiorectal abscess" msgstr "Ischiorektalabszess" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K614" msgid "Intrasphincteric abscess" msgstr "Intrasphinktärer Abszess" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K62" msgid "Other diseases of anus and rectum" msgstr "Sonstige Krankheiten des Anus und des Rektums" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K620" msgid "Anal polyp" msgstr "Analpolyp" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K621" msgid "Rectal polyp" msgstr "Rektumpolyp" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K622" msgid "Anal prolapse" msgstr "Analprolaps" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K623" msgid "Rectal prolapse" msgstr "Rektumprolaps" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K624" msgid "Stenosis of anus and rectum" msgstr "Stenose des Anus und des Rektums" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K625" msgid "Haemorrhage of anus and rectum" msgstr "Hämorrhagie des Anus und des Rektums" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K626" msgid "Ulcer of anus and rectum" msgstr "Ulkus des Anus und des Rektums" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K627" msgid "Radiation proctitis" msgstr "Strahlenproktitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K628" msgid "Other specified diseases of anus and rectum" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Krankheiten des Anus und des Rektums" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K629" msgid "Disease of anus and rectum, unspecified" msgstr "Krankheit des Anus und des Rektums, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K63" msgid "Other diseases of intestine" msgstr "Sonstige Krankheiten des Darmes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K630" msgid "Abscess of intestine" msgstr "Darmabszess" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K631" msgid "Perforation of intestine (nontraumatic)" msgstr "Perforation des Darmes (nichttraumatisch)" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K632" msgid "Fistula of intestine" msgstr "Darmfistel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K633" msgid "Ulcer of intestine" msgstr "Darmulkus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K634" msgid "Enteroptosis" msgstr "Enteroptose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K635" msgid "Polyp of colon" msgstr "Polyp des Kolons" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K638" msgid "Other specified diseases of intestine" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Krankheiten des Darmes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K639" msgid "Disease of intestine, unspecified" msgstr "Darmkrankheit, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K64" msgid "Haemorrhoids and perianal venous thrombosis" msgstr "Hämorrhoiden und Perianalvenenthrombose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K640" msgid "First degree haemorrhoids" msgstr "Hämorrhoiden 1. Grades" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K641" msgid "Second degree haemorrhoids" msgstr "Hämorrhoiden 2. Grades" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K642" msgid "Third degree haemorrhoids" msgstr "Hämorrhoiden 3. Grades" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K643" msgid "Fourth degree haemorrhoids" msgstr "Hämorrhoiden 4. Grades" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K644" msgid "Residual haemorrhoidal skin tags" msgstr "Marisken als Folgezustand von Hämorrhoiden" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K645" msgid "Perianal venous thrombosis" msgstr "Perianalvenenthrombose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K648" msgid "Other specified haemorrhoids" msgstr "Sonstige Hämorrhoiden" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K649" msgid "Haemorrhoids, unspecified" msgstr "Hämorrhoiden, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K65" msgid "Peritonitis" msgstr "Peritonitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K650" msgid "Acute peritonitis" msgstr "Akute Peritonitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K658" msgid "Other peritonitis" msgstr "Sonstige Peritonitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K659" msgid "Peritonitis, unspecified" msgstr "Peritonitis, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K66" msgid "Other disorders of peritoneum" msgstr "Sonstige Krankheiten des Peritoneums" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K660" msgid "Peritoneal adhesions" msgstr "Peritoneale Adhäsionen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K661" msgid "Haemoperitoneum" msgstr "Hämoperitoneum" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K662" msgid "Retroperitoneal fibrosis" msgstr "Retroperitonealfibrose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K668" msgid "Other specified disorders of peritoneum" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Krankheiten des Peritoneums" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K669" msgid "Disorder of peritoneum, unspecified" msgstr "Krankheit des Peritoneums, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K67" msgid "Disorders of peritoneum in infectious diseases classified elsewhere" msgstr "Krankheiten des Peritoneums bei anderenorts klassifizierten Infektionskrankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K670" msgid "Chlamydial peritonitis" msgstr "Chlamydienperitonitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K671" msgid "Gonococcal peritonitis" msgstr "Gonokokkenperitonitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K672" msgid "Syphilitic peritonitis" msgstr "Syphilitische Peritonitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K673" msgid "Tuberculous peritonitis" msgstr "Tuberkulöse Peritonitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K678" msgid "Other disorders of peritoneum in infectious diseases classified elsewhere" msgstr "Sonstige Krankheiten des Peritoneums bei anderenorts klassifizierten Infektionskrankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K70" msgid "Alcoholic liver disease" msgstr "Alkoholische Leberkrankheit" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K700" msgid "Alcoholic fatty liver" msgstr "Alkoholische Fettleber" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K701" msgid "Alcoholic hepatitis" msgstr "Alkoholische Hepatitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K702" msgid "Alcoholic fibrosis and sclerosis of liver" msgstr "Alkoholische Fibrose und Sklerose der Leber" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K703" msgid "Alcoholic cirrhosis of liver" msgstr "Alkoholische Leberzirrhose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K704" msgid "Alcoholic hepatic failure" msgstr "Alkoholisches Leberversagen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K709" msgid "Alcoholic liver disease, unspecified" msgstr "Alkoholische Leberkrankheit, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K71" msgid "Toxic liver disease" msgstr "Toxische Leberkrankheit" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K710" msgid "Toxic liver disease with cholestasis" msgstr "Toxische Leberkrankheit mit Cholestase" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K711" msgid "Toxic liver disease with hepatic necrosis" msgstr "Toxische Leberkrankheit mit Lebernekrose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K712" msgid "Toxic liver disease with acute hepatitis" msgstr "Toxische Leberkrankheit mit akuter Hepatitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K713" msgid "Toxic liver disease with chronic persistent hepatitis" msgstr "Toxische Leberkrankheit mit chronisch-persistierender Hepatitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K714" msgid "Toxic liver disease with chronic lobular hepatitis" msgstr "Toxische Leberkrankheit mit chronischer lobulärer Hepatitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K715" msgid "Toxic liver disease with chronic active hepatitis" msgstr "Toxische Leberkrankheit mit chronisch-aktiver Hepatitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K716" msgid "Toxic liver disease with hepatitis, not elsewhere classified" msgstr "Toxische Leberkrankheit mit Hepatitis, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K717" msgid "Toxic liver disease with fibrosis and cirrhosis of liver" msgstr "Toxische Leberkrankheit mit Fibrose und Zirrhose der Leber" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K718" msgid "Toxic liver disease with other disorders of liver" msgstr "Toxische Leberkrankheit mit sonstigen Affektionen der Leber" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K719" msgid "Toxic liver disease, unspecified" msgstr "Toxische Leberkrankheit, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K72" msgid "Hepatic failure, not elsewhere classified" msgstr "Leberversagen, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K720" msgid "Acute and subacute hepatic failure" msgstr "Akutes und subakutes Leberversagen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K721" msgid "Chronic hepatic failure" msgstr "Chronisches Leberversagen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K729" msgid "Hepatic failure, unspecified" msgstr "Leberversagen, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K73" msgid "Chronic hepatitis, not elsewhere classified" msgstr "Chronische Hepatitis, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K730" msgid "Chronic persistent hepatitis, not elsewhere classified" msgstr "Chronische persistierende Hepatitis, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K731" msgid "Chronic lobular hepatitis, not elsewhere classified" msgstr "Chronische lobuläre Hepatitis, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K732" msgid "Chronic active hepatitis, not elsewhere classified" msgstr "Chronische aktive Hepatitis, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K738" msgid "Other chronic hepatitis, not elsewhere classified" msgstr "Sonstige chronische Hepatitis, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K739" msgid "Chronic hepatitis, unspecified" msgstr "Chronische Hepatitis, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K74" msgid "Fibrosis and cirrhosis of liver" msgstr "Fibrose und Zirrhose der Leber" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K740" msgid "Hepatic fibrosis" msgstr "Leberfibrose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K741" msgid "Hepatic sclerosis" msgstr "Lebersklerose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K742" msgid "Hepatic fibrosis with hepatic sclerosis" msgstr "Leberfibrose mit Lebersklerose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K743" msgid "Primary biliary cirrhosis" msgstr "Primäre biliäre Zirrhose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K744" msgid "Secondary biliary cirrhosis" msgstr "Sekundäre biliäre Zirrhose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K745" msgid "Biliary cirrhosis, unspecified" msgstr "Biliäre Zirrhose, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K746" msgid "Other and unspecified cirrhosis of liver" msgstr "Sonstige und nicht näher bezeichnete Zirrhose der Leber" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K75" msgid "Other inflammatory liver diseases" msgstr "Sonstige entzündliche Leberkrankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K750" msgid "Abscess of liver" msgstr "Leberabszess" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K751" msgid "Phlebitis of portal vein" msgstr "Phlebitis der Pfortader" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K752" msgid "Nonspecific reactive hepatitis" msgstr "Unspezifische reaktive Hepatitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K753" msgid "Granulomatous hepatitis, not elsewhere classified" msgstr "Granulomatöse Hepatitis, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K754" msgid "Autoimmune hepatitis" msgstr "Autoimmune Hepatitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K758" msgid "Other specified inflammatory liver diseases" msgstr "Sonstige näher bezeichnete entzündliche Leberkrankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K759" msgid "Inflammatory liver disease, unspecified" msgstr "Entzündliche Leberkrankheit, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K76" msgid "Other diseases of liver" msgstr "Sonstige Krankheiten der Leber" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K760" msgid "Fatty (change of) liver, not elsewhere classified" msgstr "Fettleber [fettige Degeneration], anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K761" msgid "Chronic passive congestion of liver" msgstr "Chronische Stauungsleber" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K762" msgid "Central haemorrhagic necrosis of liver" msgstr "Zentrale hämorrhagische Lebernekrose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K763" msgid "Infarction of liver" msgstr "Leberinfarkt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K764" msgid "Peliosis hepatis" msgstr "Peliosis hepatis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K765" msgid "Hepatic veno-occlusive disease" msgstr "Venöse okklusive Leberkrankheit [Stuart-Bras-Syndrom]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K766" msgid "Portal hypertension" msgstr "Portale Hypertonie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K767" msgid "Hepatorenal syndrome" msgstr "Hepatorenales Syndrom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K768" msgid "Other specified diseases of liver" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Krankheiten der Leber" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K769" msgid "Liver disease, unspecified" msgstr "Leberkrankheit, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K77" msgid "Liver disorders in diseases classified elsewhere" msgstr "Leberkrankheiten bei anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K770" msgid "Liver disorders in infectious and parasitic diseases classified elsewhere" msgstr "Leberkrankheiten bei anderenorts klassifizierten infektiösen und parasitären Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K778" msgid "Liver disorders in other diseases classified elsewhere" msgstr "Leberkrankheiten bei sonstigen anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K80" msgid "Cholelithiasis" msgstr "Cholelithiasis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K800" msgid "Calculus of gallbladder with acute cholecystitis" msgstr "Gallenblasenstein mit akuter Cholezystitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K801" msgid "Calculus of gallbladder with other cholecystitis" msgstr "Gallenblasenstein mit sonstiger Cholezystitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K802" msgid "Calculus of gallbladder without cholecystitis" msgstr "Gallenblasenstein ohne Cholezystitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K803" msgid "Calculus of bile duct with cholangitis" msgstr "Gallengangsstein mit Cholangitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K804" msgid "Calculus of bile duct with cholecystitis" msgstr "Gallengangsstein mit Cholezystitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K805" msgid "Calculus of bile duct without cholangitis or cholecystitis" msgstr "Gallengangsstein ohne Cholangitis oder Cholezystitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K808" msgid "Other cholelithiasis" msgstr "Sonstige Cholelithiasis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K81" msgid "Cholecystitis" msgstr "Cholezystitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K810" msgid "Acute cholecystitis" msgstr "Akute Cholezystitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K811" msgid "Chronic cholecystitis" msgstr "Chronische Cholezystitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K818" msgid "Other cholecystitis" msgstr "Sonstige Formen der Cholezystitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K819" msgid "Cholecystitis, unspecified" msgstr "Cholezystitis, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K82" msgid "Other diseases of gallbladder" msgstr "Sonstige Krankheiten der Gallenblase" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K820" msgid "Obstruction of gallbladder" msgstr "Verschluss der Gallenblase" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K821" msgid "Hydrops of gallbladder" msgstr "Hydrops der Gallenblase" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K822" msgid "Perforation of gallbladder" msgstr "Perforation der Gallenblase" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K823" msgid "Fistula of gallbladder" msgstr "Gallenblasenfistel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K824" msgid "Cholesterolosis of gallbladder" msgstr "Cholesteatose der Gallenblase" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K828" msgid "Other specified diseases of gallbladder" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Krankheiten der Gallenblase" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K829" msgid "Disease of gallbladder, unspecified" msgstr "Krankheit der Gallenblase, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K83" msgid "Other diseases of biliary tract" msgstr "Sonstige Krankheiten der Gallenwege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K830" msgid "Cholangitis" msgstr "Cholangitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K831" msgid "Obstruction of bile duct" msgstr "Verschluss des Gallenganges" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K832" msgid "Perforation of bile duct" msgstr "Perforation des Gallenganges" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K833" msgid "Fistula of bile duct" msgstr "Fistel des Gallenganges" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K834" msgid "Spasm of sphincter of Oddi" msgstr "Spasmus des Sphinkter Oddi" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K835" msgid "Biliary cyst" msgstr "Biliäre Zyste" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K838" msgid "Other specified diseases of biliary tract" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Krankheiten der Gallenwege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K839" msgid "Disease of biliary tract, unspecified" msgstr "Krankheit der Gallenwege, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K85" msgid "Acute pancreatitis" msgstr "Akute Pankreatitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K850" msgid "Idiopathic acute pancreatitis" msgstr "Idiopathische akute Pankreatitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K851" msgid "Biliary acute pancreatitis" msgstr "Biliäre akute Pankreatitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K852" msgid "Alcohol-induced acute pancreatitis" msgstr "Alkoholinduzierte akute Pankreatitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K853" msgid "Drug-induced acute pancreatitis" msgstr "Medikamenten-induzierte akute Pankreatitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K858" msgid "Other acute pancreatitis" msgstr "Sonstige akute Pankreatitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K859" msgid "Acute pancreatitis, unspecified" msgstr "Akute Pankreatitis, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K86" msgid "Other diseases of pancreas" msgstr "Sonstige Krankheiten des Pankreas" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K860" msgid "Alcohol-induced chronic pancreatitis" msgstr "Alkoholinduzierte chronische Pankreatitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K861" msgid "Other chronic pancreatitis" msgstr "Sonstige chronische Pankreatitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K862" msgid "Cyst of pancreas" msgstr "Pankreaszyste" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K863" msgid "Pseudocyst of pancreas" msgstr "Pseudozyste des Pankreas" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K868" msgid "Other specified diseases of pancreas" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Krankheiten des Pankreas" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K869" msgid "Disease of pancreas, unspecified" msgstr "Krankheit des Pankreas, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K87" msgid "Disorders of gallbladder, biliary tract and pancreas in diseases classified elsewhere" msgstr "Krankheiten der Gallenblase, der Gallenwege und des Pankreas bei anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K870" msgid "Disorders of gallbladder and biliary tract in diseases classified elsewhere" msgstr "Krankheiten der Gallenblase und der Gallenwege bei anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K871" msgid "Disorders of pancreas in diseases classified elsewhere" msgstr "Krankheiten des Pankreas bei anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K90" msgid "Intestinal malabsorption" msgstr "Intestinale Malabsorption" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K900" msgid "Coeliac disease" msgstr "Zöliakie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K901" msgid "Tropical sprue" msgstr "Tropische Sprue" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K902" msgid "Blind loop syndrome, not elsewhere classified" msgstr "Syndrom der blinden Schlinge, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K903" msgid "Pancreatic steatorrhoea" msgstr "Pankreatogene Steatorrhoe" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K904" msgid "Malabsorption due to intolerance, not elsewhere classified" msgstr "Malabsorption durch Intoleranz, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K908" msgid "Other intestinal malabsorption" msgstr "Sonstige intestinale Malabsorption" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K909" msgid "Intestinal malabsorption, unspecified" msgstr "Intestinale Malabsorption, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K91" msgid "Postprocedural disorders of digestive system, not elsewhere classified" msgstr "Krankheiten des Verdauungssystems nach medizinischen Maßnahmen, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K910" msgid "Vomiting following gastrointestinal surgery" msgstr "Erbrechen nach gastrointestinalem chirurgischem Eingriff" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K911" msgid "Postgastric surgery syndromes" msgstr "Syndrome des operierten Magens" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K912" msgid "Postsurgical malabsorption, not elsewhere classified" msgstr "Malabsorption nach chirurgischem Eingriff, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K913" msgid "Postoperative intestinal obstruction" msgstr "Postoperativer Darmverschluss" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K914" msgid "Colostomy and enterostomy malfunction" msgstr "Funktionsstörung nach Kolostomie oder Enterostomie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K915" msgid "Postcholecystectomy syndrome" msgstr "Postcholezystektomie-Syndrom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K918" msgid "Other postprocedural disorders of digestive system, not elsewhere classified" msgstr "Sonstige Krankheiten des Verdauungssystems nach medizinischen Maßnahmen, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K919" msgid "Postprocedural disorder of digestive system, unspecified" msgstr "Krankheit des Verdauungssystems nach medizinischen Maßnahmen, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K92" msgid "Other diseases of digestive system" msgstr "Sonstige Krankheiten des Verdauungssystems" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K920" msgid "Haematemesis" msgstr "Hämatemesis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K921" msgid "Melaena" msgstr "Meläna" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K922" msgid "Gastrointestinal haemorrhage, unspecified" msgstr "Gastrointestinale Blutung, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K928" msgid "Other specified diseases of digestive system" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Krankheiten des Verdauungssystems" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K929" msgid "Disease of digestive system, unspecified" msgstr "Krankheit des Verdauungssystems, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K93" msgid "Disorders of other digestive organs in diseases classified elsewhere" msgstr "Krankheiten sonstiger Verdauungsorgane bei anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K930" msgid "Tuberculous disorders of intestines, peritoneum and mesenteric glands" msgstr "Tuberkulose des Darmes, des Peritoneums und der Mesenteriallymphknoten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K931" msgid "Megacolon in Chagas disease" msgstr "Megakolon bei Chagas-Krankheit" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:K938" msgid "Disorders of other specified digestive organs in diseases classified elsewhere" msgstr "Krankheiten sonstiger näher bezeichneter Verdauungsorgane bei anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L00" msgid "Staphylococcal scalded skin syndrome" msgstr "Staphylococcal scalded skin syndrome [SSS-Syndrom]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L01" msgid "Impetigo" msgstr "Impetigo" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L010" msgid "Impetigo [any organism] [any site]" msgstr "Impetigo contagiosa [jeder Erreger] [jede Lokalisation]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L011" msgid "Impetiginization of other dermatoses" msgstr "Sekundäre Impetiginisation anderer Dermatosen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L02" msgid "Cutaneous abscess, furuncle and carbuncle" msgstr "Hautabszess, Furunkel und Karbunkel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L020" msgid "Cutaneous abscess, furuncle and carbuncle of face" msgstr "Hautabszess, Furunkel und Karbunkel im Gesicht" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L021" msgid "Cutaneous abscess, furuncle and carbuncle of neck" msgstr "Hautabszess, Furunkel und Karbunkel am Hals" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L022" msgid "Cutaneous abscess, furuncle and carbuncle of trunk" msgstr "Hautabszess, Furunkel und Karbunkel am Rumpf" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L023" msgid "Cutaneous abscess, furuncle and carbuncle of buttock" msgstr "Hautabszess, Furunkel und Karbunkel am Gesäß" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L024" msgid "Cutaneous abscess, furuncle and carbuncle of limb" msgstr "Hautabszess, Furunkel und Karbunkel an Extremitäten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L028" msgid "Cutaneous abscess, furuncle and carbuncle of other sites" msgstr "Hautabszess, Furunkel und Karbunkel an sonstigen Lokalisationen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L029" msgid "Cutaneous abscess, furuncle and carbuncle, unspecified" msgstr "Hautabszess, Furunkel und Karbunkel, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L03" msgid "Cellulitis" msgstr "Phlegmone" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L030" msgid "Cellulitis of finger and toe" msgstr "Phlegmone an Fingern und Zehen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L031" msgid "Cellulitis of other parts of limb" msgstr "Phlegmone an sonstigen Teilen der Extremitäten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L032" msgid "Cellulitis of face" msgstr "Phlegmone im Gesicht" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L033" msgid "Cellulitis of trunk" msgstr "Phlegmone am Rumpf" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L038" msgid "Cellulitis of other sites" msgstr "Phlegmone an sonstigen Lokalisationen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L039" msgid "Cellulitis, unspecified" msgstr "Phlegmone, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L04" msgid "Acute lymphadenitis" msgstr "Akute Lymphadenitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L040" msgid "Acute lymphadenitis of face, head and neck" msgstr "Akute Lymphadenitis an Gesicht, Kopf und Hals" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L041" msgid "Acute lymphadenitis of trunk" msgstr "Akute Lymphadenitis am Rumpf" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L042" msgid "Acute lymphadenitis of upper limb" msgstr "Akute Lymphadenitis an der oberen Extremität" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L043" msgid "Acute lymphadenitis of lower limb" msgstr "Akute Lymphadenitis an der unteren Extremität" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L048" msgid "Acute lymphadenitis of other sites" msgstr "Akute Lymphadenitis an sonstigen Lokalisationen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L049" msgid "Acute lymphadenitis, unspecified" msgstr "Akute Lymphadenitis, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L05" msgid "Pilonidal cyst" msgstr "Pilonidalzyste" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L050" msgid "Pilonidal cyst with abscess" msgstr "Pilonidalzyste mit Abszess" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L059" msgid "Pilonidal cyst without abscess" msgstr "Pilonidalzyste ohne Abszess" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L08" msgid "Other local infections of skin and subcutaneous tissue" msgstr "Sonstige lokale Infektionen der Haut und der Unterhaut" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L080" msgid "Pyoderma" msgstr "Pyodermie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L081" msgid "Erythrasma" msgstr "Erythrasma" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L088" msgid "Other specified local infections of skin and subcutaneous tissue" msgstr "Sonstige näher bezeichnete lokale Infektionen der Haut und der Unterhaut" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L089" msgid "Local infection of skin and subcutaneous tissue, unspecified" msgstr "Lokale Infektion der Haut und der Unterhaut, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L10" msgid "Pemphigus" msgstr "Pemphiguskrankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L100" msgid "Pemphigus vulgaris" msgstr "Pemphigus vulgaris" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L101" msgid "Pemphigus vegetans" msgstr "Pemphigus vegetans" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L102" msgid "Pemphigus foliaceus" msgstr "Pemphigus foliaceus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L103" msgid "Brazilian pemphigus [fogo selvagem]" msgstr "Brasilianischer Pemphigus [fogo selvagem]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L104" msgid "Pemphigus erythematosus" msgstr "Pemphigus erythematosus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L105" msgid "Drug-induced pemphigus" msgstr "Arzneimittelinduzierter Pemphigus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L108" msgid "Other pemphigus" msgstr "Sonstige Pemphiguskrankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L109" msgid "Pemphigus, unspecified" msgstr "Pemphiguskrankheit, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L11" msgid "Other acantholytic disorders" msgstr "Sonstige akantholytische Dermatosen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L110" msgid "Acquired keratosis follicularis" msgstr "Erworbene Keratosis follicularis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L111" msgid "Transient acantholytic dermatosis [Grover]" msgstr "Transitorische akantholytische Dermatose [Grover]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L118" msgid "Other specified acantholytic disorders" msgstr "Sonstige näher bezeichnete akantholytische Dermatosen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L119" msgid "Acantholytic disorder, unspecified" msgstr "Akantholytische Dermatose, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L12" msgid "Pemphigoid" msgstr "Pemphigoidkrankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L120" msgid "Bullous pemphigoid" msgstr "Bullöses Pemphigoid" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L121" msgid "Cicatricial pemphigoid" msgstr "Vernarbendes Pemphigoid" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L122" msgid "Chronic bullous disease of childhood" msgstr "Chronisch-bullöse Dermatose des Kindesalters" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L123" msgid "Acquired epidermolysis bullosa" msgstr "Erworbene Epidermolysis bullosa" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L128" msgid "Other pemphigoid" msgstr "Sonstige Pemphigoidkrankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L129" msgid "Pemphigoid, unspecified" msgstr "Pemphigoidkrankheit, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L13" msgid "Other bullous disorders" msgstr "Sonstige bullöse Dermatosen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L130" msgid "Dermatitis herpetiformis" msgstr "Dermatitis herpetiformis [Duhring]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L131" msgid "Subcorneal pustular dermatitis" msgstr "Pustulosis subcornealis [Sneddon-Wilkinson]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L138" msgid "Other specified bullous disorders" msgstr "Sonstige näher bezeichnete bullöse Dermatosen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L139" msgid "Bullous disorder, unspecified" msgstr "Bullöse Dermatose, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L14" msgid "Bullous disorders in diseases classified elsewhere" msgstr "Bullöse Dermatosen bei anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L20" msgid "Atopic dermatitis" msgstr "Atopisches [endogenes] Ekzem" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L200" msgid "Besnier prurigo" msgstr "Prurigo Besnier" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L208" msgid "Other atopic dermatitis" msgstr "Sonstiges atopisches [endogenes] Ekzem" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L209" msgid "Atopic dermatitis, unspecified" msgstr "Atopisches [endogenes] Ekzem, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L21" msgid "Seborrhoeic dermatitis" msgstr "Seborrhoisches Ekzem" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L210" msgid "Seborrhoea capitis" msgstr "Seborrhoea capitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L211" msgid "Seborrhoeic infantile dermatitis" msgstr "Seborrhoisches Ekzem der Kinder" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L218" msgid "Other seborrhoeic dermatitis" msgstr "Sonstiges seborrhoisches Ekzem" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L219" msgid "Seborrhoeic dermatitis, unspecified" msgstr "Seborrhoisches Ekzem, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L22" msgid "Diaper [napkin] dermatitis" msgstr "Windeldermatitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L23" msgid "Allergic contact dermatitis" msgstr "Allergische Kontaktdermatitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L230" msgid "Allergic contact dermatitis due to metals" msgstr "Allergische Kontaktdermatitis durch Metalle" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L231" msgid "Allergic contact dermatitis due to adhesives" msgstr "Allergische Kontaktdermatitis durch Klebstoffe" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L232" msgid "Allergic contact dermatitis due to cosmetics" msgstr "Allergische Kontaktdermatitis durch Kosmetika" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L233" msgid "Allergic contact dermatitis due to drugs in contact with skin" msgstr "Allergische Kontaktdermatitis durch Drogen oder Arzneimittel bei Hautkontakt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L234" msgid "Allergic contact dermatitis due to dyes" msgstr "Allergische Kontaktdermatitis durch Farbstoffe" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L235" msgid "Allergic contact dermatitis due to other chemical products" msgstr "Allergische Kontaktdermatitis durch sonstige chemische Produkte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L236" msgid "Allergic contact dermatitis due to food in contact with skin" msgstr "Allergische Kontaktdermatitis durch Nahrungsmittel bei Hautkontakt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L237" msgid "Allergic contact dermatitis due to plants, except food" msgstr "Allergische Kontaktdermatitis durch Pflanzen, ausgenommen Nahrungsmittel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L238" msgid "Allergic contact dermatitis due to other agents" msgstr "Allergische Kontaktdermatitis durch sonstige Agenzien" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L239" msgid "Allergic contact dermatitis, unspecified cause" msgstr "Allergische Kontaktdermatitis, nicht näher bezeichnete Ursache" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L24" msgid "Irritant contact dermatitis" msgstr "Toxische Kontaktdermatitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L240" msgid "Irritant contact dermatitis due to detergents" msgstr "Toxische Kontaktdermatitis durch Detergenzien" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L241" msgid "Irritant contact dermatitis due to oils and greases" msgstr "Toxische Kontaktdermatitis durch Öle und Fette" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L242" msgid "Irritant contact dermatitis due to solvents" msgstr "Toxische Kontaktdermatitis durch Lösungsmittel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L243" msgid "Irritant contact dermatitis due to cosmetics" msgstr "Toxische Kontaktdermatitis durch Kosmetika" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L244" msgid "Irritant contact dermatitis due to drugs in contact with skin" msgstr "Toxische Kontaktdermatitis durch Drogen oder Arzneimittel bei Hautkontakt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L245" msgid "Irritant contact dermatitis due to other chemical products" msgstr "Toxische Kontaktdermatitis durch sonstige chemische Produkte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L246" msgid "Irritant contact dermatitis due to food in contact with skin" msgstr "Toxische Kontaktdermatitis durch Nahrungsmittel bei Hautkontakt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L247" msgid "Irritant contact dermatitis due to plants, except food" msgstr "Toxische Kontaktdermatitis durch Pflanzen, ausgenommen Nahrungsmittel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L248" msgid "Irritant contact dermatitis due to other agents" msgstr "Toxische Kontaktdermatitis durch sonstige Agenzien" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L249" msgid "Irritant contact dermatitis, unspecified cause" msgstr "Toxische Kontaktdermatitis, nicht näher bezeichnete Ursache" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L25" msgid "Unspecified contact dermatitis" msgstr "Nicht näher bezeichnete Kontaktdermatitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L250" msgid "Unspecified contact dermatitis due to cosmetics" msgstr "Nicht näher bezeichnete Kontaktdermatitis durch Kosmetika" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L251" msgid "Unspecified contact dermatitis due to drugs in contact with skin" msgstr "Nicht näher bezeichnete Kontaktdermatitis durch Drogen oder Arzneimittel bei Hautkontakt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L252" msgid "Unspecified contact dermatitis due to dyes" msgstr "Nicht näher bezeichnete Kontaktdermatitis durch Farbstoffe" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L253" msgid "Unspecified contact dermatitis due to other chemical products" msgstr "Nicht näher bezeichnete Kontaktdermatitis durch sonstige chemische Produkte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L254" msgid "Unspecified contact dermatitis due to food in contact with skin" msgstr "Nicht näher bezeichnete Kontaktdermatitis durch Nahrungsmittel bei Hautkontakt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L255" msgid "Unspecified contact dermatitis due to plants, except food" msgstr "Nicht näher bezeichnete Kontaktdermatitis durch Pflanzen, ausgenommen Nahrungsmittel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L258" msgid "Unspecified contact dermatitis due to other agents" msgstr "Nicht näher bezeichnete Kontaktdermatitis durch sonstige Agenzien" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L259" msgid "Unspecified contact dermatitis, unspecified cause" msgstr "Nicht näher bezeichnete Kontaktdermatitis, nicht näher bezeichnete Ursache" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L26" msgid "Exfoliative dermatitis" msgstr "Exfoliative Dermatitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L27" msgid "Dermatitis due to substances taken internally" msgstr "Dermatitis durch oral, enteral oder parenteral aufgenommene Substanzen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L270" msgid "Generalized skin eruption due to drugs and medicaments" msgstr "Generalisierte Hauteruption durch Drogen oder Arzneimittel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L271" msgid "Localized skin eruption due to drugs and medicaments" msgstr "Lokalisierte Hauteruption durch Drogen oder Arzneimittel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L272" msgid "Dermatitis due to ingested food" msgstr "Dermatitis durch aufgenommene Nahrungsmittel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L278" msgid "Dermatitis due to other substances taken internally" msgstr "Dermatitis durch sonstige oral, enteral oder parenteral aufgenommene Substanzen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L279" msgid "Dermatitis due to unspecified substance taken internally" msgstr "Dermatitis durch nicht näher bezeichnete oral, enteral oder parenteral aufgenommene Substanz" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L28" msgid "Lichen simplex chronicus and prurigo" msgstr "Lichen simplex chronicus und Prurigo" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L280" msgid "Lichen simplex chronicus" msgstr "Lichen simplex chronicus [Vidal]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L281" msgid "Prurigo nodularis" msgstr "Prurigo nodularis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L282" msgid "Other prurigo" msgstr "Sonstige Prurigo" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L29" msgid "Pruritus" msgstr "Pruritus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L290" msgid "Pruritus ani" msgstr "Pruritus ani" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L291" msgid "Pruritus scroti" msgstr "Pruritus scrotalis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L292" msgid "Pruritus vulvae" msgstr "Pruritus vulvae" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L293" msgid "Anogenital pruritus, unspecified" msgstr "Pruritus anogenitalis, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L298" msgid "Other pruritus" msgstr "Sonstiger Pruritus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L299" msgid "Pruritus, unspecified" msgstr "Pruritus, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L30" msgid "Other dermatitis" msgstr "Sonstige Dermatitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L300" msgid "Nummular dermatitis" msgstr "Nummuläres Ekzem" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L301" msgid "Dyshidrosis [pompholyx]" msgstr "Dyshidrosis [Pompholyx]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L302" msgid "Cutaneous autosensitization" msgstr "Autosensibilisierung der Haut [Id-Reaktion]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L303" msgid "Infective dermatitis" msgstr "Ekzematoide Dermatitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L304" msgid "Erythema intertrigo" msgstr "Intertriginöses Ekzem" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L305" msgid "Pityriasis alba" msgstr "Pityriasis alba faciei" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L308" msgid "Other specified dermatitis" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Dermatitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L309" msgid "Dermatitis, unspecified" msgstr "Dermatitis, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L40" msgid "Psoriasis" msgstr "Psoriasis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L400" msgid "Psoriasis vulgaris" msgstr "Psoriasis vulgaris" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L401" msgid "Generalized pustular psoriasis" msgstr "Generalisierte Psoriasis pustulosa" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L402" msgid "Acrodermatitis continua" msgstr "Akrodermatitis continua suppurativa [Hallopeau]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L403" msgid "Pustulosis palmaris et plantaris" msgstr "Psoriasis pustulosa palmoplantaris" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L404" msgid "Guttate psoriasis" msgstr "Psoriasis guttata" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L405" msgid "Arthropathic psoriasis" msgstr "Psoriasis-Arthropathie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L408" msgid "Other psoriasis" msgstr "Sonstige Psoriasis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L409" msgid "Psoriasis, unspecified" msgstr "Psoriasis, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L41" msgid "Parapsoriasis" msgstr "Parapsoriasis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L410" msgid "Pityriasis lichenoides et varioliformis acuta" msgstr "Pityriasis lichenoides et varioliformis acuta [Mucha-Habermann]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L411" msgid "Pityriasis lichenoides chronica" msgstr "Parapsoriasis guttata" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L412" msgid "Lymphomatoid papulosis" msgstr "Papulosis lymphomatoides" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L413" msgid "Small plaque parapsoriasis" msgstr "Kleinfleckige Parapsoriasis en plaques" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L414" msgid "Large plaque parapsoriasis" msgstr "Großfleckige Parapsoriasis en plaques" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L415" msgid "Retiform parapsoriasis" msgstr "Parapsoriasis mit Poikilodermie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L418" msgid "Other parapsoriasis" msgstr "Sonstige Parapsoriasis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L419" msgid "Parapsoriasis, unspecified" msgstr "Parapsoriasis, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L42" msgid "Pityriasis rosea" msgstr "Pityriasis rosea" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L43" msgid "Lichen planus" msgstr "Lichen ruber planus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L430" msgid "Hypertrophic lichen planus" msgstr "Lichen ruber hypertrophicus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L431" msgid "Bullous lichen planus" msgstr "Lichen ruber pemphigoides" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L432" msgid "Lichenoid drug reaction" msgstr "Lichenoide Arzneimittelreaktion" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L433" msgid "Subacute (active) lichen planus" msgstr "Subakuter Lichen ruber planus (aktiv)" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L438" msgid "Other lichen planus" msgstr "Sonstiger Lichen ruber planus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L439" msgid "Lichen planus, unspecified" msgstr "Lichen ruber planus, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L44" msgid "Other papulosquamous disorders" msgstr "Sonstige papulosquamöse Hautkrankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L440" msgid "Pityriasis rubra pilaris" msgstr "Pityriasis rubra pilaris" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L441" msgid "Lichen nitidus" msgstr "Lichen nitidus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L442" msgid "Lichen striatus" msgstr "Lichen striatus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L443" msgid "Lichen ruber moniliformis" msgstr "Lichen ruber moniliformis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L444" msgid "Infantile papular acrodermatitis [Giannotti-Crosti]" msgstr "Infantile papulöse Akrodermatitis [Gianotti-Crosti-Syndrom]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L448" msgid "Other specified papulosquamous disorders" msgstr "Sonstige näher bezeichnete papulosquamöse Hautkrankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L449" msgid "Papulosquamous disorder, unspecified" msgstr "Papulosquamöse Hautkrankheit, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L45" msgid "Papulosquamous disorders in diseases classified elsewhere" msgstr "Papulosquamöse Hautkrankheiten bei anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L50" msgid "Urticaria" msgstr "Urtikaria" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L500" msgid "Allergic urticaria" msgstr "Allergische Urtikaria" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L501" msgid "Idiopathic urticaria" msgstr "Idiopathische Urtikaria" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L502" msgid "Urticaria due to cold and heat" msgstr "Urtikaria durch Kälte oder Wärme" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L503" msgid "Dermatographic urticaria" msgstr "Urticaria factitia" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L504" msgid "Vibratory urticaria" msgstr "Urticaria mechanica" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L505" msgid "Cholinergic urticaria" msgstr "Cholinergische Urtikaria" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L506" msgid "Contact urticaria" msgstr "Kontakturtikaria" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L508" msgid "Other urticaria" msgstr "Sonstige Urtikaria" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L509" msgid "Urticaria, unspecified" msgstr "Urtikaria, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L51" msgid "Erythema multiforme" msgstr "Erythema exsudativum multiforme" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L510" msgid "Nonbullous erythema multiforme" msgstr "Nichtbullöses Erythema exsudativum multiforme" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L511" msgid "Bullous erythema multiforme" msgstr "Bullöses Erythema exsudativum multiforme" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L512" msgid "Toxic epidermal necrolysis [Lyell]" msgstr "Toxische epidermale Nekrolyse [Lyell-Syndrom]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L518" msgid "Other erythema multiforme" msgstr "Sonstiges Erythema exsudativum multiforme" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L519" msgid "Erythema multiforme, unspecified" msgstr "Erythema exsudativum multiforme, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L52" msgid "Erythema nodosum" msgstr "Erythema nodosum" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L53" msgid "Other erythematous conditions" msgstr "Sonstige erythematöse Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L530" msgid "Toxic erythema" msgstr "Erythema toxicum" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L531" msgid "Erythema annulare centrifugum" msgstr "Erythema anulare centrifugum" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L532" msgid "Erythema marginatum" msgstr "Erythema marginatum" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L533" msgid "Other chronic figurate erythema" msgstr "Sonstiges figuriertes chronisches Erythem" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L538" msgid "Other specified erythematous conditions" msgstr "Sonstige näher bezeichnete erythematöse Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L539" msgid "Erythematous condition, unspecified" msgstr "Erythematöse Krankheit, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L54" msgid "Erythema in diseases classified elsewhere" msgstr "Erythem bei anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L540" msgid "Erythema marginatum in acute rheumatic fever" msgstr "Erythema marginatum bei akutem rheumatischem Fieber" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L548" msgid "Erythema in other diseases classified elsewhere" msgstr "Erythem bei sonstigen anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L55" msgid "Sunburn" msgstr "Dermatitis solaris acuta" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L550" msgid "Sunburn of first degree" msgstr "Dermatitis solaris acuta 1. Grades" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L551" msgid "Sunburn of second degree" msgstr "Dermatitis solaris acuta 2. Grades" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L552" msgid "Sunburn of third degree" msgstr "Dermatitis solaris acuta 3. Grades" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L558" msgid "Other sunburn" msgstr "Sonstige Dermatitis solaris acuta" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L559" msgid "Sunburn, unspecified" msgstr "Dermatitis solaris acuta, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L56" msgid "Other acute skin changes due to ultraviolet radiation" msgstr "Sonstige akute Hautveränderungen durch Ultraviolettstrahlen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L560" msgid "Drug phototoxic response" msgstr "Phototoxische Reaktion auf Arzneimittel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L561" msgid "Drug photoallergic response" msgstr "Photoallergische Reaktion auf Arzneimittel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L562" msgid "Photocontact dermatitis [berloque dermatitis]" msgstr "Phototoxische Kontaktdermatitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L563" msgid "Solar urticaria" msgstr "Urticaria solaris" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L564" msgid "Polymorphous light eruption" msgstr "Polymorphe Lichtdermatose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L568" msgid "Other specified acute skin changes due to ultraviolet radiation" msgstr "Sonstige näher bezeichnete akute Hautveränderungen durch Ultraviolettstrahlen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L569" msgid "Acute skin change due to ultraviolet radiation, unspecified" msgstr "Akute Hautveränderung durch Ultraviolettstrahlen, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L57" msgid "Skin changes due to chronic exposure to nonionizing radiation" msgstr "Hautveränderungen durch chronische Exposition gegenüber nichtionisierender Strahlung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L570" msgid "Actinic keratosis" msgstr "Aktinische Keratose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L571" msgid "Actinic reticuloid" msgstr "Aktinisches Retikuloid" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L572" msgid "Cutis rhomboidalis nuchae" msgstr "Cutis rhomboidalis nuchae" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L573" msgid "Poikiloderma of Civatte" msgstr "Poikilodermia reticularis [Civatte]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L574" msgid "Cutis laxa senilis" msgstr "Cutis laxa senilis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L575" msgid "Actinic granuloma" msgstr "Strahlengranulom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L578" msgid "Other skin changes due to chronic exposure to nonionizing radiation" msgstr "Sonstige Hautveränderungen durch chronische Exposition gegenüber nichtionisierender Strahlung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L579" msgid "Skin changes due to chronic exposure to nonionizing radiation, unspecified" msgstr "Hautveränderung durch chronische Exposition gegenüber nichtionisierender Strahlung, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L58" msgid "Radiodermatitis" msgstr "Radiodermatitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L580" msgid "Acute radiodermatitis" msgstr "Akute Radiodermatitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L581" msgid "Chronic radiodermatitis" msgstr "Chronische Radiodermatitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L589" msgid "Radiodermatitis, unspecified" msgstr "Radiodermatitis, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L59" msgid "Other disorders of skin and subcutaneous tissue related to radiation" msgstr "Sonstige Krankheiten der Haut und der Unterhaut durch Strahleneinwirkung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L590" msgid "Erythema ab igne [dermatitis ab igne]" msgstr "Erythema ab igne" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L598" msgid "Other specified disorders of skin and subcutaneous tissue related to radiation" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Krankheiten der Haut und der Unterhaut durch Strahleneinwirkung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L599" msgid "Disorder of skin and subcutaneous tissue related to radiation, unspecified" msgstr "Krankheit der Haut und der Unterhaut durch Strahleneinwirkung, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L60" msgid "Nail disorders" msgstr "Krankheiten der Nägel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L600" msgid "Ingrowing nail" msgstr "Unguis incarnatus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L601" msgid "Onycholysis" msgstr "Onycholysis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L602" msgid "Onychogryphosis" msgstr "Onychogryposis [Onychogryphosis]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L603" msgid "Nail dystrophy" msgstr "Nageldystrophie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L604" msgid "Beau lines" msgstr "Beau-Reil-Querfurchen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L605" msgid "Yellow nail syndrome" msgstr "Yellow-nail-Syndrom [Syndrom der gelben Nägel]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L608" msgid "Other nail disorders" msgstr "Sonstige Krankheiten der Nägel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L609" msgid "Nail disorder, unspecified" msgstr "Krankheit der Nägel, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L62" msgid "Nail disorders in diseases classified elsewhere" msgstr "Krankheiten der Nägel bei anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L620" msgid "Clubbed nail pachydermoperiostosis" msgstr "Pachydermoperiostose mit Uhrglasnägeln" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L628" msgid "Nail disorders in other diseases classified elsewhere" msgstr "Krankheiten der Nägel bei sonstigen anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L63" msgid "Alopecia areata" msgstr "Alopecia areata" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L630" msgid "Alopecia (capitis) totalis" msgstr "Alopecia (cranialis) totalis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L631" msgid "Alopecia universalis" msgstr "Alopecia universalis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L632" msgid "Ophiasis" msgstr "Ophiasis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L638" msgid "Other alopecia areata" msgstr "Sonstige Alopecia areata" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L639" msgid "Alopecia areata, unspecified" msgstr "Alopecia areata, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L64" msgid "Androgenic alopecia" msgstr "Alopecia androgenetica" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L640" msgid "Drug-induced androgenic alopecia" msgstr "Arzneimittelinduzierte Alopecia androgenetica" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L648" msgid "Other androgenic alopecia" msgstr "Sonstige Alopecia androgenetica" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L649" msgid "Androgenic alopecia, unspecified" msgstr "Alopecia androgenetica, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L65" msgid "Other nonscarring hair loss" msgstr "Sonstiger Haarausfall ohne Narbenbildung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L650" msgid "Telogen effluvium" msgstr "Telogeneffluvium" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L651" msgid "Anagen effluvium" msgstr "Anageneffluvium" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L652" msgid "Alopecia mucinosa" msgstr "Alopecia mucinosa [Pinkus]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L658" msgid "Other specified nonscarring hair loss" msgstr "Sonstiger näher bezeichneter Haarausfall ohne Narbenbildung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L659" msgid "Nonscarring hair loss, unspecified" msgstr "Haarausfall ohne Narbenbildung, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L66" msgid "Cicatricial alopecia [scarring hair loss]" msgstr "Narbige Alopezie [Haarausfall mit Narbenbildung]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L660" msgid "Pseudopelade" msgstr "Pseudopelade Brocq" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L661" msgid "Lichen planopilaris" msgstr "Lichen planopilaris" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L662" msgid "Folliculitis decalvans" msgstr "Folliculitis decalvans" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L663" msgid "Perifolliculitis capitis abscedens" msgstr "Folliculitis et Perifolliculitis capitis abscedens et suffodiens [Hoffmann]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L664" msgid "Folliculitis ulerythematosa reticulata" msgstr "Atrophodermia vermiculata" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L668" msgid "Other cicatricial alopecia" msgstr "Sonstige narbige Alopezie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L669" msgid "Cicatricial alopecia, unspecified" msgstr "Narbige Alopezie, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L67" msgid "Hair colour and hair shaft abnormalities" msgstr "Anomalien der Haarfarbe und des Haarschaftes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L670" msgid "Trichorrhexis nodosa" msgstr "Trichorrhexis nodosa" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L671" msgid "Variations in hair colour" msgstr "Veränderungen der Haarfarbe" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L678" msgid "Other hair colour and hair shaft abnormalities" msgstr "Sonstige Anomalien der Haarfarbe und des Haarschaftes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L679" msgid "Hair colour and hair shaft abnormality, unspecified" msgstr "Anomalie der Haarfarbe und des Haarschaftes, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L68" msgid "Hypertrichosis" msgstr "Hypertrichose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L680" msgid "Hirsutism" msgstr "Hirsutismus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L681" msgid "Acquired hypertrichosis lanuginosa" msgstr "Hypertrichosis lanuginosa acquisita" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L682" msgid "Localized hypertrichosis" msgstr "Lokalisierte Hypertrichose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L683" msgid "Polytrichia" msgstr "Polytrichie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L688" msgid "Other hypertrichosis" msgstr "Sonstige Hypertrichose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L689" msgid "Hypertrichosis, unspecified" msgstr "Hypertrichose, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L70" msgid "Acne" msgstr "Akne" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L700" msgid "Acne vulgaris" msgstr "Acne vulgaris" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L701" msgid "Acne conglobata" msgstr "Acne conglobata" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L702" msgid "Acne varioliformis" msgstr "Acne varioliformis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L703" msgid "Acne tropica" msgstr "Acne tropica" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L704" msgid "Infantile acne" msgstr "Acne infantum" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L705" msgid "Acné excoriée" msgstr "Acné excoriée" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L708" msgid "Other acne" msgstr "Sonstige Akne" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L709" msgid "Acne, unspecified" msgstr "Akne, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L71" msgid "Rosacea" msgstr "Rosazea" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L710" msgid "Perioral dermatitis" msgstr "Periorale Dermatitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L711" msgid "Rhinophyma" msgstr "Rhinophym" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L718" msgid "Other rosacea" msgstr "Sonstige Rosazea" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L719" msgid "Rosacea, unspecified" msgstr "Rosazea, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L72" msgid "Follicular cysts of skin and subcutaneous tissue" msgstr "Follikuläre Zysten der Haut und der Unterhaut" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L720" msgid "Epidermal cyst" msgstr "Epidermalzyste" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L721" msgid "Trichilemmal cyst" msgstr "Trichilemmalzyste" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L722" msgid "Steatocystoma multiplex" msgstr "Steatocystoma multiplex" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L728" msgid "Other follicular cysts of skin and subcutaneous tissue" msgstr "Sonstige follikuläre Zysten der Haut und der Unterhaut" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L729" msgid "Follicular cyst of skin and subcutaneous tissue, unspecified" msgstr "Follikuläre Zyste der Haut und der Unterhaut, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L73" msgid "Other follicular disorders" msgstr "Sonstige Krankheiten der Haarfollikel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L730" msgid "Acne keloid" msgstr "Aknekeloid [Folliculitis sclerotisans nuchae]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L731" msgid "Pseudofolliculitis barbae" msgstr "Pseudofolliculitis barbae" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L732" msgid "Hidradenitis suppurativa" msgstr "Hidradenitis suppurativa" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L738" msgid "Other specified follicular disorders" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Krankheiten der Haarfollikel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L739" msgid "Follicular disorder, unspecified" msgstr "Krankheit der Haarfollikel, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L74" msgid "Eccrine sweat disorders" msgstr "Krankheiten der ekkrinen Schweißdrüsen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L740" msgid "Miliaria rubra" msgstr "Miliaria rubra" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L741" msgid "Miliaria crystallina" msgstr "Miliaria cristallina" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L742" msgid "Miliaria profunda" msgstr "Miliaria profunda" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L743" msgid "Miliaria, unspecified" msgstr "Miliaria, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L744" msgid "Anhidrosis" msgstr "Anhidrosis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L748" msgid "Other eccrine sweat disorders" msgstr "Sonstige Krankheiten der ekkrinen Schweißdrüsen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L749" msgid "Eccrine sweat disorder, unspecified" msgstr "Krankheit der ekkrinen Schweißdrüsen, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L75" msgid "Apocrine sweat disorders" msgstr "Krankheiten der apokrinen Schweißdrüsen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L750" msgid "Bromhidrosis" msgstr "Bromhidrosis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L751" msgid "Chromhidrosis" msgstr "Chromhidrosis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L752" msgid "Apocrine miliaria" msgstr "Apokrine Miliaria" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L758" msgid "Other apocrine sweat disorders" msgstr "Sonstige Krankheiten der apokrinen Schweißdrüsen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L759" msgid "Apocrine sweat disorder, unspecified" msgstr "Krankheit der apokrinen Schweißdrüsen, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L80" msgid "Vitiligo" msgstr "Vitiligo" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L81" msgid "Other disorders of pigmentation" msgstr "Sonstige Störungen der Hautpigmentierung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L810" msgid "Postinflammatory hyperpigmentation" msgstr "Postinflammatorische Hyperpigmentierung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L811" msgid "Chloasma" msgstr "Chloasma [Melasma]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L812" msgid "Freckles" msgstr "Epheliden" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L813" msgid "Café au lait spots" msgstr "Café-au-lait-Flecken" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L814" msgid "Other melanin hyperpigmentation" msgstr "Sonstige Melanin-Hyperpigmentierung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L815" msgid "Leukoderma, not elsewhere classified" msgstr "Leukoderm, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L816" msgid "Other disorders of diminished melanin formation" msgstr "Sonstige Störungen durch verminderte Melaninbildung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L817" msgid "Pigmented purpuric dermatosis" msgstr "Pigmentpurpura" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L818" msgid "Other specified disorders of pigmentation" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Störungen der Hautpigmentierung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L819" msgid "Disorder of pigmentation, unspecified" msgstr "Störung der Hautpigmentierung, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L82" msgid "Seborrhoeic keratosis" msgstr "Seborrhoische Keratose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L83" msgid "Acanthosis nigricans" msgstr "Acanthosis nigricans" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L84" msgid "Corns and callosities" msgstr "Hühneraugen und Horn- (Haut-) Schwielen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L85" msgid "Other epidermal thickening" msgstr "Sonstige Epidermisverdickung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L850" msgid "Acquired ichthyosis" msgstr "Erworbene Ichthyosis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L851" msgid "Acquired keratosis [keratoderma] palmaris et plantaris" msgstr "Erworbene Keratosis palmoplantaris [Erworbenes Keratoma palmoplantare]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L852" msgid "Keratosis punctata (palmaris et plantaris)" msgstr "Keratosis punctata (palmoplantaris)" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L853" msgid "Xerosis cutis" msgstr "Xerosis cutis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L858" msgid "Other specified epidermal thickening" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Epidermisverdickungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L859" msgid "Epidermal thickening, unspecified" msgstr "Epidermisverdickung, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L86" msgid "Keratoderma in diseases classified elsewhere" msgstr "Keratom bei anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L87" msgid "Transepidermal elimination disorders" msgstr "Störungen der transepidermalen Elimination" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L870" msgid "Keratosis follicularis et parafollicularis in cutem penetrans [Kyrle]" msgstr "Hyperkeratosis follicularis et parafollicularis in cutem penetrans [Kyrle]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L871" msgid "Reactive perforating collagenosis" msgstr "Reaktive perforierende Kollagenose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L872" msgid "Elastosis perforans serpiginosa" msgstr "Elastosis perforans serpiginosa" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L878" msgid "Other transepidermal elimination disorders" msgstr "Sonstige Störungen der transepidermalen Elimination" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L879" msgid "Transepidermal elimination disorder, unspecified" msgstr "Störung der transepidermalen Elimination, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L88" msgid "Pyoderma gangrenosum" msgstr "Pyoderma gangraenosum" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L89" msgid "Decubitus ulcer and pressure area" msgstr "Dekubitalgeschwür und Druckzone" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L890" msgid "Stage I decubitus ulcer and pressure area" msgstr "Dekubitus 1. Grades und Druckzone" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L891" msgid "Stage II decubitus ulcer" msgstr "Dekubitus 2. Grades" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L892" msgid "Stage III decubitus ulcer" msgstr "Dekubitus 3. Grades" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L893" msgid "Stage IV decubitus ulcer" msgstr "Dekubitus 4. Grades" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L899" msgid "Decubitus ulcer and pressure area, unspecified" msgstr "Dekubitus und Druckzone, Grad nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L90" msgid "Atrophic disorders of skin" msgstr "Atrophische Hautkrankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L900" msgid "Lichen sclerosus et atrophicus" msgstr "Lichen sclerosus et atrophicus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L901" msgid "Anetoderma of Schweninger-Buzzi" msgstr "Anetodermie, Typ Schweninger-Buzzi" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L902" msgid "Anetoderma of Jadassohn-Pellizzari" msgstr "Anetodermie, Typ Jadassohn-Pellizzari" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L903" msgid "Atrophoderma of Pasini and Pierini" msgstr "Atrophodermia idiopathica, Typ Pasini-Pierini" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L904" msgid "Acrodermatitis chronica atrophicans" msgstr "Akrodermatitis chronica atrophicans" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L905" msgid "Scar conditions and fibrosis of skin" msgstr "Narben und Fibrosen der Haut" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L906" msgid "Striae atrophicae" msgstr "Striae cutis atrophicae" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L908" msgid "Other atrophic disorders of skin" msgstr "Sonstige atrophische Hautkrankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L909" msgid "Atrophic disorder of skin, unspecified" msgstr "Atrophische Hautkrankheit, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L91" msgid "Hypertrophic disorders of skin" msgstr "Hypertrophe Hautkrankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L910" msgid "Hypertrophic scar" msgstr "Hypertrophe Narbe" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L918" msgid "Other hypertrophic disorders of skin" msgstr "Sonstige hypertrophe Hautkrankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L919" msgid "Hypertrophic disorder of skin, unspecified" msgstr "Hypertrophe Hautkrankheit, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L92" msgid "Granulomatous disorders of skin and subcutaneous tissue" msgstr "Granulomatöse Krankheiten der Haut und der Unterhaut" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L920" msgid "Granuloma annulare" msgstr "Granuloma anulare" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L921" msgid "Necrobiosis lipoidica, not elsewhere classified" msgstr "Nekrobiosis lipoidica, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L922" msgid "Granuloma faciale [eosinophilic granuloma of skin]" msgstr "Granuloma faciale [Granuloma eosinophilicum faciei]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L923" msgid "Foreign body granuloma of skin and subcutaneous tissue" msgstr "Fremdkörpergranulom der Haut und der Unterhaut" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L928" msgid "Other granulomatous disorders of skin and subcutaneous tissue" msgstr "Sonstige granulomatöse Krankheiten der Haut und der Unterhaut" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L929" msgid "Granulomatous disorder of skin and subcutaneous tissue, unspecified" msgstr "Granulomatöse Krankheit der Haut und der Unterhaut, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L93" msgid "Lupus erythematosus" msgstr "Lupus erythematodes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L930" msgid "Discoid lupus erythematosus" msgstr "Diskoider Lupus erythematodes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L931" msgid "Subacute cutaneous lupus erythematosus" msgstr "Subakuter Lupus erythematodes cutaneus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L932" msgid "Other local lupus erythematosus" msgstr "Sonstiger lokalisierter Lupus erythematodes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L94" msgid "Other localized connective tissue disorders" msgstr "Sonstige lokalisierte Krankheiten des Bindegewebes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L940" msgid "Localized scleroderma [morphea]" msgstr "Sclerodermia circumscripta [Morphaea]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L941" msgid "Linear scleroderma" msgstr "Lineare oder bandförmige Sklerodermie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L942" msgid "Calcinosis cutis" msgstr "Calcinosis cutis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L943" msgid "Sclerodactyly" msgstr "Sklerodaktylie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L944" msgid "Gottron papules" msgstr "Gottron-Papeln" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L945" msgid "Poikiloderma vasculare atrophicans" msgstr "Poikilodermia atrophicans vascularis [Jacobi]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L946" msgid "Ainhum" msgstr "Ainhum" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L948" msgid "Other specified localized connective tissue disorders" msgstr "Sonstige näher bezeichnete lokalisierte Krankheiten des Bindegewebes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L949" msgid "Localized connective tissue disorder, unspecified" msgstr "Lokalisierte Krankheit des Bindegewebes, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L95" msgid "Vasculitis limited to skin, not elsewhere classified" msgstr "Anderenorts nicht klassifizierte Vaskulitis, die auf die Haut begrenzt ist" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L950" msgid "Livedoid vasculitis" msgstr "Livedo-Vaskulitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L951" msgid "Erythema elevatum diutinum" msgstr "Erythema elevatum et diutinum" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L958" msgid "Other vasculitis limited to skin" msgstr "Sonstige Vaskulitis, die auf die Haut begrenzt ist" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L959" msgid "Vasculitis limited to skin, unspecified" msgstr "Vaskulitis, die auf die Haut begrenzt ist, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L97" msgid "Ulcer of lower limb, not elsewhere classified" msgstr "Ulcus cruris, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L98" msgid "Other disorders of skin and subcutaneous tissue, not elsewhere classified" msgstr "Sonstige Krankheiten der Haut und der Unterhaut, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L980" msgid "Pyogenic granuloma" msgstr "Granuloma pediculatum [Granuloma pyogenicum]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L981" msgid "Factitial dermatitis" msgstr "Dermatitis factitia" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L982" msgid "Febrile neutrophilic dermatosis [Sweet]" msgstr "Akute febrile neutrophile Dermatose [Sweet-Syndrom]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L983" msgid "Eosinophilic cellulitis [Wells]" msgstr "Eosinophile Zellulitis [Wells-Syndrom]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L984" msgid "Chronic ulcer of skin, not elsewhere classified" msgstr "Chronisches Ulkus der Haut, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L985" msgid "Mucinosis of skin" msgstr "Muzinose der Haut" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L986" msgid "Other infiltrative disorders of skin and subcutaneous tissue" msgstr "Sonstige infiltrative Krankheiten der Haut und der Unterhaut" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L987" msgid "Excessive and redundant skin and subcutaneous tissue" msgstr "Überschüssige und erschlaffte Haut und Unterhaut" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L988" msgid "Other specified disorders of skin and subcutaneous tissue" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Krankheiten der Haut und der Unterhaut" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L989" msgid "Disorder of skin and subcutaneous tissue, unspecified" msgstr "Krankheit der Haut und der Unterhaut, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L99" msgid "Other disorders of skin and subcutaneous tissue in diseases classified elsewhere" msgstr "Sonstige Krankheiten der Haut und der Unterhaut bei anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L990" msgid "Amyloidosis of skin" msgstr "Kutane Amyloidose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:L998" msgid "Other specified disorders of skin and subcutaneous tissue in diseases classified elsewhere" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Krankheiten der Haut und der Unterhaut bei anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M00" msgid "Pyogenic arthritis" msgstr "Eitrige Arthritis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M000" msgid "Staphylococcal arthritis and polyarthritis" msgstr "Arthritis und Polyarthritis durch Staphylokokken" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M001" msgid "Pneumococcal arthritis and polyarthritis" msgstr "Arthritis und Polyarthritis durch Pneumokokken" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M002" msgid "Other streptococcal arthritis and polyarthritis" msgstr "Arthritis und Polyarthritis durch sonstige Streptokokken" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M008" msgid "Arthritis and polyarthritis due to other specified bacterial agents" msgstr "Arthritis und Polyarthritis durch sonstige näher bezeichnete bakterielle Erreger" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M009" msgid "Pyogenic arthritis, unspecified" msgstr "Eitrige Arthritis, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M01" msgid "Direct infections of joint in infectious and parasitic diseases classified elsewhere" msgstr "Direkte Gelenkinfektionen bei anderenorts klassifizierten infektiösen und parasitären Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M010" msgid "Meningococcal arthritis" msgstr "Arthritis durch Meningokokken" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M011" msgid "Tuberculous arthritis" msgstr "Tuberkulöse Arthritis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M012" msgid "Arthritis in Lyme disease" msgstr "Arthritis bei Lyme-Krankheit" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M013" msgid "Arthritis in other bacterial diseases classified elsewhere" msgstr "Arthritis bei sonstigen anderenorts klassifizierten bakteriellen Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M014" msgid "Rubella arthritis" msgstr "Arthritis bei Röteln" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M015" msgid "Arthritis in other viral diseases classified elsewhere" msgstr "Arthritis bei sonstigen anderenorts klassifizierten Viruskrankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M016" msgid "Arthritis in mycoses" msgstr "Arthritis bei Mykosen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M018" msgid "Arthritis in other infectious and parasitic diseases classified elsewhere" msgstr "Arthritis bei sonstigen anderenorts klassifizierten infektiösen und parasitären Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M02" msgid "Reactive arthropathies" msgstr "Reaktive Arthritiden" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M020" msgid "Arthropathy following intestinal bypass" msgstr "Arthritis nach intestinalem Bypass" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M021" msgid "Postdysenteric arthropathy" msgstr "Postenteritische Arthritis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M022" msgid "Postimmunization arthropathy" msgstr "Arthritis nach Impfung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M023" msgid "Reiter disease" msgstr "Reiter-Krankheit" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M028" msgid "Other reactive arthropathies" msgstr "Sonstige reaktive Arthritiden" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M029" msgid "Reactive arthropathy, unspecified" msgstr "Reaktive Arthritis, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M03" msgid "Postinfective and reactive arthropathies in diseases classified elsewhere" msgstr "Postinfektiöse und reaktive Arthritiden bei anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M030" msgid "Postmeningococcal arthritis" msgstr "Arthritis nach Meningokokkeninfektion" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M031" msgid "Postinfective arthropathy in syphilis" msgstr "Postinfektiöse Arthritis bei Syphilis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M032" msgid "Other postinfectious arthropathies in diseases classified elsewhere" msgstr "Sonstige postinfektiöse Arthritiden bei anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M036" msgid "Reactive arthropathy in other diseases classified elsewhere" msgstr "Reaktive Arthritis bei sonstigen anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M05" msgid "Seropositive rheumatoid arthritis" msgstr "Seropositive chronische Polyarthritis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M050" msgid "Felty syndrome" msgstr "Felty-Syndrom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M051" msgid "Rheumatoid lung disease" msgstr "Lungenmanifestation der seropositiven chronischen Polyarthritis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M052" msgid "Rheumatoid vasculitis" msgstr "Vaskulitis bei seropositiver chronischer Polyarthritis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M053" msgid "Rheumatoid arthritis with involvement of other organs and systems" msgstr "Seropositive chronische Polyarthritis mit Beteiligung sonstiger Organe und Organsysteme" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M058" msgid "Other seropositive rheumatoid arthritis" msgstr "Sonstige seropositive chronische Polyarthritis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M059" msgid "Seropositive rheumatoid arthritis, unspecified" msgstr "Seropositive chronische Polyarthritis, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M06" msgid "Other rheumatoid arthritis" msgstr "Sonstige chronische Polyarthritis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M060" msgid "Seronegative rheumatoid arthritis" msgstr "Seronegative chronische Polyarthritis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M061" msgid "Adult-onset Still disease" msgstr "Adulte Form der Still-Krankheit" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M062" msgid "Rheumatoid bursitis" msgstr "Bursitis bei chronischer Polyarthritis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M063" msgid "Rheumatoid nodule" msgstr "Rheumaknoten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M064" msgid "Inflammatory polyarthropathy" msgstr "Entzündliche Polyarthropathie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M068" msgid "Other specified rheumatoid arthritis" msgstr "Sonstige näher bezeichnete chronische Polyarthritis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M069" msgid "Rheumatoid arthritis, unspecified" msgstr "Chronische Polyarthritis, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M07" msgid "Psoriatic and enteropathic arthropathies" msgstr "Arthritis psoriatica und Arthritiden bei gastrointestinalen Grundkrankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M070" msgid "Distal interphalangeal psoriatic arthropathy" msgstr "Distale interphalangeale Arthritis psoriatica" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M071" msgid "Arthritis mutilans" msgstr "Arthritis mutilans" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M072" msgid "Psoriatic spondylitis" msgstr "Spondylitis psoriatica" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M073" msgid "Other psoriatic arthropathies" msgstr "Sonstige psoriatische Arthritiden" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M074" msgid "Arthropathy in Crohn disease [regional enteritis]" msgstr "Arthritis bei Crohn-Krankheit [Enteritis regionalis]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M075" msgid "Arthropathy in ulcerative colitis" msgstr "Arthritis bei Colitis ulcerosa" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M076" msgid "Other enteropathic arthropathies" msgstr "Sonstige Arthritiden bei gastrointestinalen Grundkrankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M08" msgid "Juvenile arthritis" msgstr "Juvenile Arthritis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M080" msgid "Juvenile rheumatoid arthritis" msgstr "Juvenile chronische Polyarthritis, adulter Typ" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M081" msgid "Juvenile ankylosing spondylitis" msgstr "Juvenile Spondylitis ankylosans" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M082" msgid "Juvenile arthritis with systemic onset" msgstr "Juvenile chronische Arthritis, systemisch beginnende Form" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M083" msgid "Juvenile polyarthritis (seronegative)" msgstr "Juvenile chronische Arthritis (seronegativ), polyartikulär beginnende Form" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M084" msgid "Pauciarticular juvenile arthritis" msgstr "Juvenile chronische Arthritis, oligoartikulär beginnende Form" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M088" msgid "Other juvenile arthritis" msgstr "Sonstige juvenile Arthritis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M089" msgid "Juvenile arthritis, unspecified" msgstr "Juvenile Arthritis, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M09" msgid "Juvenile arthritis in diseases classified elsewhere" msgstr "Juvenile Arthritis bei anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M090" msgid "Juvenile arthritis in psoriasis" msgstr "Juvenile Arthritis bei Psoriasis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M091" msgid "Juvenile arthritis in Crohn disease [regional enteritis]" msgstr "Juvenile Arthritis bei Crohn-Krankheit [Enteritis regionalis]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M092" msgid "Juvenile arthritis in ulcerative colitis" msgstr "Juvenile Arthritis bei Colitis ulcerosa" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M098" msgid "Juvenile arthritis in other diseases classified elsewhere" msgstr "Juvenile Arthritis bei sonstigen anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M10" msgid "Gout" msgstr "Gicht" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M100" msgid "Idiopathic gout" msgstr "Idiopathische Gicht" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M101" msgid "Lead-induced gout" msgstr "Bleigicht" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M102" msgid "Drug-induced gout" msgstr "Arzneimittelinduzierte Gicht" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M103" msgid "Gout due to impairment of renal function" msgstr "Gicht durch Nierenfunktionsstörung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M104" msgid "Other secondary gout" msgstr "Sonstige sekundäre Gicht" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M109" msgid "Gout, unspecified" msgstr "Gicht, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M11" msgid "Other crystal arthropathies" msgstr "Sonstige Kristall-Arthropathien" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M110" msgid "Hydroxyapatite deposition disease" msgstr "Apatitrheumatismus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M111" msgid "Familial chondrocalcinosis" msgstr "Familiäre Chondrokalzinose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M112" msgid "Other chondrocalcinosis" msgstr "Sonstige Chondrokalzinose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M118" msgid "Other specified crystal arthropathies" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Kristall-Arthropathien" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M119" msgid "Crystal arthropathy, unspecified" msgstr "Kristall-Arthropathie, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M12" msgid "Other specific arthropathies" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Arthropathien" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M120" msgid "Chronic postrheumatic arthropathy [Jaccoud]" msgstr "Chronische postrheumatische Arthritis [Jaccoud-Arthritis]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M121" msgid "Kaschin-Beck disease" msgstr "Kaschin-Beck-Krankheit" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M122" msgid "Villonodular synovitis (pigmented)" msgstr "Villonoduläre Synovitis (pigmentiert)" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M123" msgid "Palindromic rheumatism" msgstr "Palindromer Rheumatismus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M124" msgid "Intermittent hydrarthrosis" msgstr "Hydrops intermittens" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M125" msgid "Traumatic arthropathy" msgstr "Traumatische Arthropathie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M128" msgid "Other specific arthropathies, not elsewhere classified" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Arthropathien, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M13" msgid "Other arthritis" msgstr "Sonstige Arthritis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M130" msgid "Polyarthritis, unspecified" msgstr "Polyarthritis, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M131" msgid "Monoarthritis, not elsewhere classified" msgstr "Monarthritis, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M138" msgid "Other specified arthritis" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Arthritis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M139" msgid "Arthritis, unspecified" msgstr "Arthritis, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M14" msgid "Arthropathies in other diseases classified elsewhere" msgstr "Arthropathien bei sonstigen anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M140" msgid "Gouty arthropathy due to enzyme defects and other inherited disorders" msgstr "Gicht-Arthropathie durch Enzymdefekte und sonstige angeborene Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M141" msgid "Crystal arthropathy in other metabolic disorders" msgstr "Kristall-Arthropathie bei sonstigen Stoffwechselstörungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M142" msgid "Diabetic arthropathy" msgstr "Diabetische Arthropathie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M143" msgid "Lipoid dermatoarthritis" msgstr "Multizentrische Retikulohistiozytose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M144" msgid "Arthropathy in amyloidosis" msgstr "Arthropathie bei Amyloidose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M145" msgid "Arthropathies in other endocrine, nutritional and metabolic disorders" msgstr "Arthropathien bei sonstigen endokrinen, Ernährungs- und Stoffwechselkrankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M146" msgid "Neuropathic arthropathy" msgstr "Neuropathische Arthropathie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M148" msgid "Arthropathies in other specified diseases classified elsewhere" msgstr "Arthropathien bei sonstigen näher bezeichneten, anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M15" msgid "Polyarthrosis" msgstr "Polyarthrose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M150" msgid "Primary generalized (osteo)arthrosis" msgstr "Primäre generalisierte (Osteo-) Arthrose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M151" msgid "Heberden nodes (with arthropathy)" msgstr "Heberden-Knoten (mit Arthropathie)" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M152" msgid "Bouchard nodes (with arthropathy)" msgstr "Bouchard-Knoten (mit Arthropathie)" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M153" msgid "Secondary multiple arthrosis" msgstr "Sekundäre multiple Arthrose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M154" msgid "Erosive (osteo)arthrosis" msgstr "Erosive (Osteo-) Arthrose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M158" msgid "Other polyarthrosis" msgstr "Sonstige Polyarthrose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M159" msgid "Polyarthrosis, unspecified" msgstr "Polyarthrose, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M16" msgid "Coxarthrosis [arthrosis of hip]" msgstr "Koxarthrose [Arthrose des Hüftgelenkes]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M160" msgid "Primary coxarthrosis, bilateral" msgstr "Primäre Koxarthrose, beidseitig" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M161" msgid "Other primary coxarthrosis" msgstr "Sonstige primäre Koxarthrose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M162" msgid "Coxarthrosis resulting from dysplasia, bilateral" msgstr "Koxarthrose als Folge einer Dysplasie, beidseitig" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M163" msgid "Other dysplastic coxarthrosis" msgstr "Sonstige dysplastische Koxarthrose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M164" msgid "Post-traumatic coxarthrosis, bilateral" msgstr "Posttraumatische Koxarthrose, beidseitig" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M165" msgid "Other post-traumatic coxarthrosis" msgstr "Sonstige posttraumatische Koxarthrose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M166" msgid "Other secondary coxarthrosis, bilateral" msgstr "Sonstige sekundäre Koxarthrose, beidseitig" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M167" msgid "Other secondary coxarthrosis" msgstr "Sonstige sekundäre Koxarthrose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M169" msgid "Coxarthrosis, unspecified" msgstr "Koxarthrose, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M17" msgid "Gonarthrosis [arthrosis of knee]" msgstr "Gonarthrose [Arthrose des Kniegelenkes]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M170" msgid "Primary gonarthrosis, bilateral" msgstr "Primäre Gonarthrose, beidseitig" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M171" msgid "Other primary gonarthrosis" msgstr "Sonstige primäre Gonarthrose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M172" msgid "Post-traumatic gonarthrosis, bilateral" msgstr "Posttraumatische Gonarthrose, beidseitig" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M173" msgid "Other post-traumatic gonarthrosis" msgstr "Sonstige posttraumatische Gonarthrose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M174" msgid "Other secondary gonarthrosis, bilateral" msgstr "Sonstige sekundäre Gonarthrose, beidseitig" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M175" msgid "Other secondary gonarthrosis" msgstr "Sonstige sekundäre Gonarthrose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M179" msgid "Gonarthrosis, unspecified" msgstr "Gonarthrose, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M18" msgid "Arthrosis of first carpometacarpal joint" msgstr "Rhizarthrose [Arthrose des Daumensattelgelenkes]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M180" msgid "Primary arthrosis of first carpometacarpal joints, bilateral" msgstr "Primäre Rhizarthrose, beidseitig" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M181" msgid "Other primary arthrosis of first carpometacarpal joint" msgstr "Sonstige primäre Rhizarthrose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M182" msgid "Post-traumatic arthrosis of first carpometacarpal joints, bilateral" msgstr "Posttraumatische Rhizarthrose, beidseitig" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M183" msgid "Other post-traumatic arthrosis of first carpometacarpal joint" msgstr "Sonstige posttraumatische Rhizarthrose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M184" msgid "Other secondary arthrosis of first carpometacarpal joints, bilateral" msgstr "Sonstige sekundäre Rhizarthrose, beidseitig" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M185" msgid "Other secondary arthrosis of first carpometacarpal joint" msgstr "Sonstige sekundäre Rhizarthrose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M189" msgid "Arthrosis of first carpometacarpal joint, unspecified" msgstr "Rhizarthrose, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M19" msgid "Other arthrosis" msgstr "Sonstige Arthrose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M190" msgid "Primary arthrosis of other joints" msgstr "Primäre Arthrose sonstiger Gelenke" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M191" msgid "Post-traumatic arthrosis of other joints" msgstr "Posttraumatische Arthrose sonstiger Gelenke" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M192" msgid "Other secondary arthrosis" msgstr "Sonstige sekundäre Arthrose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M198" msgid "Other specified arthrosis" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Arthrose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M199" msgid "Arthrosis, unspecified" msgstr "Arthrose, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M20" msgid "Acquired deformities of fingers and toes" msgstr "Erworbene Deformitäten der Finger und Zehen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M200" msgid "Deformity of finger(s)" msgstr "Deformität eines oder mehrerer Finger" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M201" msgid "Hallux valgus (acquired)" msgstr "Hallux valgus (erworben)" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M202" msgid "Hallux rigidus" msgstr "Hallux rigidus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M203" msgid "Other deformity of hallux (acquired)" msgstr "Sonstige Deformität der Großzehe (erworben)" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M204" msgid "Other hammer toe(s) (acquired)" msgstr "Sonstige Hammerzehe(n) (erworben)" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M205" msgid "Other deformities of toe(s) (acquired)" msgstr "Sonstige Deformitäten der Zehe(n) (erworben)" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M206" msgid "Acquired deformity of toe(s), unspecified" msgstr "Erworbene Deformität der Zehe(n), nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M21" msgid "Other acquired deformities of limbs" msgstr "Sonstige erworbene Deformitäten der Extremitäten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M210" msgid "Valgus deformity, not elsewhere classified" msgstr "Valgusdeformität, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M211" msgid "Varus deformity, not elsewhere classified" msgstr "Varusdeformität, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M212" msgid "Flexion deformity" msgstr "Flexionsdeformität" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M213" msgid "Wrist or foot drop (acquired)" msgstr "Fallhand oder Hängefuß (erworben)" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M214" msgid "Flat foot [pes planus] (acquired)" msgstr "Plattfuß [Pes planus] (erworben)" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M215" msgid "Acquired clawhand, clubhand, clawfoot and clubfoot" msgstr "Erworbene Klauenhand, Klumphand, erworbener Klauenfuß und Klumpfuß" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M216" msgid "Other acquired deformities of ankle and foot" msgstr "Sonstige erworbene Deformitäten des Knöchels und des Fußes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M217" msgid "Unequal limb length (acquired)" msgstr "Unterschiedliche Extremitätenlänge (erworben)" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M218" msgid "Other specified acquired deformities of limbs" msgstr "Sonstige näher bezeichnete erworbene Deformitäten der Extremitäten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M219" msgid "Acquired deformity of limb, unspecified" msgstr "Erworbene Deformität einer Extremität, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M22" msgid "Disorders of patella" msgstr "Krankheiten der Patella" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M220" msgid "Recurrent dislocation of patella" msgstr "Habituelle Luxation der Patella" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M221" msgid "Recurrent subluxation of patella" msgstr "Habituelle Subluxation der Patella" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M222" msgid "Patellofemoral disorders" msgstr "Krankheiten im Patellofemoralbereich" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M223" msgid "Other derangements of patella" msgstr "Sonstige Schädigungen der Patella" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M224" msgid "Chondromalacia patellae" msgstr "Chondromalacia patellae" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M228" msgid "Other disorders of patella" msgstr "Sonstige Krankheiten der Patella" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M229" msgid "Disorder of patella, unspecified" msgstr "Krankheit der Patella, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M23" msgid "Internal derangement of knee" msgstr "Binnenschädigung des Kniegelenkes [internal derangement]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M230" msgid "Cystic meniscus" msgstr "Meniskusganglion" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M231" msgid "Discoid meniscus (congenital)" msgstr "Scheibenmeniskus (angeboren)" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M232" msgid "Derangement of meniscus due to old tear or injury" msgstr "Meniskusschädigung durch alten Riss oder alte Verletzung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M233" msgid "Other meniscus derangements" msgstr "Sonstige Meniskusschädigungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M234" msgid "Loose body in knee" msgstr "Freier Gelenkkörper im Kniegelenk" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M235" msgid "Chronic instability of knee" msgstr "Chronische Instabilität des Kniegelenkes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M236" msgid "Other spontaneous disruption of ligament(s) of knee" msgstr "Sonstige Spontanruptur eines oder mehrerer Bänder des Kniegelenkes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M238" msgid "Other internal derangements of knee" msgstr "Sonstige Binnenschädigungen des Kniegelenkes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M239" msgid "Internal derangement of knee, unspecified" msgstr "Binnenschädigung des Kniegelenkes, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M24" msgid "Other specific joint derangements" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Gelenkschädigungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M240" msgid "Loose body in joint" msgstr "Freier Gelenkkörper" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M241" msgid "Other articular cartilage disorders" msgstr "Sonstige Gelenkknorpelschädigungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M242" msgid "Disorder of ligament" msgstr "Krankheiten der Bänder" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M243" msgid "Pathological dislocation and subluxation of joint, not elsewhere classified" msgstr "Pathologische Luxation und Subluxation eines Gelenkes, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M244" msgid "Recurrent dislocation and subluxation of joint" msgstr "Habituelle Luxation und Subluxation eines Gelenkes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M245" msgid "Contracture of joint" msgstr "Gelenkkontraktur" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M246" msgid "Ankylosis of joint" msgstr "Ankylose eines Gelenkes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M247" msgid "Protrusio acetabuli" msgstr "Protrusio acetabuli" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M248" msgid "Other specific joint derangements, not elsewhere classified" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Gelenkschädigungen, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M249" msgid "Joint derangement, unspecified" msgstr "Gelenkschädigung, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M25" msgid "Other joint disorders, not elsewhere classified" msgstr "Sonstige Gelenkkrankheiten, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M250" msgid "Haemarthrosis" msgstr "Hämarthros" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M251" msgid "Fistula of joint" msgstr "Gelenkfistel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M252" msgid "Flail joint" msgstr "Schlottergelenk" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M253" msgid "Other instability of joint" msgstr "Sonstige Instabilität eines Gelenkes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M254" msgid "Effusion of joint" msgstr "Gelenkerguss" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M255" msgid "Pain in joint" msgstr "Gelenkschmerz" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M256" msgid "Stiffness of joint, not elsewhere classified" msgstr "Gelenksteife, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M257" msgid "Osteophyte" msgstr "Osteophyt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M258" msgid "Other specified joint disorders" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Gelenkkrankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M259" msgid "Joint disorder, unspecified" msgstr "Gelenkkrankheit, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M30" msgid "Polyarteritis nodosa and related conditions" msgstr "Panarteriitis nodosa und verwandte Zustände" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M300" msgid "Polyarteritis nodosa" msgstr "Panarteriitis nodosa" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M301" msgid "Polyarteritis with lung involvement [Churg-Strauss]" msgstr "Panarteriitis mit Lungenbeteiligung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M302" msgid "Juvenile polyarteritis" msgstr "Juvenile Panarteriitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M303" msgid "Mucocutaneous lymph node syndrome [Kawasaki]" msgstr "Mukokutanes Lymphknotensyndrom [Kawasaki-Krankheit]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M308" msgid "Other conditions related to polyarteritis nodosa" msgstr "Sonstige mit Panarteriitis nodosa verwandte Zustände" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M31" msgid "Other necrotizing vasculopathies" msgstr "Sonstige nekrotisierende Vaskulopathien" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M310" msgid "Hypersensitivity angiitis" msgstr "Hypersensitivitätsangiitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M311" msgid "Thrombotic microangiopathy" msgstr "Thrombotische Mikroangiopathie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M312" msgid "Lethal midline granuloma" msgstr "Letales Mittelliniengranulom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M313" msgid "Wegener granulomatosis" msgstr "Wegener-Granulomatose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M314" msgid "Aortic arch syndrome [Takayasu]" msgstr "Aortenbogen-Syndrom [Takayasu-Syndrom]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M315" msgid "Giant cell arteritis with polymyalgia rheumatica" msgstr "Riesenzellarteriitis bei Polymyalgia rheumatica" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M316" msgid "Other giant cell arteritis" msgstr "Sonstige Riesenzellarteriitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M317" msgid "Microscopic polyangiitis" msgstr "Mikroskopische Polyangiitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M318" msgid "Other specified necrotizing vasculopathies" msgstr "Sonstige näher bezeichnete nekrotisierende Vaskulopathien" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M319" msgid "Necrotizing vasculopathy, unspecified" msgstr "Nekrotisierende Vaskulopathie, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M32" msgid "Systemic lupus erythematosus" msgstr "Systemischer Lupus erythematodes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M320" msgid "Drug-induced systemic lupus erythematosus" msgstr "Arzneimittelinduzierter systemischer Lupus erythematodes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M321" msgid "Systemic lupus erythematosus with organ or system involvement" msgstr "Systemischer Lupus erythematodes mit Beteiligung von Organen oder Organsystemen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M328" msgid "Other forms of systemic lupus erythematosus" msgstr "Sonstige Formen des systemischen Lupus erythematodes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M329" msgid "Systemic lupus erythematosus, unspecified" msgstr "Systemischer Lupus erythematodes, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M33" msgid "Dermatopolymyositis" msgstr "Dermatomyositis-Polymyositis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M330" msgid "Juvenile dermatomyositis" msgstr "Juvenile Dermatomyositis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M331" msgid "Other dermatomyositis" msgstr "Sonstige Dermatomyositis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M332" msgid "Polymyositis" msgstr "Polymyositis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M339" msgid "Dermatopolymyositis, unspecified" msgstr "Dermatomyositis-Polymyositis, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M34" msgid "Systemic sclerosis" msgstr "Systemische Sklerose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M340" msgid "Progressive systemic sclerosis" msgstr "Progressive systemische Sklerose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M341" msgid "CR(E)ST syndrome" msgstr "CR(E)ST-Syndrom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M342" msgid "Systemic sclerosis induced by drugs and chemicals" msgstr "Systemische Sklerose, durch Arzneimittel oder chemische Substanzen induziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M348" msgid "Other forms of systemic sclerosis" msgstr "Sonstige Formen der systemischen Sklerose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M349" msgid "Systemic sclerosis, unspecified" msgstr "Systemische Sklerose, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M35" msgid "Other systemic involvement of connective tissue" msgstr "Sonstige Krankheiten mit Systembeteiligung des Bindegewebes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M350" msgid "Sicca syndrome [Sjögren]" msgstr "Sicca-Syndrom [Sjögren-Syndrom]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M351" msgid "Other overlap syndromes" msgstr "Sonstige Overlap-Syndrome" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M352" msgid "Behçet disease" msgstr "Behçet-Krankheit" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M353" msgid "Polymyalgia rheumatica" msgstr "Polymyalgia rheumatica" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M354" msgid "Diffuse (eosinophilic) fasciitis" msgstr "Eosinophile Fasziitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M355" msgid "Multifocal fibrosclerosis" msgstr "Multifokale Fibrosklerose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M356" msgid "Relapsing panniculitis [Weber-Christian]" msgstr "Rezidivierende Pannikulitis [Pfeifer-Weber-Christian-Krankheit]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M357" msgid "Hypermobility syndrome" msgstr "Hypermobilitäts-Syndrom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M358" msgid "Other specified systemic involvement of connective tissue" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Krankheiten mit Systembeteiligung des Bindegewebes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M359" msgid "Systemic involvement of connective tissue, unspecified" msgstr "Krankheit mit Systembeteiligung des Bindegewebes, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M36" msgid "Systemic disorders of connective tissue in diseases classified elsewhere" msgstr "Systemkrankheiten des Bindegewebes bei anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M360" msgid "Dermato(poly)myositis in neoplastic disease" msgstr "Dermatomyositis-Polymyositis bei Neubildungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M361" msgid "Arthropathy in neoplastic disease" msgstr "Arthropathie bei Neubildungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M362" msgid "Haemophilic arthropathy" msgstr "Arthropathia haemophilica" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M363" msgid "Arthropathy in other blood disorders" msgstr "Arthropathie bei sonstigen anderenorts klassifizierten Blutkrankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M364" msgid "Arthropathy in hypersensitivity reactions classified elsewhere" msgstr "Arthropathie bei anderenorts klassifizierten Hypersensitivitätsreaktionen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M368" msgid "Systemic disorders of connective tissue in other diseases classified elsewhere" msgstr "Systemkrankheiten des Bindegewebes bei sonstigen anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M40" msgid "Kyphosis and lordosis" msgstr "Kyphose und Lordose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M400" msgid "Postural kyphosis" msgstr "Kyphose als Haltungsstörung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M401" msgid "Other secondary kyphosis" msgstr "Sonstige sekundäre Kyphose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M402" msgid "Other and unspecified kyphosis" msgstr "Sonstige und nicht näher bezeichnete Kyphose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M403" msgid "Flatback syndrome" msgstr "Flachrücken" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M404" msgid "Other lordosis" msgstr "Sonstige Lordose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M405" msgid "Lordosis, unspecified" msgstr "Lordose, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M41" msgid "Scoliosis" msgstr "Skoliose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M410" msgid "Infantile idiopathic scoliosis" msgstr "Idiopathische Skoliose beim Kind" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M411" msgid "Juvenile idiopathic scoliosis" msgstr "Idiopathische Skoliose beim Jugendlichen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M412" msgid "Other idiopathic scoliosis" msgstr "Sonstige idiopathische Skoliose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M413" msgid "Thoracogenic scoliosis" msgstr "Thoraxbedingte Skoliose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M414" msgid "Neuromuscular scoliosis" msgstr "Neuromyopathische Skoliose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M415" msgid "Other secondary scoliosis" msgstr "Sonstige sekundäre Skoliose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M418" msgid "Other forms of scoliosis" msgstr "Sonstige Formen der Skoliose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M419" msgid "Scoliosis, unspecified" msgstr "Skoliose, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M42" msgid "Spinal osteochondrosis" msgstr "Osteochondrose der Wirbelsäule" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M420" msgid "Juvenile osteochondrosis of spine" msgstr "Juvenile Osteochondrose der Wirbelsäule" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M421" msgid "Adult osteochondrosis of spine" msgstr "Osteochondrose der Wirbelsäule beim Erwachsenen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M429" msgid "Spinal osteochondrosis, unspecified" msgstr "Osteochondrose der Wirbelsäule, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M43" msgid "Other deforming dorsopathies" msgstr "Sonstige Deformitäten der Wirbelsäule und des Rückens" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M430" msgid "Spondylolysis" msgstr "Spondylolyse" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M431" msgid "Spondylolisthesis" msgstr "Spondylolisthesis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M432" msgid "Other fusion of spine" msgstr "Sonstige Wirbelfusion" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M433" msgid "Recurrent atlantoaxial subluxation with myelopathy" msgstr "Habituelle atlanto-axiale Subluxation mit Myelopathie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M434" msgid "Other recurrent atlantoaxial subluxation" msgstr "Sonstige habituelle atlanto-axiale Subluxation" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M435" msgid "Other recurrent vertebral subluxation" msgstr "Sonstige habituelle Wirbelsubluxation" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M436" msgid "Torticollis" msgstr "Tortikollis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M438" msgid "Other specified deforming dorsopathies" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Deformitäten der Wirbelsäule und des Rückens" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M439" msgid "Deforming dorsopathy, unspecified" msgstr "Deformität der Wirbelsäule und des Rückens, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M45" msgid "Ankylosing spondylitis" msgstr "Spondylitis ankylosans" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M46" msgid "Other inflammatory spondylopathies" msgstr "Sonstige entzündliche Spondylopathien" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M460" msgid "Spinal enthesopathy" msgstr "Spinale Enthesopathie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M461" msgid "Sacroiliitis, not elsewhere classified" msgstr "Sakroiliitis, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M462" msgid "Osteomyelitis of vertebra" msgstr "Wirbelosteomyelitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M463" msgid "Infection of intervertebral disc (pyogenic)" msgstr "Bandscheibeninfektion (pyogen)" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M464" msgid "Discitis, unspecified" msgstr "Diszitis, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M465" msgid "Other infective spondylopathies" msgstr "Sonstige infektiöse Spondylopathien" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M468" msgid "Other specified inflammatory spondylopathies" msgstr "Sonstige näher bezeichnete entzündliche Spondylopathien" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M469" msgid "Inflammatory spondylopathy, unspecified" msgstr "Entzündliche Spondylopathie, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M47" msgid "Spondylosis" msgstr "Spondylose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M470" msgid "Anterior spinal and vertebral artery compression syndromes" msgstr "Arteria-spinalis-anterior-Kompressionssyndrom und Arteria-vertebralis-Kompressionssyndrom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M471" msgid "Other spondylosis with myelopathy" msgstr "Sonstige Spondylose mit Myelopathie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M472" msgid "Other spondylosis with radiculopathy" msgstr "Sonstige Spondylose mit Radikulopathie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M478" msgid "Other spondylosis" msgstr "Sonstige Spondylose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M479" msgid "Spondylosis, unspecified" msgstr "Spondylose, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M48" msgid "Other spondylopathies" msgstr "Sonstige Spondylopathien" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M480" msgid "Spinal stenosis" msgstr "Spinal(kanal)stenose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M481" msgid "Ankylosing hyperostosis [Forestier]" msgstr "Spondylitis hyperostotica [Forestier-Ott]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M482" msgid "Kissing spine" msgstr "Baastrup-Syndrom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M483" msgid "Traumatic spondylopathy" msgstr "Traumatische Spondylopathie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M484" msgid "Fatigue fracture of vertebra" msgstr "Ermüdungsbruch eines Wirbels" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M485" msgid "Collapsed vertebra, not elsewhere classified" msgstr "Wirbelkörperkompression, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M488" msgid "Other specified spondylopathies" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Spondylopathien" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M489" msgid "Spondylopathy, unspecified" msgstr "Spondylopathie, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M49" msgid "Spondylopathies in diseases classified elsewhere" msgstr "Spondylopathien bei anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M490" msgid "Tuberculosis of spine" msgstr "Tuberkulose der Wirbelsäule" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M491" msgid "Brucella spondylitis" msgstr "Spondylitis brucellosa" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M492" msgid "Enterobacterial spondylitis" msgstr "Spondylitis durch Enterobakterien" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M493" msgid "Spondylopathy in other infectious and parasitic diseases classified elsewhere" msgstr "Spondylopathie bei sonstigen anderenorts klassifizierten infektiösen und parasitären Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M494" msgid "Neuropathic spondylopathy" msgstr "Neuropathische Spondylopathie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M495" msgid "Collapsed vertebra in diseases classified elsewhere" msgstr "Wirbelkörperkompression bei anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M498" msgid "Spondylopathy in other diseases classified elsewhere" msgstr "Spondylopathie bei sonstigen anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M50" msgid "Cervical disc disorders" msgstr "Zervikale Bandscheibenschäden" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M500" msgid "Cervical disc disorder with myelopathy" msgstr "Zervikaler Bandscheibenschaden mit Myelopathie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M501" msgid "Cervical disc disorder with radiculopathy" msgstr "Zervikaler Bandscheibenschaden mit Radikulopathie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M502" msgid "Other cervical disc displacement" msgstr "Sonstige zervikale Bandscheibenverlagerung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M503" msgid "Other cervical disc degeneration" msgstr "Sonstige zervikale Bandscheibendegeneration" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M508" msgid "Other cervical disc disorders" msgstr "Sonstige zervikale Bandscheibenschäden" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M509" msgid "Cervical disc disorder, unspecified" msgstr "Zervikaler Bandscheibenschaden, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M51" msgid "Other intervertebral disc disorders" msgstr "Sonstige Bandscheibenschäden" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M510" msgid "Lumbar and other intervertebral disc disorders with myelopathy" msgstr "Lumbale und sonstige Bandscheibenschäden mit Myelopathie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M511" msgid "Lumbar and other intervertebral disc disorders with radiculopathy" msgstr "Lumbale und sonstige Bandscheibenschäden mit Radikulopathie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M512" msgid "Other specified intervertebral disc displacement" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Bandscheibenverlagerung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M513" msgid "Other specified intervertebral disc degeneration" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Bandscheibendegeneration" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M514" msgid "Schmorl nodes" msgstr "Schmorl-Knötchen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M518" msgid "Other specified intervertebral disc disorders" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Bandscheibenschäden" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M519" msgid "Intervertebral disc disorder, unspecified" msgstr "Bandscheibenschaden, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M53" msgid "Other dorsopathies, not elsewhere classified" msgstr "Sonstige Krankheiten der Wirbelsäule und des Rückens, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M530" msgid "Cervicocranial syndrome" msgstr "Zervikozephales Syndrom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M531" msgid "Cervicobrachial syndrome" msgstr "Zervikobrachial-Syndrom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M532" msgid "Spinal instabilities" msgstr "Instabilität der Wirbelsäule" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M533" msgid "Sacrococcygeal disorders, not elsewhere classified" msgstr "Krankheiten der Sakrokokzygealregion, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M538" msgid "Other specified dorsopathies" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Krankheiten der Wirbelsäule und des Rückens" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M539" msgid "Dorsopathy, unspecified" msgstr "Krankheit der Wirbelsäule und des Rückens, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M54" msgid "Dorsalgia" msgstr "Rückenschmerzen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M540" msgid "Panniculitis affecting regions of neck and back" msgstr "Pannikulitis in der Nacken- und Rückenregion" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M541" msgid "Radiculopathy" msgstr "Radikulopathie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M542" msgid "Cervicalgia" msgstr "Zervikalneuralgie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M543" msgid "Sciatica" msgstr "Ischialgie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M544" msgid "Lumbago with sciatica" msgstr "Lumboischialgie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M545" msgid "Low back pain" msgstr "Kreuzschmerz" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M546" msgid "Pain in thoracic spine" msgstr "Schmerzen im Bereich der Brustwirbelsäule" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M548" msgid "Other dorsalgia" msgstr "Sonstige Rückenschmerzen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M549" msgid "Dorsalgia, unspecified" msgstr "Rückenschmerzen, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M60" msgid "Myositis" msgstr "Myositis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M600" msgid "Infective myositis" msgstr "Infektiöse Myositis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M601" msgid "Interstitial myositis" msgstr "Interstitielle Myositis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M602" msgid "Foreign body granuloma of soft tissue, not elsewhere classified" msgstr "Fremdkörpergranulom im Weichteilgewebe, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M608" msgid "Other myositis" msgstr "Sonstige Myositis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M609" msgid "Myositis, unspecified" msgstr "Myositis, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M61" msgid "Calcification and ossification of muscle" msgstr "Kalzifikation und Ossifikation von Muskeln" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M610" msgid "Myositis ossificans traumatica" msgstr "Traumatische Myositis ossificans" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M611" msgid "Myositis ossificans progressiva" msgstr "Myositis ossificans progressiva" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M612" msgid "Paralytic calcification and ossification of muscle" msgstr "Kalzifikation und Ossifikation von Muskeln bei Lähmungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M613" msgid "Calcification and ossification of muscles associated with burns" msgstr "Kalzifikation und Ossifikation von Muskeln bei Verbrennungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M614" msgid "Other calcification of muscle" msgstr "Sonstige Kalzifikation von Muskeln" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M615" msgid "Other ossification of muscle" msgstr "Sonstige Ossifikation von Muskeln" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M619" msgid "Calcification and ossification of muscle, unspecified" msgstr "Kalzifikation und Ossifikation von Muskeln, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M62" msgid "Other disorders of muscle" msgstr "Sonstige Muskelkrankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M620" msgid "Diastasis of muscle" msgstr "Muskeldiastase" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M621" msgid "Other rupture of muscle (nontraumatic)" msgstr "Sonstiger Muskelriss (nichttraumatisch)" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M622" msgid "Ischaemic infarction of muscle" msgstr "Ischämischer Muskelinfarkt (nichttraumatisch)" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M623" msgid "Immobility syndrome (paraplegic)" msgstr "Immobilitätssyndrom (paraplegisch)" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M624" msgid "Contracture of muscle" msgstr "Muskelkontraktur" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M625" msgid "Muscle wasting and atrophy, not elsewhere classified" msgstr "Muskelschwund und -atrophie, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M626" msgid "Muscle strain" msgstr "Muskelzerrung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M628" msgid "Other specified disorders of muscle" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Muskelkrankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M629" msgid "Disorder of muscle, unspecified" msgstr "Muskelkrankheit, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M63" msgid "Disorders of muscle in diseases classified elsewhere" msgstr "Muskelkrankheiten bei anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M630" msgid "Myositis in bacterial diseases classified elsewhere" msgstr "Myositis bei anderenorts klassifizierten bakteriellen Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M631" msgid "Myositis in protozoal and parasitic infections classified elsewhere" msgstr "Myositis bei anderenorts klassifizierten Protozoen- und Parasiteninfektionen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M632" msgid "Myositis in other infectious diseases classified elsewhere" msgstr "Myositis bei sonstigen anderenorts klassifizierten Infektionskrankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M633" msgid "Myositis in sarcoidosis" msgstr "Myositis bei Sarkoidose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M638" msgid "Other disorders of muscle in diseases classified elsewhere" msgstr "Sonstige Muskelkrankheiten bei anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M65" msgid "Synovitis and tenosynovitis" msgstr "Synovitis und Tenosynovitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M650" msgid "Abscess of tendon sheath" msgstr "Sehnenscheidenabszess" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M651" msgid "Other infective (teno)synovitis" msgstr "Sonstige infektiöse (Teno-)Synovitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M652" msgid "Calcific tendinitis" msgstr "Tendinitis calcarea" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M653" msgid "Trigger finger" msgstr "Schnellender Finger" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M654" msgid "Radial styloid tenosynovitis [de Quervain]" msgstr "Tendovaginitis stenosans [de Quervain]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M658" msgid "Other synovitis and tenosynovitis" msgstr "Sonstige Synovitis und Tenosynovitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M659" msgid "Synovitis and tenosynovitis, unspecified" msgstr "Synovitis und Tenosynovitis, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M66" msgid "Spontaneous rupture of synovium and tendon" msgstr "Spontanruptur der Synovialis und von Sehnen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M660" msgid "Rupture of popliteal cyst" msgstr "Ruptur einer Poplitealzyste" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M661" msgid "Rupture of synovium" msgstr "Ruptur der Synovialis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M662" msgid "Spontaneous rupture of extensor tendons" msgstr "Spontanruptur von Strecksehnen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M663" msgid "Spontaneous rupture of flexor tendons" msgstr "Spontanruptur von Beugesehnen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M664" msgid "Spontaneous rupture of other tendons" msgstr "Spontanruptur sonstiger Sehnen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M665" msgid "Spontaneous rupture of unspecified tendon" msgstr "Spontanruptur von nicht näher bezeichneten Sehnen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M67" msgid "Other disorders of synovium and tendon" msgstr "Sonstige Krankheiten der Synovialis und der Sehnen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M670" msgid "Short Achilles tendon (acquired)" msgstr "Achillessehnenverkürzung (erworben)" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M671" msgid "Other contracture of tendon (sheath)" msgstr "Sonstige Sehnen- (Scheiden-) Kontraktur" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M672" msgid "Synovial hypertrophy, not elsewhere classified" msgstr "Hypertrophie der Synovialis, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M673" msgid "Transient synovitis" msgstr "Transitorische Synovitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M674" msgid "Ganglion" msgstr "Ganglion" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M678" msgid "Other specified disorders of synovium and tendon" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Krankheiten der Synovialis und der Sehnen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M679" msgid "Disorder of synovium and tendon, unspecified" msgstr "Krankheit der Synovialis und der Sehnen, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M68" msgid "Disorders of synovium and tendon in diseases classified elsewhere" msgstr "Krankheiten der Synovialis und der Sehnen bei anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M680" msgid "Synovitis and tenosynovitis in bacterial diseases classified elsewhere" msgstr "Synovitis und Tenosynovitis bei anderenorts klassifizierten bakteriellen Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M688" msgid "Other disorders of synovium and tendon in diseases classified elsewhere" msgstr "Sonstige Krankheiten der Synovialis und der Sehnen bei anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M70" msgid "Soft tissue disorders related to use, overuse and pressure" msgstr "Krankheiten des Weichteilgewebes im Zusammenhang mit Beanspruchung, Überbeanspruchung und Druck" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M700" msgid "Chronic crepitant synovitis of hand and wrist" msgstr "Chronische Tenosynovitis crepitans der Hand und des Handgelenkes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M701" msgid "Bursitis of hand" msgstr "Bursitis im Bereich der Hand" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M702" msgid "Olecranon bursitis" msgstr "Bursitis olecrani" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M703" msgid "Other bursitis of elbow" msgstr "Sonstige Bursitis im Bereich des Ellenbogens" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M704" msgid "Prepatellar bursitis" msgstr "Bursitis praepatellaris" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M705" msgid "Other bursitis of knee" msgstr "Sonstige Bursitis im Bereich des Knies" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M706" msgid "Trochanteric bursitis" msgstr "Bursitis trochanterica" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M707" msgid "Other bursitis of hip" msgstr "Sonstige Bursitis im Bereich der Hüfte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M708" msgid "Other soft tissue disorders related to use, overuse and pressure" msgstr "Sonstige Krankheiten des Weichteilgewebes durch Beanspruchung, Überbeanspruchung und Druck" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M709" msgid "Unspecified soft tissue disorder related to use, overuse and pressure" msgstr "Nicht näher bezeichnete Krankheit des Weichteilgewebes durch Beanspruchung, Überbeanspruchung und Druck" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M71" msgid "Other bursopathies" msgstr "Sonstige Bursopathien" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M710" msgid "Abscess of bursa" msgstr "Schleimbeutelabszess" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M711" msgid "Other infective bursitis" msgstr "Sonstige infektiöse Bursitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M712" msgid "Synovial cyst of popliteal space [Baker]" msgstr "Synovialzyste im Bereich der Kniekehle [Baker-Zyste]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M713" msgid "Other bursal cyst" msgstr "Sonstige Schleimbeutelzyste" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M714" msgid "Calcium deposit in bursa" msgstr "Bursitis calcarea" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M715" msgid "Other bursitis, not elsewhere classified" msgstr "Sonstige Bursitis, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M718" msgid "Other specified bursopathies" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Bursopathien" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M719" msgid "Bursopathy, unspecified" msgstr "Bursopathie, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M72" msgid "Fibroblastic disorders" msgstr "Fibromatosen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M720" msgid "Palmar fascial fibromatosis [Dupuytren]" msgstr "Fibromatose der Palmarfaszie [Dupuytren-Kontraktur]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M721" msgid "Knuckle pads" msgstr "Fingerknöchelpolster [Knuckle pads]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M722" msgid "Plantar fascial fibromatosis" msgstr "Fibromatose der Plantarfaszie [Ledderhose-Kontraktur]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M723" msgid "Nodular fasciitis" msgstr "Fasciitis nodularis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M724" msgid "Pseudosarcomatous fibromatosis" msgstr "Pseudosarkomatöse Fibromatose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M725" msgid "Fasciitis, not elsewhere classified" msgstr "Fasziitis, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M726" msgid "Necrotizing fasciitis" msgstr "Nekrotisierende Fasziitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M728" msgid "Other fibroblastic disorders" msgstr "Sonstige Fibromatosen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M729" msgid "Fibroblastic disorder, unspecified" msgstr "Fibromatose, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M73" msgid "Soft tissue disorders in diseases classified elsewhere" msgstr "Krankheiten des Weichteilgewebes bei anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M730" msgid "Gonococcal bursitis" msgstr "Bursitis gonorrhoica" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M731" msgid "Syphilitic bursitis" msgstr "Bursitis syphilitica" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M738" msgid "Other soft tissue disorders in diseases classified elsewhere" msgstr "Sonstige Krankheiten des Weichteilgewebes bei sonstigen anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M75" msgid "Shoulder lesions" msgstr "Schulterläsionen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M750" msgid "Adhesive capsulitis of shoulder" msgstr "Adhäsive Entzündung der Schultergelenkkapsel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M751" msgid "Rotator cuff syndrome" msgstr "Läsionen der Rotatorenmanschette" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M752" msgid "Bicipital tendinitis" msgstr "Tendinitis des M. biceps brachii" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M753" msgid "Calcific tendinitis of shoulder" msgstr "Tendinitis calcarea im Schulterbereich" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M754" msgid "Impingement syndrome of shoulder" msgstr "Impingement-Syndrom der Schulter" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M755" msgid "Bursitis of shoulder" msgstr "Bursitis im Schulterbereich" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M756" msgid "Tear of labrum of degenerative shoulder joint" msgstr "Läsion des Labrums bei degenerativer Veränderung des Schultergelenkes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M758" msgid "Other shoulder lesions" msgstr "Sonstige Schulterläsionen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M759" msgid "Shoulder lesion, unspecified" msgstr "Schulterläsion, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M76" msgid "Enthesopathies of lower limb, excluding foot" msgstr "Enthesopathien der unteren Extremität mit Ausnahme des Fußes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M760" msgid "Gluteal tendinitis" msgstr "Tendinitis der Glutäus-Sehne(n)" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M761" msgid "Psoas tendinitis" msgstr "Tendinitis der Iliopsoas-Sehne" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M762" msgid "Iliac crest spur" msgstr "Knochensporn am Darmbeinkamm" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M763" msgid "Iliotibial band syndrome" msgstr "Tractus-iliotibialis-Scheuersyndrom [Iliotibial band syndrome]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M764" msgid "Tibial collateral bursitis [Pellegrini-Stieda]" msgstr "Bursitis im Bereich des Lig. collaterale tibiale [Stieda-Pellegrini]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M765" msgid "Patellar tendinitis" msgstr "Tendinitis der Patellarsehne" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M766" msgid "Achilles tendinitis" msgstr "Tendinitis der Achillessehne" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M767" msgid "Peroneal tendinitis" msgstr "Tendinitis der Peronäussehne(n)" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M768" msgid "Other enthesopathies of lower limb, excluding foot" msgstr "Sonstige Enthesopathien der unteren Extremität mit Ausnahme des Fußes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M769" msgid "Enthesopathy of lower limb, unspecified" msgstr "Enthesopathie der unteren Extremität, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M77" msgid "Other enthesopathies" msgstr "Sonstige Enthesopathien" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M770" msgid "Medial epicondylitis" msgstr "Epicondylitis ulnaris humeri" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M771" msgid "Lateral epicondylitis" msgstr "Epicondylitis radialis humeri" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M772" msgid "Periarthritis of wrist" msgstr "Periarthritis im Bereich des Handgelenkes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M773" msgid "Calcaneal spur" msgstr "Kalkaneussporn" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M774" msgid "Metatarsalgia" msgstr "Metatarsalgie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M775" msgid "Other enthesopathy of foot" msgstr "Sonstige Enthesopathie des Fußes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M778" msgid "Other enthesopathies, not elsewhere classified" msgstr "Sonstige Enthesopathien, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M779" msgid "Enthesopathy, unspecified" msgstr "Enthesopathie, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M79" msgid "Other soft tissue disorders, not elsewhere classified" msgstr "Sonstige Krankheiten des Weichteilgewebes, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M790" msgid "Rheumatism, unspecified" msgstr "Rheumatismus, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M791" msgid "Myalgia" msgstr "Myalgie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M792" msgid "Neuralgia and neuritis, unspecified" msgstr "Neuralgie und Neuritis, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M793" msgid "Panniculitis, unspecified" msgstr "Pannikulitis, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M794" msgid "Hypertrophy of (infrapatellar) fat pad" msgstr "Hypertrophie des Corpus adiposum (infrapatellare) [Hoffa-Kastert-Syndrom]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M795" msgid "Residual foreign body in soft tissue" msgstr "Verbliebener Fremdkörper im Weichteilgewebe" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M796" msgid "Pain in limb" msgstr "Schmerzen in den Extremitäten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M797" msgid "Fibromyalgia" msgstr "Fibromyalgie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M798" msgid "Other specified soft tissue disorders" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Krankheiten des Weichteilgewebes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M799" msgid "Soft tissue disorder, unspecified" msgstr "Krankheit des Weichteilgewebes, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M80" msgid "Osteoporosis with pathological fracture" msgstr "Osteoporose mit pathologischer Fraktur" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M800" msgid "Postmenopausal osteoporosis with pathological fracture" msgstr "Postmenopausale Osteoporose mit pathologischer Fraktur" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M801" msgid "Postoophorectomy osteoporosis with pathological fracture" msgstr "Osteoporose mit pathologischer Fraktur nach Ovarektomie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M802" msgid "Osteoporosis of disuse with pathological fracture" msgstr "Inaktivitätsosteoporose mit pathologischer Fraktur" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M803" msgid "Postsurgical malabsorption osteoporosis with pathological fracture" msgstr "Osteoporose mit pathologischer Fraktur infolge Malabsorption nach chirurgischem Eingriff" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M804" msgid "Drug-induced osteoporosis with pathological fracture" msgstr "Arzneimittelinduzierte Osteoporose mit pathologischer Fraktur" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M805" msgid "Idiopathic osteoporosis with pathological fracture" msgstr "Idiopathische Osteoporose mit pathologischer Fraktur" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M808" msgid "Other osteoporosis with pathological fracture" msgstr "Sonstige Osteoporose mit pathologischer Fraktur" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M809" msgid "Unspecified osteoporosis with pathological fracture" msgstr "Nicht näher bezeichnete Osteoporose mit pathologischer Fraktur" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M81" msgid "Osteoporosis without pathological fracture" msgstr "Osteoporose ohne pathologische Fraktur" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M810" msgid "Postmenopausal osteoporosis" msgstr "Postmenopausale Osteoporose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M811" msgid "Postoophorectomy osteoporosis" msgstr "Osteoporose nach Ovarektomie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M812" msgid "Osteoporosis of disuse" msgstr "Inaktivitätsosteoporose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M813" msgid "Postsurgical malabsorption osteoporosis" msgstr "Osteoporose infolge Malabsorption nach chirurgischem Eingriff" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M814" msgid "Drug-induced osteoporosis" msgstr "Arzneimittelinduzierte Osteoporose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M815" msgid "Idiopathic osteoporosis" msgstr "Idiopathische Osteoporose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M816" msgid "Localized osteoporosis [Lequesne]" msgstr "Lokalisierte Osteoporose [Lequesne]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M818" msgid "Other osteoporosis" msgstr "Sonstige Osteoporose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M819" msgid "Osteoporosis, unspecified" msgstr "Osteoporose, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M82" msgid "Osteoporosis in diseases classified elsewhere" msgstr "Osteoporose bei anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M820" msgid "Osteoporosis in multiple myelomatosis" msgstr "Osteoporose bei Plasmozytom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M821" msgid "Osteoporosis in endocrine disorders" msgstr "Osteoporose bei endokrinen Störungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M828" msgid "Osteoporosis in other diseases classified elsewhere" msgstr "Osteoporose bei sonstigen anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M83" msgid "Adult osteomalacia" msgstr "Osteomalazie im Erwachsenenalter" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M830" msgid "Puerperal osteomalacia" msgstr "Osteomalazie im Wochenbett" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M831" msgid "Senile osteomalacia" msgstr "Senile Osteomalazie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M832" msgid "Adult osteomalacia due to malabsorption" msgstr "Osteomalazie im Erwachsenenalter durch Malabsorption" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M833" msgid "Adult osteomalacia due to malnutrition" msgstr "Osteomalazie im Erwachsenenalter durch Fehl- oder Mangelernährung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M834" msgid "Aluminium bone disease" msgstr "Aluminiumosteopathie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M835" msgid "Other drug-induced osteomalacia in adults" msgstr "Sonstige arzneimittelinduzierte Osteomalazie bei Erwachsenen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M838" msgid "Other adult osteomalacia" msgstr "Sonstige Osteomalazie im Erwachsenenalter" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M839" msgid "Adult osteomalacia, unspecified" msgstr "Osteomalazie im Erwachsenenalter, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M84" msgid "Disorders of continuity of bone" msgstr "Veränderungen der Knochenkontinuität" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M840" msgid "Malunion of fracture" msgstr "Frakturheilung in Fehlstellung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M841" msgid "Nonunion of fracture [pseudarthrosis]" msgstr "Nichtvereinigung der Frakturenden [Pseudarthrose]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M842" msgid "Delayed union of fracture" msgstr "Verzögerte Frakturheilung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M843" msgid "Stress fracture, not elsewhere classified" msgstr "Stressfraktur, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M844" msgid "Pathological fracture, not elsewhere classified" msgstr "Pathologische Fraktur, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M848" msgid "Other disorders of continuity of bone" msgstr "Sonstige Veränderungen der Knochenkontinuität" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M849" msgid "Disorder of continuity of bone, unspecified" msgstr "Veränderung der Knochenkontinuität, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M85" msgid "Other disorders of bone density and structure" msgstr "Sonstige Veränderungen der Knochendichte und -struktur" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M850" msgid "Fibrous dysplasia (monostotic)" msgstr "Fibröse Dysplasie (monostotisch)" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M851" msgid "Skeletal fluorosis" msgstr "Skelettfluorose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M852" msgid "Hyperostosis of skull" msgstr "Hyperostose des Schädels" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M853" msgid "Osteitis condensans" msgstr "Ostitis condensans" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M854" msgid "Solitary bone cyst" msgstr "Solitäre Knochenzyste" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M855" msgid "Aneurysmal bone cyst" msgstr "Aneurysmatische Knochenzyste" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M856" msgid "Other cyst of bone" msgstr "Sonstige Knochenzyste" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M858" msgid "Other specified disorders of bone density and structure" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Veränderungen der Knochendichte und -struktur" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M859" msgid "Disorder of bone density and structure, unspecified" msgstr "Veränderung der Knochendichte und -struktur, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M86" msgid "Osteomyelitis" msgstr "Osteomyelitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M860" msgid "Acute haematogenous osteomyelitis" msgstr "Akute hämatogene Osteomyelitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M861" msgid "Other acute osteomyelitis" msgstr "Sonstige akute Osteomyelitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M862" msgid "Subacute osteomyelitis" msgstr "Subakute Osteomyelitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M863" msgid "Chronic multifocal osteomyelitis" msgstr "Chronische multifokale Osteomyelitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M864" msgid "Chronic osteomyelitis with draining sinus" msgstr "Chronische Osteomyelitis mit Fistel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M865" msgid "Other chronic haematogenous osteomyelitis" msgstr "Sonstige chronische hämatogene Osteomyelitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M866" msgid "Other chronic osteomyelitis" msgstr "Sonstige chronische Osteomyelitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M868" msgid "Other osteomyelitis" msgstr "Sonstige Osteomyelitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M869" msgid "Osteomyelitis, unspecified" msgstr "Osteomyelitis, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M87" msgid "Osteonecrosis" msgstr "Knochennekrose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M870" msgid "Idiopathic aseptic necrosis of bone" msgstr "Idiopathische aseptische Knochennekrose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M871" msgid "Osteonecrosis due to drugs" msgstr "Knochennekrose durch Arzneimittel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M872" msgid "Osteonecrosis due to previous trauma" msgstr "Knochennekrose durch vorangegangenes Trauma" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M873" msgid "Other secondary osteonecrosis" msgstr "Sonstige sekundäre Knochennekrose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M878" msgid "Other osteonecrosis" msgstr "Sonstige Knochennekrose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M879" msgid "Osteonecrosis, unspecified" msgstr "Knochennekrose, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M88" msgid "Paget disease of bone [osteitis deformans]" msgstr "Osteodystrophia deformans [Paget-Krankheit]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M880" msgid "Paget disease of skull" msgstr "Osteodystrophia deformans der Schädelknochen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M888" msgid "Paget disease of other bones" msgstr "Osteodystrophia deformans sonstiger Knochen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M889" msgid "Paget disease of bone, unspecified" msgstr "Osteodystrophia deformans, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M89" msgid "Other disorders of bone" msgstr "Sonstige Knochenkrankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M890" msgid "Algoneurodystrophy" msgstr "Neurodystrophie [Algodystrophie]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M891" msgid "Epiphyseal arrest" msgstr "Stillstand des Epiphysenwachstums" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M892" msgid "Other disorders of bone development and growth" msgstr "Sonstige Störungen der Knochenentwicklung und des Knochenwachstums" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M893" msgid "Hypertrophy of bone" msgstr "Hypertrophie des Knochens" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M894" msgid "Other hypertrophic osteoarthropathy" msgstr "Sonstige hypertrophische Osteoarthropathie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M895" msgid "Osteolysis" msgstr "Osteolyse" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M896" msgid "Osteopathy after poliomyelitis" msgstr "Osteopathie nach Poliomyelitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M898" msgid "Other specified disorders of bone" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Knochenkrankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M899" msgid "Disorder of bone, unspecified" msgstr "Knochenkrankheit, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M90" msgid "Osteopathies in diseases classified elsewhere" msgstr "Osteopathien bei anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M900" msgid "Tuberculosis of bone" msgstr "Knochentuberkulose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M901" msgid "Periostitis in other infectious diseases classified elsewhere" msgstr "Periostitis bei sonstigen anderenorts klassifizierten Infektionskrankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M902" msgid "Osteopathy in other infectious diseases classified elsewhere" msgstr "Osteopathie bei sonstigen anderenorts klassifizierten Infektionskrankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M903" msgid "Osteonecrosis in caisson disease" msgstr "Knochennekrose bei Caissonkrankheit" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M904" msgid "Osteonecrosis due to haemoglobinopathy" msgstr "Knochennekrose durch Hämoglobinopathie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M905" msgid "Osteonecrosis in other diseases classified elsewhere" msgstr "Knochennekrose bei sonstigen anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M906" msgid "Osteitis deformans in neoplastic disease" msgstr "Osteodystrophia deformans bei Neubildungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M907" msgid "Fracture of bone in neoplastic disease" msgstr "Knochenfraktur bei Neubildungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M908" msgid "Osteopathy in other diseases classified elsewhere" msgstr "Osteopathie bei sonstigen anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M91" msgid "Juvenile osteochondrosis of hip and pelvis" msgstr "Juvenile Osteochondrose der Hüfte und des Beckens" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M910" msgid "Juvenile osteochondrosis of pelvis" msgstr "Juvenile Osteochondrose des Beckens" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M911" msgid "Juvenile osteochondrosis of head of femur [Legg-Calvé-Perthes]" msgstr "Juvenile Osteochondrose des Femurkopfes [Perthes-Legg-Calvé-Krankheit]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M912" msgid "Coxa plana" msgstr "Coxa plana" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M913" msgid "Pseudocoxalgia" msgstr "Pseudokoxalgie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M918" msgid "Other juvenile osteochondrosis of hip and pelvis" msgstr "Sonstige juvenile Osteochondrose der Hüfte und des Beckens" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M919" msgid "Juvenile osteochondrosis of hip and pelvis, unspecified" msgstr "Juvenile Osteochondrose der Hüfte und des Beckens, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M92" msgid "Other juvenile osteochondrosis" msgstr "Sonstige juvenile Osteochondrosen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M920" msgid "Juvenile osteochondrosis of humerus" msgstr "Juvenile Osteochondrose des Humerus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M921" msgid "Juvenile osteochondrosis of radius and ulna" msgstr "Juvenile Osteochondrose des Radius und der Ulna" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M922" msgid "Juvenile osteochondrosis of hand" msgstr "Juvenile Osteochondrose der Hand" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M923" msgid "Other juvenile osteochondrosis of upper limb" msgstr "Sonstige juvenile Osteochondrose der oberen Extremität" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M924" msgid "Juvenile osteochondrosis of patella" msgstr "Juvenile Osteochondrose der Patella" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M925" msgid "Juvenile osteochondrosis of tibia and fibula" msgstr "Juvenile Osteochondrose der Tibia und der Fibula" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M926" msgid "Juvenile osteochondrosis of tarsus" msgstr "Juvenile Osteochondrose des Tarsus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M927" msgid "Juvenile osteochondrosis of metatarsus" msgstr "Juvenile Osteochondrose des Metatarsus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M928" msgid "Other specified juvenile osteochondrosis" msgstr "Sonstige näher bezeichnete juvenile Osteochondrose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M929" msgid "Juvenile osteochondrosis, unspecified" msgstr "Juvenile Osteochondrose, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M93" msgid "Other osteochondropathies" msgstr "Sonstige Osteochondropathien" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M930" msgid "Slipped upper femoral epiphysis (nontraumatic)" msgstr "Epiphyseolysis capitis femoris (nichttraumatisch)" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M931" msgid "Kienböck disease of adults" msgstr "Kienböck-Krankheit bei Erwachsenen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M932" msgid "Osteochondritis dissecans" msgstr "Osteochondrosis dissecans" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M938" msgid "Other specified osteochondropathies" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Osteochondropathien" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M939" msgid "Osteochondropathy, unspecified" msgstr "Osteochondropathie, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M94" msgid "Other disorders of cartilage" msgstr "Sonstige Knorpelkrankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M940" msgid "Chondrocostal junction syndrome [Tietze]" msgstr "Tietze-Syndrom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M941" msgid "Relapsing polychondritis" msgstr "Panchondritis [Rezidivierende Polychondritis]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M942" msgid "Chondromalacia" msgstr "Chondromalazie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M943" msgid "Chondrolysis" msgstr "Chondrolyse" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M948" msgid "Other specified disorders of cartilage" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Knorpelkrankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M949" msgid "Disorder of cartilage, unspecified" msgstr "Knorpelkrankheit, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M95" msgid "Other acquired deformities of musculoskeletal system and connective tissue" msgstr "Sonstige erworbene Deformitäten des Muskel-Skelett-Systems und des Bindegewebes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M950" msgid "Acquired deformity of nose" msgstr "Erworbene Deformität der Nase" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M951" msgid "Cauliflower ear" msgstr "Blumenkohlohr" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M952" msgid "Other acquired deformity of head" msgstr "Sonstige erworbene Deformität des Kopfes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M953" msgid "Acquired deformity of neck" msgstr "Erworbene Deformität des Halses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M954" msgid "Acquired deformity of chest and rib" msgstr "Erworbene Deformität des Brustkorbes und der Rippen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M955" msgid "Acquired deformity of pelvis" msgstr "Erworbene Deformität des Beckens" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M958" msgid "Other specified acquired deformities of musculoskeletal system" msgstr "Sonstige näher bezeichnete erworbene Deformitäten des Muskel-Skelett-Systems" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M959" msgid "Acquired deformity of musculoskeletal system, unspecified" msgstr "Erworbene Deformität des Muskel-Skelett-Systems, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M96" msgid "Postprocedural musculoskeletal disorders, not elsewhere classified" msgstr "Krankheiten des Muskel-Skelett-Systems nach medizinischen Maßnahmen, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M960" msgid "Pseudarthrosis after fusion or arthrodesis" msgstr "Pseudarthrose nach Fusion oder Arthrodese" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M961" msgid "Postlaminectomy syndrome, not elsewhere classified" msgstr "Postlaminektomie-Syndrom, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M962" msgid "Postradiation kyphosis" msgstr "Kyphose nach Bestrahlung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M963" msgid "Postlaminectomy kyphosis" msgstr "Kyphose nach Laminektomie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M964" msgid "Postsurgical lordosis" msgstr "Postoperative Lordose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M965" msgid "Postradiation scoliosis" msgstr "Skoliose nach Bestrahlung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M966" msgid "Fracture of bone following insertion of orthopaedic implant, joint prosthesis, or bone plate" msgstr "Knochenfraktur nach Einsetzen eines orthopädischen Implantates, einer Gelenkprothese oder einer Knochenplatte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M968" msgid "Other postprocedural musculoskeletal disorders" msgstr "Sonstige Krankheiten des Muskel-Skelett-Systems nach medizinischen Maßnahmen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M969" msgid "Postprocedural musculoskeletal disorder, unspecified" msgstr "Krankheit des Muskel-Skelett-Systems nach medizinischen Maßnahmen, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M99" msgid "Biomechanical lesions, not elsewhere classified" msgstr "Biomechanische Funktionsstörungen, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M990" msgid "Segmental and somatic dysfunction" msgstr "Segmentale und somatische Funktionsstörungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M991" msgid "Subluxation complex (vertebral)" msgstr "Subluxation (der Wirbelsäule)" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M992" msgid "Subluxation stenosis of neural canal" msgstr "Subluxationsstenose des Spinalkanals" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M993" msgid "Osseous stenosis of neural canal" msgstr "Knöcherne Stenose des Spinalkanals" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M994" msgid "Connective tissue stenosis of neural canal" msgstr "Bindegewebige Stenose des Spinalkanals" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M995" msgid "Intervertebral disc stenosis of neural canal" msgstr "Stenose des Spinalkanals durch Bandscheiben" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M996" msgid "Osseous and subluxation stenosis of intervertebral foramina" msgstr "Stenose der Foramina intervertebralia, knöchern oder durch Subluxation" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M997" msgid "Connective tissue and disc stenosis of intervertebral foramina" msgstr "Stenose der Foramina intervertebralia, bindegewebig oder durch Bandscheiben" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M998" msgid "Other biomechanical lesions" msgstr "Sonstige biomechanische Funktionsstörungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:M999" msgid "Biomechanical lesion, unspecified" msgstr "Biomechanische Funktionsstörung, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N00" msgid "Acute nephritic syndrome" msgstr "Akutes nephritisches Syndrom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N000" msgid "Minor glomerular abnormality" msgstr "Akutes nephritisches Syndrom: Minimale glomeruläre Läsion" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N001" msgid "Focal and segmental glomerular lesions" msgstr "Akutes nephritisches Syndrom: Fokale und segmentale glomeruläre Läsionen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N002" msgid "Diffuse membranous glomerulonephritis" msgstr "Akutes nephritisches Syndrom: Diffuse membranöse Glomerulonephritis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N003" msgid "Diffuse mesangial proliferative glomerulonephritis" msgstr "Akutes nephritisches Syndrom: Diffuse mesangioproliferative Glomerulonephritis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N004" msgid "Diffuse endocapillary proliferative glomerulonephritis" msgstr "Akutes nephritisches Syndrom: Diffuse endokapillär-proliferative Glomerulonephritis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N005" msgid "Diffuse mesangiocapillary glomerulonephritis" msgstr "Akutes nephritisches Syndrom: Diffuse mesangiokapilläre Glomerulonephritis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N006" msgid "Dense deposit disease" msgstr "Akutes nephritisches Syndrom: Dense-deposit-Krankheit" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N007" msgid "Diffuse crescentic glomerulonephritis" msgstr "Akutes nephritisches Syndrom: Glomerulonephritis mit diffuser Halbmondbildung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N008" msgid "Other" msgstr "Akutes nephritisches Syndrom: Sonstige morphologische Veränderungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N009" msgid "Unspecified" msgstr "Akutes nephritisches Syndrom: Art der morphologischen Veränderung nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N01" msgid "Rapidly progressive nephritic syndrome" msgstr "Rapid-progressives nephritisches Syndrom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N010" msgid "Minor glomerular abnormality" msgstr "Rapid-progressives nephritisches Syndrom: Minimale glomeruläre Läsion" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N011" msgid "Focal and segmental glomerular lesions" msgstr "Rapid-progressives nephritisches Syndrom: Fokale und segmentale glomeruläre Läsionen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N012" msgid "Diffuse membranous glomerulonephritis" msgstr "Rapid-progressives nephritisches Syndrom: Diffuse membranöse Glomerulonephritis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N013" msgid "Diffuse mesangial proliferative glomerulonephritis" msgstr "Rapid-progressives nephritisches Syndrom: Diffuse mesangioproliferative Glomerulonephritis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N014" msgid "Diffuse endocapillary proliferative glomerulonephritis" msgstr "Rapid-progressives nephritisches Syndrom: Diffuse endokapillär-proliferative Glomerulonephritis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N015" msgid "Diffuse mesangiocapillary glomerulonephritis" msgstr "Rapid-progressives nephritisches Syndrom: Diffuse mesangiokapilläre Glomerulonephritis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N016" msgid "Dense deposit disease" msgstr "Rapid-progressives nephritisches Syndrom: Dense-deposit-Krankheit" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N017" msgid "Diffuse crescentic glomerulonephritis" msgstr "Rapid-progressives nephritisches Syndrom: Glomerulonephritis mit diffuser Halbmondbildung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N018" msgid "Other" msgstr "Rapid-progressives nephritisches Syndrom: Sonstige morphologische Veränderungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N019" msgid "Unspecified" msgstr "Rapid-progressives nephritisches Syndrom: Art der morphologischen Veränderung nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N02" msgid "Recurrent and persistent haematuria" msgstr "Rezidivierende und persistierende Hämaturie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N020" msgid "Minor glomerular abnormality" msgstr "Rezidivierende und persistierende Hämaturie: Minimale glomeruläre Läsion" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N021" msgid "Focal and segmental glomerular lesions" msgstr "Rezidivierende und persistierende Hämaturie: Fokale und segmentale glomeruläre Läsionen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N022" msgid "Diffuse membranous glomerulonephritis" msgstr "Rezidivierende und persistierende Hämaturie: Diffuse membranöse Glomerulonephritis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N023" msgid "Diffuse mesangial proliferative glomerulonephritis" msgstr "Rezidivierende und persistierende Hämaturie: Diffuse mesangioproliferative Glomerulonephritis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N024" msgid "Diffuse endocapillary proliferative glomerulonephritis" msgstr "Rezidivierende und persistierende Hämaturie: Diffuse endokapillär-proliferative Glomerulonephritis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N025" msgid "Diffuse mesangiocapillary glomerulonephritis" msgstr "Rezidivierende und persistierende Hämaturie: Diffuse mesangiokapilläre Glomerulonephritis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N026" msgid "Dense deposit disease" msgstr "Rezidivierende und persistierende Hämaturie: Dense-deposit-Krankheit" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N027" msgid "Diffuse crescentic glomerulonephritis" msgstr "Rezidivierende und persistierende Hämaturie: Glomerulonephritis mit diffuser Halbmondbildung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N028" msgid "Other" msgstr "Rezidivierende und persistierende Hämaturie: Sonstige morphologische Veränderungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N029" msgid "Unspecified" msgstr "Rezidivierende und persistierende Hämaturie: Art der morphologischen Veränderung nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N03" msgid "Chronic nephritic syndrome" msgstr "Chronisches nephritisches Syndrom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N030" msgid "Minor glomerular abnormality" msgstr "Chronisches nephritisches Syndrom: Minimale glomeruläre Läsion" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N031" msgid "Focal and segmental glomerular lesions" msgstr "Chronisches nephritisches Syndrom: Fokale und segmentale glomeruläre Läsionen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N032" msgid "Diffuse membranous glomerulonephritis" msgstr "Chronisches nephritisches Syndrom: Diffuse membranöse Glomerulonephritis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N033" msgid "Diffuse mesangial proliferative glomerulonephritis" msgstr "Chronisches nephritisches Syndrom: Diffuse mesangioproliferative Glomerulonephritis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N034" msgid "Diffuse endocapillary proliferative glomerulonephritis" msgstr "Chronisches nephritisches Syndrom: Diffuse endokapillär-proliferative Glomerulonephritis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N035" msgid "Diffuse mesangiocapillary glomerulonephritis" msgstr "Chronisches nephritisches Syndrom: Diffuse mesangiokapilläre Glomerulonephritis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N036" msgid "Dense deposit disease" msgstr "Chronisches nephritisches Syndrom: Dense-deposit-Krankheit" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N037" msgid "Diffuse crescentic glomerulonephritis" msgstr "Chronisches nephritisches Syndrom: Glomerulonephritis mit diffuser Halbmondbildung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N038" msgid "Other" msgstr "Chronisches nephritisches Syndrom: Sonstige morphologische Veränderungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N039" msgid "Unspecified" msgstr "Chronisches nephritisches Syndrom: Art der morphologischen Veränderung nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N04" msgid "Nephrotic syndrome" msgstr "Nephrotisches Syndrom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N040" msgid "Minor glomerular abnormality" msgstr "Nephrotisches Syndrom: Minimale glomeruläre Läsion" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N041" msgid "Focal and segmental glomerular lesions" msgstr "Nephrotisches Syndrom: Fokale und segmentale glomeruläre Läsionen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N042" msgid "Diffuse membranous glomerulonephritis" msgstr "Nephrotisches Syndrom: Diffuse membranöse Glomerulonephritis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N043" msgid "Diffuse mesangial proliferative glomerulonephritis" msgstr "Nephrotisches Syndrom: Diffuse mesangioproliferative Glomerulonephritis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N044" msgid "Diffuse endocapillary proliferative glomerulonephritis" msgstr "Nephrotisches Syndrom: Diffuse endokapillär-proliferative Glomerulonephritis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N045" msgid "Diffuse mesangiocapillary glomerulonephritis" msgstr "Nephrotisches Syndrom: Diffuse mesangiokapilläre Glomerulonephritis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N046" msgid "Dense deposit disease" msgstr "Nephrotisches Syndrom: Dense-deposit-Krankheit" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N047" msgid "Diffuse crescentic glomerulonephritis" msgstr "Nephrotisches Syndrom: Glomerulonephritis mit diffuser Halbmondbildung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N048" msgid "Other" msgstr "Nephrotisches Syndrom: Sonstige morphologische Veränderungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N049" msgid "Unspecified" msgstr "Nephrotisches Syndrom: Art der morphologischen Veränderung nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N05" msgid "Unspecified nephritic syndrome" msgstr "Nicht näher bezeichnetes nephritisches Syndrom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N050" msgid "Minor glomerular abnormality" msgstr "Nicht näher bezeichnetes nephritisches Syndrom: Minimale glomeruläre Läsion" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N051" msgid "Focal and segmental glomerular lesions" msgstr "Nicht näher bezeichnetes nephritisches Syndrom: Fokale und segmentale glomeruläre Läsionen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N052" msgid "Diffuse membranous glomerulonephritis" msgstr "Nicht näher bezeichnetes nephritisches Syndrom: Diffuse membranöse Glomerulonephritis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N053" msgid "Diffuse mesangial proliferative glomerulonephritis" msgstr "Nicht näher bezeichnetes nephritisches Syndrom: Diffuse mesangioproliferative Glomerulonephritis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N054" msgid "Diffuse endocapillary proliferative glomerulonephritis" msgstr "Nicht näher bezeichnetes nephritisches Syndrom: Diffuse endokapillär-proliferative Glomerulonephritis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N055" msgid "Diffuse mesangiocapillary glomerulonephritis" msgstr "Nicht näher bezeichnetes nephritisches Syndrom: Diffuse mesangiokapilläre Glomerulonephritis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N056" msgid "Dense deposit disease" msgstr "Nicht näher bezeichnetes nephritisches Syndrom: Dense-deposit-Krankheit" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N057" msgid "Diffuse crescentic glomerulonephritis" msgstr "Nicht näher bezeichnetes nephritisches Syndrom: Glomerulonephritis mit diffuser Halbmondbildung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N058" msgid "Other" msgstr "Nicht näher bezeichnetes nephritisches Syndrom: Sonstige morphologische Veränderungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N059" msgid "Unspecified" msgstr "Nicht näher bezeichnetes nephritisches Syndrom: Art der morphologischen Veränderung nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N06" msgid "Isolated proteinuria with specified morphological lesion" msgstr "Isolierte Proteinurie mit Angabe morphologischer Veränderungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N060" msgid "Minor glomerular abnormality" msgstr "Isolierte Proteinurie mit Angabe morphologischer Veränderungen: Minimale glomeruläre Läsion" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N061" msgid "Focal and segmental glomerular lesions" msgstr "Isolierte Proteinurie mit Angabe morphologischer Veränderungen: Fokale und segmentale glomeruläre Läsionen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N062" msgid "Diffuse membranous glomerulonephritis" msgstr "Isolierte Proteinurie mit Angabe morphologischer Veränderungen: Diffuse membranöse Glomerulonephritis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N063" msgid "Diffuse mesangial proliferative glomerulonephritis" msgstr "Isolierte Proteinurie mit Angabe morphologischer Veränderungen: Diffuse mesangioproliferative Glomerulonephritis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N064" msgid "Diffuse endocapillary proliferative glomerulonephritis" msgstr "Isolierte Proteinurie mit Angabe morphologischer Veränderungen: Diffuse endokapillär-proliferative Glomerulonephritis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N065" msgid "Diffuse mesangiocapillary glomerulonephritis" msgstr "Isolierte Proteinurie mit Angabe morphologischer Veränderungen: Diffuse mesangiokapilläre Glomerulonephritis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N066" msgid "Dense deposit disease" msgstr "Isolierte Proteinurie mit Angabe morphologischer Veränderungen: Dense-deposit-Krankheit" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N067" msgid "Diffuse crescentic glomerulonephritis" msgstr "Isolierte Proteinurie mit Angabe morphologischer Veränderungen: Glomerulonephritis mit diffuser Halbmondbildung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N068" msgid "Other" msgstr "Isolierte Proteinurie mit Angabe morphologischer Veränderungen: Sonstige morphologische Veränderungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N069" msgid "Unspecified" msgstr "Isolierte Proteinurie mit Angabe morphologischer Veränderungen: Art der morphologischen Veränderung nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N07" msgid "Hereditary nephropathy, not elsewhere classified" msgstr "Hereditäre Nephropathie, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N070" msgid "Minor glomerular abnormality" msgstr "Hereditäre Nephropathie, anderenorts nicht klassifiziert: Minimale glomeruläre Läsion" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N071" msgid "Focal and segmental glomerular lesions" msgstr "Hereditäre Nephropathie, anderenorts nicht klassifiziert: Fokale und segmentale glomeruläre Läsionen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N072" msgid "Diffuse membranous glomerulonephritis" msgstr "Hereditäre Nephropathie, anderenorts nicht klassifiziert: Diffuse membranöse Glomerulonephritis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N073" msgid "Diffuse mesangial proliferative glomerulonephritis" msgstr "Hereditäre Nephropathie, anderenorts nicht klassifiziert: Diffuse mesangioproliferative Glomerulonephritis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N074" msgid "Diffuse endocapillary proliferative glomerulonephritis" msgstr "Hereditäre Nephropathie, anderenorts nicht klassifiziert: Diffuse endokapillär-proliferative Glomerulonephritis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N075" msgid "Diffuse mesangiocapillary glomerulonephritis" msgstr "Hereditäre Nephropathie, anderenorts nicht klassifiziert: Diffuse mesangiokapilläre Glomerulonephritis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N076" msgid "Dense deposit disease" msgstr "Hereditäre Nephropathie, anderenorts nicht klassifiziert: Dense-deposit-Krankheit" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N077" msgid "Diffuse crescentic glomerulonephritis" msgstr "Hereditäre Nephropathie, anderenorts nicht klassifiziert: Glomerulonephritis mit diffuser Halbmondbildung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N078" msgid "Other" msgstr "Hereditäre Nephropathie, anderenorts nicht klassifiziert: Sonstige morphologische Veränderungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N079" msgid "Unspecified" msgstr "Hereditäre Nephropathie, anderenorts nicht klassifiziert: Art der morphologischen Veränderung nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N08" msgid "Glomerular disorders in diseases classified elsewhere" msgstr "Glomeruläre Krankheiten bei anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N080" msgid "Glomerular disorders in infectious and parasitic diseases classified elsewhere" msgstr "Glomeruläre Krankheiten bei anderenorts klassifizierten infektiösen und parasitären Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N081" msgid "Glomerular disorders in neoplastic diseases" msgstr "Glomeruläre Krankheiten bei Neubildungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N082" msgid "Glomerular disorders in blood diseases and disorders involving the immune mechanism" msgstr "Glomeruläre Krankheiten bei Blutkrankheiten und Störungen mit Beteiligung des Immunsystems" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N083" msgid "Glomerular disorders in diabetes mellitus" msgstr "Glomeruläre Krankheiten bei Diabetes mellitus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N084" msgid "Glomerular disorders in other endocrine, nutritional and metabolic diseases" msgstr "Glomeruläre Krankheiten bei sonstigen endokrinen, Ernährungs- und Stoffwechselkrankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N085" msgid "Glomerular disorders in systemic connective tissue disorders" msgstr "Glomeruläre Krankheiten bei Systemkrankheiten des Bindegewebes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N088" msgid "Glomerular disorders in other diseases classified elsewhere" msgstr "Glomeruläre Krankheiten bei sonstigen anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N10" msgid "Acute tubulo-interstitial nephritis" msgstr "Akute tubulointerstitielle Nephritis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N11" msgid "Chronic tubulo-interstitial nephritis" msgstr "Chronische tubulointerstitielle Nephritis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N110" msgid "Nonobstructive reflux-associated chronic pyelonephritis" msgstr "Nichtobstruktive, mit Reflux verbundene chronische Pyelonephritis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N111" msgid "Chronic obstructive pyelonephritis" msgstr "Chronische obstruktive Pyelonephritis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N118" msgid "Other chronic tubulo-interstitial nephritis" msgstr "Sonstige chronische tubulointerstitielle Nephritis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N119" msgid "Chronic tubulo-interstitial nephritis, unspecified" msgstr "Chronische tubulointerstitielle Nephritis, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N12" msgid "Tubulo-interstitial nephritis, not specified as acute or chronic" msgstr "Tubulointerstitielle Nephritis, nicht als akut oder chronisch bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N13" msgid "Obstructive and reflux uropathy" msgstr "Obstruktive Uropathie und Refluxuropathie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N130" msgid "Hydronephrosis with ureteropelvic junction obstruction" msgstr "Hydronephrose bei ureteropelviner Obstruktion" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N131" msgid "Hydronephrosis with ureteral stricture, not elsewhere classified" msgstr "Hydronephrose bei Ureterstriktur, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N132" msgid "Hydronephrosis with renal and ureteral calculous obstruction" msgstr "Hydronephrose bei Obstruktion durch Nieren- und Ureterstein" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N133" msgid "Other and unspecified hydronephrosis" msgstr "Sonstige und nicht näher bezeichnete Hydronephrose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N134" msgid "Hydroureter" msgstr "Hydroureter" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N135" msgid "Kinking and stricture of ureter without hydronephrosis" msgstr "Abknickung und Striktur des Ureters ohne Hydronephrose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N136" msgid "Pyonephrosis" msgstr "Pyonephrose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N137" msgid "Vesicoureteral-reflux-associated uropathy" msgstr "Uropathie in Zusammenhang mit vesikoureteralem Reflux" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N138" msgid "Other obstructive and reflux uropathy" msgstr "Sonstige obstruktive Uropathie und Refluxuropathie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N139" msgid "Obstructive and reflux uropathy, unspecified" msgstr "Obstruktive Uropathie und Refluxuropathie, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N14" msgid "Drug- and heavy-metal-induced tubulo-interstitial and tubular conditions" msgstr "Arzneimittel- und schwermetallinduzierte tubulointerstitielle und tubuläre Krankheitszustände" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N140" msgid "Analgesic nephropathy" msgstr "Analgetika-Nephropathie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N141" msgid "Nephropathy induced by other drugs, medicaments and biological substances" msgstr "Nephropathie durch sonstige Arzneimittel, Drogen und biologisch aktive Substanzen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N142" msgid "Nephropathy induced by unspecified drug, medicament or biological substance" msgstr "Nephropathie durch nicht näher bezeichnete(s) Arzneimittel, Droge oder biologisch aktive Substanz" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N143" msgid "Nephropathy induced by heavy metals" msgstr "Nephropathie durch Schwermetalle" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N144" msgid "Toxic nephropathy, not elsewhere classified" msgstr "Toxische Nephropathie, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N15" msgid "Other renal tubulo-interstitial diseases" msgstr "Sonstige tubulointerstitielle Nierenkrankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N150" msgid "Balkan nephropathy" msgstr "Balkan-Nephropathie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N151" msgid "Renal and perinephric abscess" msgstr "Nierenabszess und perinephritischer Abszess" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N158" msgid "Other specified renal tubulo-interstitial diseases" msgstr "Sonstige näher bezeichnete tubulointerstitielle Nierenkrankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N159" msgid "Renal tubulo-interstitial disease, unspecified" msgstr "Tubulointerstitielle Nierenkrankheit, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N16" msgid "Renal tubulo-interstitial disorders in diseases classified elsewhere" msgstr "Tubulointerstitielle Nierenkrankheiten bei anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N160" msgid "Renal tubulo-interstitial disorders in infectious and parasitic diseases classified elsewhere" msgstr "Tubulointerstitielle Nierenkrankheiten bei anderenorts klassifizierten infektiösen und parasitären Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N161" msgid "Renal tubulo-interstitial disorders in neoplastic diseases" msgstr "Tubulointerstitielle Nierenkrankheiten bei Neubildungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N162" msgid "Renal tubulo-interstitial disorders in blood diseases and disorders involving the immune mechanism" msgstr "Tubulointerstitielle Nierenkrankheiten bei Blutkrankheiten und Störungen mit Beteiligung des Immunsystems" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N163" msgid "Renal tubulo-interstitial disorders in metabolic diseases" msgstr "Tubulointerstitielle Nierenkrankheiten bei Stoffwechselkrankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N164" msgid "Renal tubulo-interstitial disorders in systemic connective tissue disorders" msgstr "Tubulointerstitielle Nierenkrankheiten bei systemischen Krankheiten des Bindegewebes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N165" msgid "Renal tubulo-interstitial disorders in transplant rejection" msgstr "Tubulointerstitielle Nierenkrankheiten bei Transplantatabstoßung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N168" msgid "Renal tubulo-interstitial disorders in other diseases classified elsewhere" msgstr "Tubulointerstitielle Nierenkrankheiten bei sonstigen anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N17" msgid "Acute renal failure" msgstr "Akutes Nierenversagen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N170" msgid "Acute renal failure with tubular necrosis" msgstr "Akutes Nierenversagen mit Tubulusnekrose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N171" msgid "Acute renal failure with acute cortical necrosis" msgstr "Akutes Nierenversagen mit akuter Rindennekrose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N172" msgid "Acute renal failure with medullary necrosis" msgstr "Akutes Nierenversagen mit Marknekrose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N178" msgid "Other acute renal failure" msgstr "Sonstiges akutes Nierenversagen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N179" msgid "Acute renal failure, unspecified" msgstr "Akutes Nierenversagen, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N18" msgid "Chronic kidney disease" msgstr "Chronische Nierenkrankheit" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N180" msgid "End-stage renal disease" msgstr "Terminale Niereninsuffizienz" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N181" msgid "Chronic kidney disease, stage 1" msgstr "Chronische Nierenkrankheit, Stadium 1" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N182" msgid "Chronic kidney disease, stage 2" msgstr "Chronische Nierenkrankheit, Stadium 2" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N183" msgid "Chronic kidney disease, stage 3" msgstr "Chronische Nierenkrankheit, Stadium 3" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N184" msgid "Chronic kidney disease, stage 4" msgstr "Chronische Nierenkrankheit, Stadium 4" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N185" msgid "Chronic kidney disease, stage 5" msgstr "Chronische Nierenkrankheit, Stadium 5" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N188" msgid "Other chronic renal failure" msgstr "Sonstige chronische Niereninsuffizienz" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N189" msgid "Chronic kidney disease, unspecified" msgstr "Chronische Nierenkrankheit, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N19" msgid "Unspecified kidney failure" msgstr "Nicht näher bezeichnete Niereninsuffizienz" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N20" msgid "Calculus of kidney and ureter" msgstr "Nieren- und Ureterstein" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N200" msgid "Calculus of kidney" msgstr "Nierenstein" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N201" msgid "Calculus of ureter" msgstr "Ureterstein" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N202" msgid "Calculus of kidney with calculus of ureter" msgstr "Nierenstein und Ureterstein gleichzeitig" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N209" msgid "Urinary calculus, unspecified" msgstr "Harnstein, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N21" msgid "Calculus of lower urinary tract" msgstr "Stein in den unteren Harnwegen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N210" msgid "Calculus in bladder" msgstr "Stein in der Harnblase" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N211" msgid "Calculus in urethra" msgstr "Urethrastein" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N218" msgid "Other lower urinary tract calculus" msgstr "Stein in sonstigen unteren Harnwegen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N219" msgid "Calculus of lower urinary tract, unspecified" msgstr "Stein in den unteren Harnwegen, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N22" msgid "Calculus of urinary tract in diseases classified elsewhere" msgstr "Harnstein bei anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N220" msgid "Urinary calculus in schistosomiasis [bilharziasis]" msgstr "Harnstein bei Schistosomiasis [Bilharziose]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N228" msgid "Calculus of urinary tract in other diseases classified elsewhere" msgstr "Harnstein bei sonstigen anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N23" msgid "Unspecified renal colic" msgstr "Nicht näher bezeichnete Nierenkolik" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N25" msgid "Disorders resulting from impaired renal tubular function" msgstr "Krankheiten infolge Schädigung der tubulären Nierenfunktion" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N250" msgid "Renal osteodystrophy" msgstr "Renale Osteodystrophie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N251" msgid "Nephrogenic diabetes insipidus" msgstr "Renaler Diabetes insipidus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N258" msgid "Other disorders resulting from impaired renal tubular function" msgstr "Sonstige Krankheiten infolge Schädigung der tubulären Nierenfunktion" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N259" msgid "Disorder resulting from impaired renal tubular function, unspecified" msgstr "Krankheit infolge Schädigung der tubulären Nierenfunktion, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N26" msgid "Unspecified contracted kidney" msgstr "Schrumpfniere, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N27" msgid "Small kidney of unknown cause" msgstr "Kleine Niere unbekannter Ursache" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N270" msgid "Small kidney, unilateral" msgstr "Kleine Niere unbekannter Ursache, einseitig" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N271" msgid "Small kidney, bilateral" msgstr "Kleine Niere unbekannter Ursache, beidseitig" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N279" msgid "Small kidney, unspecified" msgstr "Kleine Niere unbekannter Ursache, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N28" msgid "Other disorders of kidney and ureter, not elsewhere classified" msgstr "Sonstige Krankheiten der Niere und des Ureters, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N280" msgid "Ischaemia and infarction of kidney" msgstr "Ischämie und Infarkt der Niere" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N281" msgid "Cyst of kidney" msgstr "Zyste der Niere" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N288" msgid "Other specified disorders of kidney and ureter" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Krankheiten der Niere und des Ureters" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N289" msgid "Disorder of kidney and ureter, unspecified" msgstr "Krankheit der Niere und des Ureters, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N29" msgid "Other disorders of kidney and ureter in diseases classified elsewhere" msgstr "Sonstige Krankheiten der Niere und des Ureters bei anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N290" msgid "Late syphilis of kidney" msgstr "Spätsyphilis der Niere" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N291" msgid "Other disorders of kidney and ureter in infectious and parasitic diseases classified elsewhere" msgstr "Sonstige Krankheiten der Niere und des Ureters bei anderenorts klassifizierten infektiösen und parasitären Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N298" msgid "Other disorders of kidney and ureter in other diseases classified elsewhere" msgstr "Sonstige Krankheiten der Niere und des Ureters bei sonstigen anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N30" msgid "Cystitis" msgstr "Zystitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N300" msgid "Acute cystitis" msgstr "Akute Zystitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N301" msgid "Interstitial cystitis (chronic)" msgstr "Interstitielle Zystitis (chronisch)" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N302" msgid "Other chronic cystitis" msgstr "Sonstige chronische Zystitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N303" msgid "Trigonitis" msgstr "Trigonumzystitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N304" msgid "Irradiation cystitis" msgstr "Strahlenzystitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N308" msgid "Other cystitis" msgstr "Sonstige Zystitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N309" msgid "Cystitis, unspecified" msgstr "Zystitis, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N31" msgid "Neuromuscular dysfunction of bladder, not elsewhere classified" msgstr "Neuromuskuläre Dysfunktion der Harnblase, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N310" msgid "Uninhibited neuropathic bladder, not elsewhere classified" msgstr "Ungehemmte neurogene Blasenentleerung, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N311" msgid "Reflex neuropathic bladder, not elsewhere classified" msgstr "Neurogene Reflexblase, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N312" msgid "Flaccid neuropathic bladder, not elsewhere classified" msgstr "Schlaffe neurogene Harnblase, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N318" msgid "Other neuromuscular dysfunction of bladder" msgstr "Sonstige neuromuskuläre Dysfunktion der Harnblase" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N319" msgid "Neuromuscular dysfunction of bladder, unspecified" msgstr "Neuromuskuläre Dysfunktion der Harnblase, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N32" msgid "Other disorders of bladder" msgstr "Sonstige Krankheiten der Harnblase" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N320" msgid "Bladder-neck obstruction" msgstr "Blasenhalsobstruktion" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N321" msgid "Vesicointestinal fistula" msgstr "Vesikointestinalfistel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N322" msgid "Vesical fistula, not elsewhere classified" msgstr "Harnblasenfistel, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N323" msgid "Diverticulum of bladder" msgstr "Harnblasendivertikel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N324" msgid "Rupture of bladder, nontraumatic" msgstr "Harnblasenruptur, nichttraumatisch" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N328" msgid "Other specified disorders of bladder" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Krankheiten der Harnblase" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N329" msgid "Bladder disorder, unspecified" msgstr "Krankheit der Harnblase, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N33" msgid "Bladder disorders in diseases classified elsewhere" msgstr "Krankheiten der Harnblase bei anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N330" msgid "Tuberculous cystitis" msgstr "Tuberkulöse Zystitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N338" msgid "Bladder disorders in other diseases classified elsewhere" msgstr "Krankheiten der Harnblase bei sonstigen anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N34" msgid "Urethritis and urethral syndrome" msgstr "Urethritis und urethrales Syndrom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N340" msgid "Urethral abscess" msgstr "Harnröhrenabszess" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N341" msgid "Nonspecific urethritis" msgstr "Unspezifische Urethritis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N342" msgid "Other urethritis" msgstr "Sonstige Urethritis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N343" msgid "Urethral syndrome, unspecified" msgstr "Urethrales Syndrom, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N35" msgid "Urethral stricture" msgstr "Harnröhrenstriktur" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N350" msgid "Post-traumatic urethral stricture" msgstr "Posttraumatische Harnröhrenstriktur" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N351" msgid "Postinfective urethral stricture, not elsewhere classified" msgstr "Postinfektiöse Harnröhrenstriktur, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N358" msgid "Other urethral stricture" msgstr "Sonstige Harnröhrenstriktur" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N359" msgid "Urethral stricture, unspecified" msgstr "Harnröhrenstriktur, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N36" msgid "Other disorders of urethra" msgstr "Sonstige Krankheiten der Harnröhre" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N360" msgid "Urethral fistula" msgstr "Harnröhrenfistel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N361" msgid "Urethral diverticulum" msgstr "Harnröhrendivertikel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N362" msgid "Urethral caruncle" msgstr "Harnröhrenkarunkel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N363" msgid "Prolapsed urethral mucosa" msgstr "Prolaps der Harnröhrenschleimhaut" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N368" msgid "Other specified disorders of urethra" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Krankheiten der Harnröhre" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N369" msgid "Urethral disorder, unspecified" msgstr "Krankheit der Harnröhre, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N37" msgid "Urethral disorders in diseases classified elsewhere" msgstr "Krankheiten der Harnröhre bei anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N370" msgid "Urethritis in diseases classified elsewhere" msgstr "Urethritis bei anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N378" msgid "Other urethral disorders in diseases classified elsewhere" msgstr "Sonstige Krankheiten der Harnröhre bei anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N39" msgid "Other disorders of urinary system" msgstr "Sonstige Krankheiten des Harnsystems" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N390" msgid "Urinary tract infection, site not specified" msgstr "Harnwegsinfektion, Lokalisation nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N391" msgid "Persistent proteinuria, unspecified" msgstr "Persistierende Proteinurie, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N392" msgid "Orthostatic proteinuria, unspecified" msgstr "Orthostatische Proteinurie, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N393" msgid "Stress incontinence" msgstr "Stressinkontinenz" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N394" msgid "Other specified urinary incontinence" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Harninkontinenz" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N398" msgid "Other specified disorders of urinary system" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Krankheiten des Harnsystems" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N399" msgid "Disorder of urinary system, unspecified" msgstr "Krankheit des Harnsystems, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N40" msgid "Hyperplasia of prostate" msgstr "Prostatahyperplasie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N41" msgid "Inflammatory diseases of prostate" msgstr "Entzündliche Krankheiten der Prostata" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N410" msgid "Acute prostatitis" msgstr "Akute Prostatitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N411" msgid "Chronic prostatitis" msgstr "Chronische Prostatitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N412" msgid "Abscess of prostate" msgstr "Prostataabszess" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N413" msgid "Prostatocystitis" msgstr "Prostatazystitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N418" msgid "Other inflammatory diseases of prostate" msgstr "Sonstige entzündliche Krankheiten der Prostata" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N419" msgid "Inflammatory disease of prostate, unspecified" msgstr "Entzündliche Krankheit der Prostata, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N42" msgid "Other disorders of prostate" msgstr "Sonstige Krankheiten der Prostata" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N420" msgid "Calculus of prostate" msgstr "Prostatastein" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N421" msgid "Congestion and haemorrhage of prostate" msgstr "Kongestion und Blutung der Prostata" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N422" msgid "Atrophy of prostate" msgstr "Prostataatrophie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N423" msgid "Dysplasia of prostate" msgstr "Prostatadysplasie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N428" msgid "Other specified disorders of prostate" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Krankheiten der Prostata" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N429" msgid "Disorder of prostate, unspecified" msgstr "Krankheit der Prostata, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N43" msgid "Hydrocele and spermatocele" msgstr "Hydrozele und Spermatozele" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N430" msgid "Encysted hydrocele" msgstr "Funikulozele" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N431" msgid "Infected hydrocele" msgstr "Infizierte Hydrozele" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N432" msgid "Other hydrocele" msgstr "Sonstige Hydrozele" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N433" msgid "Hydrocele, unspecified" msgstr "Hydrozele, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N434" msgid "Spermatocele" msgstr "Spermatozele" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N44" msgid "Torsion of testis" msgstr "Hodentorsion" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N45" msgid "Orchitis and epididymitis" msgstr "Orchitis und Epididymitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N450" msgid "Orchitis, epididymitis and epididymo-orchitis with abscess" msgstr "Orchitis, Epididymitis und Epididymoorchitis mit Abszess" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N459" msgid "Orchitis, epididymitis and epididymo-orchitis without abscess" msgstr "Orchitis, Epididymitis und Epididymoorchitis ohne Abszess" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N46" msgid "Male infertility" msgstr "Sterilität beim Mann" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N47" msgid "Redundant prepuce, phimosis and paraphimosis" msgstr "Vorhauthypertrophie, Phimose und Paraphimose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N48" msgid "Other disorders of penis" msgstr "Sonstige Krankheiten des Penis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N480" msgid "Leukoplakia of penis" msgstr "Leukoplakie des Penis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N481" msgid "Balanoposthitis" msgstr "Balanoposthitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N482" msgid "Other inflammatory disorders of penis" msgstr "Sonstige entzündliche Krankheiten des Penis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N483" msgid "Priapism" msgstr "Priapismus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N484" msgid "Impotence of organic origin" msgstr "Impotenz organischen Ursprungs" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N485" msgid "Ulcer of penis" msgstr "Ulkus des Penis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N486" msgid "Induratio penis plastica" msgstr "Induratio penis plastica" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N488" msgid "Other specified disorders of penis" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Krankheiten des Penis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N489" msgid "Disorder of penis, unspecified" msgstr "Krankheit des Penis, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N49" msgid "Inflammatory disorders of male genital organs, not elsewhere classified" msgstr "Entzündliche Krankheiten der männlichen Genitalorgane, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N490" msgid "Inflammatory disorders of seminal vesicle" msgstr "Entzündliche Krankheiten der Vesicula seminalis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N491" msgid "Inflammatory disorders of spermatic cord, tunica vaginalis and vas deferens" msgstr "Entzündliche Krankheiten des Funiculus spermaticus, der Tunica vaginalis testis und des Ductus deferens" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N492" msgid "Inflammatory disorders of scrotum" msgstr "Entzündliche Krankheiten des Skrotums" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N498" msgid "Inflammatory disorders of other specified male genital organs" msgstr "Entzündliche Krankheiten sonstiger näher bezeichneter männlicher Genitalorgane" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N499" msgid "Inflammatory disorder of unspecified male genital organ" msgstr "Entzündliche Krankheit eines nicht näher bezeichneten männlichen Genitalorgans" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N50" msgid "Other disorders of male genital organs" msgstr "Sonstige Krankheiten der männlichen Genitalorgane" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N500" msgid "Atrophy of testis" msgstr "Hodenatrophie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N501" msgid "Vascular disorders of male genital organs" msgstr "Gefäßkrankheiten der männlichen Genitalorgane" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N508" msgid "Other specified disorders of male genital organs" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Krankheiten der männlichen Genitalorgane" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N509" msgid "Disorder of male genital organs, unspecified" msgstr "Krankheit der männlichen Genitalorgane, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N51" msgid "Disorders of male genital organs in diseases classified elsewhere" msgstr "Krankheiten der männlichen Genitalorgane bei anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N510" msgid "Disorders of prostate in diseases classified elsewhere" msgstr "Krankheiten der Prostata bei anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N511" msgid "Disorders of testis and epididymis in diseases classified elsewhere" msgstr "Krankheiten des Hodens und des Nebenhodens bei anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N512" msgid "Balanitis in diseases classified elsewhere" msgstr "Balanitis bei anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N518" msgid "Other disorders of male genital organs in diseases classified elsewhere" msgstr "Sonstige Krankheiten der männlichen Genitalorgane bei anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N60" msgid "Benign mammary dysplasia" msgstr "Gutartige Mammadysplasie [Brustdrüsendysplasie]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N600" msgid "Solitary cyst of breast" msgstr "Solitärzyste der Mamma" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N601" msgid "Diffuse cystic mastopathy" msgstr "Diffuse zystische Mastopathie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N602" msgid "Fibroadenosis of breast" msgstr "Fibroadenose der Mamma" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N603" msgid "Fibrosclerosis of breast" msgstr "Fibrosklerose der Mamma" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N604" msgid "Mammary duct ectasia" msgstr "Ektasie der Ductus lactiferi" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N608" msgid "Other benign mammary dysplasias" msgstr "Sonstige gutartige Mammadysplasien" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N609" msgid "Benign mammary dysplasia, unspecified" msgstr "Gutartige Mammadysplasie, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N61" msgid "Inflammatory disorders of breast" msgstr "Entzündliche Krankheiten der Mamma [Brustdrüse]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N62" msgid "Hypertrophy of breast" msgstr "Hypertrophie der Mamma [Brustdrüse]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N63" msgid "Unspecified lump in breast" msgstr "Nicht näher bezeichnete Knoten in der Mamma [Brustdrüse]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N64" msgid "Other disorders of breast" msgstr "Sonstige Krankheiten der Mamma [Brustdrüse]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N640" msgid "Fissure and fistula of nipple" msgstr "Fissur und Fistel der Brustwarze" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N641" msgid "Fat necrosis of breast" msgstr "Fettgewebsnekrose der Mamma" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N642" msgid "Atrophy of breast" msgstr "Atrophie der Mamma" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N643" msgid "Galactorrhoea not associated with childbirth" msgstr "Galaktorrhoe, nicht im Zusammenhang mit der Geburt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N644" msgid "Mastodynia" msgstr "Mastodynie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N645" msgid "Other signs and symptoms in breast" msgstr "Sonstige Symptome der Mamma" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N648" msgid "Other specified disorders of breast" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Krankheiten der Mamma" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N649" msgid "Disorder of breast, unspecified" msgstr "Krankheit der Mamma, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N70" msgid "Salpingitis and oophoritis" msgstr "Salpingitis und Oophoritis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N700" msgid "Acute salpingitis and oophoritis" msgstr "Akute Salpingitis und Oophoritis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N701" msgid "Chronic salpingitis and oophoritis" msgstr "Chronische Salpingitis und Oophoritis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N709" msgid "Salpingitis and oophoritis, unspecified" msgstr "Salpingitis und Oophoritis, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N71" msgid "Inflammatory disease of uterus, except cervix" msgstr "Entzündliche Krankheit des Uterus, ausgenommen der Zervix" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N710" msgid "Acute inflammatory disease of uterus" msgstr "Akute entzündliche Krankheit des Uterus, ausgenommen der Zervix" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N711" msgid "Chronic inflammatory disease of uterus" msgstr "Chronische entzündliche Krankheit des Uterus, ausgenommen der Zervix" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N719" msgid "Inflammatory disease of uterus, unspecified" msgstr "Entzündliche Krankheit des Uterus, ausgenommen der Zervix, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N72" msgid "Inflammatory disease of cervix uteri" msgstr "Entzündliche Krankheit der Cervix uteri" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N73" msgid "Other female pelvic inflammatory diseases" msgstr "Sonstige entzündliche Krankheiten im weiblichen Becken" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N730" msgid "Acute parametritis and pelvic cellulitis" msgstr "Akute Parametritis und Entzündung des Beckenbindegewebes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N731" msgid "Chronic parametritis and pelvic cellulitis" msgstr "Chronische Parametritis und Entzündung des Beckenbindegewebes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N732" msgid "Unspecified parametritis and pelvic cellulitis" msgstr "Nicht näher bezeichnete Parametritis und Entzündung des Beckenbindegewebes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N733" msgid "Female acute pelvic peritonitis" msgstr "Akute Pelveoperitonitis bei der Frau" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N734" msgid "Female chronic pelvic peritonitis" msgstr "Chronische Pelveoperitonitis bei der Frau" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N735" msgid "Female pelvic peritonitis, unspecified" msgstr "Pelveoperitonitis bei der Frau, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N736" msgid "Female pelvic peritoneal adhesions" msgstr "Peritoneale Adhäsionen im weiblichen Becken" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N738" msgid "Other specified female pelvic inflammatory diseases" msgstr "Sonstige näher bezeichnete entzündliche Krankheiten im weiblichen Becken" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N739" msgid "Female pelvic inflammatory disease, unspecified" msgstr "Entzündliche Krankheit im weiblichen Becken, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N74" msgid "Female pelvic inflammatory disorders in diseases classified elsewhere" msgstr "Entzündung im weiblichen Becken bei anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N740" msgid "Tuberculous infection of cervix uteri" msgstr "Tuberkulöse Infektion der Cervix uteri" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N741" msgid "Female tuberculous pelvic inflammatory disease" msgstr "Tuberkulöse Entzündung im weiblichen Becken" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N742" msgid "Female syphilitic pelvic inflammatory disease" msgstr "Syphilitische Entzündung im weiblichen Becken" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N743" msgid "Female gonococcal pelvic inflammatory disease" msgstr "Entzündung im weiblichen Becken durch Gonokokken" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N744" msgid "Female chlamydial pelvic inflammatory disease" msgstr "Entzündung im weiblichen Becken durch Chlamydien" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N748" msgid "Female pelvic inflammatory disorders in other diseases classified elsewhere" msgstr "Entzündung im weiblichen Becken bei sonstigen anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N75" msgid "Diseases of Bartholin gland" msgstr "Krankheiten der Bartholin-Drüsen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N750" msgid "Cyst of Bartholin gland" msgstr "Bartholin-Zyste" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N751" msgid "Abscess of Bartholin gland" msgstr "Bartholin-Abszess" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N758" msgid "Other diseases of Bartholin gland" msgstr "Sonstige Krankheiten der Bartholin-Drüsen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N759" msgid "Disease of Bartholin gland, unspecified" msgstr "Krankheit der Bartholin-Drüsen, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N76" msgid "Other inflammation of vagina and vulva" msgstr "Sonstige entzündliche Krankheit der Vagina und Vulva" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N760" msgid "Acute vaginitis" msgstr "Akute Kolpitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N761" msgid "Subacute and chronic vaginitis" msgstr "Subakute und chronische Kolpitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N762" msgid "Acute vulvitis" msgstr "Akute Vulvitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N763" msgid "Subacute and chronic vulvitis" msgstr "Subakute und chronische Vulvitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N764" msgid "Abscess of vulva" msgstr "Abszess der Vulva" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N765" msgid "Ulceration of vagina" msgstr "Ulzeration der Vagina" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N766" msgid "Ulceration of vulva" msgstr "Ulzeration der Vulva" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N768" msgid "Other specified inflammation of vagina and vulva" msgstr "Sonstige näher bezeichnete entzündliche Krankheit der Vagina und Vulva" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N77" msgid "Vulvovaginal ulceration and inflammation in diseases classified elsewhere" msgstr "Vulvovaginale Ulzeration und Entzündung bei anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N770" msgid "Ulceration of vulva in infectious and parasitic diseases classified elsewhere" msgstr "Ulzeration der Vulva bei anderenorts klassifizierten infektiösen und parasitären Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N771" msgid "Vaginitis, vulvitis and vulvovaginitis in infectious and parasitic diseases classified elsewhere" msgstr "Vaginitis, Vulvitis oder Vulvovaginitis bei anderenorts klassifizierten infektiösen und parasitären Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N778" msgid "Vulvovaginal ulceration and inflammation in other diseases classified elsewhere" msgstr "Vulvovaginale Ulzeration und Entzündung bei sonstigen anderenorts klassifizierten Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N80" msgid "Endometriosis" msgstr "Endometriose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N800" msgid "Endometriosis of uterus" msgstr "Endometriose des Uterus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N801" msgid "Endometriosis of ovary" msgstr "Endometriose des Ovars" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N802" msgid "Endometriosis of fallopian tube" msgstr "Endometriose der Tuba uterina" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N803" msgid "Endometriosis of pelvic peritoneum" msgstr "Endometriose des Beckenperitoneums" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N804" msgid "Endometriosis of rectovaginal septum and vagina" msgstr "Endometriose des Septum rectovaginale und der Vagina" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N805" msgid "Endometriosis of intestine" msgstr "Endometriose des Darmes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N806" msgid "Endometriosis in cutaneous scar" msgstr "Endometriose in Hautnarbe" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N808" msgid "Other endometriosis" msgstr "Sonstige Endometriose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N809" msgid "Endometriosis, unspecified" msgstr "Endometriose, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N81" msgid "Female genital prolapse" msgstr "Genitalprolaps bei der Frau" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N810" msgid "Female urethrocele" msgstr "Urethrozele bei der Frau" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N811" msgid "Cystocele" msgstr "Zystozele" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N812" msgid "Incomplete uterovaginal prolapse" msgstr "Partialprolaps des Uterus und der Vagina" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N813" msgid "Complete uterovaginal prolapse" msgstr "Totalprolaps des Uterus und der Vagina" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N814" msgid "Uterovaginal prolapse, unspecified" msgstr "Uterovaginalprolaps, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N815" msgid "Vaginal enterocele" msgstr "Vaginale Enterozele" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N816" msgid "Rectocele" msgstr "Rektozele" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N818" msgid "Other female genital prolapse" msgstr "Sonstiger Genitalprolaps bei der Frau" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N819" msgid "Female genital prolapse, unspecified" msgstr "Genitalprolaps bei der Frau, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N82" msgid "Fistulae involving female genital tract" msgstr "Fisteln mit Beteiligung des weiblichen Genitaltraktes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N820" msgid "Vesicovaginal fistula" msgstr "Vesikovaginalfistel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N821" msgid "Other female urinary-genital tract fistulae" msgstr "Sonstige Fisteln zwischen weiblichem Harn- und Genitaltrakt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N822" msgid "Fistula of vagina to small intestine" msgstr "Fistel zwischen Vagina und Dünndarm" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N823" msgid "Fistula of vagina to large intestine" msgstr "Fistel zwischen Vagina und Dickdarm" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N824" msgid "Other female intestinal-genital tract fistulae" msgstr "Sonstige Fisteln zwischen weiblichem Genital- und Darmtrakt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N825" msgid "Female genital tract-skin fistulae" msgstr "Fisteln zwischen weiblichem Genitaltrakt und Haut" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N828" msgid "Other female genital tract fistulae" msgstr "Sonstige Fisteln des weiblichen Genitaltraktes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N829" msgid "Female genital tract fistula, unspecified" msgstr "Fistel des weiblichen Genitaltraktes, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N83" msgid "Noninflammatory disorders of ovary, fallopian tube and broad ligament" msgstr "Nichtentzündliche Krankheiten des Ovars, der Tuba uterina und des Lig. latum uteri" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N830" msgid "Follicular cyst of ovary" msgstr "Follikelzyste des Ovars" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N831" msgid "Corpus luteum cyst" msgstr "Zyste des Corpus luteum" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N832" msgid "Other and unspecified ovarian cysts" msgstr "Sonstige und nicht näher bezeichnete Ovarialzysten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N833" msgid "Acquired atrophy of ovary and fallopian tube" msgstr "Erworbene Atrophie des Ovars und der Tuba uterina" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N834" msgid "Prolapse and hernia of ovary and fallopian tube" msgstr "Prolaps oder Hernie des Ovars und der Tuba uterina" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N835" msgid "Torsion of ovary, ovarian pedicle and fallopian tube" msgstr "Torsion des Ovars, des Ovarstieles und der Tuba uterina" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N836" msgid "Haematosalpinx" msgstr "Hämatosalpinx" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N837" msgid "Haematoma of broad ligament" msgstr "Hämatom des Lig. latum uteri" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N838" msgid "Other noninflammatory disorders of ovary, fallopian tube and broad ligament" msgstr "Sonstige nichtentzündliche Krankheiten des Ovars, der Tuba uterina und des Lig. latum uteri" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N839" msgid "Noninflammatory disorder of ovary, fallopian tube and broad ligament, unspecified" msgstr "Nichtentzündliche Krankheit des Ovars, der Tuba uterina und des Lig. latum uteri, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N84" msgid "Polyp of female genital tract" msgstr "Polyp des weiblichen Genitaltraktes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N840" msgid "Polyp of corpus uteri" msgstr "Polyp des Corpus uteri" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N841" msgid "Polyp of cervix uteri" msgstr "Polyp der Cervix uteri" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N842" msgid "Polyp of vagina" msgstr "Polyp der Vagina" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N843" msgid "Polyp of vulva" msgstr "Polyp der Vulva" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N848" msgid "Polyp of other parts of female genital tract" msgstr "Polyp an sonstigen Teilen des weiblichen Genitaltraktes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N849" msgid "Polyp of female genital tract, unspecified" msgstr "Polyp des weiblichen Genitaltraktes, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N85" msgid "Other noninflammatory disorders of uterus, except cervix" msgstr "Sonstige nichtentzündliche Krankheiten des Uterus, ausgenommen der Zervix" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N850" msgid "Endometrial glandular hyperplasia" msgstr "Glanduläre Hyperplasie des Endometriums" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N851" msgid "Endometrial adenomatous hyperplasia" msgstr "Adenomatöse Hyperplasie des Endometriums" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N852" msgid "Hypertrophy of uterus" msgstr "Hypertrophie des Uterus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N853" msgid "Subinvolution of uterus" msgstr "Subinvolution des Uterus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N854" msgid "Malposition of uterus" msgstr "Lageanomalie des Uterus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N855" msgid "Inversion of uterus" msgstr "Inversio uteri" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N856" msgid "Intrauterine synechiae" msgstr "Intrauterine Synechien" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N857" msgid "Haematometra" msgstr "Hämatometra" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N858" msgid "Other specified noninflammatory disorders of uterus" msgstr "Sonstige näher bezeichnete nichtentzündliche Krankheiten des Uterus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N859" msgid "Noninflammatory disorder of uterus, unspecified" msgstr "Nichtentzündliche Krankheit des Uterus, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N86" msgid "Erosion and ectropion of cervix uteri" msgstr "Erosion und Ektropium der Cervix uteri" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N87" msgid "Dysplasia of cervix uteri" msgstr "Dysplasie der Cervix uteri" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N870" msgid "Mild cervical dysplasia" msgstr "Niedriggradige Dysplasie der Cervix uteri" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N871" msgid "Moderate cervical dysplasia" msgstr "Mittelgradige Dysplasie der Cervix uteri" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N872" msgid "Severe cervical dysplasia, not elsewhere classified" msgstr "Hochgradige Dysplasie der Cervix uteri, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N879" msgid "Dysplasia of cervix uteri, unspecified" msgstr "Dysplasie der Cervix uteri, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N88" msgid "Other noninflammatory disorders of cervix uteri" msgstr "Sonstige nichtentzündliche Krankheiten der Cervix uteri" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N880" msgid "Leukoplakia of cervix uteri" msgstr "Leukoplakie der Cervix uteri" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N881" msgid "Old laceration of cervix uteri" msgstr "Alter Riss der Cervix uteri" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N882" msgid "Stricture and stenosis of cervix uteri" msgstr "Striktur und Stenose der Cervix uteri" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N883" msgid "Incompetence of cervix uteri" msgstr "Zervixinsuffizienz" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N884" msgid "Hypertrophic elongation of cervix uteri" msgstr "Elongatio cervicis uteri, hypertrophisch" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N888" msgid "Other specified noninflammatory disorders of cervix uteri" msgstr "Sonstige näher bezeichnete nichtentzündliche Krankheiten der Cervix uteri" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N889" msgid "Noninflammatory disorder of cervix uteri, unspecified" msgstr "Nichtentzündliche Krankheit der Cervix uteri, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N89" msgid "Other noninflammatory disorders of vagina" msgstr "Sonstige nichtentzündliche Krankheiten der Vagina" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N890" msgid "Mild vaginal dysplasia" msgstr "Niedriggradige Dysplasie der Vagina" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N891" msgid "Moderate vaginal dysplasia" msgstr "Mittelgradige Dysplasie der Vagina" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N892" msgid "Severe vaginal dysplasia, not elsewhere classified" msgstr "Hochgradige Dysplasie der Vagina, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N893" msgid "Dysplasia of vagina, unspecified" msgstr "Dysplasie der Vagina, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N894" msgid "Leukoplakia of vagina" msgstr "Leukoplakie der Vagina" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N895" msgid "Stricture and atresia of vagina" msgstr "Striktur und Atresie der Vagina" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N896" msgid "Tight hymenal ring" msgstr "Fester Hymenalring" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N897" msgid "Haematocolpos" msgstr "Hämatokolpos" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N898" msgid "Other specified noninflammatory disorders of vagina" msgstr "Sonstige näher bezeichnete nichtentzündliche Krankheiten der Vagina" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N899" msgid "Noninflammatory disorder of vagina, unspecified" msgstr "Nichtentzündliche Krankheit der Vagina, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N90" msgid "Other noninflammatory disorders of vulva and perineum" msgstr "Sonstige nichtentzündliche Krankheiten der Vulva und des Perineums" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N900" msgid "Mild vulvar dysplasia" msgstr "Niedriggradige Dysplasie der Vulva" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N901" msgid "Moderate vulvar dysplasia" msgstr "Mittelgradige Dysplasie der Vulva" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N902" msgid "Severe vulvar dysplasia, not elsewhere classified" msgstr "Hochgradige Dysplasie der Vulva, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N903" msgid "Dysplasia of vulva, unspecified" msgstr "Dysplasie der Vulva, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N904" msgid "Leukoplakia of vulva" msgstr "Leukoplakie der Vulva" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N905" msgid "Atrophy of vulva" msgstr "Atrophie der Vulva" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N906" msgid "Hypertrophy of vulva" msgstr "Hypertrophie der Vulva" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N907" msgid "Vulvar cyst" msgstr "Zyste der Vulva" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N908" msgid "Other specified noninflammatory disorders of vulva and perineum" msgstr "Sonstige näher bezeichnete nichtentzündliche Krankheiten der Vulva und des Perineums" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N909" msgid "Noninflammatory disorder of vulva and perineum, unspecified" msgstr "Nichtentzündliche Krankheit der Vulva und des Perineums, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N91" msgid "Absent, scanty and rare menstruation" msgstr "Ausgebliebene, zu schwache oder zu seltene Menstruation" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N910" msgid "Primary amenorrhoea" msgstr "Primäre Amenorrhoe" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N911" msgid "Secondary amenorrhoea" msgstr "Sekundäre Amenorrhoe" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N912" msgid "Amenorrhoea, unspecified" msgstr "Amenorrhoe, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N913" msgid "Primary oligomenorrhoea" msgstr "Primäre Oligomenorrhoe" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N914" msgid "Secondary oligomenorrhoea" msgstr "Sekundäre Oligomenorrhoe" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N915" msgid "Oligomenorrhoea, unspecified" msgstr "Oligomenorrhoe, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N92" msgid "Excessive, frequent and irregular menstruation" msgstr "Zu starke, zu häufige oder unregelmäßige Menstruation" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N920" msgid "Excessive and frequent menstruation with regular cycle" msgstr "Zu starke oder zu häufige Menstruation bei regelmäßigem Menstruationszyklus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N921" msgid "Excessive and frequent menstruation with irregular cycle" msgstr "Zu starke oder zu häufige Menstruation bei unregelmäßigem Menstruationszyklus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N922" msgid "Excessive menstruation at puberty" msgstr "Zu starke Menstruation im Pubertätsalter" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N923" msgid "Ovulation bleeding" msgstr "Ovulationsblutung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N924" msgid "Excessive bleeding in the premenopausal period" msgstr "Zu starke Blutung in der Prämenopause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N925" msgid "Other specified irregular menstruation" msgstr "Sonstige näher bezeichnete unregelmäßige Menstruation" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N926" msgid "Irregular menstruation, unspecified" msgstr "Unregelmäßige Menstruation, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N93" msgid "Other abnormal uterine and vaginal bleeding" msgstr "Sonstige abnorme Uterus- oder Vaginalblutung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N930" msgid "Postcoital and contact bleeding" msgstr "Postkoitale Blutung und Kontaktblutung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N938" msgid "Other specified abnormal uterine and vaginal bleeding" msgstr "Sonstige näher bezeichnete abnorme Uterus- oder Vaginalblutung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N939" msgid "Abnormal uterine and vaginal bleeding, unspecified" msgstr "Abnorme Uterus- oder Vaginalblutung, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N94" msgid "Pain and other conditions associated with female genital organs and menstrual cycle" msgstr "Schmerz und andere Zustände im Zusammenhang mit den weiblichen Genitalorganen und dem Menstruationszyklus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N940" msgid "Mittelschmerz" msgstr "Mittelschmerz" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N941" msgid "Dyspareunia" msgstr "Dyspareunie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N942" msgid "Vaginismus" msgstr "Vaginismus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N943" msgid "Premenstrual tension syndrome" msgstr "Prämenstruelle Beschwerden" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N944" msgid "Primary dysmenorrhoea" msgstr "Primäre Dysmenorrhoe" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N945" msgid "Secondary dysmenorrhoea" msgstr "Sekundäre Dysmenorrhoe" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N946" msgid "Dysmenorrhoea, unspecified" msgstr "Dysmenorrhoe, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N948" msgid "Other specified conditions associated with female genital organs and menstrual cycle" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Zustände im Zusammenhang mit den weiblichen Genitalorganen und dem Menstruationszyklus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N949" msgid "Unspecified condition associated with female genital organs and menstrual cycle" msgstr "Nicht näher bezeichneter Zustand im Zusammenhang mit den weiblichen Genitalorganen und dem Menstruationszyklus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N95" msgid "Menopausal and other perimenopausal disorders" msgstr "Klimakterische Störungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N950" msgid "Postmenopausal bleeding" msgstr "Postmenopausenblutung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N951" msgid "Menopausal and female climacteric states" msgstr "Zustände im Zusammenhang mit der Menopause und dem Klimakterium" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N952" msgid "Postmenopausal atrophic vaginitis" msgstr "Atrophische Kolpitis in der Postmenopause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N953" msgid "States associated with artificial menopause" msgstr "Zustände im Zusammenhang mit artifizieller Menopause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N958" msgid "Other specified menopausal and perimenopausal disorders" msgstr "Sonstige näher bezeichnete klimakterische Störungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N959" msgid "Menopausal and perimenopausal disorder, unspecified" msgstr "Klimakterische Störung, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N96" msgid "Habitual aborter" msgstr "Neigung zu habituellem Abort" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N97" msgid "Female infertility" msgstr "Sterilität der Frau" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N970" msgid "Female infertility associated with anovulation" msgstr "Sterilität der Frau in Verbindung mit fehlender Ovulation" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N971" msgid "Female infertility of tubal origin" msgstr "Sterilität tubaren Ursprungs bei der Frau" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N972" msgid "Female infertility of uterine origin" msgstr "Sterilität uterinen Ursprungs bei der Frau" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N973" msgid "Female infertility of cervical origin" msgstr "Sterilität zervikalen Ursprungs bei der Frau" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N974" msgid "Female infertility associated with male factors" msgstr "Sterilität der Frau im Zusammenhang mit Faktoren des Partners" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N978" msgid "Female infertility of other origin" msgstr "Sterilität sonstigen Ursprungs bei der Frau" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N979" msgid "Female infertility, unspecified" msgstr "Sterilität der Frau, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N98" msgid "Complications associated with artificial fertilization" msgstr "Komplikationen im Zusammenhang mit künstlicher Befruchtung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N980" msgid "Infection associated with artificial insemination" msgstr "Infektion im Zusammenhang mit artifizieller Insemination" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N981" msgid "Hyperstimulation of ovaries" msgstr "Hyperstimulation der Ovarien" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N982" msgid "Complications of attempted introduction of fertilized ovum following in vitro fertilization" msgstr "Komplikationen bei versuchter Einführung eines befruchteten Eies nach In-vitro-Fertilisation" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N983" msgid "Complications of attempted introduction of embryo in embryo transfer" msgstr "Komplikationen bei versuchter Implantation eines Embryos bei Embryotransfer" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N988" msgid "Other complications associated with artificial fertilization" msgstr "Sonstige Komplikationen im Zusammenhang mit künstlicher Befruchtung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N989" msgid "Complication associated with artificial fertilization, unspecified" msgstr "Komplikation im Zusammenhang mit künstlicher Befruchtung, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N99" msgid "Postprocedural disorders of genitourinary system, not elsewhere classified" msgstr "Krankheiten des Urogenitalsystems nach medizinischen Maßnahmen, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N990" msgid "Postprocedural renal failure" msgstr "Nierenversagen nach medizinischen Maßnahmen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N991" msgid "Postprocedural urethral stricture" msgstr "Harnröhrenstriktur nach medizinischen Maßnahmen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N992" msgid "Postoperative adhesions of vagina" msgstr "Postoperative Adhäsionen der Vagina" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N993" msgid "Prolapse of vaginal vault after hysterectomy" msgstr "Prolaps des Scheidenstumpfes nach Hysterektomie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N994" msgid "Postprocedural pelvic peritoneal adhesions" msgstr "Peritoneale Adhäsionen im Becken nach medizinischen Maßnahmen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N995" msgid "Malfunction of external stoma of urinary tract" msgstr "Funktionsstörung eines äußeren Stomas des Harntraktes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N998" msgid "Other postprocedural disorders of genitourinary system" msgstr "Sonstige Krankheiten des Urogenitalsystems nach medizinischen Maßnahmen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:N999" msgid "Postprocedural disorder of genitourinary system, unspecified" msgstr "Krankheit des Urogenitalsystems nach medizinischen Maßnahmen, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O00" msgid "Ectopic pregnancy" msgstr "Extrauteringravidität" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O000" msgid "Abdominal pregnancy" msgstr "Abdominalgravidität" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O001" msgid "Tubal pregnancy" msgstr "Tubargravidität" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O002" msgid "Ovarian pregnancy" msgstr "Ovarialgravidität" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O008" msgid "Other ectopic pregnancy" msgstr "Sonstige Extrauteringravidität" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O009" msgid "Ectopic pregnancy, unspecified" msgstr "Extrauteringravidität, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O01" msgid "Hydatidiform mole" msgstr "Blasenmole" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O010" msgid "Classical hydatidiform mole" msgstr "Klassische Blasenmole" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O011" msgid "Incomplete and partial hydatidiform mole" msgstr "Partielle oder inkomplette Blasenmole" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O019" msgid "Hydatidiform mole, unspecified" msgstr "Blasenmole, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O02" msgid "Other abnormal products of conception" msgstr "Sonstige abnorme Konzeptionsprodukte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O020" msgid "Blighted ovum and nonhydatidiform mole" msgstr "Abortivei und sonstige Molen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O021" msgid "Missed abortion" msgstr "Missed abortion [Verhaltene Fehlgeburt]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O028" msgid "Other specified abnormal products of conception" msgstr "Sonstige näher bezeichnete abnorme Konzeptionsprodukte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O029" msgid "Abnormal product of conception, unspecified" msgstr "Anomales Konzeptionsprodukt, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O03" msgid "Spontaneous abortion" msgstr "Spontanabort" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O030" msgid "Incomplete, complicated by genital tract and pelvic infection" msgstr "Spontanabort: Inkomplett, kompliziert durch Infektion des Genitaltraktes und des Beckens" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O031" msgid "Incomplete, complicated by delayed or excessive haemorrhage" msgstr "Spontanabort: Inkomplett, kompliziert durch Spätblutung oder verstärkte Blutung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O032" msgid "Incomplete, complicated by embolism" msgstr "Spontanabort: Inkomplett, kompliziert durch Embolie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O033" msgid "Incomplete, with other and unspecified complications" msgstr "Spontanabort: Inkomplett, mit sonstigen und nicht näher bezeichneten Komplikationen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O034" msgid "Incomplete, without complication" msgstr "Spontanabort: Inkomplett, ohne Komplikation" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O035" msgid "Complete or unspecified, complicated by genital tract and pelvic infection" msgstr "Spontanabort: Komplett oder nicht näher bezeichnet, kompliziert durch Infektion des Genitaltraktes und des Beckens" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O036" msgid "Complete or unspecified, complicated by delayed or excessive haemorrhage" msgstr "Spontanabort: Komplett oder nicht näher bezeichnet, kompliziert durch Spätblutung oder verstärkte Blutung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O037" msgid "Complete or unspecified, complicated by embolism" msgstr "Spontanabort: Komplett oder nicht näher bezeichnet, kompliziert durch Embolie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O038" msgid "Complete or unspecified, with other and unspecified complications" msgstr "Spontanabort: Komplett oder nicht näher bezeichnet, mit sonstigen und nicht näher bezeichneten Komplikationen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O039" msgid "Complete or unspecified, without complication" msgstr "Spontanabort: Komplett oder nicht näher bezeichnet, ohne Komplikation" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O04" msgid "Medical abortion" msgstr "Ärztlich eingeleiteter Abort" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O040" msgid "Incomplete, complicated by genital tract and pelvic infection" msgstr "Ärztlich eingeleiteter Abort: Inkomplett, kompliziert durch Infektion des Genitaltraktes und des Beckens" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O041" msgid "Incomplete, complicated by delayed or excessive haemorrhage" msgstr "Ärztlich eingeleiteter Abort: Inkomplett, kompliziert durch Spätblutung oder verstärkte Blutung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O042" msgid "Incomplete, complicated by embolism" msgstr "Ärztlich eingeleiteter Abort: Inkomplett, kompliziert durch Embolie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O043" msgid "Incomplete, with other and unspecified complications" msgstr "Ärztlich eingeleiteter Abort: Inkomplett, mit sonstigen und nicht näher bezeichneten Komplikationen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O044" msgid "Incomplete, without complication" msgstr "Ärztlich eingeleiteter Abort: Inkomplett, ohne Komplikation" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O045" msgid "Complete or unspecified, complicated by genital tract and pelvic infection" msgstr "Ärztlich eingeleiteter Abort: Komplett oder nicht näher bezeichnet, kompliziert durch Infektion des Genitaltraktes und des Beckens" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O046" msgid "Complete or unspecified, complicated by delayed or excessive haemorrhage" msgstr "Ärztlich eingeleiteter Abort: Komplett oder nicht näher bezeichnet, kompliziert durch Spätblutung oder verstärkte Blutung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O047" msgid "Complete or unspecified, complicated by embolism" msgstr "Ärztlich eingeleiteter Abort: Komplett oder nicht näher bezeichnet, kompliziert durch Embolie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O048" msgid "Complete or unspecified, with other and unspecified complications" msgstr "Ärztlich eingeleiteter Abort: Komplett oder nicht näher bezeichnet, mit sonstigen und nicht näher bezeichneten Komplikationen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O049" msgid "Complete or unspecified, without complication" msgstr "Ärztlich eingeleiteter Abort: Komplett oder nicht näher bezeichnet, ohne Komplikation" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O05" msgid "Other abortion" msgstr "Sonstiger Abort" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O050" msgid "Incomplete, complicated by genital tract and pelvic infection" msgstr "Sonstiger Abort: Inkomplett, kompliziert durch Infektion des Genitaltraktes und des Beckens" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O051" msgid "Incomplete, complicated by delayed or excessive haemorrhage" msgstr "Sonstiger Abort: Inkomplett, kompliziert durch Spätblutung oder verstärkte Blutung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O052" msgid "Incomplete, complicated by embolism" msgstr "Sonstiger Abort: Inkomplett, kompliziert durch Embolie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O053" msgid "Incomplete, with other and unspecified complications" msgstr "Sonstiger Abort: Inkomplett, mit sonstigen und nicht näher bezeichneten Komplikationen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O054" msgid "Incomplete, without complication" msgstr "Sonstiger Abort: Inkomplett, ohne Komplikation" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O055" msgid "Complete or unspecified, complicated by genital tract and pelvic infection" msgstr "Sonstiger Abort: Komplett oder nicht näher bezeichnet, kompliziert durch Infektion des Genitaltraktes und des Beckens" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O056" msgid "Complete or unspecified, complicated by delayed or excessive haemorrhage" msgstr "Sonstiger Abort: Komplett oder nicht näher bezeichnet, kompliziert durch Spätblutung oder verstärkte Blutung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O057" msgid "Complete or unspecified, complicated by embolism" msgstr "Sonstiger Abort: Komplett oder nicht näher bezeichnet, kompliziert durch Embolie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O058" msgid "Complete or unspecified, with other and unspecified complications" msgstr "Sonstiger Abort: Komplett oder nicht näher bezeichnet, mit sonstigen und nicht näher bezeichneten Komplikationen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O059" msgid "Complete or unspecified, without complication" msgstr "Sonstiger Abort: Komplett oder nicht näher bezeichnet, ohne Komplikation" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O06" msgid "Unspecified abortion" msgstr "Nicht näher bezeichneter Abort" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O060" msgid "Incomplete, complicated by genital tract and pelvic infection" msgstr "Nicht näher bezeichneter Abort: Inkomplett, kompliziert durch Infektion des Genitaltraktes und des Beckens" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O061" msgid "Incomplete, complicated by delayed or excessive haemorrhage" msgstr "Nicht näher bezeichneter Abort: Inkomplett, kompliziert durch Spätblutung oder verstärkte Blutung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O062" msgid "Incomplete, complicated by embolism" msgstr "Nicht näher bezeichneter Abort: Inkomplett, kompliziert durch Embolie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O063" msgid "Incomplete, with other and unspecified complications" msgstr "Nicht näher bezeichneter Abort: Inkomplett, mit sonstigen und nicht näher bezeichneten Komplikationen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O064" msgid "Incomplete, without complication" msgstr "Nicht näher bezeichneter Abort: Inkomplett, ohne Komplikation" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O065" msgid "Complete or unspecified, complicated by genital tract and pelvic infection" msgstr "Nicht näher bezeichneter Abort: Komplett oder nicht näher bezeichnet, kompliziert durch Infektion des Genitaltraktes und des Beckens" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O066" msgid "Complete or unspecified, complicated by delayed or excessive haemorrhage" msgstr "Nicht näher bezeichneter Abort: Komplett oder nicht näher bezeichnet, kompliziert durch Spätblutung oder verstärkte Blutung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O067" msgid "Complete or unspecified, complicated by embolism" msgstr "Nicht näher bezeichneter Abort: Komplett oder nicht näher bezeichnet, kompliziert durch Embolie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O068" msgid "Complete or unspecified, with other and unspecified complications" msgstr "Nicht näher bezeichneter Abort: Komplett oder nicht näher bezeichnet, mit sonstigen und nicht näher bezeichneten Komplikationen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O069" msgid "Complete or unspecified, without complication" msgstr "Nicht näher bezeichneter Abort: Komplett oder nicht näher bezeichnet, ohne Komplikation" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O07" msgid "Failed attempted abortion" msgstr "Misslungene Aborteinleitung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O070" msgid "Failed medical abortion, complicated by genital tract and pelvic infection" msgstr "Misslungene ärztliche Aborteinleitung, kompliziert durch Infektion des Genitaltraktes und des Beckens" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O071" msgid "Failed medical abortion, complicated by delayed or excessive haemorrhage" msgstr "Misslungene ärztliche Aborteinleitung, kompliziert durch Spätblutung oder verstärkte Blutung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O072" msgid "Failed medical abortion, complicated by embolism" msgstr "Misslungene ärztliche Aborteinleitung, kompliziert durch Embolie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O073" msgid "Failed medical abortion, with other and unspecified complications" msgstr "Misslungene ärztliche Aborteinleitung mit sonstigen oder nicht näher bezeichneten Komplikationen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O074" msgid "Failed medical abortion, without complication" msgstr "Misslungene ärztliche Aborteinleitung ohne Komplikation" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O075" msgid "Other and unspecified failed attempted abortion, complicated by genital tract and pelvic infection" msgstr "Misslungene sonstige oder nicht näher bezeichnete Aborteinleitung, kompliziert durch Infektion des Genitaltraktes und des Beckens" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O076" msgid "Other and unspecified failed attempted abortion, complicated by delayed or excessive haemorrhage" msgstr "Misslungene sonstige oder nicht näher bezeichnete Aborteinleitung, kompliziert durch Spätblutung oder verstärkte Blutung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O077" msgid "Other and unspecified failed attempted abortion, complicated by embolism" msgstr "Misslungene sonstige oder nicht näher bezeichnete Aborteinleitung, kompliziert durch Embolie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O078" msgid "Other and unspecified failed attempted abortion, with other and unspecified complications" msgstr "Misslungene sonstige oder nicht näher bezeichnete Aborteinleitung mit sonstigen oder nicht näher bezeichneten Komplikationen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O079" msgid "Other and unspecified failed attempted abortion, without complication" msgstr "Misslungene sonstige oder nicht näher bezeichnete Aborteinleitung ohne Komplikation" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O08" msgid "Complications following abortion and ectopic and molar pregnancy" msgstr "Komplikationen nach Abort, Extrauteringravidität und Molenschwangerschaft" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O080" msgid "Genital tract and pelvic infection following abortion and ectopic and molar pregnancy" msgstr "Infektion des Genitaltraktes und des Beckens nach Abort, Extrauteringravidität und Molenschwangerschaft" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O081" msgid "Delayed or excessive haemorrhage following abortion and ectopic and molar pregnancy" msgstr "Spätblutung oder verstärkte Blutung nach Abort, Extrauteringravidität und Molenschwangerschaft" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O082" msgid "Embolism following abortion and ectopic and molar pregnancy" msgstr "Embolie nach Abort, Extrauteringravidität und Molenschwangerschaft" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O083" msgid "Shock following abortion and ectopic and molar pregnancy" msgstr "Schock nach Abort, Extrauteringravidität und Molenschwangerschaft" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O084" msgid "Renal failure following abortion and ectopic and molar pregnancy" msgstr "Niereninsuffizienz nach Abort, Extrauteringravidität und Molenschwangerschaft" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O085" msgid "Metabolic disorders following abortion and ectopic and molar pregnancy" msgstr "Stoffwechselstörungen nach Abort, Extrauteringravidität und Molenschwangerschaft" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O086" msgid "Damage to pelvic organs and tissues following abortion and ectopic and molar pregnancy" msgstr "Verletzung von Beckenorganen und -geweben nach Abort, Extrauteringravidität und Molenschwangerschaft" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O087" msgid "Other venous complications following abortion and ectopic and molar pregnancy" msgstr "Sonstige Venenkrankheiten als Komplikation nach Abort, Extrauteringravidität und Molenschwangerschaft" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O088" msgid "Other complications following abortion and ectopic and molar pregnancy" msgstr "Sonstige Komplikationen nach Abort, Extrauteringravidität und Molenschwangerschaft" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O089" msgid "Complication following abortion and ectopic and molar pregnancy, unspecified" msgstr "Komplikation nach Abort, Extrauteringravidität und Molenschwangerschaft, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O10" msgid "Pre-existing hypertension complicating pregnancy, childbirth and the puerperium" msgstr "Vorher bestehende Hypertonie, die Schwangerschaft, Geburt und Wochenbett kompliziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O100" msgid "Pre-existing essential hypertension complicating pregnancy, childbirth and the puerperium" msgstr "Vorher bestehende essentielle Hypertonie, die Schwangerschaft, Geburt und Wochenbett kompliziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O101" msgid "Pre-existing hypertensive heart disease complicating pregnancy, childbirth and the puerperium" msgstr "Vorher bestehende hypertensive Herzkrankheit, die Schwangerschaft, Geburt und Wochenbett kompliziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O102" msgid "Pre-existing hypertensive renal disease complicating pregnancy, childbirth and the puerperium" msgstr "Vorher bestehende hypertensive Nierenkrankheit, die Schwangerschaft, Geburt und Wochenbett kompliziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O103" msgid "Pre-existing hypertensive heart and renal disease complicating pregnancy, childbirth and the puerperium" msgstr "Vorher bestehende hypertensive Herz- und Nierenkrankheit, die Schwangerschaft, Geburt und Wochenbett kompliziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O104" msgid "Pre-existing secondary hypertension complicating pregnancy, childbirth and the puerperium" msgstr "Vorher bestehende sekundäre Hypertonie, die Schwangerschaft, Geburt und Wochenbett kompliziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O109" msgid "Unspecified pre-existing hypertension complicating pregnancy, childbirth and the puerperium" msgstr "Nicht näher bezeichnete, vorher bestehende Hypertonie, die Schwangerschaft, Geburt und Wochenbett kompliziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O11" msgid "Pre-eclampsia superimposed on chronic hypertension" msgstr "Chronische Hypertonie mit aufgepfropfter Präeklampsie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O12" msgid "Gestational [pregnancy-induced] oedema and proteinuria without hypertension" msgstr "Gestationsödeme und Gestationsproteinurie [schwangerschaftsinduziert] ohne Hypertonie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O120" msgid "Gestational oedema" msgstr "Schwangerschaftsödeme" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O121" msgid "Gestational proteinuria" msgstr "Schwangerschaftsproteinurie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O122" msgid "Gestational oedema with proteinuria" msgstr "Schwangerschaftsödeme mit Proteinurie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O13" msgid "Gestational [pregnancy-induced] hypertension" msgstr "Gestationshypertonie [schwangerschaftsinduzierte Hypertonie]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O14" msgid "Pre-eclampsia" msgstr "Präeklampsie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O140" msgid "Mild to moderate pre-eclampsia" msgstr "Leichte bis mäßige Präeklampsie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O141" msgid "Severe pre-eclampsia" msgstr "Schwere Präeklampsie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O142" msgid "HELLP syndrome" msgstr "HELLP-Syndrom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O149" msgid "Pre-eclampsia, unspecified" msgstr "Präeklampsie, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O15" msgid "Eclampsia" msgstr "Eklampsie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O150" msgid "Eclampsia in pregnancy" msgstr "Eklampsie während der Schwangerschaft" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O151" msgid "Eclampsia in labour" msgstr "Eklampsie unter der Geburt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O152" msgid "Eclampsia in the puerperium" msgstr "Eklampsie im Wochenbett" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O159" msgid "Eclampsia, unspecified as to time period" msgstr "Eklampsie, bei der der zeitliche Bezug nicht angegeben ist" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O16" msgid "Unspecified maternal hypertension" msgstr "Nicht näher bezeichnete Hypertonie der Mutter" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O20" msgid "Haemorrhage in early pregnancy" msgstr "Blutung in der Frühschwangerschaft" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O200" msgid "Threatened abortion" msgstr "Drohender Abort" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O208" msgid "Other haemorrhage in early pregnancy" msgstr "Sonstige Blutung in der Frühschwangerschaft" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O209" msgid "Haemorrhage in early pregnancy, unspecified" msgstr "Blutung in der Frühschwangerschaft, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O21" msgid "Excessive vomiting in pregnancy" msgstr "Übermäßiges Erbrechen während der Schwangerschaft" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O210" msgid "Mild hyperemesis gravidarum" msgstr "Leichte Hyperemesis gravidarum" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O211" msgid "Hyperemesis gravidarum with metabolic disturbance" msgstr "Hyperemesis gravidarum mit Stoffwechselstörung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O212" msgid "Late vomiting of pregnancy" msgstr "Späterbrechen während der Schwangerschaft" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O218" msgid "Other vomiting complicating pregnancy" msgstr "Sonstiges Erbrechen, das die Schwangerschaft kompliziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O219" msgid "Vomiting of pregnancy, unspecified" msgstr "Erbrechen während der Schwangerschaft, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O22" msgid "Venous complications and haemorrhoids in pregnancy" msgstr "Venenkrankheiten und Hämorrhoiden als Komplikationen in der Schwangerschaft" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O220" msgid "Varicose veins of lower extremity in pregnancy" msgstr "Varizen der unteren Extremitäten in der Schwangerschaft" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O221" msgid "Genital varices in pregnancy" msgstr "Varizen der Genitalorgane in der Schwangerschaft" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O222" msgid "Superficial thrombophlebitis in pregnancy" msgstr "Oberflächliche Thrombophlebitis in der Schwangerschaft" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O223" msgid "Deep phlebothrombosis in pregnancy" msgstr "Tiefe Venenthrombose in der Schwangerschaft" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O224" msgid "Haemorrhoids in pregnancy" msgstr "Hämorrhoiden in der Schwangerschaft" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O225" msgid "Cerebral venous thrombosis in pregnancy" msgstr "Hirnvenenthrombose in der Schwangerschaft" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O228" msgid "Other venous complications in pregnancy" msgstr "Sonstige Venenkrankheiten als Komplikation in der Schwangerschaft" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O229" msgid "Venous complication in pregnancy, unspecified" msgstr "Venenkrankheit als Komplikation in der Schwangerschaft, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O23" msgid "Infections of genitourinary tract in pregnancy" msgstr "Infektionen des Urogenitaltraktes in der Schwangerschaft" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O230" msgid "Infections of kidney in pregnancy" msgstr "Infektionen der Niere in der Schwangerschaft" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O231" msgid "Infections of bladder in pregnancy" msgstr "Infektionen der Harnblase in der Schwangerschaft" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O232" msgid "Infections of urethra in pregnancy" msgstr "Infektionen der Urethra in der Schwangerschaft" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O233" msgid "Infections of other parts of urinary tract in pregnancy" msgstr "Infektionen von sonstigen Teilen der Harnwege in der Schwangerschaft" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O234" msgid "Unspecified infection of urinary tract in pregnancy" msgstr "Nicht näher bezeichnete Infektion der Harnwege in der Schwangerschaft" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O235" msgid "Infections of the genital tract in pregnancy" msgstr "Infektionen des Genitaltraktes in der Schwangerschaft" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O239" msgid "Other and unspecified genitourinary tract infection in pregnancy" msgstr "Sonstige und nicht näher bezeichnete Infektion des Urogenitaltraktes in der Schwangerschaft" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O24" msgid "Diabetes mellitus in pregnancy" msgstr "Diabetes mellitus in der Schwangerschaft" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O240" msgid "Diabetes mellitus in pregnancy: Pre-existing diabetes mellitus, insulin-dependent" msgstr "Diabetes mellitus in der Schwangerschaft: Vorher bestehender Diabetes mellitus, Typ 1" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O241" msgid "Diabetes mellitus in pregnancy: Pre-existing diabetes mellitus, non-insulin-dependent" msgstr "Diabetes mellitus in der Schwangerschaft: Vorher bestehender Diabetes mellitus, Typ 2" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O242" msgid "Diabetes mellitus in pregnancy: Pre-existing malnutrition-related diabetes mellitus" msgstr "Diabetes mellitus in der Schwangerschaft: Vorher bestehender Diabetes mellitus durch Fehl- oder Mangelernährung [Malnutrition]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O243" msgid "Diabetes mellitus in pregnancy: Pre-existing diabetes mellitus, unspecified" msgstr "Diabetes mellitus in der Schwangerschaft: Vorher bestehender Diabetes mellitus, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O244" msgid "Diabetes mellitus arising in pregnancy" msgstr "Diabetes mellitus, während der Schwangerschaft auftretend" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O249" msgid "Diabetes mellitus in pregnancy, unspecified" msgstr "Diabetes mellitus in der Schwangerschaft, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O25" msgid "Malnutrition in pregnancy" msgstr "Fehl- und Mangelernährung in der Schwangerschaft" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O26" msgid "Maternal care for other conditions predominantly related to pregnancy" msgstr "Betreuung der Mutter bei sonstigen Zuständen, die vorwiegend mit der Schwangerschaft verbunden sind" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O260" msgid "Excessive weight gain in pregnancy" msgstr "Übermäßige Gewichtszunahme in der Schwangerschaft" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O261" msgid "Low weight gain in pregnancy" msgstr "Geringe Gewichtszunahme in der Schwangerschaft" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O262" msgid "Pregnancy care of habitual aborter" msgstr "Schwangerschaftsbetreuung bei Neigung zu habituellem Abort" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O263" msgid "Retained intrauterine contraceptive device in pregnancy" msgstr "Schwangerschaft bei liegendem Intrauterinpessar" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O264" msgid "Herpes gestationis" msgstr "Herpes gestationis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O265" msgid "Maternal hypotension syndrome" msgstr "Hypotonie-Syndrom der Mutter" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O266" msgid "Liver disorders in pregnancy, childbirth and the puerperium" msgstr "Leberkrankheiten während der Schwangerschaft, der Geburt und des Wochenbettes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O267" msgid "Subluxation of symphysis (pubis) in pregnancy, childbirth and the puerperium" msgstr "Subluxation der Symphysis (pubica) während der Schwangerschaft, der Geburt und des Wochenbettes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O268" msgid "Other specified pregnancy-related conditions" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Zustände, die mit der Schwangerschaft verbunden sind" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O269" msgid "Pregnancy-related condition, unspecified" msgstr "Mit der Schwangerschaft verbundener Zustand, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O28" msgid "Abnormal findings on antenatal screening of mother" msgstr "Abnorme Befunde bei der Screeninguntersuchung der Mutter zur pränatalen Diagnostik" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O280" msgid "Abnormal haematological finding on antenatal screening of mother" msgstr "Abnormer hämatologischer Befund bei der pränatalen Screeninguntersuchung der Mutter" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O281" msgid "Abnormal biochemical finding on antenatal screening of mother" msgstr "Abnormer biochemischer Befund bei der pränatalen Screeninguntersuchung der Mutter" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O282" msgid "Abnormal cytological finding on antenatal screening of mother" msgstr "Abnormer zytologischer Befund bei der pränatalen Screeninguntersuchung der Mutter" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O283" msgid "Abnormal ultrasonic finding on antenatal screening of mother" msgstr "Abnormer Ultraschallbefund bei der pränatalen Screeninguntersuchung der Mutter" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O284" msgid "Abnormal radiological finding on antenatal screening of mother" msgstr "Abnormer radiologischer Befund bei der pränatalen Screeninguntersuchung der Mutter" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O285" msgid "Abnormal chromosomal and genetic finding on antenatal screening of mother" msgstr "Abnormer Chromosomen- oder genetischer Befund bei der pränatalen Screeninguntersuchung der Mutter" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O288" msgid "Other abnormal findings on antenatal screening of mother" msgstr "Sonstige abnorme Befunde bei der pränatalen Screeninguntersuchung der Mutter" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O289" msgid "Abnormal finding on antenatal screening of mother, unspecified" msgstr "Anomaler Befund bei der pränatalen Screeninguntersuchung der Mutter, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O29" msgid "Complications of anaesthesia during pregnancy" msgstr "Komplikationen bei Anästhesie in der Schwangerschaft" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O290" msgid "Pulmonary complications of anaesthesia during pregnancy" msgstr "Pulmonale Komplikationen bei Anästhesie in der Schwangerschaft" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O291" msgid "Cardiac complications of anaesthesia during pregnancy" msgstr "Kardiale Komplikationen bei Anästhesie in der Schwangerschaft" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O292" msgid "Central nervous system complications of anaesthesia during pregnancy" msgstr "Komplikationen des Zentralnervensystems bei Anästhesie in der Schwangerschaft" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O293" msgid "Toxic reaction to local anaesthesia during pregnancy" msgstr "Toxische Reaktion auf Lokalanästhesie in der Schwangerschaft" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O294" msgid "Spinal and epidural anaesthesia-induced headache during pregnancy" msgstr "Kopfschmerzen nach Spinal- oder Periduralanästhesie in der Schwangerschaft" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O295" msgid "Other complications of spinal and epidural anaesthesia during pregnancy" msgstr "Sonstige Komplikationen nach Spinal- oder Periduralanästhesie in der Schwangerschaft" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O296" msgid "Failed or difficult intubation during pregnancy" msgstr "Misslingen oder Schwierigkeiten bei der Intubation in der Schwangerschaft" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O298" msgid "Other complications of anaesthesia during pregnancy" msgstr "Sonstige Komplikationen bei Anästhesie in der Schwangerschaft" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O299" msgid "Complication of anaesthesia during pregnancy, unspecified" msgstr "Komplikation bei Anästhesie in der Schwangerschaft, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O30" msgid "Multiple gestation" msgstr "Mehrlingsschwangerschaft" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O300" msgid "Twin pregnancy" msgstr "Zwillingsschwangerschaft" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O301" msgid "Triplet pregnancy" msgstr "Drillingsschwangerschaft" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O302" msgid "Quadruplet pregnancy" msgstr "Vierlingsschwangerschaft" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O308" msgid "Other multiple gestation" msgstr "Sonstige Mehrlingsschwangerschaft" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O309" msgid "Multiple gestation, unspecified" msgstr "Mehrlingsschwangerschaft, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O31" msgid "Complications specific to multiple gestation" msgstr "Komplikationen, die für eine Mehrlingsschwangerschaft spezifisch sind" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O310" msgid "Papyraceous fetus" msgstr "Fetus papyraceus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O311" msgid "Continuing pregnancy after abortion of one fetus or more" msgstr "Fortbestehen der Schwangerschaft nach Fehlgeburt eines oder mehrerer Feten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O312" msgid "Continuing pregnancy after intrauterine death of one fetus or more" msgstr "Fortbestehen der Schwangerschaft nach intrauterinem Absterben eines oder mehrerer Feten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O318" msgid "Other complications specific to multiple gestation" msgstr "Sonstige Komplikationen, die für eine Mehrlingsschwangerschaft spezifisch sind" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O32" msgid "Maternal care for known or suspected malpresentation of fetus" msgstr "Betreuung der Mutter bei festgestellter oder vermuteter Lage- und Einstellungsanomalie des Fetus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O320" msgid "Maternal care for unstable lie" msgstr "Betreuung der Mutter wegen wechselnder Kindslage" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O321" msgid "Maternal care for breech presentation" msgstr "Betreuung der Mutter wegen Beckenendlage" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O322" msgid "Maternal care for transverse and oblique lie" msgstr "Betreuung der Mutter bei Quer- und Schräglage" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O323" msgid "Maternal care for face, brow and chin presentation" msgstr "Betreuung der Mutter bei Gesichts-, Stirn- und Kinnlage" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O324" msgid "Maternal care for high head at term" msgstr "Betreuung der Mutter bei Nichteintreten des Kopfes zum Termin" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O325" msgid "Maternal care for multiple gestation with malpresentation of one fetus or more" msgstr "Betreuung der Mutter bei Mehrlingsschwangerschaft mit Lage- und Einstellungsanomalie eines oder mehrerer Feten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O326" msgid "Maternal care for compound presentation" msgstr "Betreuung der Mutter bei kombinierten Lage- und Einstellungsanomalien" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O328" msgid "Maternal care for other malpresentation of fetus" msgstr "Betreuung der Mutter bei sonstigen Lage- und Einstellungsanomalien des Fetus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O329" msgid "Maternal care for malpresentation of fetus, unspecified" msgstr "Betreuung der Mutter bei Lage- und Einstellungsanomalie des Fetus, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O33" msgid "Maternal care for known or suspected disproportion" msgstr "Betreuung der Mutter bei festgestelltem oder vermutetem Missverhältnis zwischen Fetus und Becken" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O330" msgid "Maternal care for disproportion due to deformity of maternal pelvic bones" msgstr "Betreuung der Mutter bei Missverhältnis durch Deformität des mütterlichen knöchernen Beckens" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O331" msgid "Maternal care for disproportion due to generally contracted pelvis" msgstr "Betreuung der Mutter bei Missverhältnis durch allgemein verengtes Becken" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O332" msgid "Maternal care for disproportion due to inlet contraction of pelvis" msgstr "Betreuung der Mutter bei Missverhältnis durch Beckeneingangsverengung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O333" msgid "Maternal care for disproportion due to outlet contraction of pelvis" msgstr "Betreuung der Mutter bei Missverhältnis durch Beckenausgangsverengung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O334" msgid "Maternal care for disproportion of mixed maternal and fetal origin" msgstr "Betreuung der Mutter wegen Missverhältnis bei kombinierter mütterlicher und fetaler Ursache" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O335" msgid "Maternal care for disproportion due to unusually large fetus" msgstr "Betreuung der Mutter bei Missverhältnis durch ungewöhnlich großen Fetus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O336" msgid "Maternal care for disproportion due to hydrocephalic fetus" msgstr "Betreuung der Mutter bei Missverhältnis durch Hydrozephalus des Fetus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O337" msgid "Maternal care for disproportion due to other fetal deformities" msgstr "Betreuung der Mutter bei Missverhältnis durch sonstige Deformitäten des Fetus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O338" msgid "Maternal care for disproportion of other origin" msgstr "Betreuung der Mutter bei Missverhältnis sonstigen Ursprungs" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O339" msgid "Maternal care for disproportion, unspecified" msgstr "Betreuung der Mutter bei Missverhältnis, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O34" msgid "Maternal care for known or suspected abnormality of pelvic organs" msgstr "Betreuung der Mutter bei festgestellter oder vermuteter Anomalie der Beckenorgane" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O340" msgid "Maternal care for congenital malformation of uterus" msgstr "Betreuung der Mutter bei angeborener Fehlbildung des Uterus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O341" msgid "Maternal care for tumour of corpus uteri" msgstr "Betreuung der Mutter bei Tumor des Corpus uteri" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O342" msgid "Maternal care due to uterine scar from previous surgery" msgstr "Betreuung der Mutter bei Uterusnarbe durch vorangegangenen chirurgischen Eingriff" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O343" msgid "Maternal care for cervical incompetence" msgstr "Betreuung der Mutter bei Zervixinsuffizienz" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O344" msgid "Maternal care for other abnormalities of cervix" msgstr "Betreuung der Mutter bei sonstigen Anomalien der Cervix uteri" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O345" msgid "Maternal care for other abnormalities of gravid uterus" msgstr "Betreuung der Mutter bei sonstigen Anomalien des graviden Uterus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O346" msgid "Maternal care for abnormality of vagina" msgstr "Betreuung der Mutter bei Anomalie der Vagina" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O347" msgid "Maternal care for abnormality of vulva and perineum" msgstr "Betreuung der Mutter bei Anomalie der Vulva und des Perineums" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O348" msgid "Maternal care for other abnormalities of pelvic organs" msgstr "Betreuung der Mutter bei sonstigen Anomalien der Beckenorgane" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O349" msgid "Maternal care for abnormality of pelvic organ, unspecified" msgstr "Betreuung der Mutter bei Anomalie der Beckenorgane, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O35" msgid "Maternal care for known or suspected fetal abnormality and damage" msgstr "Betreuung der Mutter bei festgestellter oder vermuteter Anomalie oder Schädigung des Fetus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O350" msgid "Maternal care for (suspected) central nervous system malformation in fetus" msgstr "Betreuung der Mutter bei (Verdacht auf) Fehlbildung des Zentralnervensystems beim Fetus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O351" msgid "Maternal care for (suspected) chromosomal abnormality in fetus" msgstr "Betreuung der Mutter bei (Verdacht auf) Chromosomenanomalie beim Fetus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O352" msgid "Maternal care for (suspected) hereditary disease in fetus" msgstr "Betreuung der Mutter bei (Verdacht auf) hereditäre Krankheit beim Fetus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O353" msgid "Maternal care for (suspected) damage to fetus from viral disease in mother" msgstr "Betreuung der Mutter bei (Verdacht auf) Schädigung des Fetus durch Viruskrankheit der Mutter" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O354" msgid "Maternal care for (suspected) damage to fetus from alcohol" msgstr "Betreuung der Mutter bei (Verdacht auf) Schädigung des Fetus durch Alkohol" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O355" msgid "Maternal care for (suspected) damage to fetus by drugs" msgstr "Betreuung der Mutter bei (Verdacht auf) Schädigung des Fetus durch Arzneimittel oder Drogen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O356" msgid "Maternal care for (suspected) damage to fetus by radiation" msgstr "Betreuung der Mutter bei (Verdacht auf) Schädigung des Fetus durch Strahleneinwirkung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O357" msgid "Maternal care for (suspected) damage to fetus by other medical procedures" msgstr "Betreuung der Mutter bei (Verdacht auf) Schädigung des Fetus durch sonstige medizinische Maßnahmen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O358" msgid "Maternal care for other (suspected) fetal abnormality and damage" msgstr "Betreuung der Mutter bei (Verdacht auf) sonstige Anomalie oder Schädigung des Fetus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O359" msgid "Maternal care for (suspected) fetal abnormality and damage, unspecified" msgstr "Betreuung der Mutter bei (Verdacht auf) Anomalie oder Schädigung des Fetus, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O36" msgid "Maternal care for other known or suspected fetal problems" msgstr "Betreuung der Mutter wegen sonstiger festgestellter oder vermuteter Komplikationen beim Fetus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O360" msgid "Maternal care for rhesus isoimmunization" msgstr "Betreuung der Mutter wegen Rhesus-Isoimmunisierung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O361" msgid "Maternal care for other isoimmunization" msgstr "Betreuung der Mutter wegen sonstiger Isoimmunisierung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O362" msgid "Maternal care for hydrops fetalis" msgstr "Betreuung der Mutter wegen Hydrops fetalis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O363" msgid "Maternal care for signs of fetal hypoxia" msgstr "Betreuung der Mutter wegen Anzeichen für fetale Hypoxie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O364" msgid "Maternal care for intrauterine death" msgstr "Betreuung der Mutter wegen intrauterinen Fruchttodes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O365" msgid "Maternal care for poor fetal growth" msgstr "Betreuung der Mutter wegen fetaler Wachstumsretardierung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O366" msgid "Maternal care for excessive fetal growth" msgstr "Betreuung der Mutter wegen fetaler Hypertrophie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O367" msgid "Maternal care for viable fetus in abdominal pregnancy" msgstr "Betreuung der Mutter wegen eines lebensfähigen Fetus bei Abdominalgravidität" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O368" msgid "Maternal care for other specified fetal problems" msgstr "Betreuung der Mutter wegen sonstiger näher bezeichneter Komplikationen beim Fetus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O369" msgid "Maternal care for fetal problem, unspecified" msgstr "Betreuung der Mutter wegen Komplikation beim Fetus, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O40" msgid "Polyhydramnios" msgstr "Polyhydramnion" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O41" msgid "Other disorders of amniotic fluid and membranes" msgstr "Sonstige Veränderungen des Fruchtwassers und der Eihäute" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O410" msgid "Oligohydramnios" msgstr "Oligohydramnion" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O411" msgid "Infection of amniotic sac and membranes" msgstr "Infektion der Fruchtblase und der Eihäute" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O418" msgid "Other specified disorders of amniotic fluid and membranes" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Veränderungen des Fruchtwassers und der Eihäute" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O419" msgid "Disorder of amniotic fluid and membranes, unspecified" msgstr "Veränderung des Fruchtwassers und der Eihäute, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O42" msgid "Premature rupture of membranes" msgstr "Vorzeitiger Blasensprung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O420" msgid "Premature rupture of membranes, onset of labour within 24 hours" msgstr "Vorzeitiger Blasensprung, Wehenbeginn innerhalb von 24 Stunden" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O421" msgid "Premature rupture of membranes, onset of labour after 24 hours" msgstr "Vorzeitiger Blasensprung, Wehenbeginn nach Ablauf von 24 Stunden" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O422" msgid "Premature rupture of membranes, labour delayed by therapy" msgstr "Vorzeitiger Blasensprung, Wehenhemmung durch Therapie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O429" msgid "Premature rupture of membranes, unspecified" msgstr "Vorzeitiger Blasensprung, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O43" msgid "Placental disorders" msgstr "Pathologische Zustände der Plazenta" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O430" msgid "Placental transfusion syndromes" msgstr "Transplazentare Transfusionssyndrome" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O431" msgid "Malformation of placenta" msgstr "Fehlbildung der Plazenta" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O432" msgid "Morbidly adherent placenta" msgstr "Krankhaft anhaftende Plazenta" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O438" msgid "Other placental disorders" msgstr "Sonstige pathologische Zustände der Plazenta" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O439" msgid "Placental disorder, unspecified" msgstr "Pathologischer Zustand der Plazenta, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O44" msgid "Placenta praevia" msgstr "Placenta praevia" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O440" msgid "Placenta praevia specified as without haemorrhage" msgstr "Placenta praevia mit der Angabe: ohne Blutung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O441" msgid "Placenta praevia with haemorrhage" msgstr "Placenta praevia mit Blutung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O45" msgid "Premature separation of placenta [abruptio placentae]" msgstr "Vorzeitige Plazentalösung [Abruptio placentae]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O450" msgid "Premature separation of placenta with coagulation defect" msgstr "Vorzeitige Plazentalösung bei Gerinnungsstörung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O458" msgid "Other premature separation of placenta" msgstr "Sonstige vorzeitige Plazentalösung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O459" msgid "Premature separation of placenta, unspecified" msgstr "Vorzeitige Plazentalösung, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O46" msgid "Antepartum haemorrhage, not elsewhere classified" msgstr "Präpartale Blutung, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O460" msgid "Antepartum haemorrhage with coagulation defect" msgstr "Präpartale Blutung bei Gerinnungsstörung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O468" msgid "Other antepartum haemorrhage" msgstr "Sonstige präpartale Blutung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O469" msgid "Antepartum haemorrhage, unspecified" msgstr "Präpartale Blutung, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O47" msgid "False labour" msgstr "Frustrane Kontraktionen [Unnütze Wehen]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O470" msgid "False labour before 37 completed weeks of gestation" msgstr "Frustrane Kontraktionen vor 37 vollendeten Schwangerschaftswochen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O471" msgid "False labour at or after 37 completed weeks of gestation" msgstr "Frustrane Kontraktionen ab 37 oder mehr vollendeten Schwangerschaftswochen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O479" msgid "False labour, unspecified" msgstr "Frustrane Kontraktionen, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O48" msgid "Prolonged pregnancy" msgstr "Übertragene Schwangerschaft" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O60" msgid "Preterm labour and delivery" msgstr "Vorzeitige Wehen und Entbindung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O600" msgid "Preterm labour without delivery" msgstr "Vorzeitige Wehen ohne Entbindung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O601" msgid "Preterm spontaneous labour with preterm delivery" msgstr "Vorzeitige spontane Wehen mit vorzeitiger Entbindung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O602" msgid "Preterm spontaneous labour with term delivery" msgstr "Vorzeitige Wehen mit termingerechter Entbindung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O603" msgid "Preterm delivery without spontaneous labour" msgstr "Vorzeitige Entbindung ohne spontane Wehen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O61" msgid "Failed induction of labour" msgstr "Misslungene Geburtseinleitung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O610" msgid "Failed medical induction of labour" msgstr "Misslungene medikamentöse Geburtseinleitung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O611" msgid "Failed instrumental induction of labour" msgstr "Misslungene instrumentelle Geburtseinleitung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O618" msgid "Other failed induction of labour" msgstr "Sonstige misslungene Geburtseinleitung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O619" msgid "Failed induction of labour, unspecified" msgstr "Misslungene Geburtseinleitung, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O62" msgid "Abnormalities of forces of labour" msgstr "Abnorme Wehentätigkeit" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O620" msgid "Primary inadequate contractions" msgstr "Primäre Wehenschwäche" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O621" msgid "Secondary uterine inertia" msgstr "Sekundäre Wehenschwäche" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O622" msgid "Other uterine inertia" msgstr "Sonstige Wehenschwäche" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O623" msgid "Precipitate labour" msgstr "Überstürzte Geburt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O624" msgid "Hypertonic, incoordinate, and prolonged uterine contractions" msgstr "Hypertone, unkoordinierte und anhaltende Uteruskontraktionen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O628" msgid "Other abnormalities of forces of labour" msgstr "Sonstige abnorme Wehentätigkeit" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O629" msgid "Abnormality of forces of labour, unspecified" msgstr "Abnorme Wehentätigkeit, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O63" msgid "Long labour" msgstr "Protrahierte Geburt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O630" msgid "Prolonged first stage (of labour)" msgstr "Protrahiert verlaufende Eröffnungsperiode (bei der Geburt)" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O631" msgid "Prolonged second stage (of labour)" msgstr "Protrahiert verlaufende Austreibungsperiode (bei der Geburt)" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O632" msgid "Delayed delivery of second twin, triplet, etc." msgstr "Protrahierte Geburt des zweiten Zwillings, Drillings usw." msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O639" msgid "Long labour, unspecified" msgstr "Protrahierte Geburt, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O64" msgid "Obstructed labour due to malposition and malpresentation of fetus" msgstr "Geburtshindernis durch Lage-, Haltungs- und Einstellungsanomalien des Fetus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O640" msgid "Obstructed labour due to incomplete rotation of fetal head" msgstr "Geburtshindernis durch unvollständige Drehung des kindlichen Kopfes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O641" msgid "Obstructed labour due to breech presentation" msgstr "Geburtshindernis durch Beckenendlage" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O642" msgid "Obstructed labour due to face presentation" msgstr "Geburtshindernis durch Gesichtslage" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O643" msgid "Obstructed labour due to brow presentation" msgstr "Geburtshindernis durch Stirnlage" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O644" msgid "Obstructed labour due to shoulder presentation" msgstr "Geburtshindernis durch Querlage" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O645" msgid "Obstructed labour due to compound presentation" msgstr "Geburtshindernis durch kombinierte Einstellungsanomalien" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O648" msgid "Obstructed labour due to other malposition and malpresentation" msgstr "Geburtshindernis durch sonstige Lage-, Haltungs- und Einstellungsanomalien" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O649" msgid "Obstructed labour due to malposition and malpresentation, unspecified" msgstr "Geburtshindernis durch Lage-, Haltungs- und Einstellungsanomalien, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O65" msgid "Obstructed labour due to maternal pelvic abnormality" msgstr "Geburtshindernis durch Anomalie des mütterlichen Beckens" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O650" msgid "Obstructed labour due to deformed pelvis" msgstr "Geburtshindernis durch Beckendeformität" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O651" msgid "Obstructed labour due to generally contracted pelvis" msgstr "Geburtshindernis durch allgemein verengtes Becken" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O652" msgid "Obstructed labour due to pelvic inlet contraction" msgstr "Geburtshindernis durch Beckeneingangsverengung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O653" msgid "Obstructed labour due to pelvic outlet and mid-cavity contraction" msgstr "Geburtshindernis durch Beckenausgangsverengung und Verengung in Beckenmitte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O654" msgid "Obstructed labour due to fetopelvic disproportion, unspecified" msgstr "Geburtshindernis durch Missverhältnis zwischen Fetus und Becken, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O655" msgid "Obstructed labour due to abnormality of maternal pelvic organs" msgstr "Geburtshindernis durch Anomalie der mütterlichen Beckenorgane" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O658" msgid "Obstructed labour due to other maternal pelvic abnormalities" msgstr "Geburtshindernis durch sonstige Anomalien des mütterlichen Beckens" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O659" msgid "Obstructed labour due to maternal pelvic abnormality, unspecified" msgstr "Geburtshindernis durch Anomalie des mütterlichen Beckens, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O66" msgid "Other obstructed labour" msgstr "Sonstiges Geburtshindernis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O660" msgid "Obstructed labour due to shoulder dystocia" msgstr "Geburtshindernis durch Schulterdystokie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O661" msgid "Obstructed labour due to locked twins" msgstr "Geburtshindernis durch verhakte Zwillinge" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O662" msgid "Obstructed labour due to unusually large fetus" msgstr "Geburtshindernis durch ungewöhnlich großen Fetus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O663" msgid "Obstructed labour due to other abnormalities of fetus" msgstr "Geburtshindernis durch sonstige Anomalien des Fetus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O664" msgid "Failed trial of labour, unspecified" msgstr "Misslungener Versuch der Geburtsbeendigung, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O665" msgid "Failed application of vacuum extractor and forceps, unspecified" msgstr "Misslungener Versuch einer Vakuum- oder Zangenextraktion, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O668" msgid "Other specified obstructed labour" msgstr "Sonstiges näher bezeichnetes Geburtshindernis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O669" msgid "Obstructed labour, unspecified" msgstr "Geburtshindernis, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O67" msgid "Labour and delivery complicated by intrapartum haemorrhage, not elsewhere classified" msgstr "Komplikationen bei Wehen und Entbindung durch intrapartale Blutung, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O670" msgid "Intrapartum haemorrhage with coagulation defect" msgstr "Intrapartale Blutung bei Gerinnungsstörung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O678" msgid "Other intrapartum haemorrhage" msgstr "Sonstige intrapartale Blutung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O679" msgid "Intrapartum haemorrhage, unspecified" msgstr "Intrapartale Blutung, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O68" msgid "Labour and delivery complicated by fetal stress [distress]" msgstr "Komplikationen bei Wehen und Entbindung durch fetalen Distress [fetal distress] [fetaler Gefahrenzustand]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O680" msgid "Labour and delivery complicated by fetal heart rate anomaly" msgstr "Komplikationen bei Wehen und Entbindung durch abnorme fetale Herzfrequenz" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O681" msgid "Labour and delivery complicated by meconium in amniotic fluid" msgstr "Komplikationen bei Wehen und Entbindung durch Mekonium im Fruchtwasser" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O682" msgid "Labour and delivery complicated by fetal heart rate anomaly with meconium in amniotic fluid" msgstr "Komplikationen bei Wehen und Entbindung durch abnorme fetale Herzfrequenz mit Mekonium im Fruchtwasser" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O683" msgid "Labour and delivery complicated by biochemical evidence of fetal stress" msgstr "Komplikationen bei Wehen und Entbindung durch fetalen Distress, biochemisch nachgewiesen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O688" msgid "Labour and delivery complicated by other evidence of fetal stress" msgstr "Komplikationen bei Wehen und Entbindung durch fetalen Distress, mittels anderer Untersuchungsmethoden nachgewiesen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O689" msgid "Labour and delivery complicated by fetal stress, unspecified" msgstr "Komplikation bei Wehen und Entbindung durch fetalen Distress, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O69" msgid "Labour and delivery complicated by umbilical cord complications" msgstr "Komplikationen bei Wehen und Entbindung durch Nabelschnurkomplikationen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O690" msgid "Labour and delivery complicated by prolapse of cord" msgstr "Komplikationen bei Wehen und Entbindung durch Nabelschnurvorfall" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O691" msgid "Labour and delivery complicated by cord around neck, with compression" msgstr "Komplikationen bei Wehen und Entbindung durch Nabelschnurumschlingung des Halses mit Kompression der Nabelschnur" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O692" msgid "Labour and delivery complicated by other cord entanglement, with compression" msgstr "Komplikationen bei Wehen und Entbindung durch sonstige Nabelschnurverschlingung, mit Kompression" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O693" msgid "Labour and delivery complicated by short cord" msgstr "Komplikationen bei Wehen und Entbindung durch zu kurze Nabelschnur" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O694" msgid "Labour and delivery complicated by vasa praevia" msgstr "Komplikationen bei Wehen und Entbindung durch Vasa praevia" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O695" msgid "Labour and delivery complicated by vascular lesion of cord" msgstr "Komplikationen bei Wehen und Entbindung durch Gefäßverletzung der Nabelschnur" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O698" msgid "Labour and delivery complicated by other cord complications" msgstr "Komplikationen bei Wehen und Entbindung durch sonstige Nabelschnurkomplikationen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O699" msgid "Labour and delivery complicated by cord complication, unspecified" msgstr "Komplikation bei Wehen und Entbindung durch Nabelschnurkomplikation, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O70" msgid "Perineal laceration during delivery" msgstr "Dammriss unter der Geburt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O700" msgid "First degree perineal laceration during delivery" msgstr "Dammriss 1. Grades unter der Geburt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O701" msgid "Second degree perineal laceration during delivery" msgstr "Dammriss 2. Grades unter der Geburt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O702" msgid "Third degree perineal laceration during delivery" msgstr "Dammriss 3. Grades unter der Geburt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O703" msgid "Fourth degree perineal laceration during delivery" msgstr "Dammriss 4. Grades unter der Geburt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O709" msgid "Perineal laceration during delivery, unspecified" msgstr "Dammriss unter der Geburt, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O71" msgid "Other obstetric trauma" msgstr "Sonstige Verletzungen unter der Geburt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O710" msgid "Rupture of uterus before onset of labour" msgstr "Uterusruptur vor Wehenbeginn" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O711" msgid "Rupture of uterus during labour" msgstr "Uterusruptur während der Geburt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O712" msgid "Postpartum inversion of uterus" msgstr "Inversio uteri, postpartal" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O713" msgid "Obstetric laceration of cervix" msgstr "Zervixriss unter der Geburt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O714" msgid "Obstetric high vaginal laceration" msgstr "Hoher Scheidenriss unter der Geburt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O715" msgid "Other obstetric injury to pelvic organs" msgstr "Sonstige Verletzung von Beckenorganen unter der Geburt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O716" msgid "Obstetric damage to pelvic joints and ligaments" msgstr "Schädigung von Beckengelenken und -bändern unter der Geburt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O717" msgid "Obstetric haematoma of pelvis" msgstr "Beckenhämatom unter der Geburt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O718" msgid "Other specified obstetric trauma" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Verletzungen unter der Geburt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O719" msgid "Obstetric trauma, unspecified" msgstr "Verletzung unter der Geburt, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O72" msgid "Postpartum haemorrhage" msgstr "Postpartale Blutung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O720" msgid "Third-stage haemorrhage" msgstr "Blutung in der Nachgeburtsperiode" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O721" msgid "Other immediate postpartum haemorrhage" msgstr "Sonstige unmittelbar postpartal auftretende Blutung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O722" msgid "Delayed and secondary postpartum haemorrhage" msgstr "Spätblutung und späte Nachgeburtsblutung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O723" msgid "Postpartum coagulation defects" msgstr "Postpartale Gerinnungsstörungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O73" msgid "Retained placenta and membranes, without haemorrhage" msgstr "Retention der Plazenta und der Eihäute ohne Blutung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O730" msgid "Retained placenta without haemorrhage" msgstr "Retention der Plazenta ohne Blutung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O731" msgid "Retained portions of placenta and membranes, without haemorrhage" msgstr "Retention von Plazenta- oder Eihautresten ohne Blutung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O74" msgid "Complications of anaesthesia during labour and delivery" msgstr "Komplikationen bei Anästhesie während der Wehentätigkeit und bei der Entbindung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O740" msgid "Aspiration pneumonitis due to anaesthesia during labour and delivery" msgstr "Aspirationspneumonie durch Anästhesie während der Wehentätigkeit und bei der Entbindung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O741" msgid "Other pulmonary complications of anaesthesia during labour and delivery" msgstr "Sonstige pulmonale Komplikationen bei Anästhesie während der Wehentätigkeit und bei der Entbindung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O742" msgid "Cardiac complications of anaesthesia during labour and delivery" msgstr "Kardiale Komplikationen bei Anästhesie während der Wehentätigkeit und bei der Entbindung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O743" msgid "Central nervous system complications of anaesthesia during labour and delivery" msgstr "Komplikationen des Zentralnervensystems bei Anästhesie während der Wehentätigkeit und bei der Entbindung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O744" msgid "Toxic reaction to local anaesthesia during labour and delivery" msgstr "Toxische Reaktion auf Lokalanästhesie während der Wehentätigkeit und bei der Entbindung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O745" msgid "Spinal and epidural anaesthesia-induced headache during labour and delivery" msgstr "Kopfschmerzen nach Spinal- oder Periduralanästhesie während der Wehentätigkeit und bei der Entbindung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O746" msgid "Other complications of spinal and epidural anaesthesia during labour and delivery" msgstr "Sonstige Komplikationen bei Spinal- oder Periduralanästhesie während der Wehentätigkeit und bei der Entbindung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O747" msgid "Failed or difficult intubation during labour and delivery" msgstr "Misslingen oder Schwierigkeiten bei der Intubation während der Wehentätigkeit und bei der Entbindung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O748" msgid "Other complications of anaesthesia during labour and delivery" msgstr "Sonstige Komplikationen bei Anästhesie während der Wehentätigkeit und bei der Entbindung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O749" msgid "Complication of anaesthesia during labour and delivery, unspecified" msgstr "Komplikation bei Anästhesie während der Wehentätigkeit und bei der Entbindung, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O75" msgid "Other complications of labour and delivery, not elsewhere classified" msgstr "Sonstige Komplikationen bei Wehentätigkeit und Entbindung, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O750" msgid "Maternal distress during labour and delivery" msgstr "Mütterlicher Gefahrenzustand während der Wehentätigkeit und bei der Entbindung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O751" msgid "Shock during or following labour and delivery" msgstr "Schock während oder nach Wehentätigkeit und Entbindung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O752" msgid "Pyrexia during labour, not elsewhere classified" msgstr "Fieber unter der Geburt, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O753" msgid "Other infection during labour" msgstr "Sonstige Infektion unter der Geburt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O754" msgid "Other complications of obstetric surgery and procedures" msgstr "Sonstige Komplikationen bei geburtshilflichen Operationen und Maßnahmen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O755" msgid "Delayed delivery after artificial rupture of membranes" msgstr "Protrahierte Geburt nach Blasensprengung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O756" msgid "Delayed delivery after spontaneous or unspecified rupture of membranes" msgstr "Protrahierte Geburt nach spontanem oder nicht näher bezeichnetem Blasensprung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O757" msgid "Vaginal delivery following previous caesarean section" msgstr "Vaginale Entbindung nach vorangegangener Schnittentbindung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O758" msgid "Other specified complications of labour and delivery" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Komplikationen bei Wehentätigkeit und Entbindung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O759" msgid "Complication of labour and delivery, unspecified" msgstr "Komplikation bei Wehentätigkeit und Entbindung, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O80" msgid "Single spontaneous delivery" msgstr "Spontangeburt eines Einlings" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O800" msgid "Spontaneous vertex delivery" msgstr "Spontangeburt eines Einlings aus Schädellage" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O801" msgid "Spontaneous breech delivery" msgstr "Spontangeburt eines Einlings aus Beckenendlage" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O808" msgid "Other single spontaneous delivery" msgstr "Sonstige Spontangeburt eines Einlings" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O809" msgid "Single spontaneous delivery, unspecified" msgstr "Spontangeburt eines Einlings, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O81" msgid "Single delivery by forceps and vacuum extractor" msgstr "Geburt eines Einlings durch Zangen- oder Vakuumextraktion" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O810" msgid "Low forceps delivery" msgstr "Zangenentbindung eines Einlings aus Beckenausgang" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O811" msgid "Mid-cavity forceps delivery" msgstr "Zangenentbindung eines Einlings aus Beckenmitte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O812" msgid "Mid-cavity forceps with rotation" msgstr "Zangenentbindung eines Einlings aus Beckenmitte mit Rotation" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O813" msgid "Other and unspecified forceps delivery" msgstr "Sonstige und nicht näher bezeichnete Zangenentbindung eines Einlings" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O814" msgid "Vacuum extractor delivery" msgstr "Entbindung eines Einlings mittels Vakuumextraktor" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O815" msgid "Delivery by combination of forceps and vacuum extractor" msgstr "Entbindung eines Einlings mittels Kombination von Vakuum- und Zangenextraktion" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O82" msgid "Single delivery by caesarean section" msgstr "Geburt eines Einlings durch Schnittentbindung [Sectio caesarea]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O820" msgid "Delivery by elective caesarean section" msgstr "Geburt eines Einlings durch elektive Schnittentbindung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O821" msgid "Delivery by emergency caesarean section" msgstr "Geburt eines Einlings durch Schnittentbindung bei Gefahrenzustand für Mutter oder Kind" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O822" msgid "Delivery by caesarean hysterectomy" msgstr "Geburt eines Einlings durch Schnittentbindung mit Hysterektomie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O828" msgid "Other single delivery by caesarean section" msgstr "Sonstige Geburt eines Einlings durch Schnittentbindung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O829" msgid "Delivery by caesarean section, unspecified" msgstr "Geburt eines Einlings durch Schnittentbindung, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O83" msgid "Other assisted single delivery" msgstr "Sonstige geburtshilfliche Maßnahmen bei Geburt eines Einlings" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O830" msgid "Breech extraction" msgstr "Extraktion eines Einlings aus Beckenendlage" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O831" msgid "Other assisted breech delivery" msgstr "Manualhilfe bei Entbindung eines Einlings aus Beckenendlage" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O832" msgid "Other manipulation-assisted delivery" msgstr "Sonstige geburtshilfliche Handgriffe bei Entbindung eines Einlings" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O833" msgid "Delivery of viable fetus in abdominal pregnancy" msgstr "Entbindung eines lebensfähigen Fetus bei Abdominalgravidität" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O834" msgid "Destructive operation for delivery" msgstr "Entbindung eines Einlings durch zerstückelnde Operation [Destruktion des Fetus]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O838" msgid "Other specified assisted single delivery" msgstr "Sonstige näher bezeichnete geburtshilfliche Maßnahmen bei Geburt eines Einlings" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O839" msgid "Assisted single delivery, unspecified" msgstr "Geburtshilfliche Maßnahme bei Geburt eines Einlings, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O84" msgid "Multiple delivery" msgstr "Mehrlingsgeburt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O840" msgid "Multiple delivery, all spontaneous" msgstr "Mehrlingsgeburt, Spontangeburt aller Kinder" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O841" msgid "Multiple delivery, all by forceps and vacuum extractor" msgstr "Mehrlingsgeburt, Geburt aller Kinder durch Vakuum- oder Zangenextraktion" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O842" msgid "Multiple delivery, all by caesarean section" msgstr "Mehrlingsgeburt, Geburt aller Kinder durch Schnittentbindung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O848" msgid "Other multiple delivery" msgstr "Sonstige Mehrlingsgeburt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O849" msgid "Multiple delivery, unspecified" msgstr "Mehrlingsgeburt, Art der Geburt nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O85" msgid "Puerperal sepsis" msgstr "Puerperalfieber" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O86" msgid "Other puerperal infections" msgstr "Sonstige Wochenbettinfektionen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O860" msgid "Infection of obstetric surgical wound" msgstr "Infektion der Wunde nach operativem geburtshilflichem Eingriff" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O861" msgid "Other infection of genital tract following delivery" msgstr "Sonstige Infektion des Genitaltraktes nach Entbindung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O862" msgid "Urinary tract infection following delivery" msgstr "Infektion des Harntraktes nach Entbindung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O863" msgid "Other genitourinary tract infections following delivery" msgstr "Sonstige Infektionen des Urogenitaltraktes nach Entbindung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O864" msgid "Pyrexia of unknown origin following delivery" msgstr "Fieber unbekannten Ursprungs nach Entbindung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O868" msgid "Other specified puerperal infections" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Wochenbettinfektionen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O87" msgid "Venous complications and haemorrhoids in the puerperium" msgstr "Venenkrankheiten und Hämorrhoiden als Komplikationen im Wochenbett" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O870" msgid "Superficial thrombophlebitis in the puerperium" msgstr "Oberflächliche Thrombophlebitis im Wochenbett" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O871" msgid "Deep phlebothrombosis in the puerperium" msgstr "Tiefe Venenthrombose im Wochenbett" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O872" msgid "Haemorrhoids in the puerperium" msgstr "Hämorrhoiden im Wochenbett" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O873" msgid "Cerebral venous thrombosis in the puerperium" msgstr "Hirnvenenthrombose im Wochenbett" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O878" msgid "Other venous complications in the puerperium" msgstr "Sonstige Venenkrankheiten als Komplikation im Wochenbett" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O879" msgid "Venous complication in the puerperium, unspecified" msgstr "Venenkrankheit als Komplikation im Wochenbett, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O88" msgid "Obstetric embolism" msgstr "Embolie während der Gestationsperiode" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O880" msgid "Obstetric air embolism" msgstr "Luftembolie während der Gestationsperiode" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O881" msgid "Amniotic fluid embolism" msgstr "Fruchtwasserembolie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O882" msgid "Obstetric blood-clot embolism" msgstr "Thromboembolie während der Gestationsperiode" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O883" msgid "Obstetric pyaemic and septic embolism" msgstr "Pyämische und septische Embolie während der Gestationsperiode" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O888" msgid "Other obstetric embolism" msgstr "Sonstige Embolie während der Gestationsperiode" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O89" msgid "Complications of anaesthesia during the puerperium" msgstr "Komplikationen bei Anästhesie im Wochenbett" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O890" msgid "Pulmonary complications of anaesthesia during the puerperium" msgstr "Pulmonale Komplikationen bei Anästhesie im Wochenbett" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O891" msgid "Cardiac complications of anaesthesia during the puerperium" msgstr "Kardiale Komplikationen bei Anästhesie im Wochenbett" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O892" msgid "Central nervous system complications of anaesthesia during the puerperium" msgstr "Komplikationen des Zentralnervensystems bei Anästhesie im Wochenbett" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O893" msgid "Toxic reaction to local anaesthesia during the puerperium" msgstr "Toxische Reaktion auf Lokalanästhesie im Wochenbett" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O894" msgid "Spinal and epidural anaesthesia-induced headache during the puerperium" msgstr "Kopfschmerzen nach Spinal- oder Periduralanästhesie im Wochenbett" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O895" msgid "Other complications of spinal and epidural anaesthesia during the puerperium" msgstr "Sonstige Komplikationen nach Spinal- oder Periduralanästhesie im Wochenbett" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O896" msgid "Failed or difficult intubation during the puerperium" msgstr "Misslingen oder Schwierigkeiten bei der Intubation im Wochenbett" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O898" msgid "Other complications of anaesthesia during the puerperium" msgstr "Sonstige Komplikationen bei Anästhesie im Wochenbett" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O899" msgid "Complication of anaesthesia during the puerperium, unspecified" msgstr "Komplikation bei Anästhesie im Wochenbett, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O90" msgid "Complications of the puerperium, not elsewhere classified" msgstr "Wochenbettkomplikationen, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O900" msgid "Disruption of caesarean section wound" msgstr "Dehiszenz einer Schnittentbindungswunde" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O901" msgid "Disruption of perineal obstetric wound" msgstr "Dehiszenz einer geburtshilflichen Dammwunde" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O902" msgid "Haematoma of obstetric wound" msgstr "Hämatom einer geburtshilflichen Wunde" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O903" msgid "Cardiomyopathy in the puerperium" msgstr "Kardiomyopathie im Wochenbett" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O904" msgid "Postpartum acute renal failure" msgstr "Postpartales akutes Nierenversagen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O905" msgid "Postpartum thyroiditis" msgstr "Postpartale Thyreoiditis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O908" msgid "Other complications of the puerperium, not elsewhere classified" msgstr "Sonstige Wochenbettkomplikationen, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O909" msgid "Complication of the puerperium, unspecified" msgstr "Wochenbettkomplikation, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O91" msgid "Infections of breast associated with childbirth" msgstr "Infektionen der Mamma [Brustdrüse] im Zusammenhang mit der Gestation" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O910" msgid "Infection of nipple associated with childbirth" msgstr "Infektion der Brustwarze im Zusammenhang mit der Gestation" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O911" msgid "Abscess of breast associated with childbirth" msgstr "Abszess der Mamma im Zusammenhang mit der Gestation" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O912" msgid "Nonpurulent mastitis associated with childbirth" msgstr "Nichteitrige Mastitis im Zusammenhang mit der Gestation" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O92" msgid "Other disorders of breast and lactation associated with childbirth" msgstr "Sonstige Krankheiten der Mamma [Brustdrüse] im Zusammenhang mit der Gestation und Laktationsstörungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O920" msgid "Retracted nipple associated with childbirth" msgstr "Hohlwarze im Zusammenhang mit der Gestation" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O921" msgid "Cracked nipple associated with childbirth" msgstr "Rhagade der Brustwarze im Zusammenhang mit der Gestation" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O922" msgid "Other and unspecified disorders of breast associated with childbirth" msgstr "Sonstige und nicht näher bezeichnete Krankheiten der Mamma im Zusammenhang mit der Gestation" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O923" msgid "Agalactia" msgstr "Agalaktie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O924" msgid "Hypogalactia" msgstr "Hypogalaktie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O925" msgid "Suppressed lactation" msgstr "Hemmung der Laktation" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O926" msgid "Galactorrhoea" msgstr "Galaktorrhoe" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O927" msgid "Other and unspecified disorders of lactation" msgstr "Sonstige und nicht näher bezeichnete Laktationsstörungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O94" msgid "Sequelae of complication of pregnancy, childbirth and the puerperium" msgstr "Folgen von Komplikationen während Schwangerschaft, Geburt und Wochenbett" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O95" msgid "Obstetric death of unspecified cause" msgstr "Sterbefall während der Gestationsperiode nicht näher bezeichneter Ursache" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O96" msgid "Death from any obstetric cause occurring more than 42 days but less than one year after delivery" msgstr "Tod infolge jeder gestationsbedingten Ursache nach mehr als 42 Tagen bis unter einem Jahr nach der Entbindung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O960" msgid "Death from direct obstetric cause occurring more than 42 days but less than one year after delivery" msgstr "Tod infolge direkt gestationsbedingter Ursachen nach mehr als 42 Tagen bis unter einem Jahr nach der Entbindung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O961" msgid "Death from indirect obstetric cause occurring more than 42 days but less than one year after delivery" msgstr "Tod infolge indirekt gestationsbedingter Ursachen nach mehr als 42 Tagen bis unter einem Jahr nach der Entbindung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O969" msgid "Death from unspecified obstetric cause occurring more than 42 days but less than one year after delivery" msgstr "Tod infolge nicht näher bezeichneter gestationsbedingter Ursachen nach mehr als 42 Tagen bis unter einem Jahr nach der Entbindung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O97" msgid "Death from sequelae of obstetric causes" msgstr "Tod an den Folgen gestationsbedingter Ursachen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O970" msgid "Death from sequelae of direct obstetric cause" msgstr "Tod an den Folgen direkt gestationsbedingter Ursachen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O971" msgid "Death from sequelae of indirect obstetric cause" msgstr "Tod an den Folgen indirekt gestationsbedingter Ursachen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O979" msgid "Death from sequelae of obstetric cause, unspecified" msgstr "Tod an den Folgen nicht näher bezeichneter gestationsbedingter Ursachen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O98" msgid "Maternal infectious and parasitic diseases classifiable elsewhere but complicating pregnancy, childbirth and the puerperium" msgstr "Infektiöse und parasitäre Krankheiten der Mutter, die anderenorts klassifizierbar sind, die jedoch Schwangerschaft, Geburt und Wochenbett komplizieren" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O980" msgid "Tuberculosis complicating pregnancy, childbirth and the puerperium" msgstr "Tuberkulose, die Schwangerschaft, Geburt und Wochenbett kompliziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O981" msgid "Syphilis complicating pregnancy, childbirth and the puerperium" msgstr "Syphilis, die Schwangerschaft, Geburt und Wochenbett kompliziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O982" msgid "Gonorrhoea complicating pregnancy, childbirth and the puerperium" msgstr "Gonorrhoe, die Schwangerschaft, Geburt und Wochenbett kompliziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O983" msgid "Other infections with a predominantly sexual mode of transmission complicating pregnancy, childbirth and the puerperium" msgstr "Sonstige Infektionen, hauptsächlich durch Geschlechtsverkehr übertragen, die Schwangerschaft, Geburt und Wochenbett komplizieren" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O984" msgid "Viral hepatitis complicating pregnancy, childbirth and the puerperium" msgstr "Virushepatitis, die Schwangerschaft, Geburt und Wochenbett kompliziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O985" msgid "Other viral diseases complicating pregnancy, childbirth and the puerperium" msgstr "Sonstige Viruskrankheiten, die Schwangerschaft, Geburt und Wochenbett komplizieren" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O986" msgid "Protozoal diseases complicating pregnancy, childbirth and the puerperium" msgstr "Protozoenkrankheiten, die Schwangerschaft, Geburt oder Wochenbett komplizieren" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O987" msgid "Human immunodeficiency virus [HIV] disease complicating pregnancy, childbirth and the puerperium" msgstr "HIV-Krankheit [Humane Immundefizienz-Viruskrankheit], die Schwangerschaft, Geburt und Wochenbett kompliziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O988" msgid "Other maternal infectious and parasitic diseases complicating pregnancy, childbirth and the puerperium" msgstr "Sonstige infektiöse und parasitäre Krankheiten der Mutter, die Schwangerschaft, Geburt und Wochenbett komplizieren" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O989" msgid "Unspecified maternal infectious or parasitic disease complicating pregnancy, childbirth and the puerperium" msgstr "Nicht näher bezeichnete infektiöse oder parasitäre Krankheit der Mutter, die Schwangerschaft, Geburt und Wochenbett kompliziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O99" msgid "Other maternal diseases classifiable elsewhere but complicating pregnancy, childbirth and the puerperium" msgstr "Sonstige Krankheiten der Mutter, die anderenorts klassifizierbar sind, die jedoch Schwangerschaft, Geburt und Wochenbett komplizieren" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O990" msgid "Anaemia complicating pregnancy, childbirth and the puerperium" msgstr "Anämie, die Schwangerschaft, Geburt und Wochenbett kompliziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O991" msgid "Other diseases of the blood and blood-forming organs and certain disorders involving the immune mechanism complicating pregnancy, childbirth and the puerperium" msgstr "Sonstige Krankheiten des Blutes und der blutbildenden Organe sowie bestimmte Störungen mit Beteiligung des Immunsystems, die Schwangerschaft, Geburt und Wochenbett komplizieren" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O992" msgid "Endocrine, nutritional and metabolic diseases complicating pregnancy, childbirth and the puerperium" msgstr "Endokrine, Ernährungs- und Stoffwechselkrankheiten, die Schwangerschaft, Geburt und Wochenbett komplizieren" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O993" msgid "Mental disorders and diseases of the nervous system complicating pregnancy, childbirth and the puerperium" msgstr "Psychische Krankheiten sowie Krankheiten des Nervensystems, die Schwangerschaft, Geburt und Wochenbett komplizieren" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O994" msgid "Diseases of the circulatory system complicating pregnancy, childbirth and the puerperium" msgstr "Krankheiten des Kreislaufsystems, die Schwangerschaft, Geburt und Wochenbett komplizieren" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O995" msgid "Diseases of the respiratory system complicating pregnancy, childbirth and the puerperium" msgstr "Krankheiten des Atmungssystems, die Schwangerschaft, Geburt und Wochenbett komplizieren" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O996" msgid "Diseases of the digestive system complicating pregnancy, childbirth and the puerperium" msgstr "Krankheiten des Verdauungssystems, die Schwangerschaft, Geburt und Wochenbett komplizieren" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O997" msgid "Diseases of the skin and subcutaneous tissue complicating pregnancy, childbirth and the puerperium" msgstr "Krankheiten der Haut und des Unterhautgewebes, die Schwangerschaft, Geburt und Wochenbett komplizieren" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:O998" msgid "Other specified diseases and conditions complicating pregnancy, childbirth and the puerperium" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Krankheiten und Zustände, die Schwangerschaft, Geburt und Wochenbett komplizieren" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P00" msgid "Fetus and newborn affected by maternal conditions that may be unrelated to present pregnancy" msgstr "Schädigung des Fetus und Neugeborenen durch Zustände der Mutter, die zur vorliegenden Schwangerschaft keine Beziehung haben müssen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P000" msgid "Fetus and newborn affected by maternal hypertensive disorders" msgstr "Schädigung des Fetus und Neugeborenen durch hypertensive Krankheiten der Mutter" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P001" msgid "Fetus and newborn affected by maternal renal and urinary tract diseases" msgstr "Schädigung des Fetus und Neugeborenen durch Nieren- und Harnwegskrankheiten der Mutter" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P002" msgid "Fetus and newborn affected by maternal infectious and parasitic diseases" msgstr "Schädigung des Fetus und Neugeborenen durch infektiöse und parasitäre Krankheiten der Mutter" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P003" msgid "Fetus and newborn affected by other maternal circulatory and respiratory diseases" msgstr "Schädigung des Fetus und Neugeborenen durch sonstige Kreislauf- und Atemwegskrankheiten der Mutter" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P004" msgid "Fetus and newborn affected by maternal nutritional disorders" msgstr "Schädigung des Fetus und Neugeborenen durch Ernährungsstörung der Mutter" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P005" msgid "Fetus and newborn affected by maternal injury" msgstr "Schädigung des Fetus und Neugeborenen durch Verletzung der Mutter" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P006" msgid "Fetus and newborn affected by surgical procedure on mother" msgstr "Schädigung des Fetus und Neugeborenen durch chirurgischen Eingriff bei der Mutter" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P007" msgid "Fetus and newborn affected by other medical procedures on mother, not elsewhere classified" msgstr "Schädigung des Fetus und Neugeborenen durch sonstige medizinische Maßnahmen bei der Mutter, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P008" msgid "Fetus and newborn affected by other maternal conditions" msgstr "Schädigung des Fetus und Neugeborenen durch sonstige Zustände der Mutter" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P009" msgid "Fetus and newborn affected by unspecified maternal condition" msgstr "Schädigung des Fetus und Neugeborenen durch nicht näher bezeichneten Zustand der Mutter" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P01" msgid "Fetus and newborn affected by maternal complications of pregnancy" msgstr "Schädigung des Fetus und Neugeborenen durch mütterliche Schwangerschaftskomplikationen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P010" msgid "Fetus and newborn affected by incompetent cervix" msgstr "Schädigung des Fetus und Neugeborenen durch Zervixinsuffizienz" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P011" msgid "Fetus and newborn affected by premature rupture of membranes" msgstr "Schädigung des Fetus und Neugeborenen durch vorzeitigen Blasensprung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P012" msgid "Fetus and newborn affected by oligohydramnios" msgstr "Schädigung des Fetus und Neugeborenen durch Oligohydramnion" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P013" msgid "Fetus and newborn affected by polyhydramnios" msgstr "Schädigung des Fetus und Neugeborenen durch Polyhydramnion" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P014" msgid "Fetus and newborn affected by ectopic pregnancy" msgstr "Schädigung des Fetus und Neugeborenen bei Extrauteringravidität" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P015" msgid "Fetus and newborn affected by multiple pregnancy" msgstr "Schädigung des Fetus und Neugeborenen bei Mehrlingsschwangerschaft" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P016" msgid "Fetus and newborn affected by maternal death" msgstr "Schädigung des Fetus und Neugeborenen durch Tod der Mutter" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P017" msgid "Fetus and newborn affected by malpresentation before labour" msgstr "Schädigung des Fetus und Neugeborenen durch Lageanomalie vor Wehenbeginn" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P018" msgid "Fetus and newborn affected by other maternal complications of pregnancy" msgstr "Schädigung des Fetus und Neugeborenen durch sonstige mütterliche Schwangerschaftskomplikationen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P019" msgid "Fetus and newborn affected by maternal complication of pregnancy, unspecified" msgstr "Schädigung des Fetus und Neugeborenen durch mütterliche Schwangerschaftskomplikation, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P02" msgid "Fetus and newborn affected by complications of placenta, cord and membranes" msgstr "Schädigung des Fetus und Neugeborenen durch Komplikationen von Plazenta, Nabelschnur und Eihäuten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P020" msgid "Fetus and newborn affected by placenta praevia" msgstr "Schädigung des Fetus und Neugeborenen durch Placenta praevia" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P021" msgid "Fetus and newborn affected by other forms of placental separation and haemorrhage" msgstr "Schädigung des Fetus und Neugeborenen durch sonstige Formen der Plazentalösung und -blutung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P022" msgid "Fetus and newborn affected by other and unspecified morphological and functional abnormalities of placenta" msgstr "Schädigung des Fetus und Neugeborenen durch sonstige und nicht näher bezeichnete morphologische und funktionelle Plazentaanomalien" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P023" msgid "Fetus and newborn affected by placental transfusion syndromes" msgstr "Schädigung des Fetus und Neugeborenen durch transplazentare Transfusionssyndrome" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P024" msgid "Fetus and newborn affected by prolapsed cord" msgstr "Schädigung des Fetus und Neugeborenen durch Nabelschnurvorfall" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P025" msgid "Fetus and newborn affected by other compression of umbilical cord" msgstr "Schädigung des Fetus und Neugeborenen durch sonstige Formen der Nabelschnurkompression" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P026" msgid "Fetus and newborn affected by other and unspecified conditions of umbilical cord" msgstr "Schädigung des Fetus und Neugeborenen durch sonstige und nicht näher bezeichnete Zustände der Nabelschnur" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P027" msgid "Fetus and newborn affected by chorioamnionitis" msgstr "Schädigung des Fetus und Neugeborenen durch Chorioamnionitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P028" msgid "Fetus and newborn affected by other abnormalities of membranes" msgstr "Schädigung des Fetus und Neugeborenen durch sonstige Anomalien der Eihäute" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P029" msgid "Fetus and newborn affected by abnormality of membranes, unspecified" msgstr "Schädigung des Fetus und Neugeborenen durch Anomalie der Eihäute, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P03" msgid "Fetus and newborn affected by other complications of labour and delivery" msgstr "Schädigung des Fetus und Neugeborenen durch sonstige Komplikationen bei Wehen und Entbindung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P030" msgid "Fetus and newborn affected by breech delivery and extraction" msgstr "Schädigung des Fetus und Neugeborenen durch Entbindung und Extraktion aus Beckenendlage" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P031" msgid "Fetus and newborn affected by other malpresentation, malposition and disproportion during labour and delivery" msgstr "Schädigung des Fetus und Neugeborenen durch sonstige Lage-, Haltungs- und Einstellungsanomalien sowie Missverhältnis während Wehen und Entbindung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P032" msgid "Fetus and newborn affected by forceps delivery" msgstr "Schädigung des Fetus und Neugeborenen durch Zangenentbindung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P033" msgid "Fetus and newborn affected by delivery by vacuum extractor [ventouse]" msgstr "Schädigung des Fetus und Neugeborenen durch Entbindung mittels Vakuumextraktors [Saugglocke]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P034" msgid "Fetus and newborn affected by caesarean delivery" msgstr "Schädigung des Fetus und Neugeborenen durch Schnittentbindung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P035" msgid "Fetus and newborn affected by precipitate delivery" msgstr "Schädigung des Fetus und Neugeborenen durch überstürzte Geburt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P036" msgid "Fetus and newborn affected by abnormal uterine contractions" msgstr "Schädigung des Fetus und Neugeborenen durch abnorme Uteruskontraktionen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P038" msgid "Fetus and newborn affected by other specified complications of labour and delivery" msgstr "Schädigung des Fetus und Neugeborenen durch sonstige näher bezeichnete Komplikationen bei Wehen und Entbindung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P039" msgid "Fetus and newborn affected by complication of labour and delivery, unspecified" msgstr "Schädigung des Fetus und Neugeborenen durch Komplikation bei Wehen und Entbindung, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P04" msgid "Fetus and newborn affected by noxious influences transmitted via placenta or breast milk" msgstr "Schädigung des Fetus und Neugeborenen durch Noxen, die transplazentar oder mit der Muttermilch übertragen werden" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P040" msgid "Fetus and newborn affected by maternal anaesthesia and analgesia in pregnancy, labour and delivery" msgstr "Schädigung des Fetus und Neugeborenen durch Anästhesie und Analgesie bei der Mutter während Schwangerschaft, Wehen und Entbindung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P041" msgid "Fetus and newborn affected by other maternal medication" msgstr "Schädigung des Fetus und Neugeborenen durch sonstige Medikation bei der Mutter" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P042" msgid "Fetus and newborn affected by maternal use of tobacco" msgstr "Schädigung des Fetus und Neugeborenen durch Tabakkonsum der Mutter" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P043" msgid "Fetus and newborn affected by maternal use of alcohol" msgstr "Schädigung des Fetus und Neugeborenen durch Alkoholkonsum der Mutter" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P044" msgid "Fetus and newborn affected by maternal use of drugs of addiction" msgstr "Schädigung des Fetus und Neugeborenen durch Einnahme von abhängigkeitserzeugenden Arzneimitteln oder Drogen durch die Mutter" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P045" msgid "Fetus and newborn affected by maternal use of nutritional chemical substances" msgstr "Schädigung des Fetus und Neugeborenen durch chemische Substanzen, die mit der Nahrung der Mutter aufgenommen wurden" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P046" msgid "Fetus and newborn affected by maternal exposure to environmental chemical substances" msgstr "Schädigung des Fetus und Neugeborenen durch Exposition der Mutter gegenüber chemischen Substanzen aus der Umwelt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P048" msgid "Fetus and newborn affected by other maternal noxious influences" msgstr "Schädigungen des Fetus und Neugeborenen durch sonstige Noxen, von der Mutter übertragen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P049" msgid "Fetus and newborn affected by maternal noxious influence, unspecified" msgstr "Schädigung des Fetus und Neugeborenen durch nicht näher bezeichnete Noxen, von der Mutter übertragen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P05" msgid "Slow fetal growth and fetal malnutrition" msgstr "Intrauterine Mangelentwicklung und fetale Mangelernährung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P050" msgid "Light for gestational age" msgstr "Für das Gestationsalter zu leichte Neugeborene" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P051" msgid "Small for gestational age" msgstr "Für das Gestationsalter zu kleine Neugeborene" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P052" msgid "Fetal malnutrition without mention of light or small for gestational age" msgstr "Fetale Mangelernährung des Neugeborenen ohne Angabe von zu leicht oder zu klein für das Gestationsalter [light or small for gestational age]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P059" msgid "Slow fetal growth, unspecified" msgstr "Intrauterine Mangelentwicklung, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P07" msgid "Disorders related to short gestation and low birth weight, not elsewhere classified" msgstr "Störungen im Zusammenhang mit kurzer Schwangerschaftsdauer und niedrigem Geburtsgewicht, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P070" msgid "Extremely low birth weight" msgstr "Neugeborenes mit extrem niedrigem Geburtsgewicht" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P071" msgid "Other low birth weight" msgstr "Neugeborenes mit sonstigem niedrigem Geburtsgewicht" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P072" msgid "Extreme immaturity" msgstr "Neugeborenes mit extremer Unreife" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P073" msgid "Other preterm infants" msgstr "Sonstige vor dem Termin Geborene" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P08" msgid "Disorders related to long gestation and high birth weight" msgstr "Störungen im Zusammenhang mit langer Schwangerschaftsdauer und hohem Geburtsgewicht" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P080" msgid "Exceptionally large baby" msgstr "Übergewichtige Neugeborene" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P081" msgid "Other heavy for gestational age infants" msgstr "Sonstige für das Gestationsalter zu schwere Neugeborene" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P082" msgid "Post-term infant, not heavy for gestational age" msgstr "Nach dem Termin Geborenes, nicht zu schwer für das Gestationsalter" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P10" msgid "Intracranial laceration and haemorrhage due to birth injury" msgstr "Intrakranielle Verletzung und Blutung durch Geburtsverletzung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P100" msgid "Subdural haemorrhage due to birth injury" msgstr "Subdurale Blutung durch Geburtsverletzung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P101" msgid "Cerebral haemorrhage due to birth injury" msgstr "Zerebrale Blutung durch Geburtsverletzung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P102" msgid "Intraventricular haemorrhage due to birth injury" msgstr "Intraventrikuläre Blutung durch Geburtsverletzung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P103" msgid "Subarachnoid haemorrhage due to birth injury" msgstr "Subarachnoidale Blutung durch Geburtsverletzung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P104" msgid "Tentorial tear due to birth injury" msgstr "Tentoriumriss durch Geburtsverletzung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P108" msgid "Other intracranial lacerations and haemorrhages due to birth injury" msgstr "Sonstige intrakranielle Verletzungen und Blutungen durch Geburtsverletzung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P109" msgid "Unspecified intracranial laceration and haemorrhage due to birth injury" msgstr "Nicht näher bezeichnete intrakranielle Verletzung und Blutung durch Geburtsverletzung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P11" msgid "Other birth injuries to central nervous system" msgstr "Sonstige Geburtsverletzungen des Zentralnervensystems" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P110" msgid "Cerebral oedema due to birth injury" msgstr "Hirnödem durch Geburtsverletzung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P111" msgid "Other specified brain damage due to birth injury" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Hirnschädigung durch Geburtsverletzung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P112" msgid "Unspecified brain damage due to birth injury" msgstr "Nicht näher bezeichnete Hirnschädigung durch Geburtsverletzung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P113" msgid "Birth injury to facial nerve" msgstr "Geburtsverletzung des N. facialis [VII. Hirnnerv]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P114" msgid "Birth injury to other cranial nerves" msgstr "Geburtsverletzung sonstiger Hirnnerven" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P115" msgid "Birth injury to spine and spinal cord" msgstr "Geburtsverletzung der Wirbelsäule und des Rückenmarkes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P119" msgid "Birth injury to central nervous system, unspecified" msgstr "Geburtsverletzung des Zentralnervensystems, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P12" msgid "Birth injury to scalp" msgstr "Geburtsverletzung der behaarten Kopfhaut" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P120" msgid "Cephalhaematoma due to birth injury" msgstr "Kephalhämatom durch Geburtsverletzung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P121" msgid "Chignon due to birth injury" msgstr "Geburtsgeschwulst durch Geburtsverletzung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P122" msgid "Epicranial subaponeurotic haemorrhage due to birth injury" msgstr "Epikranielle subaponeurotische Blutung durch Geburtsverletzung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P123" msgid "Bruising of scalp due to birth injury" msgstr "Quetschwunde der behaarten Kopfhaut durch Geburtsverletzung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P124" msgid "Monitoring injury of scalp of newborn" msgstr "Überwachungsbedingte Verletzung der behaarten Kopfhaut beim Neugeborenen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P128" msgid "Other birth injuries to scalp" msgstr "Sonstige Geburtsverletzungen der behaarten Kopfhaut" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P129" msgid "Birth injury to scalp, unspecified" msgstr "Geburtsverletzung der behaarten Kopfhaut, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P13" msgid "Birth injury to skeleton" msgstr "Geburtsverletzung des Skeletts" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P130" msgid "Fracture of skull due to birth injury" msgstr "Fraktur des Schädels durch Geburtsverletzung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P131" msgid "Other birth injuries to skull" msgstr "Sonstige Geburtsverletzung des Schädels" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P132" msgid "Birth injury to femur" msgstr "Geburtsverletzung des Femurs" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P133" msgid "Birth injury to other long bones" msgstr "Geburtsverletzung sonstiger Röhrenknochen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P134" msgid "Fracture of clavicle due to birth injury" msgstr "Klavikulafraktur durch Geburtsverletzung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P138" msgid "Birth injuries to other parts of skeleton" msgstr "Geburtsverletzungen an sonstigen Teilen des Skeletts" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P139" msgid "Birth injury to skeleton, unspecified" msgstr "Geburtsverletzung des Skeletts, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P14" msgid "Birth injury to peripheral nervous system" msgstr "Geburtsverletzung des peripheren Nervensystems" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P140" msgid "Erb paralysis due to birth injury" msgstr "Erb-Lähmung durch Geburtsverletzung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P141" msgid "Klumpke paralysis due to birth injury" msgstr "Klumpke-Lähmung durch Geburtsverletzung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P142" msgid "Phrenic nerve paralysis due to birth injury" msgstr "Lähmung des N. phrenicus durch Geburtsverletzung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P143" msgid "Other brachial plexus birth injuries" msgstr "Sonstige Geburtsverletzungen des Plexus brachialis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P148" msgid "Birth injuries to other parts of peripheral nervous system" msgstr "Geburtsverletzungen sonstiger Teile des peripheren Nervensystems" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P149" msgid "Birth injury to peripheral nervous system, unspecified" msgstr "Geburtsverletzung des peripheren Nervensystems, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P15" msgid "Other birth injuries" msgstr "Sonstige Geburtsverletzungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P150" msgid "Birth injury to liver" msgstr "Geburtsverletzung der Leber" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P151" msgid "Birth injury to spleen" msgstr "Geburtsverletzung der Milz" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P152" msgid "Sternomastoid injury due to birth injury" msgstr "Verletzung des M. sternocleidomastoideus durch Geburtsverletzung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P153" msgid "Birth injury to eye" msgstr "Geburtsverletzung des Auges" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P154" msgid "Birth injury to face" msgstr "Geburtsverletzung des Gesichtes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P155" msgid "Birth injury to external genitalia" msgstr "Geburtsverletzung der äußeren Genitalorgane" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P156" msgid "Subcutaneous fat necrosis due to birth injury" msgstr "Adiponecrosis subcutanea neonatorum durch Geburtsverletzung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P158" msgid "Other specified birth injuries" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Geburtsverletzungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P159" msgid "Birth injury, unspecified" msgstr "Geburtsverletzung, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P20" msgid "Intrauterine hypoxia" msgstr "Intrauterine Hypoxie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P200" msgid "Intrauterine hypoxia first noted before onset of labour" msgstr "Intrauterine Hypoxie, erstmals vor Wehenbeginn festgestellt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P201" msgid "Intrauterine hypoxia first noted during labour and delivery" msgstr "Intrauterine Hypoxie, erstmals während Wehen und Entbindung festgestellt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P209" msgid "Intrauterine hypoxia, unspecified" msgstr "Intrauterine Hypoxie, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P21" msgid "Birth asphyxia" msgstr "Asphyxie unter der Geburt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P210" msgid "Severe birth asphyxia" msgstr "Schwere Asphyxie unter der Geburt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P211" msgid "Mild and moderate birth asphyxia" msgstr "Leichte oder mäßige Asphyxie unter der Geburt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P219" msgid "Birth asphyxia, unspecified" msgstr "Asphyxie unter der Geburt, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P22" msgid "Respiratory distress of newborn" msgstr "Atemnot [Respiratory distress] beim Neugeborenen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P220" msgid "Respiratory distress syndrome of newborn" msgstr "Atemnotsyndrom [Respiratory distress syndrome] des Neugeborenen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P221" msgid "Transient tachypnoea of newborn" msgstr "Transitorische Tachypnoe beim Neugeborenen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P228" msgid "Other respiratory distress of newborn" msgstr "Sonstige Atemnot [Respiratory distress] beim Neugeborenen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P229" msgid "Respiratory distress of newborn, unspecified" msgstr "Atemnot [Respiratory distress] beim Neugeborenen, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P23" msgid "Congenital pneumonia" msgstr "Angeborene Pneumonie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P230" msgid "Congenital pneumonia due to viral agent" msgstr "Angeborene Pneumonie durch Viren" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P231" msgid "Congenital pneumonia due to Chlamydia" msgstr "Angeborene Pneumonie durch Chlamydien" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P232" msgid "Congenital pneumonia due to staphylococcus" msgstr "Angeborene Pneumonie durch Staphylokokken" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P233" msgid "Congenital pneumonia due to streptococcus, group B" msgstr "Angeborene Pneumonie durch Streptokokken, Gruppe B" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P234" msgid "Congenital pneumonia due to Escherichia coli" msgstr "Angeborene Pneumonie durch Escherichia coli" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P235" msgid "Congenital pneumonia due to Pseudomonas" msgstr "Angeborene Pneumonie durch Pseudomonasarten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P236" msgid "Congenital pneumonia due to other bacterial agents" msgstr "Angeborene Pneumonie durch sonstige Bakterien" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P238" msgid "Congenital pneumonia due to other organisms" msgstr "Angeborene Pneumonie durch sonstige Erreger" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P239" msgid "Congenital pneumonia, unspecified" msgstr "Angeborene Pneumonie, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P24" msgid "Neonatal aspiration syndromes" msgstr "Aspirationssyndrome beim Neugeborenen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P240" msgid "Neonatal aspiration of meconium" msgstr "Mekoniumaspiration durch das Neugeborene" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P241" msgid "Neonatal aspiration of amniotic fluid and mucus" msgstr "Fruchtwasser- und Schleimaspiration durch das Neugeborene" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P242" msgid "Neonatal aspiration of blood" msgstr "Blutaspiration durch das Neugeborene" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P243" msgid "Neonatal aspiration of milk and regurgitated food" msgstr "Aspiration von Milch und regurgitierter Nahrung durch das Neugeborene" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P248" msgid "Other neonatal aspiration syndromes" msgstr "Sonstige Aspirationssyndrome beim Neugeborenen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P249" msgid "Neonatal aspiration syndrome, unspecified" msgstr "Aspirationssyndrom beim Neugeborenen, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P25" msgid "Interstitial emphysema and related conditions originating in the perinatal period" msgstr "Interstitielles Emphysem und verwandte Zustände mit Ursprung in der Perinatalperiode" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P250" msgid "Interstitial emphysema originating in the perinatal period" msgstr "Interstitielles Emphysem mit Ursprung in der Perinatalperiode" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P251" msgid "Pneumothorax originating in the perinatal period" msgstr "Pneumothorax mit Ursprung in der Perinatalperiode" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P252" msgid "Pneumomediastinum originating in the perinatal period" msgstr "Pneumomediastinum mit Ursprung in der Perinatalperiode" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P253" msgid "Pneumopericardium originating in the perinatal period" msgstr "Pneumoperikard mit Ursprung in der Perinatalperiode" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P258" msgid "Other conditions related to interstitial emphysema originating in the perinatal period" msgstr "Sonstige Zustände in Verbindung mit interstitiellem Emphysem mit Ursprung in der Perinatalperiode" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P26" msgid "Pulmonary haemorrhage originating in the perinatal period" msgstr "Lungenblutung mit Ursprung in der Perinatalperiode" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P260" msgid "Tracheobronchial haemorrhage originating in the perinatal period" msgstr "Tracheobronchiale Blutung mit Ursprung in der Perinatalperiode" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P261" msgid "Massive pulmonary haemorrhage originating in the perinatal period" msgstr "Massive Lungenblutung mit Ursprung in der Perinatalperiode" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P268" msgid "Other pulmonary haemorrhages originating in the perinatal period" msgstr "Sonstige Lungenblutung mit Ursprung in der Perinatalperiode" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P269" msgid "Unspecified pulmonary haemorrhage originating in the perinatal period" msgstr "Nicht näher bezeichnete Lungenblutung mit Ursprung in der Perinatalperiode" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P27" msgid "Chronic respiratory disease originating in the perinatal period" msgstr "Chronische Atemwegskrankheit mit Ursprung in der Perinatalperiode" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P270" msgid "Wilson-Mikity syndrome" msgstr "Mikity-Wilson-Syndrom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P271" msgid "Bronchopulmonary dysplasia originating in the perinatal period" msgstr "Bronchopulmonale Dysplasie mit Ursprung in der Perinatalperiode" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P278" msgid "Other chronic respiratory diseases originating in the perinatal period" msgstr "Sonstige chronische Atemwegskrankheiten mit Ursprung in der Perinatalperiode" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P279" msgid "Unspecified chronic respiratory disease originating in the perinatal period" msgstr "Nicht näher bezeichnete chronische Atemwegskrankheit mit Ursprung in der Perinatalperiode" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P28" msgid "Other respiratory conditions originating in the perinatal period" msgstr "Sonstige Störungen der Atmung mit Ursprung in der Perinatalperiode" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P280" msgid "Primary atelectasis of newborn" msgstr "Primäre Atelektase beim Neugeborenen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P281" msgid "Other and unspecified atelectasis of newborn" msgstr "Sonstige und nicht näher bezeichnete Atelektase beim Neugeborenen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P282" msgid "Cyanotic attacks of newborn" msgstr "Zyanoseanfälle beim Neugeborenen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P283" msgid "Primary sleep apnoea of newborn" msgstr "Primäre Schlafapnoe beim Neugeborenen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P284" msgid "Other apnoea of newborn" msgstr "Sonstige Apnoe beim Neugeborenen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P285" msgid "Respiratory failure of newborn" msgstr "Respiratorisches Versagen beim Neugeborenen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P288" msgid "Other specified respiratory conditions of newborn" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Störungen der Atmung beim Neugeborenen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P289" msgid "Respiratory condition of newborn, unspecified" msgstr "Störung der Atmung beim Neugeborenen, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P29" msgid "Cardiovascular disorders originating in the perinatal period" msgstr "Kardiovaskuläre Krankheiten mit Ursprung in der Perinatalperiode" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P290" msgid "Neonatal cardiac failure" msgstr "Herzinsuffizienz beim Neugeborenen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P291" msgid "Neonatal cardiac dysrhythmia" msgstr "Herzrhythmusstörung beim Neugeborenen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P292" msgid "Neonatal hypertension" msgstr "Hypertonie beim Neugeborenen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P293" msgid "Persistent fetal circulation" msgstr "Persistierender Fetalkreislauf" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P294" msgid "Transient myocardial ischaemia of newborn" msgstr "Transitorische Myokardischämie beim Neugeborenen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P298" msgid "Other cardiovascular disorders originating in the perinatal period" msgstr "Sonstige kardiovaskuläre Krankheiten mit Ursprung in der Perinatalperiode" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P299" msgid "Cardiovascular disorder originating in the perinatal period, unspecified" msgstr "Kardiovaskuläre Krankheit mit Ursprung in der Perinatalperiode, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P35" msgid "Congenital viral diseases" msgstr "Angeborene Viruskrankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P350" msgid "Congenital rubella syndrome" msgstr "Rötelnembryopathie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P351" msgid "Congenital cytomegalovirus infection" msgstr "Angeborene Zytomegalie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P352" msgid "Congenital herpesviral [herpes simplex] infection" msgstr "Angeborene Infektion durch Herpesviren [Herpes simplex]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P353" msgid "Congenital viral hepatitis" msgstr "Angeborene Virushepatitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P354" msgid "Congenital Zika virus disease" msgstr "Angeborene Zika-Viruskrankheit" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P358" msgid "Other congenital viral diseases" msgstr "Sonstige angeborene Viruskrankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P359" msgid "Congenital viral disease, unspecified" msgstr "Angeborene Viruskrankheit, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P36" msgid "Bacterial sepsis of newborn" msgstr "Bakterielle Sepsis beim Neugeborenen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P360" msgid "Sepsis of newborn due to streptococcus, group B" msgstr "Sepsis beim Neugeborenen durch Streptokokken, Gruppe B" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P361" msgid "Sepsis of newborn due to other and unspecified streptococci" msgstr "Sepsis beim Neugeborenen durch sonstige und nicht näher bezeichnete Streptokokken" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P362" msgid "Sepsis of newborn due to Staphylococcus aureus" msgstr "Sepsis beim Neugeborenen durch Staphylococcus aureus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P363" msgid "Sepsis of newborn due to other and unspecified staphylococci" msgstr "Sepsis beim Neugeborenen durch sonstige und nicht näher bezeichnete Staphylokokken" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P364" msgid "Sepsis of newborn due to Escherichia coli" msgstr "Sepsis beim Neugeborenen durch Escherichia coli" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P365" msgid "Sepsis of newborn due to anaerobes" msgstr "Sepsis beim Neugeborenen durch Anaerobier" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P368" msgid "Other bacterial sepsis of newborn" msgstr "Sonstige bakterielle Sepsis beim Neugeborenen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P369" msgid "Bacterial sepsis of newborn, unspecified" msgstr "Bakterielle Sepsis beim Neugeborenen, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P37" msgid "Other congenital infectious and parasitic diseases" msgstr "Sonstige angeborene infektiöse und parasitäre Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P370" msgid "Congenital tuberculosis" msgstr "Angeborene Tuberkulose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P371" msgid "Congenital toxoplasmosis" msgstr "Angeborene Toxoplasmose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P372" msgid "Neonatal (disseminated) listeriosis" msgstr "Neugeborenenlisteriose (disseminiert)" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P373" msgid "Congenital falciparum malaria" msgstr "Angeborene Malaria tropica" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P374" msgid "Other congenital malaria" msgstr "Sonstige angeborene Malaria" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P375" msgid "Neonatal candidiasis" msgstr "Kandidose beim Neugeborenen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P378" msgid "Other specified congenital infectious and parasitic diseases" msgstr "Sonstige näher bezeichnete angeborene infektiöse und parasitäre Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P379" msgid "Congenital infectious and parasitic disease, unspecified" msgstr "Angeborene infektiöse oder parasitäre Krankheit, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P38" msgid "Omphalitis of newborn with or without mild haemorrhage" msgstr "Omphalitis beim Neugeborenen mit oder ohne leichte Blutung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P39" msgid "Other infections specific to the perinatal period" msgstr "Sonstige Infektionen, die für die Perinatalperiode spezifisch sind" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P390" msgid "Neonatal infective mastitis" msgstr "Infektiöse Mastitis beim Neugeborenen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P391" msgid "Neonatal conjunctivitis and dacryocystitis" msgstr "Konjunktivitis und Dakryozystitis beim Neugeborenen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P392" msgid "Intra-amniotic infection of fetus, not elsewhere classified" msgstr "Intraamniale Infektion des Fetus, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P393" msgid "Neonatal urinary tract infection" msgstr "Harnwegsinfektion beim Neugeborenen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P394" msgid "Neonatal skin infection" msgstr "Hautinfektion beim Neugeborenen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P398" msgid "Other specified infections specific to the perinatal period" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Infektionen, die für die Perinatalperiode spezifisch sind" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P399" msgid "Infection specific to the perinatal period, unspecified" msgstr "Infektion, die für die Perinatalperiode spezifisch ist, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P50" msgid "Fetal blood loss" msgstr "Fetaler Blutverlust" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P500" msgid "Fetal blood loss from vasa praevia" msgstr "Fetaler Blutverlust bei Insertio velamentosa [Vasa praevia]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P501" msgid "Fetal blood loss from ruptured cord" msgstr "Fetaler Blutverlust aus der rupturierten Nabelschnur" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P502" msgid "Fetal blood loss from placenta" msgstr "Fetaler Blutverlust aus der Plazenta" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P503" msgid "Haemorrhage into co-twin" msgstr "Blutung in den anderen Mehrling (fetofetal)" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P504" msgid "Haemorrhage into maternal circulation" msgstr "Blutung in den Kreislauf der Mutter (fetomaternal)" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P505" msgid "Fetal blood loss from cut end of co-twin's cord" msgstr "Fetaler Blutverlust aus dem durchtrennten Ende der Nabelschnur eines anderen Mehrlings" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P508" msgid "Other fetal blood loss" msgstr "Sonstiger fetaler Blutverlust" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P509" msgid "Fetal blood loss, unspecified" msgstr "Fetaler Blutverlust, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P51" msgid "Umbilical haemorrhage of newborn" msgstr "Nabelblutung beim Neugeborenen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P510" msgid "Massive umbilical haemorrhage of newborn" msgstr "Massive Nabelblutung beim Neugeborenen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P518" msgid "Other umbilical haemorrhages of newborn" msgstr "Sonstige Nabelblutungen beim Neugeborenen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P519" msgid "Umbilical haemorrhage of newborn, unspecified" msgstr "Nabelblutung beim Neugeborenen, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P52" msgid "Intracranial nontraumatic haemorrhage of fetus and newborn" msgstr "Intrakranielle nichttraumatische Blutung beim Fetus und Neugeborenen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P520" msgid "Intraventricular (nontraumatic) haemorrhage, grade 1, of fetus and newborn" msgstr "Intraventrikuläre (nichttraumatische) Blutung 1. Grades beim Fetus und Neugeborenen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P521" msgid "Intraventricular (nontraumatic) haemorrhage, grade 2, of fetus and newborn" msgstr "Intraventrikuläre (nichttraumatische) Blutung 2. Grades beim Fetus und Neugeborenen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P522" msgid "Intraventricular (nontraumatic) haemorrhage, grade 3, and grade 4 of fetus and newborn" msgstr "Intraventrikuläre (nichttraumatische) Blutung 3. und 4. Grades beim Fetus und Neugeborenen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P523" msgid "Unspecified intraventricular (nontraumatic) haemorrhage of fetus and newborn" msgstr "Nicht näher bezeichnete intraventrikuläre (nichttraumatische) Blutung beim Fetus und Neugeborenen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P524" msgid "Intracerebral (nontraumatic) haemorrhage of fetus and newborn" msgstr "Intrazerebrale (nichttraumatische) Blutung beim Fetus und Neugeborenen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P525" msgid "Subarachnoid (nontraumatic) haemorrhage of fetus and newborn" msgstr "Subarachnoidalblutung (nichttraumatisch) beim Fetus und Neugeborenen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P526" msgid "Cerebellar (nontraumatic) and posterior fossa haemorrhage of fetus and newborn" msgstr "Kleinhirnblutung (nichttraumatisch) und Blutung in die Fossa cranii posterior beim Fetus und Neugeborenen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P528" msgid "Other intracranial (nontraumatic) haemorrhages of fetus and newborn" msgstr "Sonstige intrakranielle (nichttraumatische) Blutungen beim Fetus und Neugeborenen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P529" msgid "Intracranial (nontraumatic) haemorrhage of fetus and newborn, unspecified" msgstr "Intrakranielle (nichttraumatische) Blutung beim Fetus und Neugeborenen, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P53" msgid "Haemorrhagic disease of fetus and newborn" msgstr "Hämorrhagische Krankheit beim Fetus und Neugeborenen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P54" msgid "Other neonatal haemorrhages" msgstr "Sonstige Blutungen beim Neugeborenen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P540" msgid "Neonatal haematemesis" msgstr "Hämatemesis beim Neugeborenen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P541" msgid "Neonatal melaena" msgstr "Meläna beim Neugeborenen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P542" msgid "Neonatal rectal haemorrhage" msgstr "Rektumblutung beim Neugeborenen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P543" msgid "Other neonatal gastrointestinal haemorrhage" msgstr "Sonstige gastrointestinale Blutung beim Neugeborenen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P544" msgid "Neonatal adrenal haemorrhage" msgstr "Nebennierenblutung beim Neugeborenen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P545" msgid "Neonatal cutaneous haemorrhage" msgstr "Hautblutung beim Neugeborenen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P546" msgid "Neonatal vaginal haemorrhage" msgstr "Blutung aus der Vagina beim Neugeborenen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P548" msgid "Other specified neonatal haemorrhages" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Blutungen beim Neugeborenen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P549" msgid "Neonatal haemorrhage, unspecified" msgstr "Blutung beim Neugeborenen, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P55" msgid "Haemolytic disease of fetus and newborn" msgstr "Hämolytische Krankheit beim Fetus und Neugeborenen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P550" msgid "Rh isoimmunization of fetus and newborn" msgstr "Rh-Isoimmunisierung beim Fetus und Neugeborenen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P551" msgid "ABO isoimmunization of fetus and newborn" msgstr "AB0-Isoimmunisierung beim Fetus und Neugeborenen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P558" msgid "Other haemolytic diseases of fetus and newborn" msgstr "Sonstige hämolytische Krankheiten beim Fetus und Neugeborenen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P559" msgid "Haemolytic disease of fetus and newborn, unspecified" msgstr "Hämolytische Krankheit beim Fetus und Neugeborenen, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P56" msgid "Hydrops fetalis due to haemolytic disease" msgstr "Hydrops fetalis durch hämolytische Krankheit" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P560" msgid "Hydrops fetalis due to isoimmunization" msgstr "Hydrops fetalis durch Isoimmunisierung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P569" msgid "Hydrops fetalis due to other and unspecified haemolytic disease" msgstr "Hydrops fetalis durch sonstige und nicht näher bezeichnete hämolytische Krankheit" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P57" msgid "Kernicterus" msgstr "Kernikterus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P570" msgid "Kernicterus due to isoimmunization" msgstr "Kernikterus durch Isoimmunisierung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P578" msgid "Other specified kernicterus" msgstr "Sonstiger näher bezeichneter Kernikterus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P579" msgid "Kernicterus, unspecified" msgstr "Kernikterus, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P58" msgid "Neonatal jaundice due to other excessive haemolysis" msgstr "Neugeborenenikterus durch sonstige gesteigerte Hämolyse" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P580" msgid "Neonatal jaundice due to bruising" msgstr "Neugeborenenikterus durch Quetschwunde" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P581" msgid "Neonatal jaundice due to bleeding" msgstr "Neugeborenenikterus durch Blutung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P582" msgid "Neonatal jaundice due to infection" msgstr "Neugeborenenikterus durch Infektion" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P583" msgid "Neonatal jaundice due to polycythaemia" msgstr "Neugeborenenikterus durch Polyglobulie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P584" msgid "Neonatal jaundice due to drugs or toxins transmitted from mother or given to newborn" msgstr "Neugeborenenikterus durch Arzneimittel oder Toxine, die von der Mutter übertragen oder dem Neugeborenen verabreicht wurden" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P585" msgid "Neonatal jaundice due to swallowed maternal blood" msgstr "Neugeborenenikterus durch Verschlucken mütterlichen Blutes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P588" msgid "Neonatal jaundice due to other specified excessive haemolysis" msgstr "Neugeborenenikterus durch sonstige näher bezeichnete gesteigerte Hämolyse" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P589" msgid "Neonatal jaundice due to excessive haemolysis, unspecified" msgstr "Neugeborenenikterus durch gesteigerte Hämolyse, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P59" msgid "Neonatal jaundice from other and unspecified causes" msgstr "Neugeborenenikterus durch sonstige und nicht näher bezeichnete Ursachen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P590" msgid "Neonatal jaundice associated with preterm delivery" msgstr "Neugeborenenikterus in Verbindung mit vorzeitiger Geburt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P591" msgid "Inspissated bile syndrome" msgstr "Gallepfropf-Syndrom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P592" msgid "Neonatal jaundice from other and unspecified hepatocellular damage" msgstr "Neugeborenenikterus durch sonstige und nicht näher bezeichnete Leberzellschädigung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P593" msgid "Neonatal jaundice from breast milk inhibitor" msgstr "Neugeborenenikterus durch Muttermilch-Inhibitor" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P598" msgid "Neonatal jaundice from other specified causes" msgstr "Neugeborenenikterus durch sonstige näher bezeichnete Ursachen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P599" msgid "Neonatal jaundice, unspecified" msgstr "Neugeborenenikterus, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P60" msgid "Disseminated intravascular coagulation of fetus and newborn" msgstr "Disseminierte intravasale Gerinnung beim Fetus und Neugeborenen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P61" msgid "Other perinatal haematological disorders" msgstr "Sonstige hämatologische Krankheiten in der Perinatalperiode" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P610" msgid "Transient neonatal thrombocytopenia" msgstr "Transitorische Thrombozytopenie beim Neugeborenen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P611" msgid "Polycythaemia neonatorum" msgstr "Polyglobulie beim Neugeborenen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P612" msgid "Anaemia of prematurity" msgstr "Anämie bei Prämaturität" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P613" msgid "Congenital anaemia from fetal blood loss" msgstr "Angeborene Anämie durch fetalen Blutverlust" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P614" msgid "Other congenital anaemias, not elsewhere classified" msgstr "Sonstige angeborene Anämien, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P615" msgid "Transient neonatal neutropenia" msgstr "Transitorische Neutropenie beim Neugeborenen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P616" msgid "Other transient neonatal disorders of coagulation" msgstr "Sonstige transitorische Gerinnungsstörungen beim Neugeborenen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P618" msgid "Other specified perinatal haematological disorders" msgstr "Sonstige näher bezeichnete hämatologische Krankheiten in der Perinatalperiode" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P619" msgid "Perinatal haematological disorder, unspecified" msgstr "Hämatologische Krankheit in der Perinatalperiode, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P70" msgid "Transitory disorders of carbohydrate metabolism specific to fetus and newborn" msgstr "Transitorische Störungen des Kohlenhydratstoffwechsels, die für den Fetus und das Neugeborene spezifisch sind" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P700" msgid "Syndrome of infant of mother with gestational diabetes" msgstr "Syndrom des Kindes einer Mutter mit gestationsbedingtem Diabetes mellitus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P701" msgid "Syndrome of infant of a diabetic mother" msgstr "Syndrom des Kindes einer diabetischen Mutter" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P702" msgid "Neonatal diabetes mellitus" msgstr "Diabetes mellitus beim Neugeborenen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P703" msgid "Iatrogenic neonatal hypoglycaemia" msgstr "Iatrogene Hypoglykämie beim Neugeborenen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P704" msgid "Other neonatal hypoglycaemia" msgstr "Sonstige Hypoglykämie beim Neugeborenen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P708" msgid "Other transitory disorders of carbohydrate metabolism of fetus and newborn" msgstr "Sonstige transitorische Störungen des Kohlenhydratstoffwechsels beim Fetus und Neugeborenen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P709" msgid "Transitory disorder of carbohydrate metabolism of fetus and newborn, unspecified" msgstr "Transitorische Störung des Kohlenhydratstoffwechsels beim Fetus und Neugeborenen, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P71" msgid "Transitory neonatal disorders of calcium and magnesium metabolism" msgstr "Transitorische Störungen des Kalzium- und Magnesiumstoffwechsels beim Neugeborenen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P710" msgid "Cow milk hypocalcaemia in newborn" msgstr "Kuhmilch-Hypokalzämie beim Neugeborenen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P711" msgid "Other neonatal hypocalcaemia" msgstr "Sonstige Hypokalzämie beim Neugeborenen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P712" msgid "Neonatal hypomagnesaemia" msgstr "Hypomagnesiämie beim Neugeborenen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P713" msgid "Neonatal tetany without calcium or magnesium deficiency" msgstr "Tetanie beim Neugeborenen, ohne Kalzium- oder Magnesiummangel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P714" msgid "Transitory neonatal hypoparathyroidism" msgstr "Transitorischer Hypoparathyreoidismus beim Neugeborenen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P718" msgid "Other transitory neonatal disorders of calcium and magnesium metabolism" msgstr "Sonstige transitorische Störungen des Kalzium- und Magnesiumstoffwechsels beim Neugeborenen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P719" msgid "Transitory neonatal disorder of calcium and magnesium metabolism, unspecified" msgstr "Transitorische Störung des Kalzium- und Magnesiumstoffwechsels beim Neugeborenen, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P72" msgid "Other transitory neonatal endocrine disorders" msgstr "Sonstige transitorische endokrine Krankheiten beim Neugeborenen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P720" msgid "Neonatal goitre, not elsewhere classified" msgstr "Struma beim Neugeborenen, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P721" msgid "Transitory neonatal hyperthyroidism" msgstr "Transitorische Hyperthyreose beim Neugeborenen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P722" msgid "Other transitory neonatal disorders of thyroid function, not elsewhere classified" msgstr "Sonstige transitorische Störungen der Schilddrüsenfunktion beim Neugeborenen, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P728" msgid "Other specified transitory neonatal endocrine disorders" msgstr "Sonstige näher bezeichnete transitorische endokrine Krankheiten beim Neugeborenen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P729" msgid "Transitory neonatal endocrine disorder, unspecified" msgstr "Transitorische endokrine Krankheit beim Neugeborenen, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P74" msgid "Other transitory neonatal electrolyte and metabolic disturbances" msgstr "Sonstige transitorische Störungen des Elektrolythaushaltes und des Stoffwechsels beim Neugeborenen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P740" msgid "Late metabolic acidosis of newborn" msgstr "Metabolische Spätazidose beim Neugeborenen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P741" msgid "Dehydration of newborn" msgstr "Dehydratation beim Neugeborenen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P742" msgid "Disturbances of sodium balance of newborn" msgstr "Störungen des Natriumgleichgewichtes beim Neugeborenen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P743" msgid "Disturbances of potassium balance of newborn" msgstr "Störungen des Kaliumgleichgewichtes beim Neugeborenen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P744" msgid "Other transitory electrolyte disturbances of newborn" msgstr "Sonstige transitorische Störungen des Elektrolythaushaltes beim Neugeborenen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P745" msgid "Transitory tyrosinaemia of newborn" msgstr "Transitorische Hypertyrosinämie beim Neugeborenen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P748" msgid "Other transitory metabolic disturbances of newborn" msgstr "Sonstige transitorische Stoffwechselstörungen beim Neugeborenen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P749" msgid "Transitory metabolic disturbance of newborn, unspecified" msgstr "Transitorische Stoffwechselstörung beim Neugeborenen, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P75" msgid "Meconium ileus in cystic fibrosis" msgstr "Mekoniumileus bei zystischer Fibrose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P76" msgid "Other intestinal obstruction of newborn" msgstr "Sonstiger Darmverschluss beim Neugeborenen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P760" msgid "Meconium plug syndrome" msgstr "Mekoniumpfropf-Syndrom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P761" msgid "Transitory ileus of newborn" msgstr "Transitorischer Ileus beim Neugeborenen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P762" msgid "Intestinal obstruction due to inspissated milk" msgstr "Darmverschluss beim Neugeborenen durch eingedickte Milch" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P768" msgid "Other specified intestinal obstruction of newborn" msgstr "Sonstiger näher bezeichneter Darmverschluss beim Neugeborenen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P769" msgid "Intestinal obstruction of newborn, unspecified" msgstr "Darmverschluss beim Neugeborenen, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P77" msgid "Necrotizing enterocolitis of fetus and newborn" msgstr "Enterocolitis necroticans beim Fetus und Neugeborenen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P78" msgid "Other perinatal digestive system disorders" msgstr "Sonstige Krankheiten des Verdauungssystems in der Perinatalperiode" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P780" msgid "Perinatal intestinal perforation" msgstr "Darmperforation in der Perinatalperiode" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P781" msgid "Other neonatal peritonitis" msgstr "Sonstige Peritonitis beim Neugeborenen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P782" msgid "Neonatal haematemesis and melaena due to swallowed maternal blood" msgstr "Hämatemesis und Meläna beim Neugeborenen durch Verschlucken mütterlichen Blutes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P783" msgid "Noninfective neonatal diarrhoea" msgstr "Nichtinfektiöse Diarrhoe beim Neugeborenen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P788" msgid "Other specified perinatal digestive system disorders" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Krankheiten des Verdauungssystems in der Perinatalperiode" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P789" msgid "Perinatal digestive system disorder, unspecified" msgstr "Krankheit des Verdauungssystems in der Perinatalperiode, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P80" msgid "Hypothermia of newborn" msgstr "Hypothermie beim Neugeborenen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P800" msgid "Cold injury syndrome" msgstr "Kältesyndrom beim Neugeborenen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P808" msgid "Other hypothermia of newborn" msgstr "Sonstige Hypothermie beim Neugeborenen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P809" msgid "Hypothermia of newborn, unspecified" msgstr "Hypothermie beim Neugeborenen, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P81" msgid "Other disturbances of temperature regulation of newborn" msgstr "Sonstige Störungen der Temperaturregulation beim Neugeborenen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P810" msgid "Environmental hyperthermia of newborn" msgstr "Umweltbedingte Hyperthermie beim Neugeborenen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P818" msgid "Other specified disturbances of temperature regulation of newborn" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Störungen der Temperaturregulation beim Neugeborenen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P819" msgid "Disturbance of temperature regulation of newborn, unspecified" msgstr "Störung der Temperaturregulation beim Neugeborenen, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P83" msgid "Other conditions of integument specific to fetus and newborn" msgstr "Sonstige Krankheitszustände mit Beteiligung der Haut, die für den Fetus und das Neugeborene spezifisch sind" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P830" msgid "Sclerema neonatorum" msgstr "Sclerema neonatorum" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P831" msgid "Neonatal erythema toxicum" msgstr "Erythema toxicum neonatorum" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P832" msgid "Hydrops fetalis not due to haemolytic disease" msgstr "Hydrops fetalis, nicht durch hämolytische Krankheit bedingt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P833" msgid "Other and unspecified oedema specific to fetus and newborn" msgstr "Sonstiges und nicht näher bezeichnetes Ödem, das für den Fetus und das Neugeborene spezifisch ist" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P834" msgid "Breast engorgement of newborn" msgstr "Brustdrüsenschwellung beim Neugeborenen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P835" msgid "Congenital hydrocele" msgstr "Angeborene Hydrozele" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P836" msgid "Umbilical polyp of newborn" msgstr "Umbilikaler Polyp beim Neugeborenen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P838" msgid "Other specified conditions of integument specific to fetus and newborn" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Krankheitszustände der Haut, die für den Fetus und das Neugeborene spezifisch sind" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P839" msgid "Condition of integument specific to fetus and newborn, unspecified" msgstr "Krankheitszustand der Haut, der für den Fetus und das Neugeborene spezifisch ist, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P90" msgid "Convulsions of newborn" msgstr "Krämpfe beim Neugeborenen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P91" msgid "Other disturbances of cerebral status of newborn" msgstr "Sonstige zerebrale Störungen beim Neugeborenen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P910" msgid "Neonatal cerebral ischaemia" msgstr "Zerebrale Ischämie beim Neugeborenen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P911" msgid "Acquired periventricular cysts of newborn" msgstr "Erworbene periventrikuläre Zysten beim Neugeborenen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P912" msgid "Neonatal cerebral leukomalacia" msgstr "Zerebrale Leukomalazie beim Neugeborenen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P913" msgid "Neonatal cerebral irritability" msgstr "Zerebrale Übererregbarkeit des Neugeborenen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P914" msgid "Neonatal cerebral depression" msgstr "Zerebraler Depressionszustand des Neugeborenen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P915" msgid "Neonatal coma" msgstr "Koma beim Neugeborenen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P916" msgid "Hypoxic ischaemic encephalopathy of newborn" msgstr "Hypoxisch-ischämische Enzephalopathie beim Neugeborenen [HIE]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P917" msgid "Acquired hydrocephalus of newborn" msgstr "Erworbener Hydrozephalus beim Neugeborenen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P918" msgid "Other specified disturbances of cerebral status of newborn" msgstr "Sonstige näher bezeichnete zerebrale Störungen beim Neugeborenen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P919" msgid "Disturbance of cerebral status of newborn, unspecified" msgstr "Zerebrale Störung beim Neugeborenen, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P92" msgid "Feeding problems of newborn" msgstr "Ernährungsprobleme beim Neugeborenen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P920" msgid "Vomiting in newborn" msgstr "Erbrechen beim Neugeborenen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P921" msgid "Regurgitation and rumination in newborn" msgstr "Regurgitation und Rumination beim Neugeborenen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P922" msgid "Slow feeding of newborn" msgstr "Trinkunlust beim Neugeborenen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P923" msgid "Underfeeding of newborn" msgstr "Unterernährung beim Neugeborenen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P924" msgid "Overfeeding of newborn" msgstr "Überernährung beim Neugeborenen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P925" msgid "Neonatal difficulty in feeding at breast" msgstr "Schwierigkeit beim Neugeborenen bei Brusternährung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P928" msgid "Other feeding problems of newborn" msgstr "Sonstige Ernährungsprobleme beim Neugeborenen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P929" msgid "Feeding problem of newborn, unspecified" msgstr "Ernährungsproblem beim Neugeborenen, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P93" msgid "Reactions and intoxications due to drugs administered to fetus and newborn" msgstr "Reaktionen und Intoxikationen durch Arzneimittel oder Drogen, die dem Fetus und Neugeborenen verabreicht wurden" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P94" msgid "Disorders of muscle tone of newborn" msgstr "Störungen des Muskeltonus beim Neugeborenen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P940" msgid "Transient neonatal myasthenia gravis" msgstr "Transitorische Myasthenia gravis beim Neugeborenen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P941" msgid "Congenital hypertonia" msgstr "Angeborene Muskelhypertonie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P942" msgid "Congenital hypotonia" msgstr "Angeborene Muskelhypotonie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P948" msgid "Other disorders of muscle tone of newborn" msgstr "Sonstige Störungen des Muskeltonus beim Neugeborenen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P949" msgid "Disorder of muscle tone of newborn, unspecified" msgstr "Störung des Muskeltonus beim Neugeborenen, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P95" msgid "Fetal death of unspecified cause" msgstr "Fetaltod nicht näher bezeichneter Ursache" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P96" msgid "Other conditions originating in the perinatal period" msgstr "Sonstige Zustände, die ihren Ursprung in der Perinatalperiode haben" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P960" msgid "Congenital renal failure" msgstr "Angeborene Niereninsuffizienz" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P961" msgid "Neonatal withdrawal symptoms from maternal use of drugs of addiction" msgstr "Entzugssymptome beim Neugeborenen bei Einnahme von abhängigkeitserzeugenden Arzneimitteln oder Drogen durch die Mutter" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P962" msgid "Withdrawal symptoms from therapeutic use of drugs in newborn" msgstr "Entzugssymptome bei therapeutischer Anwendung von Arzneimitteln beim Neugeborenen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P963" msgid "Wide cranial sutures of newborn" msgstr "Weite Schädelnähte beim Neugeborenen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P964" msgid "Termination of pregnancy, affecting fetus and newborn" msgstr "Schwangerschaftsabbruch als Ursache von Zuständen beim Fetus und Neugeborenem" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P965" msgid "Complications of intrauterine procedures, not elsewhere classified" msgstr "Komplikationen bei intrauterinen Eingriffen, anderenorts nicht klassifiziert, als Ursache von Zuständen beim Fetus und Neugeborenem" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P968" msgid "Other specified conditions originating in the perinatal period" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Zustände, die ihren Ursprung in der Perinatalperiode haben" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:P969" msgid "Condition originating in the perinatal period, unspecified" msgstr "Zustand, der seinen Ursprung in der Perinatalperiode hat, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q00" msgid "Anencephaly and similar malformations" msgstr "Anenzephalie und ähnliche Fehlbildungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q000" msgid "Anencephaly" msgstr "Anenzephalie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q001" msgid "Craniorachischisis" msgstr "Kraniorhachischisis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q002" msgid "Iniencephaly" msgstr "Inienzephalie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q01" msgid "Encephalocele" msgstr "Enzephalozele" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q010" msgid "Frontal encephalocele" msgstr "Frontale Enzephalozele" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q011" msgid "Nasofrontal encephalocele" msgstr "Nasofrontale Enzephalozele" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q012" msgid "Occipital encephalocele" msgstr "Okzipitale Enzephalozele" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q018" msgid "Encephalocele of other sites" msgstr "Enzephalozele sonstiger Lokalisationen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q019" msgid "Encephalocele, unspecified" msgstr "Enzephalozele, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q02" msgid "Microcephaly" msgstr "Mikrozephalie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q03" msgid "Congenital hydrocephalus" msgstr "Angeborener Hydrozephalus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q030" msgid "Malformations of aqueduct of Sylvius" msgstr "Fehlbildungen des Aquaeductus cerebri" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q031" msgid "Atresia of foramina of Magendie and Luschka" msgstr "Atresie der Apertura mediana [Foramen Magendii] oder der Aperturae laterales [Foramina Luschkae] des vierten Ventrikels" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q038" msgid "Other congenital hydrocephalus" msgstr "Sonstiger angeborener Hydrozephalus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q039" msgid "Congenital hydrocephalus, unspecified" msgstr "Angeborener Hydrozephalus, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q04" msgid "Other congenital malformations of brain" msgstr "Sonstige angeborene Fehlbildungen des Gehirns" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q040" msgid "Congenital malformations of corpus callosum" msgstr "Angeborene Fehlbildungen des Corpus callosum" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q041" msgid "Arhinencephaly" msgstr "Arrhinenzephalie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q042" msgid "Holoprosencephaly" msgstr "Holoprosenzephalie-Syndrom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q043" msgid "Other reduction deformities of brain" msgstr "Sonstige Reduktionsdeformitäten des Gehirns" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q044" msgid "Septo-optic dysplasia" msgstr "Septooptische Dysplasie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q045" msgid "Megalencephaly" msgstr "Megalenzephalie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q046" msgid "Congenital cerebral cysts" msgstr "Angeborene Gehirnzysten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q048" msgid "Other specified congenital malformations of brain" msgstr "Sonstige näher bezeichnete angeborene Fehlbildungen des Gehirns" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q049" msgid "Congenital malformation of brain, unspecified" msgstr "Angeborene Fehlbildung des Gehirns, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q05" msgid "Spina bifida" msgstr "Spina bifida" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q050" msgid "Cervical spina bifida with hydrocephalus" msgstr "Zervikale Spina bifida mit Hydrozephalus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q051" msgid "Thoracic spina bifida with hydrocephalus" msgstr "Thorakale Spina bifida mit Hydrozephalus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q052" msgid "Lumbar spina bifida with hydrocephalus" msgstr "Lumbale Spina bifida mit Hydrozephalus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q053" msgid "Sacral spina bifida with hydrocephalus" msgstr "Sakrale Spina bifida mit Hydrozephalus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q054" msgid "Unspecified spina bifida with hydrocephalus" msgstr "Nicht näher bezeichnete Spina bifida mit Hydrozephalus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q055" msgid "Cervical spina bifida without hydrocephalus" msgstr "Zervikale Spina bifida ohne Hydrozephalus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q056" msgid "Thoracic spina bifida without hydrocephalus" msgstr "Thorakale Spina bifida ohne Hydrozephalus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q057" msgid "Lumbar spina bifida without hydrocephalus" msgstr "Lumbale Spina bifida ohne Hydrozephalus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q058" msgid "Sacral spina bifida without hydrocephalus" msgstr "Sakrale Spina bifida ohne Hydrozephalus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q059" msgid "Spina bifida, unspecified" msgstr "Spina bifida, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q06" msgid "Other congenital malformations of spinal cord" msgstr "Sonstige angeborene Fehlbildungen des Rückenmarks" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q060" msgid "Amyelia" msgstr "Amyelie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q061" msgid "Hypoplasia and dysplasia of spinal cord" msgstr "Hypoplasie und Dysplasie des Rückenmarks" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q062" msgid "Diastematomyelia" msgstr "Diastematomyelie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q063" msgid "Other congenital cauda equina malformations" msgstr "Sonstige angeborene Fehlbildungen der Cauda equina" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q064" msgid "Hydromyelia" msgstr "Hydromyelie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q068" msgid "Other specified congenital malformations of spinal cord" msgstr "Sonstige näher bezeichnete angeborene Fehlbildungen des Rückenmarks" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q069" msgid "Congenital malformation of spinal cord, unspecified" msgstr "Angeborene Fehlbildung des Rückenmarks, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q07" msgid "Other congenital malformations of nervous system" msgstr "Sonstige angeborene Fehlbildungen des Nervensystems" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q070" msgid "Arnold-Chiari syndrome" msgstr "Arnold-Chiari-Syndrom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q078" msgid "Other specified congenital malformations of nervous system" msgstr "Sonstige näher bezeichnete angeborene Fehlbildungen des Nervensystems" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q079" msgid "Congenital malformation of nervous system, unspecified" msgstr "Angeborene Fehlbildung des Nervensystems, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q10" msgid "Congenital malformations of eyelid, lacrimal apparatus and orbit" msgstr "Angeborene Fehlbildungen des Augenlides, des Tränenapparates und der Orbita" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q100" msgid "Congenital ptosis" msgstr "Angeborene Ptose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q101" msgid "Congenital ectropion" msgstr "Angeborenes Ektropium" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q102" msgid "Congenital entropion" msgstr "Angeborenes Entropium" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q103" msgid "Other congenital malformations of eyelid" msgstr "Sonstige angeborene Fehlbildungen des Augenlides" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q104" msgid "Absence and agenesis of lacrimal apparatus" msgstr "Fehlen und Agenesie des Tränenapparates" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q105" msgid "Congenital stenosis and stricture of lacrimal duct" msgstr "Angeborene Stenose und Striktur des Canaliculus lacrimalis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q106" msgid "Other congenital malformations of lacrimal apparatus" msgstr "Sonstige angeborene Fehlbildungen des Tränenapparates" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q107" msgid "Congenital malformation of orbit" msgstr "Angeborene Fehlbildung der Orbita" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q11" msgid "Anophthalmos, microphthalmos and macrophthalmos" msgstr "Anophthalmus, Mikrophthalmus und Makrophthalmus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q110" msgid "Cystic eyeball" msgstr "Zystenauge [cystic eyeball]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q111" msgid "Other anophthalmos" msgstr "Sonstiger Anophthalmus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q112" msgid "Microphthalmos" msgstr "Mikrophthalmus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q113" msgid "Macrophthalmos" msgstr "Makrophthalmus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q12" msgid "Congenital lens malformations" msgstr "Angeborene Fehlbildungen der Linse" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q120" msgid "Congenital cataract" msgstr "Cataracta congenita" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q121" msgid "Congenital displaced lens" msgstr "Angeborene Linsenverlagerung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q122" msgid "Coloboma of lens" msgstr "Linsenkolobom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q123" msgid "Congenital aphakia" msgstr "Angeborene Aphakie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q124" msgid "Spherophakia" msgstr "Sphärophakie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q128" msgid "Other congenital lens malformations" msgstr "Sonstige angeborene Fehlbildungen der Linse" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q129" msgid "Congenital lens malformation, unspecified" msgstr "Angeborene Fehlbildung der Linse, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q13" msgid "Congenital malformations of anterior segment of eye" msgstr "Angeborene Fehlbildungen des vorderen Augenabschnittes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q130" msgid "Coloboma of iris" msgstr "Iriskolobom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q131" msgid "Absence of iris" msgstr "Fehlen der Iris (angeboren)" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q132" msgid "Other congenital malformations of iris" msgstr "Sonstige angeborene Fehlbildungen der Iris" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q133" msgid "Congenital corneal opacity" msgstr "Angeborene Hornhauttrübung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q134" msgid "Other congenital corneal malformations" msgstr "Sonstige angeborene Fehlbildungen der Kornea" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q135" msgid "Blue sclera" msgstr "Blaue Sklera" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q138" msgid "Other congenital malformations of anterior segment of eye" msgstr "Sonstige angeborene Fehlbildungen des vorderen Augenabschnittes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q139" msgid "Congenital malformation of anterior segment of eye, unspecified" msgstr "Angeborene Fehlbildung des vorderen Augenabschnittes, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q14" msgid "Congenital malformations of posterior segment of eye" msgstr "Angeborene Fehlbildung des hinteren Augenabschnittes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q140" msgid "Congenital malformation of vitreous humour" msgstr "Angeborene Fehlbildung des Glaskörpers" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q141" msgid "Congenital malformation of retina" msgstr "Angeborene Fehlbildung der Retina" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q142" msgid "Congenital malformation of optic disc" msgstr "Angeborene Fehlbildung der Papille" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q143" msgid "Congenital malformation of choroid" msgstr "Angeborene Fehlbildung der Chorioidea" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q148" msgid "Other congenital malformations of posterior segment of eye" msgstr "Sonstige angeborene Fehlbildungen des hinteren Augenabschnittes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q149" msgid "Congenital malformation of posterior segment of eye, unspecified" msgstr "Angeborene Fehlbildung des hinteren Augenabschnittes, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q15" msgid "Other congenital malformations of eye" msgstr "Sonstige angeborene Fehlbildungen des Auges" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q150" msgid "Congenital glaucoma" msgstr "Angeborenes Glaukom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q158" msgid "Other specified congenital malformations of eye" msgstr "Sonstige näher bezeichnete angeborene Fehlbildungen des Auges" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q159" msgid "Congenital malformation of eye, unspecified" msgstr "Angeborene Fehlbildung des Auges, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q16" msgid "Congenital malformations of ear causing impairment of hearing" msgstr "Angeborene Fehlbildungen des Ohres, die eine Beeinträchtigung des Hörvermögens verursachen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q160" msgid "Congenital absence of (ear) auricle" msgstr "Angeborenes Fehlen der Ohrmuschel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q161" msgid "Congenital absence, atresia and stricture of auditory canal (external)" msgstr "Angeborene(s) Fehlen, Atresie und Striktur des (äußeren) Gehörganges" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q162" msgid "Absence of eustachian tube" msgstr "Fehlen der Tuba auditiva (angeboren)" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q163" msgid "Congenital malformation of ear ossicles" msgstr "Angeborene Fehlbildung der Gehörknöchelchen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q164" msgid "Other congenital malformations of middle ear" msgstr "Sonstige angeborene Fehlbildungen des Mittelohres" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q165" msgid "Congenital malformation of inner ear" msgstr "Angeborene Fehlbildung des Innenohres" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q169" msgid "Congenital malformation of ear causing impairment of hearing, unspecified" msgstr "Angeborene Fehlbildung des Ohres als Ursache einer Beeinträchtigung des Hörvermögens, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q17" msgid "Other congenital malformations of ear" msgstr "Sonstige angeborene Fehlbildungen des Ohres" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q170" msgid "Accessory auricle" msgstr "Akzessorische Ohrmuschel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q171" msgid "Macrotia" msgstr "Makrotie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q172" msgid "Microtia" msgstr "Mikrotie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q173" msgid "Other misshapen ear" msgstr "Sonstiges fehlgebildetes Ohr" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q174" msgid "Misplaced ear" msgstr "Lageanomalie des Ohres" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q175" msgid "Prominent ear" msgstr "Abstehendes Ohr" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q178" msgid "Other specified congenital malformations of ear" msgstr "Sonstige näher bezeichnete angeborene Fehlbildungen des Ohres" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q179" msgid "Congenital malformation of ear, unspecified" msgstr "Angeborene Fehlbildung des Ohres, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q18" msgid "Other congenital malformations of face and neck" msgstr "Sonstige angeborene Fehlbildungen des Gesichtes und des Halses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q180" msgid "Sinus, fistula and cyst of branchial cleft" msgstr "Branchiogene(r) Sinus, Fistel und Zyste" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q181" msgid "Preauricular sinus and cyst" msgstr "Präaurikuläre(r) Sinus und Zyste" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q182" msgid "Other branchial cleft malformations" msgstr "Sonstige branchiogene Fehlbildungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q183" msgid "Webbing of neck" msgstr "Flügelfell des Halses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q184" msgid "Macrostomia" msgstr "Makrostomie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q185" msgid "Microstomia" msgstr "Mikrostomie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q186" msgid "Macrocheilia" msgstr "Makrocheilie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q187" msgid "Microcheilia" msgstr "Mikrocheilie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q188" msgid "Other specified congenital malformations of face and neck" msgstr "Sonstige näher bezeichnete angeborene Fehlbildungen des Gesichtes und des Halses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q189" msgid "Congenital malformation of face and neck, unspecified" msgstr "Angeborene Fehlbildung des Gesichtes und des Halses, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q20" msgid "Congenital malformations of cardiac chambers and connections" msgstr "Angeborene Fehlbildungen der Herzhöhlen und verbindender Strukturen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q200" msgid "Common arterial trunk" msgstr "Truncus arteriosus communis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q201" msgid "Double outlet right ventricle" msgstr "Rechter Doppelausstromventrikel [Double outlet right ventricle]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q202" msgid "Double outlet left ventricle" msgstr "Linker Doppelausstromventrikel [Double outlet left ventricle]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q203" msgid "Discordant ventriculoarterial connection" msgstr "Diskordante ventrikuloarterielle Verbindung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q204" msgid "Double inlet ventricle" msgstr "Doppeleinstromventrikel [Double inlet ventricle]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q205" msgid "Discordant atrioventricular connection" msgstr "Diskordante atrioventrikuläre Verbindung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q206" msgid "Isomerism of atrial appendages" msgstr "Vorhofisomerismus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q208" msgid "Other congenital malformations of cardiac chambers and connections" msgstr "Sonstige angeborene Fehlbildungen der Herzhöhlen und verbindender Strukturen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q209" msgid "Congenital malformation of cardiac chambers and connections, unspecified" msgstr "Angeborene Fehlbildung der Herzhöhlen und verbindender Strukturen, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q21" msgid "Congenital malformations of cardiac septa" msgstr "Angeborene Fehlbildungen der Herzsepten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q210" msgid "Ventricular septal defect" msgstr "Ventrikelseptumdefekt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q211" msgid "Atrial septal defect" msgstr "Vorhofseptumdefekt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q212" msgid "Atrioventricular septal defect" msgstr "Defekt des Vorhof- und Kammerseptums" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q213" msgid "Tetralogy of Fallot" msgstr "Fallot-Tetralogie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q214" msgid "Aortopulmonary septal defect" msgstr "Aortopulmonaler Septumdefekt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q218" msgid "Other congenital malformations of cardiac septa" msgstr "Sonstige angeborene Fehlbildungen der Herzsepten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q219" msgid "Congenital malformation of cardiac septum, unspecified" msgstr "Angeborene Fehlbildung des Herzseptums, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q22" msgid "Congenital malformations of pulmonary and tricuspid valves" msgstr "Angeborene Fehlbildungen der Pulmonal- und der Trikuspidalklappe" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q220" msgid "Pulmonary valve atresia" msgstr "Pulmonalklappenatresie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q221" msgid "Congenital pulmonary valve stenosis" msgstr "Angeborene Pulmonalklappenstenose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q222" msgid "Congenital pulmonary valve insufficiency" msgstr "Angeborene Pulmonalklappeninsuffizienz" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q223" msgid "Other congenital malformations of pulmonary valve" msgstr "Sonstige angeborene Fehlbildungen der Pulmonalklappe" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q224" msgid "Congenital tricuspid stenosis" msgstr "Angeborene Trikuspidalklappenstenose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q225" msgid "Ebstein anomaly" msgstr "Ebstein-Anomalie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q226" msgid "Hypoplastic right heart syndrome" msgstr "Hypoplastisches Rechtsherzsyndrom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q228" msgid "Other congenital malformations of tricuspid valve" msgstr "Sonstige angeborene Fehlbildungen der Trikuspidalklappe" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q229" msgid "Congenital malformation of tricuspid valve, unspecified" msgstr "Angeborene Fehlbildung der Trikuspidalklappe, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q23" msgid "Congenital malformations of aortic and mitral valves" msgstr "Angeborene Fehlbildungen der Aorten- und der Mitralklappe" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q230" msgid "Congenital stenosis of aortic valve" msgstr "Angeborene Aortenklappenstenose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q231" msgid "Congenital insufficiency of aortic valve" msgstr "Angeborene Aortenklappeninsuffizienz" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q232" msgid "Congenital mitral stenosis" msgstr "Angeborene Mitralklappenstenose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q233" msgid "Congenital mitral insufficiency" msgstr "Angeborene Mitralklappeninsuffizienz" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q234" msgid "Hypoplastic left heart syndrome" msgstr "Hypoplastisches Linksherzsyndrom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q238" msgid "Other congenital malformations of aortic and mitral valves" msgstr "Sonstige angeborene Fehlbildungen der Aorten- und Mitralklappe" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q239" msgid "Congenital malformation of aortic and mitral valves, unspecified" msgstr "Angeborene Fehlbildung der Aorten- und Mitralklappe, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q24" msgid "Other congenital malformations of heart" msgstr "Sonstige angeborene Fehlbildungen des Herzens" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q240" msgid "Dextrocardia" msgstr "Dextrokardie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q241" msgid "Laevocardia" msgstr "Lävokardie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q242" msgid "Cor triatriatum" msgstr "Cor triatriatum" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q243" msgid "Pulmonary infundibular stenosis" msgstr "Infundibuläre Pulmonalstenose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q244" msgid "Congenital subaortic stenosis" msgstr "Angeborene subvalvuläre Aortenstenose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q245" msgid "Malformation of coronary vessels" msgstr "Fehlbildung der Koronargefäße" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q246" msgid "Congenital heart block" msgstr "Angeborener Herzblock" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q248" msgid "Other specified congenital malformations of heart" msgstr "Sonstige näher bezeichnete angeborene Fehlbildungen des Herzens" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q249" msgid "Congenital malformation of heart, unspecified" msgstr "Angeborene Fehlbildung des Herzens, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q25" msgid "Congenital malformations of great arteries" msgstr "Angeborene Fehlbildungen der großen Arterien" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q250" msgid "Patent ductus arteriosus" msgstr "Offener Ductus arteriosus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q251" msgid "Coarctation of aorta" msgstr "Koarktation der Aorta" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q252" msgid "Atresia of aorta" msgstr "Atresie der Aorta" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q253" msgid "Stenosis of aorta" msgstr "Stenose der Aorta (angeboren)" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q254" msgid "Other congenital malformations of aorta" msgstr "Sonstige angeborene Fehlbildungen der Aorta" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q255" msgid "Atresia of pulmonary artery" msgstr "Atresie der A. pulmonalis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q256" msgid "Stenosis of pulmonary artery" msgstr "Stenose der A. pulmonalis (angeboren)" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q257" msgid "Other congenital malformations of pulmonary artery" msgstr "Sonstige angeborene Fehlbildungen der A. pulmonalis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q258" msgid "Other congenital malformations of great arteries" msgstr "Sonstige angeborene Fehlbildungen der großen Arterien" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q259" msgid "Congenital malformation of great arteries, unspecified" msgstr "Angeborene Fehlbildung der großen Arterien, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q26" msgid "Congenital malformations of great veins" msgstr "Angeborene Fehlbildungen der großen Venen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q260" msgid "Congenital stenosis of vena cava" msgstr "Angeborene Stenose der V. cava" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q261" msgid "Persistent left superior vena cava" msgstr "Persistenz der linken V. cava superior" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q262" msgid "Total anomalous pulmonary venous connection" msgstr "Totale Fehleinmündung der Lungenvenen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q263" msgid "Partial anomalous pulmonary venous connection" msgstr "Partielle Fehleinmündung der Lungenvenen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q264" msgid "Anomalous pulmonary venous connection, unspecified" msgstr "Fehleinmündung der Lungenvenen, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q265" msgid "Anomalous portal venous connection" msgstr "Fehleinmündung der Pfortader" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q266" msgid "Portal vein-hepatic artery fistula" msgstr "Fistel zwischen V. portae und A. hepatica (angeboren)" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q268" msgid "Other congenital malformations of great veins" msgstr "Sonstige angeborene Fehlbildungen der großen Venen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q269" msgid "Congenital malformation of great vein, unspecified" msgstr "Angeborene Fehlbildung einer großen Vene, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q27" msgid "Other congenital malformations of peripheral vascular system" msgstr "Sonstige angeborene Fehlbildungen des peripheren Gefäßsystems" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q270" msgid "Congenital absence and hypoplasia of umbilical artery" msgstr "Angeborenes Fehlen oder Hypoplasie der A. umbilicalis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q271" msgid "Congenital renal artery stenosis" msgstr "Angeborene Nierenarterienstenose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q272" msgid "Other congenital malformations of renal artery" msgstr "Sonstige angeborene Fehlbildungen der Nierenarterie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q273" msgid "Peripheral arteriovenous malformation" msgstr "Arteriovenöse Fehlbildung der peripheren Gefäße" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q274" msgid "Congenital phlebectasia" msgstr "Angeborene Phlebektasie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q278" msgid "Other specified congenital malformations of peripheral vascular system" msgstr "Sonstige näher bezeichnete angeborene Fehlbildungen des peripheren Gefäßsystems" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q279" msgid "Congenital malformation of peripheral vascular system, unspecified" msgstr "Angeborene Fehlbildung des peripheren Gefäßsystems, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q28" msgid "Other congenital malformations of circulatory system" msgstr "Sonstige angeborene Fehlbildungen des Kreislaufsystems" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q280" msgid "Arteriovenous malformation of precerebral vessels" msgstr "Arteriovenöse Fehlbildung der präzerebralen Gefäße" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q281" msgid "Other malformations of precerebral vessels" msgstr "Sonstige Fehlbildungen der präzerebralen Gefäße" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q282" msgid "Arteriovenous malformation of cerebral vessels" msgstr "Arteriovenöse Fehlbildung der zerebralen Gefäße" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q283" msgid "Other malformations of cerebral vessels" msgstr "Sonstige Fehlbildungen der zerebralen Gefäße" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q288" msgid "Other specified congenital malformations of circulatory system" msgstr "Sonstige näher bezeichnete angeborene Fehlbildungen des Kreislaufsystems" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q289" msgid "Congenital malformation of circulatory system, unspecified" msgstr "Angeborene Fehlbildung des Kreislaufsystems, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q30" msgid "Congenital malformations of nose" msgstr "Angeborene Fehlbildungen der Nase" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q300" msgid "Choanal atresia" msgstr "Choanalatresie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q301" msgid "Agenesis and underdevelopment of nose" msgstr "Agenesie und Unterentwicklung der Nase" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q302" msgid "Fissured, notched and cleft nose" msgstr "Nasenfurche, Naseneinkerbung und Spaltnase" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q303" msgid "Congenital perforated nasal septum" msgstr "Angeborene Perforation des Nasenseptums" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q308" msgid "Other congenital malformations of nose" msgstr "Sonstige angeborene Fehlbildungen der Nase" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q309" msgid "Congenital malformation of nose, unspecified" msgstr "Angeborene Fehlbildung der Nase, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q31" msgid "Congenital malformations of larynx" msgstr "Angeborene Fehlbildungen des Kehlkopfes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q310" msgid "Web of larynx" msgstr "Kehlkopfsegel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q311" msgid "Congenital subglottic stenosis" msgstr "Angeborene subglottische Stenose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q312" msgid "Laryngeal hypoplasia" msgstr "Hypoplasie des Kehlkopfes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q313" msgid "Laryngocele" msgstr "Laryngozele (angeboren)" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q314" msgid "Congenital laryngeal stridor" msgstr "Laryngealer Stridor congenitus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q315" msgid "Congenital laryngomalacia" msgstr "Angeborene Laryngomalazie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q318" msgid "Other congenital malformations of larynx" msgstr "Sonstige angeborene Fehlbildungen des Kehlkopfes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q319" msgid "Congenital malformation of larynx, unspecified" msgstr "Angeborene Fehlbildung des Kehlkopfes, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q32" msgid "Congenital malformations of trachea and bronchus" msgstr "Angeborene Fehlbildungen der Trachea und der Bronchien" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q320" msgid "Congenital tracheomalacia" msgstr "Angeborene Tracheomalazie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q321" msgid "Other congenital malformations of trachea" msgstr "Sonstige angeborene Fehlbildungen der Trachea" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q322" msgid "Congenital bronchomalacia" msgstr "Angeborene Bronchomalazie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q323" msgid "Congenital stenosis of bronchus" msgstr "Angeborene Bronchusstenose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q324" msgid "Other congenital malformations of bronchus" msgstr "Sonstige angeborene Fehlbildungen der Bronchien" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q33" msgid "Congenital malformations of lung" msgstr "Angeborene Fehlbildungen der Lunge" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q330" msgid "Congenital cystic lung" msgstr "Angeborene Zystenlunge" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q331" msgid "Accessory lobe of lung" msgstr "Akzessorischer Lungenlappen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q332" msgid "Sequestration of lung" msgstr "Lungensequestration (angeboren)" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q333" msgid "Agenesis of lung" msgstr "Agenesie der Lunge" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q334" msgid "Congenital bronchiectasis" msgstr "Angeborene Bronchiektasie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q335" msgid "Ectopic tissue in lung" msgstr "Ektopisches Gewebe in der Lunge (angeboren)" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q336" msgid "Hypoplasia and dysplasia of lung" msgstr "Hypoplasie und Dysplasie der Lunge" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q338" msgid "Other congenital malformations of lung" msgstr "Sonstige angeborene Fehlbildungen der Lunge" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q339" msgid "Congenital malformation of lung, unspecified" msgstr "Angeborene Fehlbildung der Lunge, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q34" msgid "Other congenital malformations of respiratory system" msgstr "Sonstige angeborene Fehlbildungen des Atmungssystems" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q340" msgid "Anomaly of pleura" msgstr "Anomalie der Pleura" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q341" msgid "Congenital cyst of mediastinum" msgstr "Angeborene Mediastinalzyste" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q348" msgid "Other specified congenital malformations of respiratory system" msgstr "Sonstige näher bezeichnete angeborene Fehlbildungen des Atmungssystems" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q349" msgid "Congenital malformation of respiratory system, unspecified" msgstr "Angeborene Fehlbildung des Atmungssystems, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q35" msgid "Cleft palate" msgstr "Gaumenspalte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q350" msgid "(Cleft hard palate, bilateral)" msgstr "Spalte des harten Gaumens, beidseitig" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q351" msgid "Cleft hard palate" msgstr "Spalte des harten Gaumens" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q352" msgid "(Cleft soft palate, bilateral)" msgstr "Spalte des weichen Gaumens, beidseitig" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q353" msgid "Cleft soft palate" msgstr "Spalte des weichen Gaumens" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q354" msgid "(Cleft hard palate with cleft soft palate, bilateral)" msgstr "Spalte des harten und des weichen Gaumens, beidseitig" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q355" msgid "Cleft hard palate with cleft soft palate" msgstr "Spalte des harten und des weichen Gaumens" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q356" msgid "Cleft palate, medial" msgstr "Gaumenspalte, mittig" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q357" msgid "Cleft uvula" msgstr "Uvulaspalte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q358" msgid "(Cleft palate, unspecified, bilateral)" msgstr "Gaumenspalte, beidseitig, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q359" msgid "Cleft palate, unspecified" msgstr "Gaumenspalte, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q36" msgid "Cleft lip" msgstr "Lippenspalte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q360" msgid "Cleft lip, bilateral" msgstr "Lippenspalte, beidseitig" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q361" msgid "Cleft lip, median" msgstr "Lippenspalte, median" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q369" msgid "Cleft lip, unilateral" msgstr "Lippenspalte, einseitig" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q37" msgid "Cleft palate with cleft lip" msgstr "Gaumenspalte mit Lippenspalte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q370" msgid "Cleft hard palate with bilateral cleft lip" msgstr "Spalte des harten Gaumens mit beidseitiger Lippenspalte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q371" msgid "Cleft hard palate with unilateral cleft lip" msgstr "Spalte des harten Gaumens mit einseitiger Lippenspalte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q372" msgid "Cleft soft palate with bilateral cleft lip" msgstr "Spalte des weichen Gaumens mit beidseitiger Lippenspalte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q373" msgid "Cleft soft palate with unilateral cleft lip" msgstr "Spalte des weichen Gaumens mit einseitiger Lippenspalte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q374" msgid "Cleft hard and soft palate with bilateral cleft lip" msgstr "Spalte des harten und des weichen Gaumens mit beidseitiger Lippenspalte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q375" msgid "Cleft hard and soft palate with unilateral cleft lip" msgstr "Spalte des harten und des weichen Gaumens mit einseitiger Lippenspalte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q378" msgid "Unspecified cleft palate with bilateral cleft lip" msgstr "Gaumenspalte, nicht näher bezeichnet, mit beidseitiger Lippenspalte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q379" msgid "Unspecified cleft palate with unilateral cleft lip" msgstr "Gaumenspalte, nicht näher bezeichnet, mit einseitiger Lippenspalte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q38" msgid "Other congenital malformations of tongue, mouth and pharynx" msgstr "Sonstige angeborene Fehlbildungen der Zunge, des Mundes und des Rachens" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q380" msgid "Congenital malformations of lips, not elsewhere classified" msgstr "Angeborene Fehlbildungen der Lippen, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q381" msgid "Ankyloglossia" msgstr "Ankyloglosson" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q382" msgid "Macroglossia" msgstr "Makroglossie (angeboren)" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q383" msgid "Other congenital malformations of tongue" msgstr "Sonstige angeborene Fehlbildungen der Zunge" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q384" msgid "Congenital malformations of salivary glands and ducts" msgstr "Angeborene Fehlbildungen der Speicheldrüsen und Speicheldrüsenausführungsgänge" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q385" msgid "Congenital malformations of palate, not elsewhere classified" msgstr "Angeborene Fehlbildungen des Gaumens, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q386" msgid "Other congenital malformations of mouth" msgstr "Sonstige angeborene Fehlbildungen des Mundes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q387" msgid "Pharyngeal pouch" msgstr "Schlundtasche" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q388" msgid "Other congenital malformations of pharynx" msgstr "Sonstige angeborene Fehlbildungen des Rachens" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q39" msgid "Congenital malformations of oesophagus" msgstr "Angeborene Fehlbildungen des Ösophagus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q390" msgid "Atresia of oesophagus without fistula" msgstr "Ösophagusatresie ohne Fistel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q391" msgid "Atresia of oesophagus with tracheo-oesophageal fistula" msgstr "Ösophagusatresie mit Ösophagotrachealfistel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q392" msgid "Congenital tracheo-oesophageal fistula without atresia" msgstr "Angeborene Ösophagotrachealfistel ohne Atresie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q393" msgid "Congenital stenosis and stricture of oesophagus" msgstr "Angeborene Ösophagusstenose und -striktur" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q394" msgid "Oesophageal web" msgstr "Angeborene Ösophagusmembran" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q395" msgid "Congenital dilatation of oesophagus" msgstr "Angeborene Dilatation des Ösophagus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q396" msgid "Diverticulum of oesophagus" msgstr "Ösophagusdivertikel (angeboren)" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q398" msgid "Other congenital malformations of oesophagus" msgstr "Sonstige angeborene Fehlbildungen des Ösophagus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q399" msgid "Congenital malformation of oesophagus, unspecified" msgstr "Angeborene Fehlbildung des Ösophagus, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q40" msgid "Other congenital malformations of upper alimentary tract" msgstr "Sonstige angeborene Fehlbildungen des oberen Verdauungstraktes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q400" msgid "Congenital hypertrophic pyloric stenosis" msgstr "Angeborene hypertrophische Pylorusstenose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q401" msgid "Congenital hiatus hernia" msgstr "Angeborene Hiatushernie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q402" msgid "Other specified congenital malformations of stomach" msgstr "Sonstige näher bezeichnete angeborene Fehlbildungen des Magens" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q403" msgid "Congenital malformation of stomach, unspecified" msgstr "Angeborene Fehlbildung des Magens, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q408" msgid "Other specified congenital malformations of upper alimentary tract" msgstr "Sonstige näher bezeichnete angeborene Fehlbildungen des oberen Verdauungstraktes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q409" msgid "Congenital malformation of upper alimentary tract, unspecified" msgstr "Angeborene Fehlbildung des oberen Verdauungstraktes, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q41" msgid "Congenital absence, atresia and stenosis of small intestine" msgstr "Angeborene(s) Fehlen, Atresie und Stenose des Dünndarmes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q410" msgid "Congenital absence, atresia and stenosis of duodenum" msgstr "Angeborene(s) Fehlen, Atresie und Stenose des Duodenums" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q411" msgid "Congenital absence, atresia and stenosis of jejunum" msgstr "Angeborene(s) Fehlen, Atresie und Stenose des Jejunums" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q412" msgid "Congenital absence, atresia and stenosis of ileum" msgstr "Angeborene(s) Fehlen, Atresie und Stenose des Ileums" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q418" msgid "Congenital absence, atresia and stenosis of other specified parts of small intestine" msgstr "Angeborene(s) Fehlen, Atresie und Stenose sonstiger näher bezeichneter Teile des Dünndarmes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q419" msgid "Congenital absence, atresia and stenosis of small intestine, part unspecified" msgstr "Angeborene(s) Fehlen, Atresie und Stenose des Dünndarmes, Teil nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q42" msgid "Congenital absence, atresia and stenosis of large intestine" msgstr "Angeborene(s) Fehlen, Atresie und Stenose des Dickdarmes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q420" msgid "Congenital absence, atresia and stenosis of rectum with fistula" msgstr "Angeborene(s) Fehlen, Atresie und Stenose des Rektums mit Fistel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q421" msgid "Congenital absence, atresia and stenosis of rectum without fistula" msgstr "Angeborene(s) Fehlen, Atresie und Stenose des Rektums ohne Fistel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q422" msgid "Congenital absence, atresia and stenosis of anus with fistula" msgstr "Angeborene(s) Fehlen, Atresie und Stenose des Anus mit Fistel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q423" msgid "Congenital absence, atresia and stenosis of anus without fistula" msgstr "Angeborene(s) Fehlen, Atresie und Stenose des Anus ohne Fistel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q428" msgid "Congenital absence, atresia and stenosis of other parts of large intestine" msgstr "Angeborene(s) Fehlen, Atresie und Stenose sonstiger Teile des Dickdarmes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q429" msgid "Congenital absence, atresia and stenosis of large intestine, part unspecified" msgstr "Angeborene(s) Fehlen, Atresie und Stenose des Dickdarmes, Teil nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q43" msgid "Other congenital malformations of intestine" msgstr "Sonstige angeborene Fehlbildungen des Darmes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q430" msgid "Meckel diverticulum" msgstr "Meckel-Divertikel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q431" msgid "Hirschsprung disease" msgstr "Hirschsprung-Krankheit" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q432" msgid "Other congenital functional disorders of colon" msgstr "Sonstige angeborene Funktionsstörungen des Kolons" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q433" msgid "Congenital malformations of intestinal fixation" msgstr "Angeborene Fehlbildungen, die die Darmfixation betreffen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q434" msgid "Duplication of intestine" msgstr "Duplikatur des Darmes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q435" msgid "Ectopic anus" msgstr "Ektopia ani" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q436" msgid "Congenital fistula of rectum and anus" msgstr "Angeborene Fistel des Rektums und des Anus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q437" msgid "Persistent cloaca" msgstr "Kloakenpersistenz" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q438" msgid "Other specified congenital malformations of intestine" msgstr "Sonstige näher bezeichnete angeborene Fehlbildungen des Darmes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q439" msgid "Congenital malformation of intestine, unspecified" msgstr "Angeborene Fehlbildung des Darmes, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q44" msgid "Congenital malformations of gallbladder, bile ducts and liver" msgstr "Angeborene Fehlbildungen der Gallenblase, der Gallengänge und der Leber" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q440" msgid "Agenesis, aplasia and hypoplasia of gallbladder" msgstr "Agenesie, Aplasie und Hypoplasie der Gallenblase" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q441" msgid "Other congenital malformations of gallbladder" msgstr "Sonstige angeborene Fehlbildungen der Gallenblase" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q442" msgid "Atresia of bile ducts" msgstr "Atresie der Gallengänge" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q443" msgid "Congenital stenosis and stricture of bile ducts" msgstr "Angeborene Stenose und Striktur der Gallengänge" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q444" msgid "Choledochal cyst" msgstr "Choledochuszyste" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q445" msgid "Other congenital malformations of bile ducts" msgstr "Sonstige angeborene Fehlbildungen der Gallengänge" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q446" msgid "Cystic disease of liver" msgstr "Zystische Leberkrankheit [Zystenleber]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q447" msgid "Other congenital malformations of liver" msgstr "Sonstige angeborene Fehlbildungen der Leber" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q45" msgid "Other congenital malformations of digestive system" msgstr "Sonstige angeborene Fehlbildungen des Verdauungssystems" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q450" msgid "Agenesis, aplasia and hypoplasia of pancreas" msgstr "Agenesie, Aplasie und Hypoplasie des Pankreas" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q451" msgid "Annular pancreas" msgstr "Pancreas anulare" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q452" msgid "Congenital pancreatic cyst" msgstr "Angeborene Pankreaszyste" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q453" msgid "Other congenital malformations of pancreas and pancreatic duct" msgstr "Sonstige angeborene Fehlbildungen des Pankreas und des Ductus pancreaticus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q458" msgid "Other specified congenital malformations of digestive system" msgstr "Sonstige näher bezeichnete angeborene Fehlbildungen des Verdauungssystems" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q459" msgid "Congenital malformation of digestive system, unspecified" msgstr "Angeborene Fehlbildung des Verdauungssystems, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q50" msgid "Congenital malformations of ovaries, fallopian tubes and broad ligaments" msgstr "Angeborene Fehlbildungen der Ovarien, der Tubae uterinae und der Ligg. lata uteri" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q500" msgid "Congenital absence of ovary" msgstr "Angeborenes Fehlen des Ovars" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q501" msgid "Developmental ovarian cyst" msgstr "Dysontogenetische Ovarialzyste" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q502" msgid "Congenital torsion of ovary" msgstr "Angeborene Torsion des Ovars" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q503" msgid "Other congenital malformations of ovary" msgstr "Sonstige angeborene Fehlbildungen des Ovars" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q504" msgid "Embryonic cyst of fallopian tube" msgstr "Embryonale Zyste der Tuba uterina" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q505" msgid "Embryonic cyst of broad ligament" msgstr "Embryonale Zyste des Lig. latum uteri" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q506" msgid "Other congenital malformations of fallopian tube and broad ligament" msgstr "Sonstige angeborene Fehlbildungen der Tuba uterina und des Lig. latum uteri" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q51" msgid "Congenital malformations of uterus and cervix" msgstr "Angeborene Fehlbildungen des Uterus und der Cervix uteri" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q510" msgid "Agenesis and aplasia of uterus" msgstr "Agenesie und Aplasie des Uterus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q511" msgid "Doubling of uterus with doubling of cervix and vagina" msgstr "Uterus duplex mit Uterus bicollis und Vagina duplex" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q512" msgid "Other doubling of uterus" msgstr "Sonstige Formen des Uterus duplex" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q513" msgid "Bicornate uterus" msgstr "Uterus bicornis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q514" msgid "Unicornate uterus" msgstr "Uterus unicornis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q515" msgid "Agenesis and aplasia of cervix" msgstr "Agenesie und Aplasie der Cervix uteri" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q516" msgid "Embryonic cyst of cervix" msgstr "Embryonale Zyste der Cervix uteri" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q517" msgid "Congenital fistulae between uterus and digestive and urinary tracts" msgstr "Angeborene Fisteln zwischen Uterus und Verdauungs- oder Harntrakt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q518" msgid "Other congenital malformations of uterus and cervix" msgstr "Sonstige angeborene Fehlbildungen des Uterus und der Cervix uteri" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q519" msgid "Congenital malformation of uterus and cervix, unspecified" msgstr "Angeborene Fehlbildung des Uterus und der Cervix uteri, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q52" msgid "Other congenital malformations of female genitalia" msgstr "Sonstige angeborene Fehlbildungen der weiblichen Genitalorgane" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q520" msgid "Congenital absence of vagina" msgstr "Angeborenes Fehlen der Vagina" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q521" msgid "Doubling of vagina" msgstr "Vagina duplex" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q522" msgid "Congenital rectovaginal fistula" msgstr "Angeborene rektovaginale Fistel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q523" msgid "Imperforate hymen" msgstr "Hymenalatresie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q524" msgid "Other congenital malformations of vagina" msgstr "Sonstige angeborene Fehlbildungen der Vagina" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q525" msgid "Fusion of labia" msgstr "Verschmelzung der Labien" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q526" msgid "Congenital malformation of clitoris" msgstr "Angeborene Fehlbildungen der Klitoris" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q527" msgid "Other congenital malformations of vulva" msgstr "Sonstige angeborene Fehlbildungen der Vulva" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q528" msgid "Other specified congenital malformations of female genitalia" msgstr "Sonstige näher bezeichnete angeborene Fehlbildungen der weiblichen Genitalorgane" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q529" msgid "Congenital malformation of female genitalia, unspecified" msgstr "Angeborene Fehlbildung der weiblichen Genitalorgane, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q53" msgid "Undescended testicle" msgstr "Nondescensus testis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q530" msgid "Ectopic testis" msgstr "Ektopia testis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q531" msgid "Undescended testicle, unilateral" msgstr "Nondescensus testis, einseitig" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q532" msgid "Undescended testicle, bilateral" msgstr "Nondescensus testis, beidseitig" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q539" msgid "Undescended testicle, unspecified" msgstr "Nondescensus testis, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q54" msgid "Hypospadias" msgstr "Hypospadie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q540" msgid "Hypospadias, balanic" msgstr "Glanduläre Hypospadie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q541" msgid "Hypospadias, penile" msgstr "Penile Hypospadie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q542" msgid "Hypospadias, penoscrotal" msgstr "Penoskrotale Hypospadie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q543" msgid "Hypospadias, perineal" msgstr "Perineale Hypospadie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q544" msgid "Congenital chordee" msgstr "Angeborene Ventralverkrümmung des Penis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q548" msgid "Other hypospadias" msgstr "Sonstige Formen der Hypospadie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q549" msgid "Hypospadias, unspecified" msgstr "Hypospadie, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q55" msgid "Other congenital malformations of male genital organs" msgstr "Sonstige angeborene Fehlbildungen der männlichen Genitalorgane" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q550" msgid "Absence and aplasia of testis" msgstr "Fehlen und Aplasie des Hodens" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q551" msgid "Hypoplasia of testis and scrotum" msgstr "Hypoplasie des Hodens und des Skrotums" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q552" msgid "Other congenital malformations of testis and scrotum" msgstr "Sonstige angeborene Fehlbildungen des Hodens und des Skrotums" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q553" msgid "Atresia of vas deferens" msgstr "Atresie des Ductus deferens" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q554" msgid "Other congenital malformations of vas deferens, epididymis, seminal vesicles and prostate" msgstr "Sonstige angeborene Fehlbildungen des Ductus deferens, des Nebenhodens, der Vesiculae seminales und der Prostata" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q555" msgid "Congenital absence and aplasia of penis" msgstr "Angeborenes Fehlen und Aplasie des Penis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q556" msgid "Other congenital malformations of penis" msgstr "Sonstige angeborene Fehlbildungen des Penis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q558" msgid "Other specified congenital malformations of male genital organs" msgstr "Sonstige näher bezeichnete angeborene Fehlbildungen der männlichen Genitalorgane" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q559" msgid "Congenital malformation of male genital organ, unspecified" msgstr "Angeborene Fehlbildung der männlichen Genitalorgane, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q56" msgid "Indeterminate sex and pseudohermaphroditism" msgstr "Unbestimmtes Geschlecht und Pseudohermaphroditismus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q560" msgid "Hermaphroditism, not elsewhere classified" msgstr "Hermaphroditismus, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q561" msgid "Male pseudohermaphroditism, not elsewhere classified" msgstr "Pseudohermaphroditismus masculinus, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q562" msgid "Female pseudohermaphroditism, not elsewhere classified" msgstr "Pseudohermaphroditismus femininus, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q563" msgid "Pseudohermaphroditism, unspecified" msgstr "Pseudohermaphroditismus, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q564" msgid "Indeterminate sex, unspecified" msgstr "Unbestimmtes Geschlecht, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q60" msgid "Renal agenesis and other reduction defects of kidney" msgstr "Nierenagenesie und sonstige Reduktionsdefekte der Niere" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q600" msgid "Renal agenesis, unilateral" msgstr "Nierenagenesie, einseitig" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q601" msgid "Renal agenesis, bilateral" msgstr "Nierenagenesie, beidseitig" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q602" msgid "Renal agenesis, unspecified" msgstr "Nierenagenesie, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q603" msgid "Renal hypoplasia, unilateral" msgstr "Nierenhypoplasie, einseitig" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q604" msgid "Renal hypoplasia, bilateral" msgstr "Nierenhypoplasie, beidseitig" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q605" msgid "Renal hypoplasia, unspecified" msgstr "Nierenhypoplasie, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q606" msgid "Potter syndrome" msgstr "Potter-Syndrom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q61" msgid "Cystic kidney disease" msgstr "Zystische Nierenkrankheit" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q610" msgid "Congenital single renal cyst" msgstr "Angeborene solitäre Nierenzyste" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q611" msgid "Polycystic kidney, autosomal recessive" msgstr "Polyzystische Niere, autosomal-rezessiv" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q612" msgid "Polycystic kidney, autosomal dominant" msgstr "Polyzystische Niere, autosomal-dominant" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q613" msgid "Polycystic kidney, unspecified" msgstr "Polyzystische Niere, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q614" msgid "Renal dysplasia" msgstr "Nierendysplasie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q615" msgid "Medullary cystic kidney" msgstr "Medulläre Zystenniere" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q618" msgid "Other cystic kidney diseases" msgstr "Sonstige zystische Nierenkrankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q619" msgid "Cystic kidney disease, unspecified" msgstr "Zystische Nierenkrankheit, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q62" msgid "Congenital obstructive defects of renal pelvis and congenital malformations of ureter" msgstr "Angeborene obstruktive Defekte des Nierenbeckens und angeborene Fehlbildungen des Ureters" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q620" msgid "Congenital hydronephrosis" msgstr "Angeborene Hydronephrose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q621" msgid "Atresia and stenosis of ureter" msgstr "Atresie und (angeborene) Stenose des Ureters" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q622" msgid "Congenital megaloureter" msgstr "Angeborener Megaureter" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q623" msgid "Other obstructive defects of renal pelvis and ureter" msgstr "Sonstige (angeborene) obstruktive Defekte des Nierenbeckens und des Ureters" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q624" msgid "Agenesis of ureter" msgstr "Agenesie des Ureters" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q625" msgid "Duplication of ureter" msgstr "Duplikatur des Ureters" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q626" msgid "Malposition of ureter" msgstr "Lageanomalie des Ureters" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q627" msgid "Congenital vesico-uretero-renal reflux" msgstr "Angeborener vesiko-uretero-renaler Reflux" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q628" msgid "Other congenital malformations of ureter" msgstr "Sonstige angeborene Fehlbildungen des Ureters" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q63" msgid "Other congenital malformations of kidney" msgstr "Sonstige angeborene Fehlbildungen der Niere" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q630" msgid "Accessory kidney" msgstr "Akzessorische Niere" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q631" msgid "Lobulated, fused and horseshoe kidney" msgstr "Gelappte Niere, verschmolzene Niere und Hufeisenniere" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q632" msgid "Ectopic kidney" msgstr "Ektope Niere" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q633" msgid "Hyperplastic and giant kidney" msgstr "Hyperplastische Niere und Riesenniere" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q638" msgid "Other specified congenital malformations of kidney" msgstr "Sonstige näher bezeichnete angeborene Fehlbildungen der Niere" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q639" msgid "Congenital malformation of kidney, unspecified" msgstr "Angeborene Fehlbildung der Niere, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q64" msgid "Other congenital malformations of urinary system" msgstr "Sonstige angeborene Fehlbildungen des Harnsystems" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q640" msgid "Epispadias" msgstr "Epispadie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q641" msgid "Exstrophy of urinary bladder" msgstr "Ekstrophie der Harnblase" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q642" msgid "Congenital posterior urethral valves" msgstr "Angeborene Urethralklappen im hinteren Teil der Harnröhre" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q643" msgid "Other atresia and stenosis of urethra and bladder neck" msgstr "Sonstige Atresie und (angeborene) Stenose der Urethra und des Harnblasenhalses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q644" msgid "Malformation of urachus" msgstr "Fehlbildung des Urachus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q645" msgid "Congenital absence of bladder and urethra" msgstr "Angeborenes Fehlen der Harnblase und der Urethra" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q646" msgid "Congenital diverticulum of bladder" msgstr "Angeborenes Divertikel der Harnblase" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q647" msgid "Other congenital malformations of bladder and urethra" msgstr "Sonstige angeborene Fehlbildungen der Harnblase und der Urethra" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q648" msgid "Other specified congenital malformations of urinary system" msgstr "Sonstige näher bezeichnete angeborene Fehlbildungen des Harnsystems" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q649" msgid "Congenital malformation of urinary system, unspecified" msgstr "Angeborene Fehlbildung des Harnsystems, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q65" msgid "Congenital deformities of hip" msgstr "Angeborene Deformitäten der Hüfte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q650" msgid "Congenital dislocation of hip, unilateral" msgstr "Angeborene Luxation des Hüftgelenkes, einseitig" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q651" msgid "Congenital dislocation of hip, bilateral" msgstr "Angeborene Luxation des Hüftgelenkes, beidseitig" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q652" msgid "Congenital dislocation of hip, unspecified" msgstr "Angeborene Luxation des Hüftgelenkes, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q653" msgid "Congenital subluxation of hip, unilateral" msgstr "Angeborene Subluxation des Hüftgelenkes, einseitig" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q654" msgid "Congenital subluxation of hip, bilateral" msgstr "Angeborene Subluxation des Hüftgelenkes, beidseitig" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q655" msgid "Congenital subluxation of hip, unspecified" msgstr "Angeborene Subluxation des Hüftgelenkes, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q656" msgid "Unstable hip" msgstr "Instabiles Hüftgelenk (angeboren)" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q658" msgid "Other congenital deformities of hip" msgstr "Sonstige angeborene Deformitäten der Hüfte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q659" msgid "Congenital deformity of hip, unspecified" msgstr "Angeborene Deformität der Hüfte, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q66" msgid "Congenital deformities of feet" msgstr "Angeborene Deformitäten der Füße" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q660" msgid "Talipes equinovarus" msgstr "Pes equinovarus congenitus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q661" msgid "Talipes calcaneovarus" msgstr "Pes calcaneovarus congenitus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q662" msgid "Metatarsus varus" msgstr "Pes adductus (congenitus)" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q663" msgid "Other congenital varus deformities of feet" msgstr "Sonstige angeborene Varusdeformitäten der Füße" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q664" msgid "Talipes calcaneovalgus" msgstr "Pes calcaneovalgus congenitus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q665" msgid "Congenital pes planus" msgstr "Pes planus congenitus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q666" msgid "Other congenital valgus deformities of feet" msgstr "Sonstige angeborene Valgusdeformitäten der Füße" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q667" msgid "Pes cavus" msgstr "Pes cavus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q668" msgid "Other congenital deformities of feet" msgstr "Sonstige angeborene Deformitäten der Füße" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q669" msgid "Congenital deformity of feet, unspecified" msgstr "Angeborene Deformität der Füße, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q67" msgid "Congenital musculoskeletal deformities of head, face, spine and chest" msgstr "Angeborene Muskel-Skelett-Deformitäten des Kopfes, des Gesichtes, der Wirbelsäule und des Thorax" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q670" msgid "Facial asymmetry" msgstr "Gesichtsasymmetrie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q671" msgid "Compression facies" msgstr "Flach gedrücktes Gesicht [Compression facies]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q672" msgid "Dolichocephaly" msgstr "Dolichozephalie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q673" msgid "Plagiocephaly" msgstr "Plagiozephalie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q674" msgid "Other congenital deformities of skull, face and jaw" msgstr "Sonstige angeborene Deformitäten des Schädels, des Gesichtes und des Kiefers" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q675" msgid "Congenital deformity of spine" msgstr "Angeborene Deformitäten der Wirbelsäule" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q676" msgid "Pectus excavatum" msgstr "Pectus excavatum" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q677" msgid "Pectus carinatum" msgstr "Pectus carinatum" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q678" msgid "Other congenital deformities of chest" msgstr "Sonstige angeborene Deformitäten des Thorax" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q68" msgid "Other congenital musculoskeletal deformities" msgstr "Sonstige angeborene Muskel-Skelett-Deformitäten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q680" msgid "Congenital deformity of sternocleidomastoid muscle" msgstr "Angeborene Deformitäten des M. sternocleidomastoideus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q681" msgid "Congenital deformity of hand" msgstr "Angeborene Deformität der Hand" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q682" msgid "Congenital deformity of knee" msgstr "Angeborene Deformität des Knies" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q683" msgid "Congenital bowing of femur" msgstr "Angeborene Verbiegung des Femurs" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q684" msgid "Congenital bowing of tibia and fibula" msgstr "Angeborene Verbiegung der Tibia und der Fibula" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q685" msgid "Congenital bowing of long bones of leg, unspecified" msgstr "Angeborene Verbiegung der langen Beinknochen, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q688" msgid "Other specified congenital musculoskeletal deformities" msgstr "Sonstige näher bezeichnete angeborene Muskel-Skelett-Deformitäten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q69" msgid "Polydactyly" msgstr "Polydaktylie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q690" msgid "Accessory finger(s)" msgstr "Akzessorische(r) Finger" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q691" msgid "Accessory thumb(s)" msgstr "Akzessorische(r) Daumen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q692" msgid "Accessory toe(s)" msgstr "Akzessorische Zehe(n)" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q699" msgid "Polydactyly, unspecified" msgstr "Polydaktylie, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q70" msgid "Syndactyly" msgstr "Syndaktylie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q700" msgid "Fused fingers" msgstr "Miteinander verwachsene Finger" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q701" msgid "Webbed fingers" msgstr "Schwimmhautbildung an den Fingern" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q702" msgid "Fused toes" msgstr "Miteinander verwachsene Zehen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q703" msgid "Webbed toes" msgstr "Schwimmhautbildung an den Zehen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q704" msgid "Polysyndactyly" msgstr "Polysyndaktylie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q709" msgid "Syndactyly, unspecified" msgstr "Syndaktylie, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q71" msgid "Reduction defects of upper limb" msgstr "Reduktionsdefekte der oberen Extremität" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q710" msgid "Congenital complete absence of upper limb(s)" msgstr "Angeborenes vollständiges Fehlen der oberen Extremität(en)" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q711" msgid "Congenital absence of upper arm and forearm with hand present" msgstr "Angeborenes Fehlen des Ober- und Unterarmes bei vorhandener Hand" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q712" msgid "Congenital absence of both forearm and hand" msgstr "Angeborenes Fehlen sowohl des Unterarmes als auch der Hand" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q713" msgid "Congenital absence of hand and finger(s)" msgstr "Angeborenes Fehlen der Hand oder eines oder mehrerer Finger" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q714" msgid "Longitudinal reduction defect of radius" msgstr "Longitudinaler Reduktionsdefekt des Radius" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q715" msgid "Longitudinal reduction defect of ulna" msgstr "Longitudinaler Reduktionsdefekt der Ulna" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q716" msgid "Lobster-claw hand" msgstr "Spalthand" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q718" msgid "Other reduction defects of upper limb(s)" msgstr "Sonstige Reduktionsdefekte der oberen Extremität(en)" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q719" msgid "Reduction defect of upper limb, unspecified" msgstr "Reduktionsdefekt der oberen Extremität, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q72" msgid "Reduction defects of lower limb" msgstr "Reduktionsdefekte der unteren Extremität" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q720" msgid "Congenital complete absence of lower limb(s)" msgstr "Angeborenes vollständiges Fehlen der unteren Extremität(en)" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q721" msgid "Congenital absence of thigh and lower leg with foot present" msgstr "Angeborenes Fehlen des Ober- und Unterschenkels bei vorhandenem Fuß" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q722" msgid "Congenital absence of both lower leg and foot" msgstr "Angeborenes Fehlen sowohl des Unterschenkels als auch des Fußes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q723" msgid "Congenital absence of foot and toe(s)" msgstr "Angeborenes Fehlen des Fußes oder einer oder mehrerer Zehen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q724" msgid "Longitudinal reduction defect of femur" msgstr "Longitudinaler Reduktionsdefekt des Femurs" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q725" msgid "Longitudinal reduction defect of tibia" msgstr "Longitudinaler Reduktionsdefekt der Tibia" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q726" msgid "Longitudinal reduction defect of fibula" msgstr "Longitudinaler Reduktionsdefekt der Fibula" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q727" msgid "Split foot" msgstr "Spaltfuß" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q728" msgid "Other reduction defects of lower limb(s)" msgstr "Sonstige Reduktionsdefekte der unteren Extremität(en)" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q729" msgid "Reduction defect of lower limb, unspecified" msgstr "Reduktionsdefekt der unteren Extremität, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q73" msgid "Reduction defects of unspecified limb" msgstr "Reduktionsdefekte nicht näher bezeichneter Extremität(en)" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q730" msgid "Congenital absence of unspecified limb(s)" msgstr "Angeborenes Fehlen nicht näher bezeichneter Extremität(en)" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q731" msgid "Phocomelia, unspecified limb(s)" msgstr "Phokomelie nicht näher bezeichneter Extremität(en)" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q738" msgid "Other reduction defects of unspecified limb(s)" msgstr "Sonstige Reduktionsdefekte nicht näher bezeichneter Extremität(en)" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q74" msgid "Other congenital malformations of limb(s)" msgstr "Sonstige angeborene Fehlbildungen der Extremität(en)" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q740" msgid "Other congenital malformations of upper limb(s), including shoulder girdle" msgstr "Sonstige angeborene Fehlbildungen der oberen Extremität(en) und des Schultergürtels" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q741" msgid "Congenital malformation of knee" msgstr "Angeborene Fehlbildung des Knies" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q742" msgid "Other congenital malformations of lower limb(s), including pelvic girdle" msgstr "Sonstige angeborene Fehlbildungen der unteren Extremität(en) und des Beckengürtels" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q743" msgid "Arthrogryposis multiplex congenita" msgstr "Arthrogryposis multiplex congenita" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q748" msgid "Other specified congenital malformations of limb(s)" msgstr "Sonstige näher bezeichnete angeborene Fehlbildungen der Extremität(en)" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q749" msgid "Unspecified congenital malformation of limb(s)" msgstr "Nicht näher bezeichnete angeborene Fehlbildung der Extremität(en)" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q75" msgid "Other congenital malformations of skull and face bones" msgstr "Sonstige angeborene Fehlbildungen der Schädel- und Gesichtsschädelknochen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q750" msgid "Craniosynostosis" msgstr "Kraniosynostose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q751" msgid "Craniofacial dysostosis" msgstr "Dysostosis craniofacialis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q752" msgid "Hypertelorism" msgstr "Hypertelorismus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q753" msgid "Macrocephaly" msgstr "Makrozephalie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q754" msgid "Mandibulofacial dysostosis" msgstr "Dysostosis mandibulofacialis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q755" msgid "Oculomandibular dysostosis" msgstr "Okulo-mandibulo-faziales Syndrom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q758" msgid "Other specified congenital malformations of skull and face bones" msgstr "Sonstige näher bezeichnete angeborene Fehlbildungen der Schädel- und Gesichtsschädelknochen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q759" msgid "Congenital malformation of skull and face bones, unspecified" msgstr "Angeborene Fehlbildung der Schädel- und Gesichtsschädelknochen, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q76" msgid "Congenital malformations of spine and bony thorax" msgstr "Angeborene Fehlbildungen der Wirbelsäule und des knöchernen Thorax" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q760" msgid "Spina bifida occulta" msgstr "Spina bifida occulta" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q761" msgid "Klippel-Feil syndrome" msgstr "Klippel-Feil-Syndrom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q762" msgid "Congenital spondylolisthesis" msgstr "Angeborene Spondylolisthesis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q763" msgid "Congenital scoliosis due to congenital bony malformation" msgstr "Angeborene Skoliose durch angeborene Knochenfehlbildung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q764" msgid "Other congenital malformations of spine, not associated with scoliosis" msgstr "Sonstige angeborene Fehlbildungen der Wirbelsäule ohne Skoliose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q765" msgid "Cervical rib" msgstr "Halsrippe" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q766" msgid "Other congenital malformations of ribs" msgstr "Sonstige angeborene Fehlbildungen der Rippen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q767" msgid "Congenital malformation of sternum" msgstr "Angeborene Fehlbildung des Sternums" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q768" msgid "Other congenital malformations of bony thorax" msgstr "Sonstige angeborene Fehlbildungen des knöchernen Thorax" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q769" msgid "Congenital malformation of bony thorax, unspecified" msgstr "Angeborene Fehlbildung des knöchernen Thorax, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q77" msgid "Osteochondrodysplasia with defects of growth of tubular bones and spine" msgstr "Osteochondrodysplasie mit Wachstumsstörungen der Röhrenknochen und der Wirbelsäule" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q770" msgid "Achondrogenesis" msgstr "Achondrogenesie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q771" msgid "Thanatophoric short stature" msgstr "Thanatophore Dysplasie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q772" msgid "Short rib syndrome" msgstr "Kurzripp-Polydaktylie-Syndrome" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q773" msgid "Chondrodysplasia punctata" msgstr "Chondrodysplasia-punctata-Syndrome" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q774" msgid "Achondroplasia" msgstr "Achondroplasie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q775" msgid "Dystrophic dysplasia" msgstr "Diastrophische Dysplasie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q776" msgid "Chondroectodermal dysplasia" msgstr "Chondroektodermale Dysplasie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q777" msgid "Spondyloepiphyseal dysplasia" msgstr "Dysplasia spondyloepiphysaria" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q778" msgid "Other osteochondrodysplasia with defects of growth of tubular bones and spine" msgstr "Sonstige Osteochondrodysplasien mit Wachstumsstörungen der Röhrenknochen und der Wirbelsäule" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q779" msgid "Osteochondrodysplasia with defects of growth of tubular bones and spine, unspecified" msgstr "Osteochondrodysplasie mit Wachstumsstörungen der Röhrenknochen und der Wirbelsäule, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q78" msgid "Other osteochondrodysplasias" msgstr "Sonstige Osteochondrodysplasien" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q780" msgid "Osteogenesis imperfecta" msgstr "Osteogenesis imperfecta" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q781" msgid "Polyostotic fibrous dysplasia" msgstr "Polyostotische fibröse Dysplasie [Jaffé-Lichtenstein-Syndrom]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q782" msgid "Osteopetrosis" msgstr "Marmorknochenkrankheit" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q783" msgid "Progressive diaphyseal dysplasia" msgstr "Progrediente diaphysäre Dysplasie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q784" msgid "Enchondromatosis" msgstr "Enchondromatose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q785" msgid "Metaphyseal dysplasia" msgstr "Metaphysäre Dysplasie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q786" msgid "Multiple congenital exostoses" msgstr "Angeborene multiple Exostosen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q788" msgid "Other specified osteochondrodysplasias" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Osteochondrodysplasien" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q789" msgid "Osteochondrodysplasia, unspecified" msgstr "Osteochondrodysplasie, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q79" msgid "Congenital malformations of the musculoskeletal system, not elsewhere classified" msgstr "Angeborene Fehlbildungen des Muskel-Skelett-Systems, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q790" msgid "Congenital diaphragmatic hernia" msgstr "Angeborene Zwerchfellhernie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q791" msgid "Other congenital malformations of diaphragm" msgstr "Sonstige angeborene Fehlbildungen des Zwerchfells" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q792" msgid "Exomphalos" msgstr "Exomphalus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q793" msgid "Gastroschisis" msgstr "Gastroschisis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q794" msgid "Prune belly syndrome" msgstr "Bauchdeckenaplasie-Syndrom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q795" msgid "Other congenital malformations of abdominal wall" msgstr "Sonstige angeborene Fehlbildungen der Bauchdecke" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q796" msgid "Ehlers-Danlos syndrome" msgstr "Ehlers-Danlos-Syndrom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q798" msgid "Other congenital malformations of musculoskeletal system" msgstr "Sonstige angeborene Fehlbildungen des Muskel-Skelett-Systems" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q799" msgid "Congenital malformation of musculoskeletal system, unspecified" msgstr "Angeborene Fehlbildung des Muskel-Skelett-Systems, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q80" msgid "Congenital ichthyosis" msgstr "Ichthyosis congenita" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q800" msgid "Ichthyosis vulgaris" msgstr "Ichthyosis vulgaris" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q801" msgid "X-linked ichthyosis" msgstr "X-chromosomal-rezessive Ichthyosis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q802" msgid "Lamellar ichthyosis" msgstr "Lamelläre Ichthyosis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q803" msgid "Congenital bullous ichthyosiform erythroderma" msgstr "Bullöse kongenitale ichthyosiforme Erythrodermie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q804" msgid "Harlequin fetus" msgstr "Ichthyosis congenita gravis [Harlekinfetus]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q808" msgid "Other congenital ichthyosis" msgstr "Sonstige Ichthyosis congenita" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q809" msgid "Congenital ichthyosis, unspecified" msgstr "Ichthyosis congenita, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q81" msgid "Epidermolysis bullosa" msgstr "Epidermolysis bullosa" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q810" msgid "Epidermolysis bullosa simplex" msgstr "Epidermolysis bullosa simplex" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q811" msgid "Epidermolysis bullosa letalis" msgstr "Epidermolysis bullosa atrophicans gravis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q812" msgid "Epidermolysis bullosa dystrophica" msgstr "Epidermolysis bullosa dystrophica" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q818" msgid "Other epidermolysis bullosa" msgstr "Sonstige Epidermolysis bullosa" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q819" msgid "Epidermolysis bullosa, unspecified" msgstr "Epidermolysis bullosa, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q82" msgid "Other congenital malformations of skin" msgstr "Sonstige angeborene Fehlbildungen der Haut" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q820" msgid "Hereditary lymphoedema" msgstr "Hereditäres Lymphödem" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q821" msgid "Xeroderma pigmentosum" msgstr "Xeroderma pigmentosum" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q822" msgid "Mastocytosis" msgstr "Mastozytose (angeboren)" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q823" msgid "Incontinentia pigmenti" msgstr "Incontinentia pigmenti" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q824" msgid "Ectodermal dysplasia (anhidrotic)" msgstr "Ektodermale Dysplasie (anhidrotisch)" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q825" msgid "Congenital non-neoplastic naevus" msgstr "Angeborener nichtneoplastischer Nävus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q828" msgid "Other specified congenital malformations of skin" msgstr "Sonstige näher bezeichnete angeborene Fehlbildungen der Haut" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q829" msgid "Congenital malformation of skin, unspecified" msgstr "Angeborene Fehlbildung der Haut, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q83" msgid "Congenital malformations of breast" msgstr "Angeborene Fehlbildungen der Mamma [Brustdrüse]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q830" msgid "Congenital absence of breast with absent nipple" msgstr "Angeborenes Fehlen der Mamma verbunden mit fehlender Brustwarze" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q831" msgid "Accessory breast" msgstr "Akzessorische Mamma" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q832" msgid "Absent nipple" msgstr "Fehlen der Brustwarze (angeboren)" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q833" msgid "Accessory nipple" msgstr "Akzessorische Brustwarze" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q838" msgid "Other congenital malformations of breast" msgstr "Sonstige angeborene Fehlbildungen der Mamma" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q839" msgid "Congenital malformation of breast, unspecified" msgstr "Angeborene Fehlbildung der Mamma, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q84" msgid "Other congenital malformations of integument" msgstr "Sonstige angeborene Fehlbildungen des Integumentes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q840" msgid "Congenital alopecia" msgstr "Angeborene Alopezie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q841" msgid "Congenital morphological disturbances of hair, not elsewhere classified" msgstr "Angeborene morphologische Störungen der Haare, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q842" msgid "Other congenital malformations of hair" msgstr "Sonstige angeborene Fehlbildungen der Haare" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q843" msgid "Anonychia" msgstr "Anonychie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q844" msgid "Congenital leukonychia" msgstr "Angeborene Leukonychie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q845" msgid "Enlarged and hypertrophic nails" msgstr "Vergrößerte und hypertrophierte Nägel (angeboren)" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q846" msgid "Other congenital malformations of nails" msgstr "Sonstige angeborene Fehlbildungen der Nägel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q848" msgid "Other specified congenital malformations of integument" msgstr "Sonstige näher bezeichnete angeborene Fehlbildungen des Integumentes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q849" msgid "Congenital malformation of integument, unspecified" msgstr "Angeborene Fehlbildung des Integumentes, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q85" msgid "Phakomatoses, not elsewhere classified" msgstr "Phakomatosen, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q850" msgid "Neurofibromatosis (nonmalignant)" msgstr "Neurofibromatose (nicht bösartig)" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q851" msgid "Tuberous sclerosis" msgstr "Tuberöse (Hirn-) Sklerose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q858" msgid "Other phakomatoses, not elsewhere classified" msgstr "Sonstige Phakomatosen, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q859" msgid "Phakomatosis, unspecified" msgstr "Phakomatose, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q86" msgid "Congenital malformation syndromes due to known exogenous causes, not elsewhere classified" msgstr "Angeborene Fehlbildungssyndrome durch bekannte äußere Ursachen, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q860" msgid "Fetal alcohol syndrome (dysmorphic)" msgstr "Alkohol-Embryopathie (mit Dysmorphien)" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q861" msgid "Fetal hydantoin syndrome" msgstr "Antiepileptika-Embryopathie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q862" msgid "Dysmorphism due to warfarin" msgstr "Warfarin-Embryopathie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q868" msgid "Other congenital malformation syndromes due to known exogenous causes" msgstr "Sonstige angeborene Fehlbildungssyndrome durch bekannte äußere Ursachen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q87" msgid "Other specified congenital malformation syndromes affecting multiple systems" msgstr "Sonstige näher bezeichnete angeborene Fehlbildungssyndrome mit Beteiligung mehrerer Systeme" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q870" msgid "Congenital malformation syndromes predominantly affecting facial appearance" msgstr "Angeborene Fehlbildungssyndrome mit vorwiegender Beteiligung des Gesichtes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q871" msgid "Congenital malformation syndromes predominantly associated with short stature" msgstr "Angeborene Fehlbildungssyndrome, die vorwiegend mit Kleinwuchs einhergehen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q872" msgid "Congenital malformation syndromes predominantly involving limbs" msgstr "Angeborene Fehlbildungssyndrome mit vorwiegender Beteiligung der Extremitäten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q873" msgid "Congenital malformation syndromes involving early overgrowth" msgstr "Angeborene Fehlbildungssyndrome mit vermehrtem Gewebewachstum im frühen Kindesalter" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q874" msgid "Marfan syndrome" msgstr "Marfan-Syndrom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q875" msgid "Other congenital malformation syndromes with other skeletal changes" msgstr "Sonstige angeborene Fehlbildungssyndrome mit sonstigen Skelettveränderungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q878" msgid "Other specified congenital malformation syndromes, not elsewhere classified" msgstr "Sonstige näher bezeichnete angeborene Fehlbildungssyndrome, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q89" msgid "Other congenital malformations, not elsewhere classified" msgstr "Sonstige angeborene Fehlbildungen, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q890" msgid "Congenital malformations of spleen" msgstr "Angeborene Fehlbildungen der Milz" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q891" msgid "Congenital malformations of adrenal gland" msgstr "Angeborene Fehlbildungen der Nebenniere" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q892" msgid "Congenital malformations of other endocrine glands" msgstr "Angeborene Fehlbildungen sonstiger endokriner Drüsen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q893" msgid "Situs inversus" msgstr "Situs inversus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q894" msgid "Conjoined twins" msgstr "Siamesische Zwillinge" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q897" msgid "Multiple congenital malformations, not elsewhere classified" msgstr "Multiple angeborene Fehlbildungen, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q898" msgid "Other specified congenital malformations" msgstr "Sonstige näher bezeichnete angeborene Fehlbildungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q899" msgid "Congenital malformation, unspecified" msgstr "Angeborene Fehlbildung, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q90" msgid "Down syndrome" msgstr "Down-Syndrom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q900" msgid "Trisomy 21, meiotic nondisjunction" msgstr "Trisomie 21, meiotische Non-disjunction" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q901" msgid "Trisomy 21, mosaicism (mitotic nondisjunction)" msgstr "Trisomie 21, Mosaik (mitotische Non-disjunction)" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q902" msgid "Trisomy 21, translocation" msgstr "Trisomie 21, Translokation" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q909" msgid "Down syndrome, unspecified" msgstr "Down-Syndrom, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q91" msgid "Edwards syndrome and Patau syndrome" msgstr "Edwards-Syndrom und Patau-Syndrom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q910" msgid "Trisomy 18, meiotic nondisjunction" msgstr "Trisomie 18, meiotische Non-disjunction" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q911" msgid "Trisomy 18, mosaicism (mitotic nondisjunction)" msgstr "Trisomie 18, Mosaik (mitotische Non-disjunction)" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q912" msgid "Trisomy 18, translocation" msgstr "Trisomie 18, Translokation" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q913" msgid "Edwards syndrome, unspecified" msgstr "Edwards-Syndrom, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q914" msgid "Trisomy 13, meiotic nondisjunction" msgstr "Trisomie 13, meiotische Non-disjunction" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q915" msgid "Trisomy 13, mosaicism (mitotic nondisjunction)" msgstr "Trisomie 13, Mosaik (mitotische Non-disjunction)" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q916" msgid "Trisomy 13, translocation" msgstr "Trisomie 13, Translokation" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q917" msgid "Patau syndrome, unspecified" msgstr "Patau-Syndrom, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q92" msgid "Other trisomies and partial trisomies of the autosomes, not elsewhere classified" msgstr "Sonstige Trisomien und partielle Trisomien der Autosomen, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q920" msgid "Whole chromosome trisomy, meiotic nondisjunction" msgstr "Vollständige Trisomie, meiotische Non-disjunction" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q921" msgid "Whole chromosome trisomy, mosaicism (mitotic nondisjunction)" msgstr "Vollständige Trisomie, Mosaik (mitotische Non-disjunction)" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q922" msgid "Major partial trisomy" msgstr "Partielle Trisomie, Majorform" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q923" msgid "Minor partial trisomy" msgstr "Partielle Trisomie, Minorform" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q924" msgid "Duplications seen only at prometaphase" msgstr "Chromosomenduplikationen, die nur in der Prometaphase sichtbar werden" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q925" msgid "Duplications with other complex rearrangements" msgstr "Chromosomenduplikationen mit sonstigen komplexen Rearrangements" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q926" msgid "Extra marker chromosomes" msgstr "Überzählige Marker-Chromosomen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q927" msgid "Triploidy and polyploidy" msgstr "Triploidie und Polyploidie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q928" msgid "Other specified trisomies and partial trisomies of autosomes" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Trisomien und partielle Trisomien der Autosomen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q929" msgid "Trisomy and partial trisomy of autosomes, unspecified" msgstr "Trisomie und partielle Trisomie der Autosomen, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q93" msgid "Monosomies and deletions from the autosomes, not elsewhere classified" msgstr "Monosomien und Deletionen der Autosomen, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q930" msgid "Whole chromosome monosomy, meiotic nondisjunction" msgstr "Vollständige Monosomie, meiotische Non-disjunction" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q931" msgid "Whole chromosome monosomy, mosaicism (mitotic nondisjunction)" msgstr "Vollständige Monosomie, Mosaik (mitotische Non-disjunction)" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q932" msgid "Chromosome replaced with ring or dicentric" msgstr "Ringchromosomen und dizentrische Chromosomen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q933" msgid "Deletion of short arm of chromosome 4" msgstr "Deletion des kurzen Armes des Chromosoms 4" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q934" msgid "Deletion of short arm of chromosome 5" msgstr "Deletion des kurzen Armes des Chromosoms 5" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q935" msgid "Other deletions of part of a chromosome" msgstr "Sonstige Deletionen eines Chromosomenteils" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q936" msgid "Deletions seen only at prometaphase" msgstr "Deletionen, die nur in der Prometaphase sichtbar werden" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q937" msgid "Deletions with other complex rearrangements" msgstr "Deletionen mit sonstigen komplexen Rearrangements" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q938" msgid "Other deletions from the autosomes" msgstr "Sonstige Deletionen der Autosomen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q939" msgid "Deletion from autosomes, unspecified" msgstr "Deletion der Autosomen, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q95" msgid "Balanced rearrangements and structural markers, not elsewhere classified" msgstr "Balancierte Chromosomen-Rearrangements und Struktur-Marker, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q950" msgid "Balanced translocation and insertion in normal individual" msgstr "Balancierte Translokation und Insertion beim normalen Individuum" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q951" msgid "Chromosome inversion in normal individual" msgstr "Chromosomen-Inversion beim normalen Individuum" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q952" msgid "Balanced autosomal rearrangement in abnormal individual" msgstr "Balanciertes Rearrangement der Autosomen beim abnormen Individuum" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q953" msgid "Balanced sex/autosomal rearrangement in abnormal individual" msgstr "Balanciertes Rearrangement zwischen Gonosomen und Autosomen beim abnormen Individuum" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q954" msgid "Individuals with marker heterochromatin" msgstr "Individuen mit Marker-Heterochromatin" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q955" msgid "Individuals with autosomal fragile site" msgstr "Individuen mit autosomaler Bruchstelle" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q958" msgid "Other balanced rearrangements and structural markers" msgstr "Sonstige balancierte Chromosomen-Rearrangements und Struktur-Marker" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q959" msgid "Balanced rearrangement and structural marker, unspecified" msgstr "Balanciertes Chromosomen-Rearrangement und Struktur-Marker, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q96" msgid "Turner syndrome" msgstr "Turner-Syndrom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q960" msgid "Karyotype 45, X" msgstr "Karyotyp 45,X" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q961" msgid "Karyotype 46, X iso (Xq)" msgstr "Karyotyp 46,X iso (Xq)" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q962" msgid "Karyotype 46, X with abnormal sex chromosome, except iso (Xq)" msgstr "Karyotyp 46,X mit Gonosomenanomalie, ausgenommen iso (Xq)" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q963" msgid "Mosaicism, 45, X/46, XX or XY" msgstr "Mosaik, 45,X/46,XX oder 45,X/46,XY" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q964" msgid "Mosaicism, 45, X/other cell line(s) with abnormal sex chromosome" msgstr "Mosaik, 45,X/sonstige Zelllinie(n) mit Gonosomenanomalie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q968" msgid "Other variants of Turner syndrome" msgstr "Sonstige Varianten des Turner-Syndroms" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q969" msgid "Turner syndrome, unspecified" msgstr "Turner-Syndrom, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q97" msgid "Other sex chromosome abnormalities, female phenotype, not elsewhere classified" msgstr "Sonstige Anomalien der Gonosomen bei weiblichem Phänotyp, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q970" msgid "Karyotype 47, XXX" msgstr "Karyotyp 47,XXX" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q971" msgid "Female with more than three X chromosomes" msgstr "Weiblicher Phänotyp mit mehr als drei X-Chromosomen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q972" msgid "Mosaicism, lines with various numbers of X chromosomes" msgstr "Mosaik, Zelllinien mit unterschiedlicher Anzahl von X-Chromosomen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q973" msgid "Female with 46, XY karyotype" msgstr "Weiblicher Phänotyp mit Karyotyp 46,XY" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q978" msgid "Other specified sex chromosome abnormalities, female phenotype" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Anomalien der Gonosomen bei weiblichem Phänotyp" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q979" msgid "Sex chromosome abnormality, female phenotype, unspecified" msgstr "Anomalie der Gonosomen bei weiblichem Phänotyp, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q98" msgid "Other sex chromosome abnormalities, male phenotype, not elsewhere classified" msgstr "Sonstige Anomalien der Gonosomen bei männlichem Phänotyp, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q980" msgid "Klinefelter syndrome karyotype 47, XXY" msgstr "Klinefelter-Syndrom, Karyotyp 47,XXY" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q981" msgid "Klinefelter syndrome, male with more than two X chromosomes" msgstr "Klinefelter-Syndrom, männlicher Phänotyp mit mehr als zwei X-Chromosomen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q982" msgid "Klinefelter syndrome, male with 46, XX karyotype" msgstr "Klinefelter-Syndrom, männlicher Phänotyp mit Karyotyp 46,XX" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q983" msgid "Other male with 46, XX karyotype" msgstr "Sonstiger männlicher Phänotyp mit Karyotyp 46,XX" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q984" msgid "Klinefelter syndrome, unspecified" msgstr "Klinefelter-Syndrom, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q985" msgid "Karyotype 47, XYY" msgstr "Karyotyp 47,XYY" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q986" msgid "Male with structurally abnormal sex chromosome" msgstr "Männlicher Phänotyp mit Strukturanomalie der Gonosomen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q987" msgid "Male with sex chromosome mosaicism" msgstr "Männlicher Phänotyp mit Gonosomen-Mosaik" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q988" msgid "Other specified sex chromosome abnormalities, male phenotype" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Anomalien der Gonosomen bei männlichem Phänotyp" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q989" msgid "Sex chromosome abnormality, male phenotype, unspecified" msgstr "Anomalie der Gonosomen bei männlichem Phänotyp, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q99" msgid "Other chromosome abnormalities, not elsewhere classified" msgstr "Sonstige Chromosomenanomalien, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q990" msgid "Chimera 46, XX/46, XY" msgstr "Chimäre 46,XX/46,XY" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q991" msgid "46, XX true hermaphrodite" msgstr "Hermaphroditismus verus mit Karyotyp 46,XX" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q992" msgid "Fragile X chromosome" msgstr "Fragiles X-Chromosom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q998" msgid "Other specified chromosome abnormalities" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Chromosomenanomalien" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Q999" msgid "Chromosomal abnormality, unspecified" msgstr "Chromosomenanomalie, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R00" msgid "Abnormalities of heart beat" msgstr "Störungen des Herzschlages" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R000" msgid "Tachycardia, unspecified" msgstr "Tachykardie, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R001" msgid "Bradycardia, unspecified" msgstr "Bradykardie, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R002" msgid "Palpitations" msgstr "Palpitationen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R003" msgid "Pulseless electrical activity, not elsewhere classified" msgstr "Pulslose elektrische Aktivität, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R008" msgid "Other and unspecified abnormalities of heart beat" msgstr "Sonstige und nicht näher bezeichnete Störungen des Herzschlages" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R01" msgid "Cardiac murmurs and other cardiac sounds" msgstr "Herzgeräusche und andere Herz-Schallphänomene" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R010" msgid "Benign and innocent cardiac murmurs" msgstr "Benigne und akzidentelle Herzgeräusche" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R011" msgid "Cardiac murmur, unspecified" msgstr "Herzgeräusch, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R012" msgid "Other cardiac sounds" msgstr "Sonstige Herz-Schallphänomene" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R02" msgid "Gangrene, not elsewhere classified" msgstr "Gangrän, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R03" msgid "Abnormal blood-pressure reading, without diagnosis" msgstr "Abnormer Blutdruckwert ohne Diagnose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R030" msgid "Elevated blood-pressure reading, without diagnosis of hypertension" msgstr "Erhöhter Blutdruckwert ohne Diagnose eines Bluthochdrucks" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R031" msgid "Nonspecific low blood-pressure reading" msgstr "Unspezifischer niedriger Blutdruckwert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R04" msgid "Haemorrhage from respiratory passages" msgstr "Blutung aus den Atemwegen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R040" msgid "Epistaxis" msgstr "Epistaxis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R041" msgid "Haemorrhage from throat" msgstr "Blutung aus dem Rachen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R042" msgid "Haemoptysis" msgstr "Hämoptoe" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R048" msgid "Haemorrhage from other sites in respiratory passages" msgstr "Blutung aus sonstigen Lokalisationen in den Atemwegen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R049" msgid "Haemorrhage from respiratory passages, unspecified" msgstr "Blutung aus den Atemwegen, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R05" msgid "Cough" msgstr "Husten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R06" msgid "Abnormalities of breathing" msgstr "Störungen der Atmung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R060" msgid "Dyspnoea" msgstr "Dyspnoe" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R061" msgid "Stridor" msgstr "Stridor" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R062" msgid "Wheezing" msgstr "Ziehende Atmung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R063" msgid "Periodic breathing" msgstr "Periodische Atmung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R064" msgid "Hyperventilation" msgstr "Hyperventilation" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R065" msgid "Mouth breathing" msgstr "Mundatmung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R066" msgid "Hiccough" msgstr "Singultus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R067" msgid "Sneezing" msgstr "Niesen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R068" msgid "Other and unspecified abnormalities of breathing" msgstr "Sonstige und nicht näher bezeichnete Störungen der Atmung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R07" msgid "Pain in throat and chest" msgstr "Hals- und Brustschmerzen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R070" msgid "Pain in throat" msgstr "Halsschmerzen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R071" msgid "Chest pain on breathing" msgstr "Brustschmerzen bei der Atmung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R072" msgid "Precordial pain" msgstr "Präkordiale Schmerzen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R073" msgid "Other chest pain" msgstr "Sonstige Brustschmerzen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R074" msgid "Chest pain, unspecified" msgstr "Brustschmerzen, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R09" msgid "Other symptoms and signs involving the circulatory and respiratory systems" msgstr "Sonstige Symptome, die das Kreislaufsystem und das Atmungssystem betreffen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R090" msgid "Asphyxia" msgstr "Asphyxie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R091" msgid "Pleurisy" msgstr "Pleuritis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R092" msgid "Respiratory arrest" msgstr "Atemstillstand" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R093" msgid "Abnormal sputum" msgstr "Abnormes Sputum" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R098" msgid "Other specified symptoms and signs involving the circulatory and respiratory systems" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Symptome, die das Kreislaufsystem und das Atmungssystem betreffen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R10" msgid "Abdominal and pelvic pain" msgstr "Bauch- und Beckenschmerzen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R100" msgid "Acute abdomen" msgstr "Akutes Abdomen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R101" msgid "Pain localized to upper abdomen" msgstr "Schmerzen im Bereich des Oberbauches" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R102" msgid "Pelvic and perineal pain" msgstr "Schmerzen im Becken und am Damm" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R103" msgid "Pain localized to other parts of lower abdomen" msgstr "Schmerzen mit Lokalisation in anderen Teilen des Unterbauches" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R104" msgid "Other and unspecified abdominal pain" msgstr "Sonstige und nicht näher bezeichnete Bauchschmerzen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R11" msgid "Nausea and vomiting" msgstr "Übelkeit und Erbrechen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R12" msgid "Heartburn" msgstr "Sodbrennen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R13" msgid "Dysphagia" msgstr "Dysphagie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R14" msgid "Flatulence and related conditions" msgstr "Flatulenz und verwandte Zustände" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R15" msgid "Faecal incontinence" msgstr "Stuhlinkontinenz" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R16" msgid "Hepatomegaly and splenomegaly, not elsewhere classified" msgstr "Hepatomegalie und Splenomegalie, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R160" msgid "Hepatomegaly, not elsewhere classified" msgstr "Hepatomegalie, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R161" msgid "Splenomegaly, not elsewhere classified" msgstr "Splenomegalie, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R162" msgid "Hepatomegaly with splenomegaly, not elsewhere classified" msgstr "Hepatomegalie verbunden mit Splenomegalie, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R17" msgid "Unspecified jaundice" msgstr "Hyperbilirubinämie, mit oder ohne Gelbsucht, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R170" msgid "Hyperbilirubinaemia with mention of jaundice, not elsewhere classified" msgstr "Hyperbilirubinämie mit Angabe von Gelbsucht, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R179" msgid "Hyperbilirubinaemia without mention of jaundice, not elsewhere classified" msgstr "Hyperbilirubinämie ohne Angabe von Gelbsucht, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R18" msgid "Ascites" msgstr "Aszites" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R19" msgid "Other symptoms and signs involving the digestive system and abdomen" msgstr "Sonstige Symptome, die das Verdauungssystem und das Abdomen betreffen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R190" msgid "Intra-abdominal and pelvic swelling, mass and lump" msgstr "Schwellung, Raumforderung und Knoten im Abdomen und Becken" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R191" msgid "Abnormal bowel sounds" msgstr "Abnorme Darmgeräusche" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R192" msgid "Visible peristalsis" msgstr "Sichtbare Peristaltik" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R193" msgid "Abdominal rigidity" msgstr "Bauchdeckenspannung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R194" msgid "Change in bowel habit" msgstr "Veränderungen der Stuhlgewohnheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R195" msgid "Other faecal abnormalities" msgstr "Sonstige Stuhlveränderungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R196" msgid "Halitosis" msgstr "Mundgeruch" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R198" msgid "Other specified symptoms and signs involving the digestive system and abdomen" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Symptome, die das Verdauungssystem und das Abdomen betreffen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R20" msgid "Disturbances of skin sensation" msgstr "Sensibilitätsstörungen der Haut" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R200" msgid "Anaesthesia of skin" msgstr "Anästhesie der Haut" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R201" msgid "Hypoaesthesia of skin" msgstr "Hypästhesie der Haut" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R202" msgid "Paraesthesia of skin" msgstr "Parästhesie der Haut" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R203" msgid "Hyperaesthesia" msgstr "Hyperästhesie der Haut" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R208" msgid "Other and unspecified disturbances of skin sensation" msgstr "Sonstige und nicht näher bezeichnete Sensibilitätsstörungen der Haut" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R21" msgid "Rash and other nonspecific skin eruption" msgstr "Hautausschlag und sonstige unspezifische Hauteruptionen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R22" msgid "Localized swelling, mass and lump of skin and subcutaneous tissue" msgstr "Lokalisierte Schwellung, Raumforderung und Knoten der Haut und der Unterhaut" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R220" msgid "Localized swelling, mass and lump, head" msgstr "Lokalisierte Schwellung, Raumforderung und Knoten der Haut und der Unterhaut am Kopf" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R221" msgid "Localized swelling, mass and lump, neck" msgstr "Lokalisierte Schwellung, Raumforderung und Knoten der Haut und der Unterhaut am Hals" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R222" msgid "Localized swelling, mass and lump, trunk" msgstr "Lokalisierte Schwellung, Raumforderung und Knoten der Haut und der Unterhaut am Rumpf" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R223" msgid "Localized swelling, mass and lump, upper limb" msgstr "Lokalisierte Schwellung, Raumforderung und Knoten der Haut und der Unterhaut an den oberen Extremitäten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R224" msgid "Localized swelling, mass and lump, lower limb" msgstr "Lokalisierte Schwellung, Raumforderung und Knoten der Haut und der Unterhaut an den unteren Extremitäten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R227" msgid "Localized swelling, mass and lump, multiple sites" msgstr "Lokalisierte Schwellung, Raumforderung und Knoten der Haut und der Unterhaut an mehreren Lokalisationen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R229" msgid "Localized swelling, mass and lump, unspecified" msgstr "Lokalisierte Schwellung, Raumforderung und Knoten der Haut und der Unterhaut, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R23" msgid "Other skin changes" msgstr "Sonstige Hautveränderungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R230" msgid "Cyanosis" msgstr "Zyanose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R231" msgid "Pallor" msgstr "Blässe" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R232" msgid "Flushing" msgstr "Gesichtsrötung [Flush]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R233" msgid "Spontaneous ecchymoses" msgstr "Spontane Ekchymosen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R234" msgid "Changes in skin texture" msgstr "Veränderungen des Hautreliefs" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R238" msgid "Other and unspecified skin changes" msgstr "Sonstige und nicht näher bezeichnete Hautveränderungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R25" msgid "Abnormal involuntary movements" msgstr "Abnorme unwillkürliche Bewegungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R250" msgid "Abnormal head movements" msgstr "Abnorme Kopfbewegungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R251" msgid "Tremor, unspecified" msgstr "Tremor, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R252" msgid "Cramp and spasm" msgstr "Krämpfe und Spasmen der Muskulatur" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R253" msgid "Fasciculation" msgstr "Faszikulation" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R258" msgid "Other and unspecified abnormal involuntary movements" msgstr "Sonstige und nicht näher bezeichnete abnorme unwillkürliche Bewegungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R26" msgid "Abnormalities of gait and mobility" msgstr "Störungen des Ganges und der Mobilität" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R260" msgid "Ataxic gait" msgstr "Ataktischer Gang" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R261" msgid "Paralytic gait" msgstr "Paretischer Gang" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R262" msgid "Difficulty in walking, not elsewhere classified" msgstr "Gehbeschwerden, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R263" msgid "Immobility" msgstr "Immobilität" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R268" msgid "Other and unspecified abnormalities of gait and mobility" msgstr "Sonstige und nicht näher bezeichnete Störungen des Ganges und der Mobilität" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R27" msgid "Other lack of coordination" msgstr "Sonstige Koordinationsstörungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R270" msgid "Ataxia, unspecified" msgstr "Ataxie, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R278" msgid "Other and unspecified lack of coordination" msgstr "Sonstige und nicht näher bezeichnete Koordinationsstörungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R29" msgid "Other symptoms and signs involving the nervous and musculoskeletal systems" msgstr "Sonstige Symptome, die das Nervensystem und das Muskel-Skelett-System betreffen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R290" msgid "Tetany" msgstr "Tetanie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R291" msgid "Meningismus" msgstr "Meningismus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R292" msgid "Abnormal reflex" msgstr "Abnorme Reflexe" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R293" msgid "Abnormal posture" msgstr "Abnorme Körperhaltung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R294" msgid "Clicking hip" msgstr "Schnappende Hüfte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R296" msgid "Tendency to fall, not elsewhere classified" msgstr "Sturzneigung, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R298" msgid "Other and unspecified symptoms and signs involving the nervous and musculoskeletal systems" msgstr "Sonstige und nicht näher bezeichnete Symptome, die das Nervensystem und das Muskel-Skelett-System betreffen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R30" msgid "Pain associated with micturition" msgstr "Schmerzen beim Wasserlassen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R300" msgid "Dysuria" msgstr "Dysurie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R301" msgid "Vesical tenesmus" msgstr "Tenesmus vesicae" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R309" msgid "Painful micturition, unspecified" msgstr "Schmerzen beim Wasserlassen, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R31" msgid "Unspecified haematuria" msgstr "Nicht näher bezeichnete Hämaturie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R32" msgid "Unspecified urinary incontinence" msgstr "Nicht näher bezeichnete Harninkontinenz" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R33" msgid "Retention of urine" msgstr "Harnverhaltung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R34" msgid "Anuria and oliguria" msgstr "Anurie und Oligurie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R35" msgid "Polyuria" msgstr "Polyurie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R36" msgid "Urethral discharge" msgstr "Ausfluss aus der Harnröhre" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R39" msgid "Other symptoms and signs involving the urinary system" msgstr "Sonstige Symptome, die das Harnsystem betreffen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R390" msgid "Extravasation of urine" msgstr "Urin-Extravasation" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R391" msgid "Other difficulties with micturition" msgstr "Sonstige Miktionsstörungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R392" msgid "Extrarenal uraemia" msgstr "Extrarenale Urämie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R398" msgid "Other and unspecified symptoms and signs involving the urinary system" msgstr "Sonstige und nicht näher bezeichnete Symptome, die das Harnsystem betreffen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R40" msgid "Somnolence, stupor and coma" msgstr "Somnolenz, Sopor und Koma" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R400" msgid "Somnolence" msgstr "Somnolenz" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R401" msgid "Stupor" msgstr "Sopor" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R402" msgid "Coma, unspecified" msgstr "Koma, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R41" msgid "Other symptoms and signs involving cognitive functions and awareness" msgstr "Sonstige Symptome, die das Erkennungsvermögen und das Bewusstsein betreffen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R410" msgid "Disorientation, unspecified" msgstr "Orientierungsstörung, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R411" msgid "Anterograde amnesia" msgstr "Anterograde Amnesie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R412" msgid "Retrograde amnesia" msgstr "Retrograde Amnesie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R413" msgid "Other amnesia" msgstr "Sonstige Amnesie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R418" msgid "Other and unspecified symptoms and signs involving cognitive functions and awareness" msgstr "Sonstige und nicht näher bezeichnete Symptome, die das Erkennungsvermögen und das Bewusstsein betreffen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R42" msgid "Dizziness and giddiness" msgstr "Schwindel und Taumel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R43" msgid "Disturbances of smell and taste" msgstr "Störungen des Geruchs- und Geschmackssinnes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R430" msgid "Anosmia" msgstr "Anosmie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R431" msgid "Parosmia" msgstr "Parosmie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R432" msgid "Parageusia" msgstr "Parageusie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R438" msgid "Other and unspecified disturbances of smell and taste" msgstr "Sonstige und nicht näher bezeichnete Störungen des Geruchs- und Geschmackssinnes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R44" msgid "Other symptoms and signs involving general sensations and perceptions" msgstr "Sonstige Symptome, die die Sinneswahrnehmungen und das Wahrnehmungsvermögen betreffen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R440" msgid "Auditory hallucinations" msgstr "Akustische Halluzinationen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R441" msgid "Visual hallucinations" msgstr "Optische Halluzinationen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R442" msgid "Other hallucinations" msgstr "Sonstige Halluzinationen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R443" msgid "Hallucinations, unspecified" msgstr "Halluzinationen, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R448" msgid "Other and unspecified symptoms and signs involving general sensations and perceptions" msgstr "Sonstige und nicht näher bezeichnete Symptome, die die Sinneswahrnehmungen und das Wahrnehmungsvermögen betreffen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R45" msgid "Symptoms and signs involving emotional state" msgstr "Symptome, die die Stimmung betreffen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R450" msgid "Nervousness" msgstr "Nervosität" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R451" msgid "Restlessness and agitation" msgstr "Ruhelosigkeit und Erregung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R452" msgid "Unhappiness" msgstr "Unglücklichsein" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R453" msgid "Demoralization and apathy" msgstr "Demoralisierung und Apathie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R454" msgid "Irritability and anger" msgstr "Reizbarkeit und Wut" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R455" msgid "Hostility" msgstr "Feindseligkeit" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R456" msgid "Physical violence" msgstr "Körperliche Gewalt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R457" msgid "State of emotional shock and stress, unspecified" msgstr "Emotioneller Schock oder Stress, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R458" msgid "Other symptoms and signs involving emotional state" msgstr "Sonstige Symptome, die die Stimmung betreffen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R46" msgid "Symptoms and signs involving appearance and behaviour" msgstr "Symptome, die das äußere Erscheinungsbild und das Verhalten betreffen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R460" msgid "Very low level of personal hygiene" msgstr "Stark vernachlässigte Körperpflege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R461" msgid "Bizarre personal appearance" msgstr "Besonders auffälliges äußeres Erscheinungsbild" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R462" msgid "Strange and inexplicable behaviour" msgstr "Seltsames und unerklärliches Verhalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R463" msgid "Overactivity" msgstr "Hyperaktivität" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R464" msgid "Slowness and poor responsiveness" msgstr "Verlangsamung und herabgesetztes Reaktionsvermögen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R465" msgid "Suspiciousness and marked evasiveness" msgstr "Misstrauen oder ausweichendes Verhalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R466" msgid "Undue concern and preoccupation with stressful events" msgstr "Unangemessene Betroffenheit und Beschäftigung mit Stressereignissen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R467" msgid "Verbosity and circumstantial detail obscuring reason for contact" msgstr "Wortschwall oder umständliche Detailschilderung, die die Gründe für eine Konsultation oder Inanspruchnahme verschleiern" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R468" msgid "Other symptoms and signs involving appearance and behaviour" msgstr "Sonstige Symptome, die das äußere Erscheinungsbild und das Verhalten betreffen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R47" msgid "Speech disturbances, not elsewhere classified" msgstr "Sprech- und Sprachstörungen, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R470" msgid "Dysphasia and aphasia" msgstr "Dysphasie und Aphasie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R471" msgid "Dysarthria and anarthria" msgstr "Dysarthrie und Anarthrie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R478" msgid "Other and unspecified speech disturbances" msgstr "Sonstige und nicht näher bezeichnete Sprech- und Sprachstörungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R48" msgid "Dyslexia and other symbolic dysfunctions, not elsewhere classified" msgstr "Dyslexie und sonstige Werkzeugstörungen, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R480" msgid "Dyslexia and alexia" msgstr "Dyslexie und Alexie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R481" msgid "Agnosia" msgstr "Agnosie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R482" msgid "Apraxia" msgstr "Apraxie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R488" msgid "Other and unspecified symbolic dysfunctions" msgstr "Sonstige und nicht näher bezeichnete Werkzeugstörungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R49" msgid "Voice disturbances" msgstr "Störungen der Stimme" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R490" msgid "Dysphonia" msgstr "Dysphonie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R491" msgid "Aphonia" msgstr "Aphonie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R492" msgid "Hypernasality and hyponasality" msgstr "Rhinophonia (aperta) (clausa)" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R498" msgid "Other and unspecified voice disturbances" msgstr "Sonstige und nicht näher bezeichnete Störungen der Stimme" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R50" msgid "Fever of other and unknown origin" msgstr "Fieber sonstiger und unbekannter Ursache" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R500" msgid "Fever with chills" msgstr "Fieber mit Schüttelfrost" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R501" msgid "Persistent fever" msgstr "Anhaltendes Fieber" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R502" msgid "Drug-induced fever" msgstr "Medikamenten-induziertes Fieber [Drug fever]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R508" msgid "Other specified fever" msgstr "Sonstiges näher bezeichnetes Fieber" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R509" msgid "Fever, unspecified" msgstr "Fieber, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R51" msgid "Headache" msgstr "Kopfschmerz" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R52" msgid "Pain, not elsewhere classified" msgstr "Schmerz, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R520" msgid "Acute pain" msgstr "Akuter Schmerz" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R521" msgid "Chronic intractable pain" msgstr "Chronischer unbeeinflussbarer Schmerz" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R522" msgid "Other chronic pain" msgstr "Sonstiger chronischer Schmerz" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R529" msgid "Pain, unspecified" msgstr "Schmerz, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R53" msgid "Malaise and fatigue" msgstr "Unwohlsein und Ermüdung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R54" msgid "Senility" msgstr "Senilität" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R55" msgid "Syncope and collapse" msgstr "Synkope und Kollaps" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R56" msgid "Convulsions, not elsewhere classified" msgstr "Krämpfe, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R560" msgid "Febrile convulsions" msgstr "Fieberkrämpfe" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R568" msgid "Other and unspecified convulsions" msgstr "Sonstige und nicht näher bezeichnete Krämpfe" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R57" msgid "Shock, not elsewhere classified" msgstr "Schock, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R570" msgid "Cardiogenic shock" msgstr "Kardiogener Schock" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R571" msgid "Hypovolaemic shock" msgstr "Hypovolämischer Schock" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R572" msgid "Septic shock" msgstr "Septischer Schock" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R578" msgid "Other shock" msgstr "Sonstige Formen des Schocks" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R579" msgid "Shock, unspecified" msgstr "Schock, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R58" msgid "Haemorrhage, not elsewhere classified" msgstr "Blutung, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R59" msgid "Enlarged lymph nodes" msgstr "Lymphknotenvergrößerung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R590" msgid "Localized enlarged lymph nodes" msgstr "Lymphknotenvergrößerung, umschrieben" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R591" msgid "Generalized enlarged lymph nodes" msgstr "Lymphknotenvergrößerung, generalisiert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R599" msgid "Enlarged lymph nodes, unspecified" msgstr "Lymphknotenvergrößerung, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R60" msgid "Oedema, not elsewhere classified" msgstr "Ödem, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R600" msgid "Localized oedema" msgstr "Umschriebenes Ödem" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R601" msgid "Generalized oedema" msgstr "Generalisiertes Ödem" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R609" msgid "Oedema, unspecified" msgstr "Ödem, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R61" msgid "Hyperhidrosis" msgstr "Hyperhidrose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R610" msgid "Localized hyperhidrosis" msgstr "Hyperhidrose, umschrieben" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R611" msgid "Generalized hyperhidrosis" msgstr "Hyperhidrose, generalisiert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R619" msgid "Hyperhidrosis, unspecified" msgstr "Hyperhidrose, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R62" msgid "Lack of expected normal physiological development" msgstr "Ausbleiben der erwarteten normalen physiologischen Entwicklung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R620" msgid "Delayed milestone" msgstr "Verzögertes Erreichen von Entwicklungsstufen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R628" msgid "Other lack of expected normal physiological development" msgstr "Sonstiges Ausbleiben der erwarteten physiologischen Entwicklung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R629" msgid "Lack of expected normal physiological development, unspecified" msgstr "Ausbleiben der erwarteten physiologischen Entwicklung, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R63" msgid "Symptoms and signs concerning food and fluid intake" msgstr "Symptome, die die Nahrungs- und Flüssigkeitsaufnahme betreffen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R630" msgid "Anorexia" msgstr "Anorexie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R631" msgid "Polydipsia" msgstr "Polydipsie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R632" msgid "Polyphagia" msgstr "Polyphagie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R633" msgid "Feeding difficulties and mismanagement" msgstr "Ernährungsprobleme und unsachgemäße Ernährung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R634" msgid "Abnormal weight loss" msgstr "Abnorme Gewichtsabnahme" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R635" msgid "Abnormal weight gain" msgstr "Abnorme Gewichtszunahme" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R636" msgid "Insufficient intake of food and water due to self neglect" msgstr "Ungenügende Aufnahme von Nahrung und Flüssigkeit" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R638" msgid "Other symptoms and signs concerning food and fluid intake" msgstr "Sonstige Symptome, die die Nahrungs- und Flüssigkeitsaufnahme betreffen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R64" msgid "Cachexia" msgstr "Kachexie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R65" msgid "Systemic Inflammatory Response Syndrome [SIRS]" msgstr "Systemisches inflammatorisches Response-Syndrom [SIRS]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R650" msgid "Systemic Inflammatory Response Syndrome of infectious origin without organ failure" msgstr "Systemisches inflammatorisches Response-Syndrom [SIRS] infektiöser Genese ohne Organkomplikationen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R651" msgid "Systemic Inflammatory Response Syndrome of infectious origin with organ failure" msgstr "Systemisches inflammatorisches Response-Syndrom [SIRS] infektiöser Genese mit Organkomplikationen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R652" msgid "Systemic Inflammatory Response Syndrome of non-infectious origin without organ failure" msgstr "Systemisches inflammatorisches Response-Syndrom [SIRS] nichtinfektiöser Genese ohne Organkomplikationen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R653" msgid "Systemic Inflammatory Response Syndrome of non-infectious origin with organ failure" msgstr "Systemisches inflammatorisches Response-Syndrom [SIRS] nichtinfektiöser Genese mit Organkomplikationen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R659" msgid "Systemic Inflammatory Response Syndrome, unspecified" msgstr "Systemisches inflammatorisches Response-Syndrom [SIRS], nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R68" msgid "Other general symptoms and signs" msgstr "Sonstige Allgemeinsymptome" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R680" msgid "Hypothermia, not associated with low environmental temperature" msgstr "Hypothermie, nicht in Verbindung mit niedriger Umgebungstemperatur" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R681" msgid "Nonspecific symptoms peculiar to infancy" msgstr "Unspezifische Symptome im Kleinkindalter" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R682" msgid "Dry mouth, unspecified" msgstr "Mundtrockenheit, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R683" msgid "Clubbing of fingers" msgstr "Trommelschlegelfinger" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R688" msgid "Other specified general symptoms and signs" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Allgemeinsymptome" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R69" msgid "Unknown and unspecified causes of morbidity" msgstr "Unbekannte und nicht näher bezeichnete Krankheitsursachen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R70" msgid "Elevated erythrocyte sedimentation rate and abnormality of plasma viscosity" msgstr "Beschleunigte Blutkörperchensenkungsreaktion und Veränderungen der Plasmaviskosität" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R700" msgid "Elevated erythrocyte sedimentation rate" msgstr "Beschleunigte Blutkörperchensenkungsreaktion" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R701" msgid "Abnormal plasma viscosity" msgstr "Veränderte Plasmaviskosität" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R71" msgid "Abnormality of red blood cells" msgstr "Veränderung der Erythrozyten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R72" msgid "Abnormality of white blood cells, not elsewhere classified" msgstr "Veränderung der Leukozyten, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R73" msgid "Elevated blood glucose level" msgstr "Erhöhter Blutglukosewert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R730" msgid "Abnormal glucose tolerance test" msgstr "Abnormer Glukosetoleranztest" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R739" msgid "Hyperglycaemia, unspecified" msgstr "Hyperglykämie, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R74" msgid "Abnormal serum enzyme levels" msgstr "Abnorme Serumenzymwerte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R740" msgid "Elevation of levels of transaminase and lactic acid dehydrogenase [LDH]" msgstr "Erhöhung der Transaminasenwerte und des Laktat-Dehydrogenase-Wertes [LDH]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R748" msgid "Abnormal levels of other serum enzymes" msgstr "Sonstige abnorme Serumenzymwerte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R749" msgid "Abnormal level of unspecified serum enzyme" msgstr "Abnormer Wert nicht näher bezeichneter Serumenzyme" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R75" msgid "Laboratory evidence of human immunodeficiency virus [HIV]" msgstr "Laborhinweis auf Humanes Immundefizienz-Virus [HIV]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R76" msgid "Other abnormal immunological findings in serum" msgstr "Sonstige abnorme immunologische Serumbefunde" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R760" msgid "Raised antibody titre" msgstr "Erhöhter Antikörpertiter" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R761" msgid "Abnormal reaction to tuberculin test" msgstr "Abnorme Reaktion auf Tuberkulintest" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R762" msgid "False-positive serological test for syphilis" msgstr "Falsch-positiver serologischer Syphilistest" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R768" msgid "Other specified abnormal immunological findings in serum" msgstr "Sonstige näher bezeichnete abnorme immunologische Serumbefunde" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R769" msgid "Abnormal immunological finding in serum, unspecified" msgstr "Abnormer immunologischer Serumbefund, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R77" msgid "Other abnormalities of plasma proteins" msgstr "Sonstige Veränderungen der Plasmaproteine" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R770" msgid "Abnormality of albumin" msgstr "Veränderungen der Albumine" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R771" msgid "Abnormality of globulin" msgstr "Veränderungen der Globuline" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R772" msgid "Abnormality of alphafetoprotein" msgstr "Veränderungen des Alpha-Fetoproteins" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R778" msgid "Other specified abnormalities of plasma proteins" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Veränderungen der Plasmaproteine" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R779" msgid "Abnormality of plasma protein, unspecified" msgstr "Veränderung eines Plasmaproteins, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R78" msgid "Findings of drugs and other substances, not normally found in blood" msgstr "Nachweis von Drogen und anderen Substanzen, die normalerweise nicht im Blut vorhanden sind" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R780" msgid "Finding of alcohol in blood" msgstr "Nachweis von Alkohol im Blut" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R781" msgid "Finding of opiate drug in blood" msgstr "Nachweis von Opiaten im Blut" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R782" msgid "Finding of cocaine in blood" msgstr "Nachweis von Kokain im Blut" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R783" msgid "Finding of hallucinogen in blood" msgstr "Nachweis von Halluzinogenen im Blut" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R784" msgid "Finding of other drugs of addictive potential in blood" msgstr "Nachweis sonstiger Drogen mit Abhängigkeitspotential im Blut" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R785" msgid "Finding of psychotropic drug in blood" msgstr "Nachweis psychotroper Drogen im Blut" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R786" msgid "Finding of steroid agent in blood" msgstr "Nachweis von Steroiden im Blut" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R787" msgid "Finding of abnormal level of heavy metals in blood" msgstr "Nachweis eines abnormen Schwermetall-Blutwertes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R788" msgid "Finding of other specified substances, not normally found in blood" msgstr "Nachweis sonstiger näher bezeichneter Substanzen, die normalerweise nicht im Blut vorhanden sind" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R789" msgid "Finding of unspecified substance, not normally found in blood" msgstr "Nachweis einer nicht näher bezeichneten Substanz, die normalerweise nicht im Blut vorhanden ist" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R79" msgid "Other abnormal findings of blood chemistry" msgstr "Sonstige abnorme Befunde der Blutchemie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R790" msgid "Abnormal level of blood mineral" msgstr "Abnormer Mineral-Blutwert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R798" msgid "Other specified abnormal findings of blood chemistry" msgstr "Sonstige näher bezeichnete abnorme Befunde der Blutchemie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R799" msgid "Abnormal finding of blood chemistry, unspecified" msgstr "Abnormer Befund der Blutchemie, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R80" msgid "Isolated proteinuria" msgstr "Isolierte Proteinurie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R81" msgid "Glycosuria" msgstr "Glukosurie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R82" msgid "Other abnormal findings in urine" msgstr "Sonstige abnorme Urinbefunde" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R820" msgid "Chyluria" msgstr "Chylurie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R821" msgid "Myoglobinuria" msgstr "Myoglobinurie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R822" msgid "Biliuria" msgstr "Bilirubinurie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R823" msgid "Haemoglobinuria" msgstr "Hämoglobinurie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R824" msgid "Acetonuria" msgstr "Azetonurie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R825" msgid "Elevated urine levels of drugs, medicaments and biological substances" msgstr "Erhöhte Urinwerte für Drogen, Arzneimittel und biologisch aktive Substanzen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R826" msgid "Abnormal urine levels of substances chiefly nonmedicinal as to source" msgstr "Abnorme Urinwerte für Substanzen vorwiegend nichtmedizinischer Herkunft" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R827" msgid "Abnormal findings on microbiological examination of urine" msgstr "Abnorme Befunde bei der mikrobiologischen Urinuntersuchung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R828" msgid "Abnormal findings on cytological and histological examination of urine" msgstr "Abnorme Befunde bei der zytologischen und histologischen Urinuntersuchung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R829" msgid "Other and unspecified abnormal findings in urine" msgstr "Sonstige und nicht näher bezeichnete abnorme Urinbefunde" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R83" msgid "Abnormal findings in cerebrospinal fluid" msgstr "Abnorme Liquorbefunde" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R830" msgid "Abnormal level of enzymes" msgstr "Abnorme Liquorbefunde: Abnormer Enzymwert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R831" msgid "Abnormal level of hormones" msgstr "Abnorme Liquorbefunde: Abnormer Hormonwert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R832" msgid "Abnormal level of other drugs, medicaments and biological substances" msgstr "Abnorme Liquorbefunde: Abnormer Wert für sonstige Drogen, Arzneimittel und biologisch aktive Substanzen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R833" msgid "Abnormal level of substances chiefly nonmedicinal as to source" msgstr "Abnorme Liquorbefunde: Abnormer Wert für Substanzen vorwiegend nichtmedizinischer Herkunft" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R834" msgid "Abnormal immunological findings" msgstr "Abnorme Liquorbefunde: Abnorme immunologische Befunde" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R835" msgid "Abnormal microbiological findings" msgstr "Abnorme Liquorbefunde: Abnorme mikrobiologische Befunde" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R836" msgid "Abnormal cytological findings" msgstr "Abnorme Liquorbefunde: Abnorme zytologische Befunde" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R837" msgid "Abnormal histological findings" msgstr "Abnorme Liquorbefunde: Abnorme histologische Befunde" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R838" msgid "Other abnormal findings" msgstr "Abnorme Liquorbefunde: Sonstige abnorme Befunde" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R839" msgid "Unspecified abnormal finding" msgstr "Abnorme Liquorbefunde: Nicht näher bezeichneter abnormer Befund" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R84" msgid "Abnormal findings in specimens from respiratory organs and thorax" msgstr "Abnorme Befunde in Untersuchungsmaterialien aus Atemwegen und Thorax" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R840" msgid "Abnormal level of enzymes" msgstr "Abnorme Befunde in Untersuchungsmaterialien aus Atemwegen und Thorax: Abnormer Enzymwert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R841" msgid "Abnormal level of hormones" msgstr "Abnorme Befunde in Untersuchungsmaterialien aus Atemwegen und Thorax: Abnormer Hormonwert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R842" msgid "Abnormal level of other drugs, medicaments and biological substances" msgstr "Abnorme Befunde in Untersuchungsmaterialien aus Atemwegen und Thorax: Abnormer Wert für sonstige Drogen, Arzneimittel und biologisch aktive Substanzen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R843" msgid "Abnormal level of substances chiefly nonmedicinal as to source" msgstr "Abnorme Befunde in Untersuchungsmaterialien aus Atemwegen und Thorax: Abnormer Wert für Substanzen vorwiegend nichtmedizinischer Herkunft" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R844" msgid "Abnormal immunological findings" msgstr "Abnorme Befunde in Untersuchungsmaterialien aus Atemwegen und Thorax: Abnorme immunologische Befunde" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R845" msgid "Abnormal microbiological findings" msgstr "Abnorme Befunde in Untersuchungsmaterialien aus Atemwegen und Thorax: Abnorme mikrobiologische Befunde" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R846" msgid "Abnormal cytological findings" msgstr "Abnorme Befunde in Untersuchungsmaterialien aus Atemwegen und Thorax: Abnorme zytologische Befunde" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R847" msgid "Abnormal histological findings" msgstr "Abnorme Befunde in Untersuchungsmaterialien aus Atemwegen und Thorax: Abnorme histologische Befunde" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R848" msgid "Other abnormal findings" msgstr "Abnorme Befunde in Untersuchungsmaterialien aus Atemwegen und Thorax: Sonstige abnorme Befunde" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R849" msgid "Unspecified abnormal finding" msgstr "Abnorme Befunde in Untersuchungsmaterialien aus Atemwegen und Thorax: Nicht näher bezeichneter abnormer Befund" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R85" msgid "Abnormal findings in specimens from digestive organs and abdominal cavity" msgstr "Abnorme Befunde in Untersuchungsmaterialien aus Verdauungsorganen und Bauchhöhle" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R850" msgid "Abnormal level of enzymes" msgstr "Abnorme Befunde in Untersuchungsmaterialien aus Verdauungsorganen und Bauchhöhle: Abnormer Enzymwert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R851" msgid "Abnormal level of hormones" msgstr "Abnorme Befunde in Untersuchungsmaterialien aus Verdauungsorganen und Bauchhöhle: Abnormer Hormonwert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R852" msgid "Abnormal level of other drugs, medicaments and biological substances" msgstr "Abnorme Befunde in Untersuchungsmaterialien aus Verdauungsorganen und Bauchhöhle: Abnormer Wert für sonstige Drogen, Arzneimittel und biologisch aktive Substanzen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R853" msgid "Abnormal level of substances chiefly nonmedicinal as to source" msgstr "Abnorme Befunde in Untersuchungsmaterialien aus Verdauungsorganen und Bauchhöhle: Abnormer Wert für Substanzen vorwiegend nichtmedizinischer Herkunft" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R854" msgid "Abnormal immunological findings" msgstr "Abnorme Befunde in Untersuchungsmaterialien aus Verdauungsorganen und Bauchhöhle: Abnorme immunologische Befunde" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R855" msgid "Abnormal microbiological findings" msgstr "Abnorme Befunde in Untersuchungsmaterialien aus Verdauungsorganen und Bauchhöhle: Abnorme mikrobiologische Befunde" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R856" msgid "Abnormal cytological findings" msgstr "Abnorme Befunde in Untersuchungsmaterialien aus Verdauungsorganen und Bauchhöhle: Abnorme zytologische Befunde" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R857" msgid "Abnormal histological findings" msgstr "Abnorme Befunde in Untersuchungsmaterialien aus Verdauungsorganen und Bauchhöhle: Abnorme histologische Befunde" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R858" msgid "Other abnormal findings" msgstr "Abnorme Befunde in Untersuchungsmaterialien aus Verdauungsorganen und Bauchhöhle: Sonstige abnorme Befunde" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R859" msgid "Unspecified abnormal finding" msgstr "Abnorme Befunde in Untersuchungsmaterialien aus Verdauungsorganen und Bauchhöhle: Nicht näher bezeichneter abnormer Befund" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R86" msgid "Abnormal findings in specimens from male genital organs" msgstr "Abnorme Befunde in Untersuchungsmaterialien aus den männlichen Genitalorganen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R860" msgid "Abnormal level of enzymes" msgstr "Abnorme Befunde in Untersuchungsmaterialien aus den männlichen Genitalorganen: Abnormer Enzymwert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R861" msgid "Abnormal level of hormones" msgstr "Abnorme Befunde in Untersuchungsmaterialien aus den männlichen Genitalorganen: Abnormer Hormonwert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R862" msgid "Abnormal level of other drugs, medicaments and biological substances" msgstr "Abnorme Befunde in Untersuchungsmaterialien aus den männlichen Genitalorganen: Abnormer Wert für sonstige Drogen, Arzneimittel und biologisch aktive Substanzen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R863" msgid "Abnormal level of substances chiefly nonmedicinal as to source" msgstr "Abnorme Befunde in Untersuchungsmaterialien aus den männlichen Genitalorganen: Abnormer Wert für Substanzen vorwiegend nichtmedizinischer Herkunft" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R864" msgid "Abnormal immunological findings" msgstr "Abnorme Befunde in Untersuchungsmaterialien aus den männlichen Genitalorganen: Abnorme immunologische Befunde" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R865" msgid "Abnormal microbiological findings" msgstr "Abnorme Befunde in Untersuchungsmaterialien aus den männlichen Genitalorganen: Abnorme mikrobiologische Befunde" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R866" msgid "Abnormal cytological findings" msgstr "Abnorme Befunde in Untersuchungsmaterialien aus den männlichen Genitalorganen: Abnorme zytologische Befunde" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R867" msgid "Abnormal histological findings" msgstr "Abnorme Befunde in Untersuchungsmaterialien aus den männlichen Genitalorganen: Abnorme histologische Befunde" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R868" msgid "Other abnormal findings" msgstr "Abnorme Befunde in Untersuchungsmaterialien aus den männlichen Genitalorganen: Sonstige abnorme Befunde" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R869" msgid "Unspecified abnormal finding" msgstr "Abnorme Befunde in Untersuchungsmaterialien aus den männlichen Genitalorganen: Nicht näher bezeichneter abnormer Befund" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R87" msgid "Abnormal findings in specimens from female genital organs" msgstr "Abnorme Befunde in Untersuchungsmaterialien aus den weiblichen Genitalorganen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R870" msgid "Abnormal level of enzymes" msgstr "Abnorme Befunde in Untersuchungsmaterialien aus den weiblichen Genitalorganen: Abnormer Enzymwert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R871" msgid "Abnormal level of hormones" msgstr "Abnorme Befunde in Untersuchungsmaterialien aus den weiblichen Genitalorganen: Abnormer Hormonwert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R872" msgid "Abnormal level of other drugs, medicaments and biological substances" msgstr "Abnorme Befunde in Untersuchungsmaterialien aus den weiblichen Genitalorganen: Abnormer Wert für sonstige Drogen, Arzneimittel und biologisch aktive Substanzen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R873" msgid "Abnormal level of substances chiefly nonmedicinal as to source" msgstr "Abnorme Befunde in Untersuchungsmaterialien aus den weiblichen Genitalorganen: Abnormer Wert für Substanzen vorwiegend nichtmedizinischer Herkunft" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R874" msgid "Abnormal immunological findings" msgstr "Abnorme Befunde in Untersuchungsmaterialien aus den weiblichen Genitalorganen: Abnorme immunologische Befunde" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R875" msgid "Abnormal microbiological findings" msgstr "Abnorme Befunde in Untersuchungsmaterialien aus den weiblichen Genitalorganen: Abnorme mikrobiologische Befunde" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R876" msgid "Abnormal cytological findings" msgstr "Abnorme Befunde in Untersuchungsmaterialien aus den weiblichen Genitalorganen: Abnorme zytologische Befunde" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R877" msgid "Abnormal histological findings" msgstr "Abnorme Befunde in Untersuchungsmaterialien aus den weiblichen Genitalorganen: Abnorme histologische Befunde" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R878" msgid "Other abnormal findings" msgstr "Abnorme Befunde in Untersuchungsmaterialien aus den weiblichen Genitalorganen: Sonstige abnorme Befunde" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R879" msgid "Unspecified abnormal finding" msgstr "Abnorme Befunde in Untersuchungsmaterialien aus den weiblichen Genitalorganen: Nicht näher bezeichneter abnormer Befund" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R89" msgid "Abnormal findings in specimens from other organs, systems and tissues" msgstr "Abnorme Befunde in Untersuchungsmaterialien aus anderen Körperorganen, -systemen und -geweben" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R890" msgid "Abnormal level of enzymes" msgstr "Abnorme Befunde in Untersuchungsmaterialien aus anderen Körperorganen, -systemen und -geweben: Abnormer Enzymwert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R891" msgid "Abnormal level of hormones" msgstr "Abnorme Befunde in Untersuchungsmaterialien aus anderen Körperorganen, -systemen und -geweben: Abnormer Hormonwert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R892" msgid "Abnormal level of other drugs, medicaments and biological substances" msgstr "Abnorme Befunde in Untersuchungsmaterialien aus anderen Körperorganen, -systemen und -geweben: Abnormer Wert für sonstige Drogen, Arzneimittel und biologisch aktive Substanzen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R893" msgid "Abnormal level of substances chiefly nonmedicinal as to source" msgstr "Abnorme Befunde in Untersuchungsmaterialien aus anderen Körperorganen, -systemen und -geweben: Abnormer Wert für Substanzen vorwiegend nichtmedizinischer Herkunft" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R894" msgid "Abnormal immunological findings" msgstr "Abnorme Befunde in Untersuchungsmaterialien aus anderen Körperorganen, -systemen und -geweben: Abnorme immunologische Befunde" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R895" msgid "Abnormal microbiological findings" msgstr "Abnorme Befunde in Untersuchungsmaterialien aus anderen Körperorganen, -systemen und -geweben: Abnorme mikrobiologische Befunde" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R896" msgid "Abnormal cytological findings" msgstr "Abnorme Befunde in Untersuchungsmaterialien aus anderen Körperorganen, -systemen und -geweben: Abnorme zytologische Befunde" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R897" msgid "Abnormal histological findings" msgstr "Abnorme Befunde in Untersuchungsmaterialien aus anderen Körperorganen, -systemen und -geweben: Abnorme histologische Befunde" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R898" msgid "Other abnormal findings" msgstr "Abnorme Befunde in Untersuchungsmaterialien aus anderen Körperorganen, -systemen und -geweben: Sonstige abnorme Befunde" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R899" msgid "Unspecified abnormal finding" msgstr "Abnorme Befunde in Untersuchungsmaterialien aus anderen Körperorganen, -systemen und -geweben: Nicht näher bezeichneter abnormer Befund" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R90" msgid "Abnormal findings on diagnostic imaging of central nervous system" msgstr "Abnorme Befunde bei der bildgebenden Diagnostik des Zentralnervensystems" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R900" msgid "Intracranial space-occupying lesion" msgstr "Intrakranielle Raumforderung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R908" msgid "Other abnormal findings on diagnostic imaging of central nervous system" msgstr "Sonstige abnorme Befunde bei der bildgebenden Diagnostik des Zentralnervensystems" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R91" msgid "Abnormal findings on diagnostic imaging of lung" msgstr "Abnorme Befunde bei der bildgebenden Diagnostik der Lunge" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R92" msgid "Abnormal findings on diagnostic imaging of breast" msgstr "Abnorme Befunde bei der bildgebenden Diagnostik der Mamma [Brustdrüse]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R93" msgid "Abnormal findings on diagnostic imaging of other body structures" msgstr "Abnorme Befunde bei der bildgebenden Diagnostik sonstiger Körperstrukturen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R930" msgid "Abnormal findings on diagnostic imaging of skull and head, not elsewhere classified" msgstr "Abnorme Befunde bei der bildgebenden Diagnostik des Schädels und des Kopfes, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R931" msgid "Abnormal findings on diagnostic imaging of heart and coronary circulation" msgstr "Abnorme Befunde bei der bildgebenden Diagnostik des Herzens und des Koronarkreislaufes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R932" msgid "Abnormal findings on diagnostic imaging of liver and biliary tract" msgstr "Abnorme Befunde bei der bildgebenden Diagnostik der Leber und der Gallenwege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R933" msgid "Abnormal findings on diagnostic imaging of other parts of digestive tract" msgstr "Abnorme Befunde bei der bildgebenden Diagnostik sonstiger Teile des Verdauungstraktes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R934" msgid "Abnormal findings on diagnostic imaging of urinary organs" msgstr "Abnorme Befunde bei der bildgebenden Diagnostik der Harnorgane" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R935" msgid "Abnormal findings on diagnostic imaging of other abdominal regions, including retroperitoneum" msgstr "Abnorme Befunde bei der bildgebenden Diagnostik sonstiger Abdominalregionen, einschließlich des Retroperitoneums" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R936" msgid "Abnormal findings on diagnostic imaging of limbs" msgstr "Abnorme Befunde bei der bildgebenden Diagnostik der Extremitäten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R937" msgid "Abnormal findings on diagnostic imaging of other parts of musculoskeletal system" msgstr "Abnorme Befunde bei der bildgebenden Diagnostik sonstiger Abschnitte des Muskel-Skelett-Systems" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R938" msgid "Abnormal findings on diagnostic imaging of other specified body structures" msgstr "Abnorme Befunde bei der bildgebenden Diagnostik an sonstigen näher bezeichneten Körperstrukturen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R94" msgid "Abnormal results of function studies" msgstr "Abnorme Ergebnisse von Funktionsprüfungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R940" msgid "Abnormal results of function studies of central nervous system" msgstr "Abnorme Ergebnisse von Funktionsprüfungen des Zentralnervensystems" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R941" msgid "Abnormal results of function studies of peripheral nervous system and special senses" msgstr "Abnorme Ergebnisse von Funktionsprüfungen des peripheren Nervensystems und bestimmter Sinnesorgane" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R942" msgid "Abnormal results of pulmonary function studies" msgstr "Abnorme Ergebnisse von Lungenfunktionsprüfungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R943" msgid "Abnormal results of cardiovascular function studies" msgstr "Abnorme Ergebnisse von kardiovaskulären Funktionsprüfungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R944" msgid "Abnormal results of kidney function studies" msgstr "Abnorme Ergebnisse von Nierenfunktionsprüfungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R945" msgid "Abnormal results of liver function studies" msgstr "Abnorme Ergebnisse von Leberfunktionsprüfungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R946" msgid "Abnormal results of thyroid function studies" msgstr "Abnorme Ergebnisse von Schilddrüsenfunktionsprüfungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R947" msgid "Abnormal results of other endocrine function studies" msgstr "Abnorme Ergebnisse von sonstigen endokrinen Funktionsprüfungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R948" msgid "Abnormal results of function studies of other organs and systems" msgstr "Abnorme Ergebnisse von Funktionsprüfungen sonstiger Organe und Organsysteme" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R95" msgid "Sudden infant death syndrome" msgstr "Plötzlicher Kindstod" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R950" msgid "Sudden infant death syndrome with mention of autopsy" msgstr "Plötzlicher Kindstod mit Angabe einer Obduktion" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R959" msgid "Sudden infant death syndrome without mention of autopsy" msgstr "Plötzlicher Kindstod ohne Angabe einer Obduktion" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R96" msgid "Other sudden death, cause unknown" msgstr "Sonstiger plötzlicher Tod unbekannter Ursache" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R960" msgid "Instantaneous death" msgstr "Plötzlich eingetretener Tod" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R961" msgid "Death occurring less than 24 hours from onset of symptoms, not otherwise explained" msgstr "Todeseintritt innerhalb von weniger als 24 Stunden nach Beginn der Symptome, ohne anderweitige Angabe" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R98" msgid "Unattended death" msgstr "Tod ohne Anwesenheit anderer Personen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:R99" msgid "Other ill-defined and unspecified causes of mortality" msgstr "Sonstige ungenau oder nicht näher bezeichnete Todesursachen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S00" msgid "Superficial injury of head" msgstr "Oberflächliche Verletzung des Kopfes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S000" msgid "Superficial injury of scalp" msgstr "Oberflächliche Verletzung der behaarten Kopfhaut" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S001" msgid "Contusion of eyelid and periocular area" msgstr "Prellung des Augenlides und der Periokularregion" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S002" msgid "Other superficial injuries of eyelid and periocular area" msgstr "Sonstige oberflächliche Verletzungen des Augenlides und der Periokularregion" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S003" msgid "Superficial injury of nose" msgstr "Oberflächliche Verletzung der Nase" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S004" msgid "Superficial injury of ear" msgstr "Oberflächliche Verletzung des Ohres" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S005" msgid "Superficial injury of lip and oral cavity" msgstr "Oberflächliche Verletzung der Lippe und der Mundhöhle" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S007" msgid "Multiple superficial injuries of head" msgstr "Multiple oberflächliche Verletzungen des Kopfes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S008" msgid "Superficial injury of other parts of head" msgstr "Oberflächliche Verletzung sonstiger Teile des Kopfes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S009" msgid "Superficial injury of head, part unspecified" msgstr "Oberflächliche Verletzung des Kopfes, Teil nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S01" msgid "Open wound of head" msgstr "Offene Wunde des Kopfes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S010" msgid "Open wound of scalp" msgstr "Offene Wunde der behaarten Kopfhaut" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S011" msgid "Open wound of eyelid and periocular area" msgstr "Offene Wunde des Augenlides und der Periokularregion" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S012" msgid "Open wound of nose" msgstr "Offene Wunde der Nase" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S013" msgid "Open wound of ear" msgstr "Offene Wunde des Ohres" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S014" msgid "Open wound of cheek and temporomandibular area" msgstr "Offene Wunde der Wange und der Temporomandibularregion" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S015" msgid "Open wound of lip and oral cavity" msgstr "Offene Wunde der Lippe und der Mundhöhle" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S017" msgid "Multiple open wounds of head" msgstr "Multiple offene Wunden des Kopfes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S018" msgid "Open wound of other parts of head" msgstr "Offene Wunde sonstiger Teile des Kopfes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S019" msgid "Open wound of head, part unspecified" msgstr "Offene Wunde des Kopfes, Teil nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S02" msgid "Fracture of skull and facial bones" msgstr "Fraktur des Schädels und der Gesichtsschädelknochen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S020" msgid "Fracture of vault of skull" msgstr "Schädeldachfraktur" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S021" msgid "Fracture of base of skull" msgstr "Schädelbasisfraktur" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S022" msgid "Fracture of nasal bones" msgstr "Nasenbeinfraktur" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S023" msgid "Fracture of orbital floor" msgstr "Fraktur des Orbitabodens" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S024" msgid "Fracture of malar and maxillary bones" msgstr "Fraktur des Jochbeins und des Oberkiefers" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S025" msgid "Fracture of tooth" msgstr "Zahnfraktur" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S026" msgid "Fracture of mandible" msgstr "Unterkieferfraktur" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S027" msgid "Multiple fractures involving skull and facial bones" msgstr "Multiple Frakturen der Schädel- und Gesichtsschädelknochen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S028" msgid "Fractures of other skull and facial bones" msgstr "Frakturen sonstiger Schädel- und Gesichtsschädelknochen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S029" msgid "Fracture of skull and facial bones, part unspecified" msgstr "Fraktur des Schädels und der Gesichtsschädelknochen, Teil nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S03" msgid "Dislocation, sprain and strain of joints and ligaments of head" msgstr "Luxation, Verstauchung und Zerrung von Gelenken und Bändern des Kopfes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S030" msgid "Dislocation of jaw" msgstr "Kieferluxation" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S031" msgid "Dislocation of septal cartilage of nose" msgstr "Luxation des knorpeligen Nasenseptums" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S032" msgid "Dislocation of tooth" msgstr "Zahnluxation" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S033" msgid "Dislocation of other and unspecified parts of head" msgstr "Luxation sonstiger und nicht näher bezeichneter Teile des Kopfes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S034" msgid "Sprain and strain of jaw" msgstr "Verstauchung und Zerrung des Kiefers" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S035" msgid "Sprain and strain of joints and ligaments of other and unspecified parts of head" msgstr "Verstauchung und Zerrung von Gelenken und Bändern sonstiger und nicht näher bezeichneter Teile des Kopfes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S04" msgid "Injury of cranial nerves" msgstr "Verletzung von Hirnnerven" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S040" msgid "Injury of optic nerve and pathways" msgstr "Sehnerv- und Sehbahnenverletzung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S041" msgid "Injury of oculomotor nerve" msgstr "Verletzung des N. oculomotorius" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S042" msgid "Injury of trochlear nerve" msgstr "Verletzung des N. trochlearis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S043" msgid "Injury of trigeminal nerve" msgstr "Verletzung des N. trigeminus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S044" msgid "Injury of abducent nerve" msgstr "Verletzung des N. abducens" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S045" msgid "Injury of facial nerve" msgstr "Verletzung des N. facialis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S046" msgid "Injury of acoustic nerve" msgstr "Verletzung des N. vestibulocochlearis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S047" msgid "Injury of accessory nerve" msgstr "Verletzung des N. accessorius" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S048" msgid "Injury of other cranial nerves" msgstr "Verletzung sonstiger Hirnnerven" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S049" msgid "Injury of unspecified cranial nerve" msgstr "Verletzung eines nicht näher bezeichneten Hirnnervs" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S05" msgid "Injury of eye and orbit" msgstr "Verletzung des Auges und der Orbita" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S050" msgid "Injury of conjunctiva and corneal abrasion without mention of foreign body" msgstr "Verletzung der Konjunktiva und Abrasio corneae ohne Angabe eines Fremdkörpers" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S051" msgid "Contusion of eyeball and orbital tissues" msgstr "Prellung des Augapfels und des Orbitagewebes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S052" msgid "Ocular laceration and rupture with prolapse or loss of intraocular tissue" msgstr "Rissverletzung und Ruptur des Auges mit Prolaps oder Verlust intraokularen Gewebes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S053" msgid "Ocular laceration without prolapse or loss of intraocular tissue" msgstr "Rissverletzung des Auges ohne Prolaps oder Verlust intraokularen Gewebes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S054" msgid "Penetrating wound of orbit with or without foreign body" msgstr "Penetrierende Wunde der Orbita mit oder ohne Fremdkörper" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S055" msgid "Penetrating wound of eyeball with foreign body" msgstr "Penetrierende Wunde des Augapfels mit Fremdkörper" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S056" msgid "Penetrating wound of eyeball without foreign body" msgstr "Penetrierende Wunde des Augapfels ohne Fremdkörper" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S057" msgid "Avulsion of eye" msgstr "Abriss des Augapfels" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S058" msgid "Other injuries of eye and orbit" msgstr "Sonstige Verletzungen des Auges und der Orbita" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S059" msgid "Injury of eye and orbit, unspecified" msgstr "Verletzung des Auges und der Orbita, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S06" msgid "Intracranial injury" msgstr "Intrakranielle Verletzung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S060" msgid "Concussion" msgstr "Gehirnerschütterung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S061" msgid "Traumatic cerebral oedema" msgstr "Traumatisches Hirnödem" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S062" msgid "Diffuse brain injury" msgstr "Diffuse Hirnverletzung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S063" msgid "Focal brain injury" msgstr "Umschriebene Hirnverletzung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S064" msgid "Epidural haemorrhage" msgstr "Epidurale Blutung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S065" msgid "Traumatic subdural haemorrhage" msgstr "Traumatische subdurale Blutung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S066" msgid "Traumatic subarachnoid haemorrhage" msgstr "Traumatische subarachnoidale Blutung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S067" msgid "Intracranial injury with prolonged coma" msgstr "Intrakranielle Verletzung mit verlängertem Koma [Coma prolongé]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S068" msgid "Other intracranial injuries" msgstr "Sonstige intrakranielle Verletzungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S069" msgid "Intracranial injury, unspecified" msgstr "Intrakranielle Verletzung, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S07" msgid "Crushing injury of head" msgstr "Zerquetschung des Kopfes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S070" msgid "Crushing injury of face" msgstr "Zerquetschung des Gesichtes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S071" msgid "Crushing injury of skull" msgstr "Zerquetschung des Schädels" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S078" msgid "Crushing injury of other parts of head" msgstr "Zerquetschung sonstiger Teile des Kopfes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S079" msgid "Crushing injury of head, part unspecified" msgstr "Zerquetschung des Kopfes, Teil nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S08" msgid "Traumatic amputation of part of head" msgstr "Traumatische Amputation von Teilen des Kopfes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S080" msgid "Avulsion of scalp" msgstr "Skalpierungsverletzung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S081" msgid "Traumatic amputation of ear" msgstr "Traumatische Amputation des Ohres" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S088" msgid "Traumatic amputation of other parts of head" msgstr "Traumatische Amputation sonstiger Teile des Kopfes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S089" msgid "Traumatic amputation of unspecified part of head" msgstr "Traumatische Amputation eines nicht näher bezeichneten Teiles des Kopfes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S09" msgid "Other and unspecified injuries of head" msgstr "Sonstige und nicht näher bezeichnete Verletzungen des Kopfes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S090" msgid "Injury of blood vessels of head, not elsewhere classified" msgstr "Verletzung von Blutgefäßen des Kopfes, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S091" msgid "Injury of muscle and tendon of head" msgstr "Verletzung von Muskeln und Sehnen des Kopfes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S092" msgid "Traumatic rupture of ear drum" msgstr "Traumatische Trommelfellruptur" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S097" msgid "Multiple injuries of head" msgstr "Multiple Verletzungen des Kopfes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S098" msgid "Other specified injuries of head" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Verletzungen des Kopfes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S099" msgid "Unspecified injury of head" msgstr "Nicht näher bezeichnete Verletzung des Kopfes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S10" msgid "Superficial injury of neck" msgstr "Oberflächliche Verletzung des Halses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S100" msgid "Contusion of throat" msgstr "Prellung des Rachens" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S101" msgid "Other and unspecified superficial injuries of throat" msgstr "Sonstige und nicht näher bezeichnete oberflächliche Verletzungen des Rachens" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S107" msgid "Multiple superficial injuries of neck" msgstr "Multiple oberflächliche Verletzungen des Halses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S108" msgid "Superficial injury of other parts of neck" msgstr "Oberflächliche Verletzung sonstiger Teile des Halses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S109" msgid "Superficial injury of neck, part unspecified" msgstr "Oberflächliche Verletzung des Halses, Teil nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S11" msgid "Open wound of neck" msgstr "Offene Wunde des Halses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S110" msgid "Open wound involving larynx and trachea" msgstr "Offene Wunde mit Beteiligung des Kehlkopfes und der Trachea" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S111" msgid "Open wound involving thyroid gland" msgstr "Offene Wunde mit Beteiligung der Schilddrüse" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S112" msgid "Open wound involving pharynx and cervical oesophagus" msgstr "Offene Wunde mit Beteiligung des Rachens und des Ösophagus, Pars cervicalis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S117" msgid "Multiple open wounds of neck" msgstr "Multiple offene Wunden des Halses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S118" msgid "Open wound of other parts of neck" msgstr "Offene Wunde sonstiger Teile des Halses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S119" msgid "Open wound of neck, part unspecified" msgstr "Offene Wunde des Halses, Teil nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S12" msgid "Fracture of neck" msgstr "Fraktur im Bereich des Halses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S120" msgid "Fracture of first cervical vertebra" msgstr "Fraktur des 1. Halswirbels" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S121" msgid "Fracture of second cervical vertebra" msgstr "Fraktur des 2. Halswirbels" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S122" msgid "Fracture of other specified cervical vertebra" msgstr "Fraktur eines sonstigen näher bezeichneten Halswirbels" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S127" msgid "Multiple fractures of cervical spine" msgstr "Multiple Frakturen der Halswirbelsäule" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S128" msgid "Fracture of other parts of neck" msgstr "Fraktur sonstiger Teile im Bereich des Halses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S129" msgid "Fracture of neck, part unspecified" msgstr "Fraktur im Bereich des Halses, Teil nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S13" msgid "Dislocation, sprain and strain of joints and ligaments at neck level" msgstr "Luxation, Verstauchung und Zerrung von Gelenken und Bändern in Halshöhe" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S130" msgid "Traumatic rupture of cervical intervertebral disc" msgstr "Traumatische Ruptur einer zervikalen Bandscheibe" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S131" msgid "Dislocation of cervical vertebra" msgstr "Luxation eines Halswirbels" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S132" msgid "Dislocation of other and unspecified parts of neck" msgstr "Luxation sonstiger und nicht näher bezeichneter Teile im Bereich des Halses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S133" msgid "Multiple dislocations of neck" msgstr "Multiple Luxationen im Bereich des Halses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S134" msgid "Sprain and strain of cervical spine" msgstr "Verstauchung und Zerrung der Halswirbelsäule" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S135" msgid "Sprain and strain of thyroid region" msgstr "Verstauchung und Zerrung in der Schilddrüsenregion" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S136" msgid "Sprain and strain of joints and ligaments of other and unspecified parts of neck" msgstr "Verstauchung und Zerrung von Gelenken und Bändern sonstiger und nicht näher bezeichneter Teile des Halses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S14" msgid "Injury of nerves and spinal cord at neck level" msgstr "Verletzung der Nerven und des Rückenmarkes in Halshöhe" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S140" msgid "Concussion and oedema of cervical spinal cord" msgstr "Kontusion und Ödem des zervikalen Rückenmarkes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S141" msgid "Other and unspecified injuries of cervical spinal cord" msgstr "Sonstige und nicht näher bezeichnete Verletzungen des zervikalen Rückenmarkes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S142" msgid "Injury of nerve root of cervical spine" msgstr "Verletzung von Nervenwurzeln der Halswirbelsäule" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S143" msgid "Injury of brachial plexus" msgstr "Verletzung des Plexus brachialis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S144" msgid "Injury of peripheral nerves of neck" msgstr "Verletzung peripherer Nerven des Halses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S145" msgid "Injury of cervical sympathetic nerves" msgstr "Verletzung zervikaler sympathischer Nerven" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S146" msgid "Injury of other and unspecified nerves of neck" msgstr "Verletzung sonstiger und nicht näher bezeichneter Nerven des Halses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S15" msgid "Injury of blood vessels at neck level" msgstr "Verletzung von Blutgefäßen in Halshöhe" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S150" msgid "Injury of carotid artery" msgstr "Verletzung der A. carotis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S151" msgid "Injury of vertebral artery" msgstr "Verletzung der A. vertebralis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S152" msgid "Injury of external jugular vein" msgstr "Verletzung der V. jugularis externa" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S153" msgid "Injury of internal jugular vein" msgstr "Verletzung der V. jugularis interna" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S157" msgid "Injury of multiple blood vessels at neck level" msgstr "Verletzung mehrerer Blutgefäße in Höhe des Halses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S158" msgid "Injury of other blood vessels at neck level" msgstr "Verletzung sonstiger Blutgefäße in Höhe des Halses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S159" msgid "Injury of unspecified blood vessel at neck level" msgstr "Verletzung eines nicht näher bezeichneten Blutgefäßes in Höhe des Halses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S16" msgid "Injury of muscle and tendon at neck level" msgstr "Verletzung von Muskeln und Sehnen in Halshöhe" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S17" msgid "Crushing injury of neck" msgstr "Zerquetschung des Halses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S170" msgid "Crushing injury of larynx and trachea" msgstr "Zerquetschung des Kehlkopfes und der Trachea" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S178" msgid "Crushing injury of other parts of neck" msgstr "Zerquetschung sonstiger Teile des Halses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S179" msgid "Crushing injury of neck, part unspecified" msgstr "Zerquetschung des Halses, Teil nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S18" msgid "Traumatic amputation at neck level" msgstr "Traumatische Amputation in Halshöhe" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S19" msgid "Other and unspecified injuries of neck" msgstr "Sonstige und nicht näher bezeichnete Verletzungen des Halses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S197" msgid "Multiple injuries of neck" msgstr "Multiple Verletzungen des Halses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S198" msgid "Other specified injuries of neck" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Verletzungen des Halses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S199" msgid "Unspecified injury of neck" msgstr "Nicht näher bezeichnete Verletzung des Halses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S20" msgid "Superficial injury of thorax" msgstr "Oberflächliche Verletzung des Thorax" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S200" msgid "Contusion of breast" msgstr "Prellung der Mamma [Brustdrüse]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S201" msgid "Other and unspecified superficial injuries of breast" msgstr "Sonstige und nicht näher bezeichnete oberflächliche Verletzungen der Mamma [Brustdrüse]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S202" msgid "Contusion of thorax" msgstr "Prellung des Thorax" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S203" msgid "Other superficial injuries of front wall of thorax" msgstr "Sonstige oberflächliche Verletzungen der vorderen Thoraxwand" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S204" msgid "Other superficial injuries of back wall of thorax" msgstr "Sonstige oberflächliche Verletzungen der hinteren Thoraxwand" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S207" msgid "Multiple superficial injuries of thorax" msgstr "Multiple oberflächliche Verletzungen des Thorax" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S208" msgid "Superficial injury of other and unspecified parts of thorax" msgstr "Oberflächliche Verletzung sonstiger und nicht näher bezeichneter Teile des Thorax" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S21" msgid "Open wound of thorax" msgstr "Offene Wunde des Thorax" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S210" msgid "Open wound of breast" msgstr "Offene Wunde der Mamma [Brustdrüse]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S211" msgid "Open wound of front wall of thorax" msgstr "Offene Wunde der vorderen Thoraxwand" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S212" msgid "Open wound of back wall of thorax" msgstr "Offene Wunde der hinteren Thoraxwand" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S217" msgid "Multiple open wounds of thoracic wall" msgstr "Multiple offene Wunden der Thoraxwand" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S218" msgid "Open wound of other parts of thorax" msgstr "Offene Wunde sonstiger Teile des Thorax" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S219" msgid "Open wound of thorax, part unspecified" msgstr "Offene Wunde des Thorax, Teil nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S22" msgid "Fracture of rib(s), sternum and thoracic spine" msgstr "Fraktur der Rippe(n), des Sternums und der Brustwirbelsäule" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S220" msgid "Fracture of thoracic vertebra" msgstr "Fraktur eines Brustwirbels" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S221" msgid "Multiple fractures of thoracic spine" msgstr "Multiple Frakturen der Brustwirbelsäule" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S222" msgid "Fracture of sternum" msgstr "Fraktur des Sternums" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S223" msgid "Fracture of rib" msgstr "Rippenfraktur" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S224" msgid "Multiple fractures of ribs" msgstr "Rippenserienfraktur" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S225" msgid "Flail chest" msgstr "Instabiler Thorax" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S228" msgid "Fracture of other parts of bony thorax" msgstr "Fraktur sonstiger Teile des knöchernen Thorax" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S229" msgid "Fracture of bony thorax, part unspecified" msgstr "Fraktur des knöchernen Thorax, Teil nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S23" msgid "Dislocation, sprain and strain of joints and ligaments of thorax" msgstr "Luxation, Verstauchung und Zerrung von Gelenken und Bändern im Bereich des Thorax" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S230" msgid "Traumatic rupture of thoracic intervertebral disc" msgstr "Traumatische Ruptur einer thorakalen Bandscheibe" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S231" msgid "Dislocation of thoracic vertebra" msgstr "Luxation eines Brustwirbels" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S232" msgid "Dislocation of other and unspecified parts of thorax" msgstr "Luxation sonstiger und nicht näher bezeichneter Teile des Thorax" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S233" msgid "Sprain and strain of thoracic spine" msgstr "Verstauchung und Zerrung der Brustwirbelsäule" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S234" msgid "Sprain and strain of ribs and sternum" msgstr "Verstauchung und Zerrung der Rippen und des Sternums" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S235" msgid "Sprain and strain of other and unspecified parts of thorax" msgstr "Verstauchung und Zerrung sonstiger und nicht näher bezeichneter Teile des Thorax" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S24" msgid "Injury of nerves and spinal cord at thorax level" msgstr "Verletzung der Nerven und des Rückenmarkes in Thoraxhöhe" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S240" msgid "Concussion and oedema of thoracic spinal cord" msgstr "Kontusion und Ödem des thorakalen Rückenmarkes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S241" msgid "Other and unspecified injuries of thoracic spinal cord" msgstr "Sonstige und nicht näher bezeichnete Verletzungen des thorakalen Rückenmarkes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S242" msgid "Injury of nerve root of thoracic spine" msgstr "Verletzung von Nervenwurzeln der Brustwirbelsäule" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S243" msgid "Injury of peripheral nerves of thorax" msgstr "Verletzung peripherer Nerven des Thorax" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S244" msgid "Injury of thoracic sympathetic nerves" msgstr "Verletzung thorakaler sympathischer Nerven" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S245" msgid "Injury of other nerves of thorax" msgstr "Verletzung sonstiger Nerven des Thorax" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S246" msgid "Injury of unspecified nerve of thorax" msgstr "Verletzung eines nicht näher bezeichneten Nervs des Thorax" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S25" msgid "Injury of blood vessels of thorax" msgstr "Verletzung von Blutgefäßen des Thorax" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S250" msgid "Injury of thoracic aorta" msgstr "Verletzung der Aorta thoracica" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S251" msgid "Injury of innominate or subclavian artery" msgstr "Verletzung des Truncus brachiocephalicus oder der A. subclavia" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S252" msgid "Injury of superior vena cava" msgstr "Verletzung der V. cava superior" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S253" msgid "Injury of innominate or subclavian vein" msgstr "Verletzung der V. brachiocephalica oder der V. subclavia" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S254" msgid "Injury of pulmonary blood vessels" msgstr "Verletzung von Pulmonalgefäßen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S255" msgid "Injury of intercostal blood vessels" msgstr "Verletzung von Interkostalgefäßen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S257" msgid "Injury of multiple blood vessels of thorax" msgstr "Verletzung mehrerer Blutgefäße des Thorax" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S258" msgid "Injury of other blood vessels of thorax" msgstr "Verletzung sonstiger Blutgefäße des Thorax" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S259" msgid "Injury of unspecified blood vessel of thorax" msgstr "Verletzung eines nicht näher bezeichneten Blutgefäßes des Thorax" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S26" msgid "Injury of heart" msgstr "Verletzung des Herzens" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S260" msgid "Injury of heart with haemopericardium" msgstr "Verletzung des Herzens mit Hämoperikard" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S268" msgid "Other injuries of heart" msgstr "Sonstige Verletzungen des Herzens" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S269" msgid "Injury of heart, unspecified" msgstr "Verletzung des Herzens, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S27" msgid "Injury of other and unspecified intrathoracic organs" msgstr "Verletzung sonstiger und nicht näher bezeichneter intrathorakaler Organe" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S270" msgid "Traumatic pneumothorax" msgstr "Traumatischer Pneumothorax" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S271" msgid "Traumatic haemothorax" msgstr "Traumatischer Hämatothorax" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S272" msgid "Traumatic haemopneumothorax" msgstr "Traumatischer Hämatopneumothorax" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S273" msgid "Other injuries of lung" msgstr "Sonstige Verletzungen der Lunge" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S274" msgid "Injury of bronchus" msgstr "Verletzung eines Bronchus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S275" msgid "Injury of thoracic trachea" msgstr "Verletzung der Trachea, Pars thoracica" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S276" msgid "Injury of pleura" msgstr "Verletzung der Pleura" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S277" msgid "Multiple injuries of intrathoracic organs" msgstr "Multiple Verletzungen intrathorakaler Organe" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S278" msgid "Injury of other specified intrathoracic organs" msgstr "Verletzung sonstiger näher bezeichneter intrathorakaler Organe" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S279" msgid "Injury of unspecified intrathoracic organ" msgstr "Verletzung eines nicht näher bezeichneten intrathorakalen Organs" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S28" msgid "Crushing injury of thorax and traumatic amputation of part of thorax" msgstr "Zerquetschung des Thorax und traumatische Amputation von Teilen des Thorax" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S280" msgid "Crushed chest" msgstr "Brustkorbzerquetschung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S281" msgid "Traumatic amputation of part of thorax" msgstr "Traumatische Amputation eines Teiles des Thorax" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S29" msgid "Other and unspecified injuries of thorax" msgstr "Sonstige und nicht näher bezeichnete Verletzungen des Thorax" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S290" msgid "Injury of muscle and tendon at thorax level" msgstr "Verletzung von Muskeln und Sehnen in Thoraxhöhe" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S297" msgid "Multiple injuries of thorax" msgstr "Multiple Verletzungen des Thorax" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S298" msgid "Other specified injuries of thorax" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Verletzungen des Thorax" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S299" msgid "Unspecified injury of thorax" msgstr "Nicht näher bezeichnete Verletzung des Thorax" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S30" msgid "Superficial injury of abdomen, lower back and pelvis" msgstr "Oberflächliche Verletzung des Abdomens, der Lumbosakralgegend und des Beckens" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S300" msgid "Contusion of lower back and pelvis" msgstr "Prellung der Lumbosakralgegend und des Beckens" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S301" msgid "Contusion of abdominal wall" msgstr "Prellung der Bauchdecke" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S302" msgid "Contusion of external genital organs" msgstr "Prellung der äußeren Genitalorgane" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S307" msgid "Multiple superficial injuries of abdomen, lower back and pelvis" msgstr "Multiple oberflächliche Verletzungen des Abdomens, der Lumbosakralgegend und des Beckens" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S308" msgid "Other superficial injuries of abdomen, lower back and pelvis" msgstr "Sonstige oberflächliche Verletzungen des Abdomens, der Lumbosakralgegend und des Beckens" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S309" msgid "Superficial injury of abdomen, lower back and pelvis, part unspecified" msgstr "Oberflächliche Verletzung des Abdomens, der Lumbosakralgegend und des Beckens, Teil nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S31" msgid "Open wound of abdomen, lower back and pelvis" msgstr "Offene Wunde des Abdomens, der Lumbosakralgegend und des Beckens" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S310" msgid "Open wound of lower back and pelvis" msgstr "Offene Wunde der Lumbosakralgegend und des Beckens" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S311" msgid "Open wound of abdominal wall" msgstr "Offene Wunde der Bauchdecke" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S312" msgid "Open wound of penis" msgstr "Offene Wunde des Penis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S313" msgid "Open wound of scrotum and testes" msgstr "Offene Wunde des Skrotums und der Testes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S314" msgid "Open wound of vagina and vulva" msgstr "Offene Wunde der Vagina und der Vulva" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S315" msgid "Open wound of other and unspecified external genital organs" msgstr "Offene Wunde sonstiger und nicht näher bezeichneter äußerer Genitalorgane" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S317" msgid "Multiple open wounds of abdomen, lower back and pelvis" msgstr "Multiple offene Wunden des Abdomens, der Lumbosakralgegend und des Beckens" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S318" msgid "Open wound of other and unspecified parts of abdomen" msgstr "Offene Wunde sonstiger und nicht näher bezeichneter Teile des Abdomens" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S32" msgid "Fracture of lumbar spine and pelvis" msgstr "Fraktur der Lendenwirbelsäule und des Beckens" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S320" msgid "Fracture of lumbar vertebra" msgstr "Fraktur eines Lendenwirbels" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S321" msgid "Fracture of sacrum" msgstr "Fraktur des Os sacrum" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S322" msgid "Fracture of coccyx" msgstr "Fraktur des Os coccygis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S323" msgid "Fracture of ilium" msgstr "Fraktur des Os ilium" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S324" msgid "Fracture of acetabulum" msgstr "Fraktur des Acetabulums" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S325" msgid "Fracture of pubis" msgstr "Fraktur des Os pubis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S327" msgid "Multiple fractures of lumbar spine and pelvis" msgstr "Multiple Frakturen mit Beteiligung der Lendenwirbelsäule und des Beckens" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S328" msgid "Fracture of other and unspecified parts of lumbar spine and pelvis" msgstr "Fraktur sonstiger und nicht näher bezeichneter Teile der Lendenwirbelsäule und des Beckens" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S33" msgid "Dislocation, sprain and strain of joints and ligaments of lumbar spine and pelvis" msgstr "Luxation, Verstauchung und Zerrung von Gelenken und Bändern der Lendenwirbelsäule und des Beckens" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S330" msgid "Traumatic rupture of lumbar intervertebral disc" msgstr "Traumatische Ruptur einer lumbalen Bandscheibe" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S331" msgid "Dislocation of lumbar vertebra" msgstr "Luxation eines Lendenwirbels" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S332" msgid "Dislocation of sacroiliac and sacrococcygeal joint" msgstr "Luxation des Iliosakral- und des Sakro-Kokzygeal-Gelenkes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S333" msgid "Dislocation of other and unspecified parts of lumbar spine and pelvis" msgstr "Luxation sonstiger und nicht näher bezeichneter Teile der Lendenwirbelsäule und des Beckens" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S334" msgid "Traumatic rupture of symphysis pubis" msgstr "Traumatische Symphysensprengung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S335" msgid "Sprain and strain of lumbar spine" msgstr "Verstauchung und Zerrung der Lendenwirbelsäule" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S336" msgid "Sprain and strain of sacroiliac joint" msgstr "Verstauchung und Zerrung des Iliosakralgelenkes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S337" msgid "Sprain and strain of other and unspecified parts of lumbar spine and pelvis" msgstr "Verstauchung und Zerrung sonstiger und nicht näher bezeichneter Teile der Lendenwirbelsäule und des Beckens" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S34" msgid "Injury of nerves and lumbar spinal cord at abdomen, lower back and pelvis level" msgstr "Verletzung der Nerven und des lumbalen Rückenmarkes in Höhe des Abdomens, der Lumbosakralgegend und des Beckens" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S340" msgid "Concussion and oedema of lumbar spinal cord" msgstr "Kontusion und Ödem des lumbalen Rückenmarkes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S341" msgid "Other injury of lumbar spinal cord" msgstr "Sonstige Verletzung des lumbalen Rückenmarkes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S342" msgid "Injury of nerve root of lumbar and sacral spine" msgstr "Verletzung von Nervenwurzeln der Lendenwirbelsäule und des Kreuzbeins" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S343" msgid "Injury of cauda equina" msgstr "Verletzung der Cauda equina" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S344" msgid "Injury of lumbosacral plexus" msgstr "Verletzung des Plexus lumbosacralis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S345" msgid "Injury of lumbar, sacral and pelvic sympathetic nerves" msgstr "Verletzung sympathischer Nerven der Lendenwirbel-, Kreuzbein- und Beckenregion" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S346" msgid "Injury of peripheral nerve(s) of abdomen, lower back and pelvis" msgstr "Verletzung eines oder mehrerer peripherer Nerven des Abdomens, der Lumbosakralgegend und des Beckens" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S348" msgid "Injury of other and unspecified nerves at abdomen, lower back and pelvis level" msgstr "Verletzung sonstiger und nicht näher bezeichneter Nerven in Höhe des Abdomens, der Lumbosakralgegend und des Beckens" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S35" msgid "Injury of blood vessels at abdomen, lower back and pelvis level" msgstr "Verletzung von Blutgefäßen in Höhe des Abdomens, der Lumbosakralgegend und des Beckens" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S350" msgid "Injury of abdominal aorta" msgstr "Verletzung der Aorta abdominalis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S351" msgid "Injury of inferior vena cava" msgstr "Verletzung der V. cava inferior" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S352" msgid "Injury of coeliac or mesenteric artery" msgstr "Verletzung des Truncus coeliacus oder der A. mesenterica" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S353" msgid "Injury of portal or splenic vein" msgstr "Verletzung der V. portae oder der V. lienalis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S354" msgid "Injury of renal blood vessels" msgstr "Verletzung von Blutgefäßen der Niere" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S355" msgid "Injury of iliac blood vessels" msgstr "Verletzung von Blutgefäßen der Iliakalregion" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S357" msgid "Injury of multiple blood vessels at abdomen, lower back and pelvis level" msgstr "Verletzung mehrerer Blutgefäße in Höhe des Abdomens, der Lumbosakralgegend und des Beckens" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S358" msgid "Injury of other blood vessels at abdomen, lower back and pelvis level" msgstr "Verletzung sonstiger Blutgefäße in Höhe des Abdomens, der Lumbosakralgegend und des Beckens" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S359" msgid "Injury of unspecified blood vessel at abdomen, lower back and pelvis level" msgstr "Verletzung eines nicht näher bezeichneten Blutgefäßes in Höhe des Abdomens, der Lumbosakralgegend und des Beckens" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S36" msgid "Injury of intra-abdominal organs" msgstr "Verletzung von intraabdominalen Organen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S360" msgid "Injury of spleen" msgstr "Verletzung der Milz" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S361" msgid "Injury of liver or gallbladder" msgstr "Verletzung der Leber oder der Gallenblase" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S362" msgid "Injury of pancreas" msgstr "Verletzung des Pankreas" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S363" msgid "Injury of stomach" msgstr "Verletzung des Magens" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S364" msgid "Injury of small intestine" msgstr "Verletzung des Dünndarmes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S365" msgid "Injury of colon" msgstr "Verletzung des Dickdarmes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S366" msgid "Injury of rectum" msgstr "Verletzung des Rektums" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S367" msgid "Injury of multiple intra-abdominal organs" msgstr "Verletzung mehrerer intraabdominaler Organe" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S368" msgid "Injury of other intra-abdominal organs" msgstr "Verletzung sonstiger intraabdominaler Organe" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S369" msgid "Injury of unspecified intra-abdominal organ" msgstr "Verletzung eines nicht näher bezeichneten intraabdominalen Organs" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S37" msgid "Injury of urinary and pelvic organs" msgstr "Verletzung der Harnorgane und der Beckenorgane" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S370" msgid "Injury of kidney" msgstr "Verletzung der Niere" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S371" msgid "Injury of ureter" msgstr "Verletzung des Harnleiters" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S372" msgid "Injury of bladder" msgstr "Verletzung der Harnblase" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S373" msgid "Injury of urethra" msgstr "Verletzung der Harnröhre" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S374" msgid "Injury of ovary" msgstr "Verletzung des Ovars" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S375" msgid "Injury of fallopian tube" msgstr "Verletzung der Tuba uterina" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S376" msgid "Injury of uterus" msgstr "Verletzung des Uterus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S377" msgid "Injury of multiple pelvic organs" msgstr "Verletzung mehrerer Harnorgane und Beckenorgane" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S378" msgid "Injury of other pelvic organs" msgstr "Verletzung sonstiger Harnorgane und Beckenorgane" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S379" msgid "Injury of unspecified pelvic organ" msgstr "Verletzung eines nicht näher bezeichneten Harnorgans oder Beckenorgans" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S38" msgid "Crushing injury and traumatic amputation of part of abdomen, lower back and pelvis" msgstr "Zerquetschung und traumatische Amputation von Teilen des Abdomens, der Lumbosakralgegend und des Beckens" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S380" msgid "Crushing injury of external genital organs" msgstr "Zerquetschung der äußeren Genitalorgane" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S381" msgid "Crushing injury of other and unspecified parts of abdomen, lower back and pelvis" msgstr "Zerquetschung sonstiger und nicht näher bezeichneter Teile des Abdomens, der Lumbosakralgegend und des Beckens" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S382" msgid "Traumatic amputation of external genital organs" msgstr "Traumatische Amputation der äußeren Genitalorgane" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S383" msgid "Traumatic amputation of other and unspecified parts of abdomen, lower back and pelvis" msgstr "Traumatische Abtrennung sonstiger und nicht näher bezeichneter Teile des Abdomens, der Lumbosakralgegend und des Beckens" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S39" msgid "Other and unspecified injuries of abdomen, lower back and pelvis" msgstr "Sonstige und nicht näher bezeichnete Verletzungen des Abdomens, der Lumbosakralgegend und des Beckens" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S390" msgid "Injury of muscle and tendon of abdomen, lower back and pelvis" msgstr "Verletzung von Muskeln und Sehnen des Abdomens, der Lumbosakralgegend und des Beckens" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S396" msgid "Injury of intra-abdominal organ(s) with pelvic organ(s)" msgstr "Verletzung eines oder mehrerer intraabdominaler Organe mit Beteiligung eines oder mehrerer Beckenorgane" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S397" msgid "Other multiple injuries of abdomen, lower back and pelvis" msgstr "Multiple Verletzungen des Abdomens, der Lumbosakralgegend und des Beckens" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S398" msgid "Other specified injuries of abdomen, lower back and pelvis" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Verletzungen des Abdomens, der Lumbosakralgegend und des Beckens" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S399" msgid "Unspecified injury of abdomen, lower back and pelvis" msgstr "Nicht näher bezeichnete Verletzung des Abdomens, der Lumbosakralgegend und des Beckens" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S40" msgid "Superficial injury of shoulder and upper arm" msgstr "Oberflächliche Verletzung der Schulter und des Oberarmes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S400" msgid "Contusion of shoulder and upper arm" msgstr "Prellung der Schulter und des Oberarmes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S407" msgid "Multiple superficial injuries of shoulder and upper arm" msgstr "Multiple oberflächliche Verletzungen der Schulter und des Oberarmes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S408" msgid "Other superficial injuries of shoulder and upper arm" msgstr "Sonstige oberflächliche Verletzungen der Schulter und des Oberarmes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S409" msgid "Superficial injury of shoulder and upper arm, unspecified" msgstr "Oberflächliche Verletzung der Schulter und des Oberarmes, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S41" msgid "Open wound of shoulder and upper arm" msgstr "Offene Wunde der Schulter und des Oberarmes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S410" msgid "Open wound of shoulder" msgstr "Offene Wunde der Schulter" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S411" msgid "Open wound of upper arm" msgstr "Offene Wunde des Oberarmes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S417" msgid "Multiple open wounds of shoulder and upper arm" msgstr "Multiple offene Wunden der Schulter und des Oberarmes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S418" msgid "Open wound of other and unspecified parts of shoulder girdle" msgstr "Offene Wunde sonstiger und nicht näher bezeichneter Teile des Schultergürtels" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S42" msgid "Fracture of shoulder and upper arm" msgstr "Fraktur im Bereich der Schulter und des Oberarmes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S420" msgid "Fracture of clavicle" msgstr "Fraktur der Klavikula" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S421" msgid "Fracture of scapula" msgstr "Fraktur der Skapula" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S422" msgid "Fracture of upper end of humerus" msgstr "Fraktur des proximalen Endes des Humerus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S423" msgid "Fracture of shaft of humerus" msgstr "Fraktur des Humerusschaftes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S424" msgid "Fracture of lower end of humerus" msgstr "Fraktur des distalen Endes des Humerus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S427" msgid "Multiple fractures of clavicle, scapula and humerus" msgstr "Multiple Frakturen der Klavikula, der Skapula und des Humerus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S428" msgid "Fracture of other parts of shoulder and upper arm" msgstr "Fraktur sonstiger Teile der Schulter und des Oberarmes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S429" msgid "Fracture of shoulder girdle, part unspecified" msgstr "Fraktur des Schultergürtels, Teil nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S43" msgid "Dislocation, sprain and strain of joints and ligaments of shoulder girdle" msgstr "Luxation, Verstauchung und Zerrung von Gelenken und Bändern des Schultergürtels" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S430" msgid "Dislocation of shoulder joint" msgstr "Luxation des Schultergelenkes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S431" msgid "Dislocation of acromioclavicular joint" msgstr "Luxation des Akromioklavikulargelenkes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S432" msgid "Dislocation of sternoclavicular joint" msgstr "Luxation des Sternoklavikulargelenkes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S433" msgid "Dislocation of other and unspecified parts of shoulder girdle" msgstr "Luxation sonstiger und nicht näher bezeichneter Teile des Schultergürtels" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S434" msgid "Sprain and strain of shoulder joint" msgstr "Verstauchung und Zerrung des Schultergelenkes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S435" msgid "Sprain and strain of acromioclavicular joint" msgstr "Verstauchung und Zerrung des Akromioklavikulargelenkes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S436" msgid "Sprain and strain of sternoclavicular joint" msgstr "Verstauchung und Zerrung des Sternoklavikulargelenkes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S437" msgid "Sprain and strain of other and unspecified parts of shoulder girdle" msgstr "Verstauchung und Zerrung sonstiger und nicht näher bezeichneter Teile des Schultergürtels" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S44" msgid "Injury of nerves at shoulder and upper arm level" msgstr "Verletzung von Nerven in Höhe der Schulter und des Oberarmes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S440" msgid "Injury of ulnar nerve at upper arm level" msgstr "Verletzung des N. ulnaris in Höhe des Oberarmes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S441" msgid "Injury of median nerve at upper arm level" msgstr "Verletzung des N. medianus in Höhe des Oberarmes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S442" msgid "Injury of radial nerve at upper arm level" msgstr "Verletzung des N. radialis in Höhe des Oberarmes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S443" msgid "Injury of axillary nerve" msgstr "Verletzung des N. axillaris" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S444" msgid "Injury of musculocutaneous nerve" msgstr "Verletzung des N. musculocutaneus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S445" msgid "Injury of cutaneous sensory nerve at shoulder and upper arm level" msgstr "Verletzung sensibler Hautnerven in Höhe der Schulter und des Oberarmes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S447" msgid "Injury of multiple nerves at shoulder and upper arm level" msgstr "Verletzung mehrerer Nerven in Höhe der Schulter und des Oberarmes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S448" msgid "Injury of other nerves at shoulder and upper arm level" msgstr "Verletzung sonstiger Nerven in Höhe der Schulter und des Oberarmes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S449" msgid "Injury of unspecified nerve at shoulder and upper arm level" msgstr "Verletzung eines nicht näher bezeichneten Nervs in Höhe der Schulter und des Oberarmes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S45" msgid "Injury of blood vessels at shoulder and upper arm level" msgstr "Verletzung von Blutgefäßen in Höhe der Schulter und des Oberarmes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S450" msgid "Injury of axillary artery" msgstr "Verletzung der A. axillaris" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S451" msgid "Injury of brachial artery" msgstr "Verletzung der A. brachialis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S452" msgid "Injury of axillary or brachial vein" msgstr "Verletzung der V. axillaris oder der V. brachialis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S453" msgid "Injury of superficial vein at shoulder and upper arm level" msgstr "Verletzung oberflächlicher Venen in Höhe der Schulter und des Oberarmes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S457" msgid "Injury of multiple blood vessels at shoulder and upper arm level" msgstr "Verletzung mehrerer Blutgefäße in Höhe der Schulter und des Oberarmes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S458" msgid "Injury of other blood vessels at shoulder and upper arm level" msgstr "Verletzung sonstiger Blutgefäße in Höhe der Schulter und des Oberarmes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S459" msgid "Injury of unspecified blood vessel at shoulder and upper arm level" msgstr "Verletzung eines nicht näher bezeichneten Blutgefäßes in Höhe der Schulter und des Oberarmes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S46" msgid "Injury of muscle and tendon at shoulder and upper arm level" msgstr "Verletzung von Muskeln und Sehnen in Höhe der Schulter und des Oberarmes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S460" msgid "Injury of muscle(s) and tendon(s) of the rotator cuff of shoulder" msgstr "Verletzung der Muskeln und der Sehnen der Rotatorenmanschette" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S461" msgid "Injury of muscle and tendon of long head of biceps" msgstr "Verletzung des Muskels und der Sehne des Caput longum des M. biceps brachii" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S462" msgid "Injury of muscle and tendon of other parts of biceps" msgstr "Verletzung des Muskels und der Sehne an sonstigen Teilen des M. biceps brachii" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S463" msgid "Injury of muscle and tendon of triceps" msgstr "Verletzung des Muskels und der Sehne des M. triceps brachii" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S467" msgid "Injury of multiple muscles and tendons at shoulder and upper arm level" msgstr "Verletzung mehrerer Muskeln und Sehnen in Höhe der Schulter und des Oberarmes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S468" msgid "Injury of other muscles and tendons at shoulder and upper arm level" msgstr "Verletzung sonstiger Muskeln und Sehnen in Höhe der Schulter und des Oberarmes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S469" msgid "Injury of unspecified muscle and tendon at shoulder and upper arm level" msgstr "Verletzung nicht näher bezeichneter Muskeln und Sehnen in Höhe der Schulter und des Oberarmes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S47" msgid "Crushing injury of shoulder and upper arm" msgstr "Zerquetschung der Schulter und des Oberarmes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S48" msgid "Traumatic amputation of shoulder and upper arm" msgstr "Traumatische Amputation an Schulter und Oberarm" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S480" msgid "Traumatic amputation at shoulder joint" msgstr "Traumatische Amputation im Schultergelenk" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S481" msgid "Traumatic amputation at level between shoulder and elbow" msgstr "Traumatische Amputation zwischen Schulter und Ellenbogen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S489" msgid "Traumatic amputation of shoulder and upper arm, level unspecified" msgstr "Traumatische Amputation an Schulter und Oberarm, Höhe nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S49" msgid "Other and unspecified injuries of shoulder and upper arm" msgstr "Sonstige und nicht näher bezeichnete Verletzungen der Schulter und des Oberarmes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S497" msgid "Multiple injuries of shoulder and upper arm" msgstr "Multiple Verletzungen der Schulter und des Oberarmes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S498" msgid "Other specified injuries of shoulder and upper arm" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Verletzungen der Schulter und des Oberarmes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S499" msgid "Unspecified injury of shoulder and upper arm" msgstr "Nicht näher bezeichnete Verletzung der Schulter und des Oberarmes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S50" msgid "Superficial injury of forearm" msgstr "Oberflächliche Verletzung des Unterarmes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S500" msgid "Contusion of elbow" msgstr "Prellung des Ellenbogens" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S501" msgid "Contusion of other and unspecified parts of forearm" msgstr "Prellung sonstiger und nicht näher bezeichneter Teile des Unterarmes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S507" msgid "Multiple superficial injuries of forearm" msgstr "Multiple oberflächliche Verletzungen des Unterarmes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S508" msgid "Other superficial injuries of forearm" msgstr "Sonstige oberflächliche Verletzungen des Unterarmes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S509" msgid "Superficial injury of forearm, unspecified" msgstr "Oberflächliche Verletzung des Unterarmes, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S51" msgid "Open wound of forearm" msgstr "Offene Wunde des Unterarmes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S510" msgid "Open wound of elbow" msgstr "Offene Wunde des Ellenbogens" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S517" msgid "Multiple open wounds of forearm" msgstr "Multiple offene Wunden des Unterarmes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S518" msgid "Open wound of other parts of forearm" msgstr "Offene Wunde sonstiger Teile des Unterarmes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S519" msgid "Open wound of forearm, part unspecified" msgstr "Offene Wunde des Unterarmes, Teil nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S52" msgid "Fracture of forearm" msgstr "Fraktur des Unterarmes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S520" msgid "Fracture of upper end of ulna" msgstr "Fraktur des proximalen Endes der Ulna" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S521" msgid "Fracture of upper end of radius" msgstr "Fraktur des proximalen Endes des Radius" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S522" msgid "Fracture of shaft of ulna" msgstr "Fraktur des Ulnaschaftes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S523" msgid "Fracture of shaft of radius" msgstr "Fraktur des Radiusschaftes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S524" msgid "Fracture of shafts of both ulna and radius" msgstr "Fraktur des Ulna- und Radiusschaftes, kombiniert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S525" msgid "Fracture of lower end of radius" msgstr "Distale Fraktur des Radius" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S526" msgid "Fracture of lower end of both ulna and radius" msgstr "Distale Fraktur der Ulna und des Radius, kombiniert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S527" msgid "Multiple fractures of forearm" msgstr "Multiple Frakturen des Unterarmes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S528" msgid "Fracture of other parts of forearm" msgstr "Fraktur sonstiger Teile des Unterarmes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S529" msgid "Fracture of forearm, part unspecified" msgstr "Fraktur des Unterarmes, Teil nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S53" msgid "Dislocation, sprain and strain of joints and ligaments of elbow" msgstr "Luxation, Verstauchung und Zerrung des Ellenbogengelenkes und von Bändern des Ellenbogens" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S530" msgid "Dislocation of radial head" msgstr "Luxation des Radiuskopfes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S531" msgid "Dislocation of elbow, unspecified" msgstr "Luxation des Ellenbogens, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S532" msgid "Traumatic rupture of radial collateral ligament" msgstr "Traumatische Ruptur des Lig. collaterale radiale" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S533" msgid "Traumatic rupture of ulnar collateral ligament" msgstr "Traumatische Ruptur des Lig. collaterale ulnare" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S534" msgid "Sprain and strain of elbow" msgstr "Verstauchung und Zerrung des Ellenbogens" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S54" msgid "Injury of nerves at forearm level" msgstr "Verletzung von Nerven in Höhe des Unterarmes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S540" msgid "Injury of ulnar nerve at forearm level" msgstr "Verletzung des N. ulnaris in Höhe des Unterarmes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S541" msgid "Injury of median nerve at forearm level" msgstr "Verletzung des N. medianus in Höhe des Unterarmes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S542" msgid "Injury of radial nerve at forearm level" msgstr "Verletzung des N. radialis in Höhe des Unterarmes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S543" msgid "Injury of cutaneous sensory nerve at forearm level" msgstr "Verletzung sensibler Hautnerven in Höhe des Unterarmes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S547" msgid "Injury of multiple nerves at forearm level" msgstr "Verletzung mehrerer Nerven in Höhe des Unterarmes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S548" msgid "Injury of other nerves at forearm level" msgstr "Verletzung sonstiger Nerven in Höhe des Unterarmes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S549" msgid "Injury of unspecified nerve at forearm level" msgstr "Verletzung eines nicht näher bezeichneten Nervs in Höhe des Unterarmes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S55" msgid "Injury of blood vessels at forearm level" msgstr "Verletzung von Blutgefäßen in Höhe des Unterarmes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S550" msgid "Injury of ulnar artery at forearm level" msgstr "Verletzung der A. ulnaris in Höhe des Unterarmes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S551" msgid "Injury of radial artery at forearm level" msgstr "Verletzung der A. radialis in Höhe des Unterarmes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S552" msgid "Injury of vein at forearm level" msgstr "Verletzung von Venen in Höhe des Unterarmes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S557" msgid "Injury of multiple blood vessels at forearm level" msgstr "Verletzung mehrerer Blutgefäße in Höhe des Unterarmes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S558" msgid "Injury of other blood vessels at forearm level" msgstr "Verletzung sonstiger Blutgefäße in Höhe des Unterarmes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S559" msgid "Injury of unspecified blood vessel at forearm level" msgstr "Verletzung eines nicht näher bezeichneten Blutgefäßes in Höhe des Unterarmes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S56" msgid "Injury of muscle and tendon at forearm level" msgstr "Verletzung von Muskeln und Sehnen in Höhe des Unterarmes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S560" msgid "Injury of flexor muscle and tendon of thumb at forearm level" msgstr "Verletzung von Beugemuskeln und -sehnen des Daumens in Höhe des Unterarmes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S561" msgid "Injury of long flexor muscle and tendon of other finger(s) at forearm level" msgstr "Verletzung von Beugemuskeln und -sehnen eines oder mehrerer sonstiger Finger in Höhe des Unterarmes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S562" msgid "Injury of other flexor muscle and tendon at forearm level" msgstr "Verletzung von sonstigen Beugemuskeln und -sehnen in Höhe des Unterarmes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S563" msgid "Injury of extensor or abductor muscles and tendons of thumb at forearm level" msgstr "Verletzung von Streck- oder Abduktormuskeln und -sehnen des Daumens in Höhe des Unterarmes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S564" msgid "Injury of extensor muscle and tendon of other finger(s) at forearm level" msgstr "Verletzung von Streckmuskeln und -sehnen eines oder mehrerer sonstiger Finger in Höhe des Unterarmes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S565" msgid "Injury of other extensor muscle and tendon at forearm level" msgstr "Verletzung von sonstigen Streckmuskeln und -sehnen in Höhe des Unterarmes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S567" msgid "Injury of multiple muscles and tendons at forearm level" msgstr "Verletzung mehrerer Muskeln und Sehnen in Höhe des Unterarmes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S568" msgid "Injury of other and unspecified muscles and tendons at forearm level" msgstr "Verletzung sonstiger und nicht näher bezeichneter Sehnen und Muskeln in Höhe des Unterarmes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S57" msgid "Crushing injury of forearm" msgstr "Zerquetschung des Unterarmes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S570" msgid "Crushing injury of elbow" msgstr "Zerquetschung des Ellenbogens" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S577" msgid "Crushing injury of other parts of forearm" msgstr "Zerquetschung anderer Teile des Unterarmes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S578" msgid "Crushing injury of other parts of forearm" msgstr "Zerquetschung sonstiger Teile des Unterarmes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S579" msgid "Crushing injury of forearm, part unspecified" msgstr "Zerquetschung des Unterarmes, Teil nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S58" msgid "Traumatic amputation of forearm" msgstr "Traumatische Amputation am Unterarm" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S580" msgid "Traumatic amputation at elbow level" msgstr "Traumatische Amputation in Höhe des Ellenbogens" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S581" msgid "Traumatic amputation at level between elbow and wrist" msgstr "Traumatische Amputation zwischen Ellenbogen und Handgelenk" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S589" msgid "Traumatic amputation of forearm, level unspecified" msgstr "Traumatische Amputation am Unterarm, Höhe nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S59" msgid "Other and unspecified injuries of forearm" msgstr "Sonstige und nicht näher bezeichnete Verletzungen des Unterarmes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S597" msgid "Multiple injuries of forearm" msgstr "Multiple Verletzungen des Unterarmes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S598" msgid "Other specified injuries of forearm" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Verletzungen des Unterarmes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S599" msgid "Unspecified injury of forearm" msgstr "Nicht näher bezeichnete Verletzung des Unterarmes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S60" msgid "Superficial injury of wrist and hand" msgstr "Oberflächliche Verletzung des Handgelenkes und der Hand" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S600" msgid "Contusion of finger(s) without damage to nail" msgstr "Prellung eines oder mehrerer Finger ohne Schädigung des Nagels" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S601" msgid "Contusion of finger(s) with damage to nail" msgstr "Prellung eines oder mehrerer Finger mit Schädigung des Nagels" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S602" msgid "Contusion of other parts of wrist and hand" msgstr "Prellung sonstiger Teile des Handgelenkes und der Hand" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S607" msgid "Multiple superficial injuries of wrist and hand" msgstr "Multiple oberflächliche Verletzungen des Handgelenkes und der Hand" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S608" msgid "Other superficial injuries of wrist and hand" msgstr "Sonstige oberflächliche Verletzungen des Handgelenkes und der Hand" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S609" msgid "Superficial injury of wrist and hand, unspecified" msgstr "Oberflächliche Verletzung des Handgelenkes und der Hand, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S61" msgid "Open wound of wrist and hand" msgstr "Offene Wunde des Handgelenkes und der Hand" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S610" msgid "Open wound of finger(s) without damage to nail" msgstr "Offene Wunde eines oder mehrerer Finger ohne Schädigung des Nagels" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S611" msgid "Open wound of finger(s) with damage to nail" msgstr "Offene Wunde eines oder mehrerer Finger mit Schädigung des Nagels" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S617" msgid "Multiple open wounds of wrist and hand" msgstr "Multiple offene Wunden des Handgelenkes und der Hand" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S618" msgid "Open wound of other parts of wrist and hand" msgstr "Offene Wunde sonstiger Teile des Handgelenkes und der Hand" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S619" msgid "Open wound of wrist and hand, part unspecified" msgstr "Offene Wunde des Handgelenkes und der Hand, Teil nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S62" msgid "Fracture at wrist and hand level" msgstr "Fraktur im Bereich des Handgelenkes und der Hand" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S620" msgid "Fracture of navicular [scaphoid] bone of hand" msgstr "Fraktur des Os scaphoideum der Hand" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S621" msgid "Fracture of other carpal bone(s)" msgstr "Fraktur eines oder mehrerer sonstiger Handwurzelknochen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S622" msgid "Fracture of first metacarpal bone" msgstr "Fraktur des 1. Mittelhandknochens" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S623" msgid "Fracture of other metacarpal bone" msgstr "Fraktur eines sonstigen Mittelhandknochens" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S624" msgid "Multiple fractures of metacarpal bones" msgstr "Multiple Frakturen der Mittelhandknochen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S625" msgid "Fracture of thumb" msgstr "Fraktur des Daumens" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S626" msgid "Fracture of other finger" msgstr "Fraktur eines sonstigen Fingers" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S627" msgid "Multiple fractures of fingers" msgstr "Multiple Frakturen der Finger" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S628" msgid "Fracture of other and unspecified parts of wrist and hand" msgstr "Fraktur sonstiger und nicht näher bezeichneter Teile des Handgelenkes und der Hand" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S63" msgid "Dislocation, sprain and strain of joints and ligaments at wrist and hand level" msgstr "Luxation, Verstauchung und Zerrung von Gelenken und Bändern in Höhe des Handgelenkes und der Hand" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S630" msgid "Dislocation of wrist" msgstr "Luxation des Handgelenkes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S631" msgid "Dislocation of finger" msgstr "Luxation eines Fingers" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S632" msgid "Multiple dislocations of fingers" msgstr "Multiple Luxationen der Finger" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S633" msgid "Traumatic rupture of ligament of wrist and carpus" msgstr "Traumatische Ruptur von Bändern des Handgelenkes und der Handwurzel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S634" msgid "Traumatic rupture of ligament of finger at metacarpophalangeal and interphalangeal joint(s)" msgstr "Traumatische Ruptur von Bändern der Finger im Metakarpophalangeal- und Interphalangealgelenk" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S635" msgid "Sprain and strain of wrist" msgstr "Verstauchung und Zerrung des Handgelenkes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S636" msgid "Sprain and strain of finger(s)" msgstr "Verstauchung und Zerrung eines oder mehrerer Finger" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S637" msgid "Sprain and strain of other and unspecified parts of hand" msgstr "Verstauchung und Zerrung sonstiger und nicht näher bezeichneter Teile der Hand" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S64" msgid "Injury of nerves at wrist and hand level" msgstr "Verletzung von Nerven in Höhe des Handgelenkes und der Hand" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S640" msgid "Injury of ulnar nerve at wrist and hand level" msgstr "Verletzung des N. ulnaris in Höhe des Handgelenkes und der Hand" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S641" msgid "Injury of median nerve at wrist and hand level" msgstr "Verletzung des N. medianus in Höhe des Handgelenkes und der Hand" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S642" msgid "Injury of radial nerve at wrist and hand level" msgstr "Verletzung des N. radialis in Höhe des Handgelenkes und der Hand" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S643" msgid "Injury of digital nerve of thumb" msgstr "Verletzung der Nn. digitales des Daumens" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S644" msgid "Injury of digital nerve of other finger" msgstr "Verletzung der Nn. digitales sonstiger Finger" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S647" msgid "Injury of multiple nerves at wrist and hand level" msgstr "Verletzung mehrerer Nerven in Höhe des Handgelenkes und der Hand" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S648" msgid "Injury of other nerves at wrist and hand level" msgstr "Verletzung sonstiger Nerven in Höhe des Handgelenkes und der Hand" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S649" msgid "Injury of unspecified nerve at wrist and hand level" msgstr "Verletzung eines nicht näher bezeichneten Nervs in Höhe des Handgelenkes und der Hand" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S65" msgid "Injury of blood vessels at wrist and hand level" msgstr "Verletzung von Blutgefäßen in Höhe des Handgelenkes und der Hand" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S650" msgid "Injury of ulnar artery at wrist and hand level" msgstr "Verletzung der A. ulnaris in Höhe des Handgelenkes und der Hand" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S651" msgid "Injury of radial artery at wrist and hand level" msgstr "Verletzung der A. radialis in Höhe des Handgelenkes und der Hand" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S652" msgid "Injury of superficial palmar arch" msgstr "Verletzung von Gefäßen des Arcus palmaris superficialis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S653" msgid "Injury of deep palmar arch" msgstr "Verletzung von Gefäßen des Arcus palmaris profundus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S654" msgid "Injury of blood vessel(s) of thumb" msgstr "Verletzung eines oder mehrerer Blutgefäße des Daumens" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S655" msgid "Injury of blood vessel(s) of other finger" msgstr "Verletzung eines oder mehrerer Blutgefäße sonstiger Finger" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S657" msgid "Injury of multiple blood vessels at wrist and hand level" msgstr "Verletzung mehrerer Blutgefäße in Höhe des Handgelenkes und der Hand" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S658" msgid "Injury of other blood vessels at wrist and hand level" msgstr "Verletzung sonstiger Blutgefäße in Höhe des Handgelenkes und der Hand" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S659" msgid "Injury of unspecified blood vessel at wrist and hand level" msgstr "Verletzung eines nicht näher bezeichneten Blutgefäßes im Bereich des Handgelenkes und der Hand" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S66" msgid "Injury of muscle and tendon at wrist and hand level" msgstr "Verletzung von Muskeln und Sehnen in Höhe des Handgelenkes und der Hand" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S660" msgid "Injury of long flexor muscle and tendon of thumb at wrist and hand level" msgstr "Verletzung der langen Beugemuskeln und -sehnen des Daumens in Höhe des Handgelenkes und der Hand" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S661" msgid "Injury of flexor muscle and tendon of other finger at wrist and hand level" msgstr "Verletzung der Beugemuskeln und -sehnen sonstiger Finger in Höhe des Handgelenkes und der Hand" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S662" msgid "Injury of extensor muscle and tendon of thumb at wrist and hand level" msgstr "Verletzung der Streckmuskeln und -sehnen des Daumens in Höhe des Handgelenkes und der Hand" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S663" msgid "Injury of extensor muscle and tendon of other finger at wrist and hand level" msgstr "Verletzung der Streckmuskeln und -sehnen sonstiger Finger in Höhe des Handgelenkes und der Hand" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S664" msgid "Injury of intrinsic muscle and tendon of thumb at wrist and hand level" msgstr "Verletzung der kurzen Muskeln und Sehnen des Daumens in Höhe des Handgelenkes und der Hand" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S665" msgid "Injury of intrinsic muscle and tendon of other finger at wrist and hand level" msgstr "Verletzung der kurzen Muskeln und Sehnen sonstiger Finger in Höhe des Handgelenkes und der Hand" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S666" msgid "Injury of multiple flexor muscles and tendons at wrist and hand level" msgstr "Verletzung mehrerer Beugemuskeln und -sehnen in Höhe des Handgelenkes und der Hand" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S667" msgid "Injury of multiple extensor muscles and tendons at wrist and hand level" msgstr "Verletzung mehrerer Streckmuskeln und -sehnen in Höhe des Handgelenkes und der Hand" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S668" msgid "Injury of other muscles and tendons at wrist and hand level" msgstr "Verletzung sonstiger Muskeln und Sehnen in Höhe des Handgelenkes und der Hand" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S669" msgid "Injury of unspecified muscle and tendon at wrist and hand level" msgstr "Verletzung eines nicht näher bezeichneten Muskels oder einer nicht näher bezeichneten Sehne in Höhe des Handgelenkes und der Hand" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S67" msgid "Crushing injury of wrist and hand" msgstr "Zerquetschung des Handgelenkes und der Hand" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S670" msgid "Crushing injury of thumb and other finger(s)" msgstr "Zerquetschung des Daumens und eines oder mehrerer sonstiger Finger" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S678" msgid "Crushing injury of other and unspecified parts of wrist and hand" msgstr "Zerquetschung sonstiger und nicht näher bezeichneter Teile des Handgelenkes und der Hand" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S68" msgid "Traumatic amputation of wrist and hand" msgstr "Traumatische Amputation an Handgelenk und Hand" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S680" msgid "Traumatic amputation of thumb (complete)(partial)" msgstr "Traumatische Amputation des Daumens (komplett) (partiell)" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S681" msgid "Traumatic amputation of other single finger (complete)(partial)" msgstr "Traumatische Amputation eines sonstigen einzelnen Fingers (komplett) (partiell)" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S682" msgid "Traumatic amputation of two or more fingers alone (complete)(partial)" msgstr "Isolierte traumatische Amputation von zwei oder mehr Fingern (komplett) (partiell)" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S683" msgid "Combined traumatic amputation of (part of) finger(s) with other parts of wrist and hand" msgstr "Kombinierte traumatische Amputation (von Teilen) eines oder mehrerer Finger mit anderen Teilen des Handgelenkes und der Hand" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S684" msgid "Traumatic amputation of hand at wrist level" msgstr "Traumatische Amputation der Hand in Höhe des Handgelenkes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S688" msgid "Traumatic amputation of other parts of wrist and hand" msgstr "Traumatische Amputation sonstiger Teile des Handgelenkes und der Hand" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S689" msgid "Traumatic amputation of wrist and hand, level unspecified" msgstr "Traumatische Amputation an Handgelenk und Hand, Höhe nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S69" msgid "Other and unspecified injuries of wrist and hand" msgstr "Sonstige und nicht näher bezeichnete Verletzungen des Handgelenkes und der Hand" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S697" msgid "Multiple injuries of wrist and hand" msgstr "Multiple Verletzungen des Handgelenkes und der Hand" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S698" msgid "Other specified injuries of wrist and hand" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Verletzungen des Handgelenkes und der Hand" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S699" msgid "Unspecified injury of wrist and hand" msgstr "Nicht näher bezeichnete Verletzung des Handgelenkes und der Hand" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S70" msgid "Superficial injury of hip and thigh" msgstr "Oberflächliche Verletzung der Hüfte und des Oberschenkels" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S700" msgid "Contusion of hip" msgstr "Prellung der Hüfte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S701" msgid "Contusion of thigh" msgstr "Prellung des Oberschenkels" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S707" msgid "Multiple superficial injuries of hip and thigh" msgstr "Multiple oberflächliche Verletzungen der Hüfte und des Oberschenkels" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S708" msgid "Other superficial injuries of hip and thigh" msgstr "Sonstige oberflächliche Verletzungen der Hüfte und des Oberschenkels" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S709" msgid "Superficial injury of hip and thigh, unspecified" msgstr "Oberflächliche Verletzung der Hüfte und des Oberschenkels, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S71" msgid "Open wound of hip and thigh" msgstr "Offene Wunde der Hüfte und des Oberschenkels" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S710" msgid "Open wound of hip" msgstr "Offene Wunde der Hüfte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S711" msgid "Open wound of thigh" msgstr "Offene Wunde des Oberschenkels" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S717" msgid "Multiple open wounds of hip and thigh" msgstr "Multiple offene Wunden der Hüfte und des Oberschenkels" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S718" msgid "Open wound of other and unspecified parts of pelvic girdle" msgstr "Offene Wunde sonstiger und nicht näher bezeichneter Teile des Beckengürtels" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S72" msgid "Fracture of femur" msgstr "Fraktur des Femurs" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S720" msgid "Fracture of neck of femur" msgstr "Schenkelhalsfraktur" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S721" msgid "Pertrochanteric fracture" msgstr "Pertrochantäre Fraktur" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S722" msgid "Subtrochanteric fracture" msgstr "Subtrochantäre Fraktur" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S723" msgid "Fracture of shaft of femur" msgstr "Fraktur des Femurschaftes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S724" msgid "Fracture of lower end of femur" msgstr "Distale Fraktur des Femurs" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S727" msgid "Multiple fractures of femur" msgstr "Multiple Frakturen des Femurs" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S728" msgid "Fractures of other parts of femur" msgstr "Frakturen sonstiger Teile des Femurs" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S729" msgid "Fracture of femur, part unspecified" msgstr "Fraktur des Femurs, Teil nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S73" msgid "Dislocation, sprain and strain of joint and ligaments of hip" msgstr "Luxation, Verstauchung und Zerrung des Hüftgelenkes und von Bändern der Hüfte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S730" msgid "Dislocation of hip" msgstr "Luxation der Hüfte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S731" msgid "Sprain and strain of hip" msgstr "Verstauchung und Zerrung des Hüftgelenkes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S74" msgid "Injury of nerves at hip and thigh level" msgstr "Verletzung von Nerven in Höhe der Hüfte und des Oberschenkels" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S740" msgid "Injury of sciatic nerve at hip and thigh level" msgstr "Verletzung des N. ischiadicus in Höhe der Hüfte und des Oberschenkels" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S741" msgid "Injury of femoral nerve at hip and thigh level" msgstr "Verletzung des N. femoralis in Höhe der Hüfte und des Oberschenkels" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S742" msgid "Injury of cutaneous sensory nerve at hip and thigh level" msgstr "Verletzung sensibler Hautnerven in Höhe der Hüfte und des Oberschenkels" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S747" msgid "Injury of multiple nerves at hip and thigh level" msgstr "Verletzung mehrerer Nerven in Höhe der Hüfte und des Oberschenkels" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S748" msgid "Injury of other nerves at hip and thigh level" msgstr "Verletzung sonstiger Nerven in Höhe der Hüfte und des Oberschenkels" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S749" msgid "Injury of unspecified nerve at hip and thigh level" msgstr "Verletzung eines nicht näher bezeichneten Nervs in Höhe der Hüfte und des Oberschenkels" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S75" msgid "Injury of blood vessels at hip and thigh level" msgstr "Verletzung von Blutgefäßen in Höhe der Hüfte und des Oberschenkels" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S750" msgid "Injury of femoral artery" msgstr "Verletzung der A. femoralis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S751" msgid "Injury of femoral vein at hip and thigh level" msgstr "Verletzung der V. femoralis in Höhe der Hüfte und des Oberschenkels" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S752" msgid "Injury of greater saphenous vein at hip and thigh level" msgstr "Verletzung der V. saphena magna in Höhe der Hüfte und des Oberschenkels" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S757" msgid "Injury of multiple blood vessels at hip and thigh level" msgstr "Verletzung mehrerer Blutgefäße in Höhe der Hüfte und des Oberschenkels" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S758" msgid "Injury of other blood vessels at hip and thigh level" msgstr "Verletzung sonstiger Blutgefäße in Höhe der Hüfte und des Oberschenkels" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S759" msgid "Injury of unspecified blood vessel at hip and thigh level" msgstr "Verletzung eines nicht näher bezeichneten Blutgefäßes in Höhe der Hüfte und des Oberschenkels" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S76" msgid "Injury of muscle and tendon at hip and thigh level" msgstr "Verletzung von Muskeln und Sehnen in Höhe der Hüfte und des Oberschenkels" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S760" msgid "Injury of muscle and tendon of hip" msgstr "Verletzung von Muskeln und Sehnen der Hüfte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S761" msgid "Injury of quadriceps muscle and tendon" msgstr "Verletzung des Muskels und der Sehne des M. quadriceps femoris" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S762" msgid "Injury of adductor muscle and tendon of thigh" msgstr "Verletzung von Muskeln und Sehnen der Adduktorengruppe des Oberschenkels" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S763" msgid "Injury of muscle and tendon of the posterior muscle group at thigh level" msgstr "Verletzung von Muskeln und Sehnen der posterioren Muskelgruppe in Höhe des Oberschenkels" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S764" msgid "Injury of other and unspecified muscles and tendons at thigh level" msgstr "Verletzung sonstiger und nicht näher bezeichneter Muskeln und Sehnen in Höhe des Oberschenkels" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S767" msgid "Injury of multiple muscles and tendons at hip and thigh level" msgstr "Verletzung mehrerer Muskeln und Sehnen in Höhe der Hüfte und des Oberschenkels" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S77" msgid "Crushing injury of hip and thigh" msgstr "Zerquetschung der Hüfte und des Oberschenkels" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S770" msgid "Crushing injury of hip" msgstr "Zerquetschung der Hüfte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S771" msgid "Crushing injury of thigh" msgstr "Zerquetschung des Oberschenkels" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S772" msgid "Crushing injury of hip with thigh" msgstr "Zerquetschung mit Beteiligung der Hüfte und des Oberschenkels" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S78" msgid "Traumatic amputation of hip and thigh" msgstr "Traumatische Amputation an Hüfte und Oberschenkel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S780" msgid "Traumatic amputation at hip joint" msgstr "Traumatische Amputation im Hüftgelenk" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S781" msgid "Traumatic amputation at level between hip and knee" msgstr "Traumatische Amputation zwischen Hüfte und Knie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S789" msgid "Traumatic amputation of hip and thigh, level unspecified" msgstr "Traumatische Amputation an Hüfte und Oberschenkel, Höhe nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S79" msgid "Other and unspecified injuries of hip and thigh" msgstr "Sonstige und nicht näher bezeichnete Verletzungen der Hüfte und des Oberschenkels" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S797" msgid "Multiple injuries of hip and thigh" msgstr "Multiple Verletzungen der Hüfte und des Oberschenkels" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S798" msgid "Other specified injuries of hip and thigh" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Verletzungen der Hüfte und des Oberschenkels" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S799" msgid "Unspecified injury of hip and thigh" msgstr "Nicht näher bezeichnete Verletzung der Hüfte und des Oberschenkels" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S80" msgid "Superficial injury of lower leg" msgstr "Oberflächliche Verletzung des Unterschenkels" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S800" msgid "Contusion of knee" msgstr "Prellung des Knies" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S801" msgid "Contusion of other and unspecified parts of lower leg" msgstr "Prellung sonstiger und nicht näher bezeichneter Teile des Unterschenkels" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S807" msgid "Multiple superficial injuries of lower leg" msgstr "Multiple oberflächliche Verletzungen des Unterschenkels" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S808" msgid "Other superficial injuries of lower leg" msgstr "Sonstige oberflächliche Verletzungen des Unterschenkels" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S809" msgid "Superficial injury of lower leg, unspecified" msgstr "Oberflächliche Verletzung des Unterschenkels, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S81" msgid "Open wound of lower leg" msgstr "Offene Wunde des Unterschenkels" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S810" msgid "Open wound of knee" msgstr "Offene Wunde des Knies" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S817" msgid "Multiple open wounds of lower leg" msgstr "Multiple offene Wunden des Unterschenkels" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S818" msgid "Open wound of other parts of lower leg" msgstr "Offene Wunde sonstiger Teile des Unterschenkels" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S819" msgid "Open wound of lower leg, part unspecified" msgstr "Offene Wunde des Unterschenkels, Teil nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S82" msgid "Fracture of lower leg, including ankle" msgstr "Fraktur des Unterschenkels, einschließlich des oberen Sprunggelenkes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S820" msgid "Fracture of patella" msgstr "Fraktur der Patella" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S821" msgid "Fracture of upper end of tibia" msgstr "Fraktur des proximalen Endes der Tibia" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S822" msgid "Fracture of shaft of tibia" msgstr "Fraktur des Tibiaschaftes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S823" msgid "Fracture of lower end of tibia" msgstr "Distale Fraktur der Tibia" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S824" msgid "Fracture of fibula alone" msgstr "Fraktur der Fibula, isoliert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S825" msgid "Fracture of medial malleolus" msgstr "Fraktur des Innenknöchels" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S826" msgid "Fracture of lateral malleolus" msgstr "Fraktur des Außenknöchels" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S827" msgid "Multiple fractures of lower leg" msgstr "Multiple Frakturen des Unterschenkels" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S828" msgid "Fractures of other parts of lower leg" msgstr "Frakturen sonstiger Teile des Unterschenkels" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S829" msgid "Fracture of lower leg, part unspecified" msgstr "Fraktur des Unterschenkels, Teil nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S83" msgid "Dislocation, sprain and strain of joints and ligaments of knee" msgstr "Luxation, Verstauchung und Zerrung des Kniegelenkes und von Bändern des Kniegelenkes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S830" msgid "Dislocation of patella" msgstr "Luxation der Patella" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S831" msgid "Dislocation of knee" msgstr "Luxation des Kniegelenkes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S832" msgid "Tear of meniscus, current" msgstr "Meniskusriss, akut" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S833" msgid "Tear of articular cartilage of knee, current" msgstr "Riss des Kniegelenkknorpels, akut" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S834" msgid "Sprain and strain involving (fibular)(tibial) collateral ligament of knee" msgstr "Verstauchung und Zerrung des Kniegelenkes mit Beteiligung des (fibularen) (tibialen) Seitenbandes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S835" msgid "Sprain and strain involving (anterior)(posterior) cruciate ligament of knee" msgstr "Verstauchung und Zerrung des Kniegelenkes mit Beteiligung des (vorderen) (hinteren) Kreuzbandes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S836" msgid "Sprain and strain of other and unspecified parts of knee" msgstr "Verstauchung und Zerrung sonstiger und nicht näher bezeichneter Teile des Knies" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S837" msgid "Injury to multiple structures of knee" msgstr "Verletzung mehrerer Strukturen des Knies" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S84" msgid "Injury of nerves at lower leg level" msgstr "Verletzung von Nerven in Höhe des Unterschenkels" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S840" msgid "Injury of tibial nerve at lower leg level" msgstr "Verletzung des N. tibialis in Höhe des Unterschenkels" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S841" msgid "Injury of peroneal nerve at lower leg level" msgstr "Verletzung des N. peronaeus in Höhe des Unterschenkels" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S842" msgid "Injury of cutaneous sensory nerve at lower leg level" msgstr "Verletzung sensibler Hautnerven in Höhe des Unterschenkels" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S847" msgid "Injury of multiple nerves at lower leg level" msgstr "Verletzung mehrerer Nerven in Höhe des Unterschenkels" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S848" msgid "Injury of other nerves at lower leg level" msgstr "Verletzung sonstiger Nerven in Höhe des Unterschenkels" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S849" msgid "Injury of unspecified nerve at lower leg level" msgstr "Verletzung eines nicht näher bezeichneten Nervs in Höhe des Unterschenkels" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S85" msgid "Injury of blood vessels at lower leg level" msgstr "Verletzung von Blutgefäßen in Höhe des Unterschenkels" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S850" msgid "Injury of popliteal artery" msgstr "Verletzung der A. poplitea" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S851" msgid "Injury of (anterior)(posterior) tibial artery" msgstr "Verletzung der A. tibialis (anterior) (posterior)" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S852" msgid "Injury of peroneal artery" msgstr "Verletzung der A. peronaea" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S853" msgid "Injury of greater saphenous vein at lower leg level" msgstr "Verletzung der V. saphena magna in Höhe des Unterschenkels" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S854" msgid "Injury of lesser saphenous vein at lower leg level" msgstr "Verletzung der V. saphena parva in Höhe des Unterschenkels" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S855" msgid "Injury of popliteal vein" msgstr "Verletzung der V. poplitea" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S857" msgid "Injury of multiple blood vessels at lower leg level" msgstr "Verletzung mehrerer Blutgefäße in Höhe des Unterschenkels" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S858" msgid "Injury of other blood vessels at lower leg level" msgstr "Verletzung sonstiger Blutgefäße in Höhe des Unterschenkels" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S859" msgid "Injury of unspecified blood vessel at lower leg level" msgstr "Verletzung eines nicht näher bezeichneten Blutgefäßes in Höhe des Unterschenkels" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S86" msgid "Injury of muscle and tendon at lower leg level" msgstr "Verletzung von Muskeln und Sehnen in Höhe des Unterschenkels" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S860" msgid "Injury of Achilles tendon" msgstr "Verletzung der Achillessehne" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S861" msgid "Injury of other muscle(s) and tendon(s) of posterior muscle group at lower leg level" msgstr "Verletzung sonstiger Muskeln und Sehnen der posterioren Muskelgruppe in Höhe des Unterschenkels" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S862" msgid "Injury of muscle(s) and tendon(s) of anterior muscle group at lower leg level" msgstr "Verletzung von Muskeln und Sehnen der anterioren Muskelgruppe in Höhe des Unterschenkels" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S863" msgid "Injury of muscle(s) and tendon(s) of peroneal muscle group at lower leg level" msgstr "Verletzung von Muskeln und Sehnen der peronäalen Muskelgruppe in Höhe des Unterschenkels" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S867" msgid "Injury of multiple muscles and tendons at lower leg level" msgstr "Verletzung mehrerer Muskeln und Sehnen in Höhe des Unterschenkels" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S868" msgid "Injury of other muscles and tendons at lower leg level" msgstr "Verletzung sonstiger Muskeln und Sehnen in Höhe des Unterschenkels" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S869" msgid "Injury of unspecified muscle and tendon at lower leg level" msgstr "Verletzung eines nicht näher bezeichneten Muskels oder einer nicht näher bezeichneten Sehne in Höhe des Unterschenkels" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S87" msgid "Crushing injury of lower leg" msgstr "Zerquetschung des Unterschenkels" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S870" msgid "Crushing injury of knee" msgstr "Zerquetschung des Knies" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S878" msgid "Crushing injury of other and unspecified parts of lower leg" msgstr "Zerquetschung sonstiger und nicht näher bezeichneter Teile des Unterschenkels" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S88" msgid "Traumatic amputation of lower leg" msgstr "Traumatische Amputation am Unterschenkel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S880" msgid "Traumatic amputation at knee level" msgstr "Traumatische Amputation in Höhe des Knies" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S881" msgid "Traumatic amputation at level between knee and ankle" msgstr "Traumatische Amputation zwischen Knie und oberem Sprunggelenk" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S889" msgid "Traumatic amputation of lower leg, level unspecified" msgstr "Traumatische Amputation am Unterschenkel, Höhe nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S89" msgid "Other and unspecified injuries of lower leg" msgstr "Sonstige und nicht näher bezeichnete Verletzungen des Unterschenkels" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S890" msgid "Multiple injuries of lower leg" msgstr "Multiple Verletzungen des Unterschenkels" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S891" msgid "Other specified injuries of lower leg" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Verletzungen des Unterschenkels" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S897" msgid "Multiple injuries of lower leg" msgstr "Multiple Verletzungen des Unterschenkels" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S898" msgid "Other specified injuries of lower leg" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Verletzungen des Unterschenkels" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S899" msgid "Unspecified injury of lower leg" msgstr "Nicht näher bezeichnete Verletzung des Unterschenkels" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S90" msgid "Superficial injury of ankle and foot" msgstr "Oberflächliche Verletzung der Knöchelregion und des Fußes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S900" msgid "Contusion of ankle" msgstr "Prellung der Knöchelregion" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S901" msgid "Contusion of toe(s) without damage to nail" msgstr "Prellung einer oder mehrerer Zehen ohne Schädigung des Nagels" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S902" msgid "Contusion of toe(s) with damage to nail" msgstr "Prellung einer oder mehrerer Zehen mit Schädigung des Nagels" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S903" msgid "Contusion of other and unspecified parts of foot" msgstr "Prellung sonstiger und nicht näher bezeichneter Teile des Fußes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S907" msgid "Multiple superficial injuries of ankle and foot" msgstr "Multiple oberflächliche Verletzungen der Knöchelregion und des Fußes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S908" msgid "Other superficial injuries of ankle and foot" msgstr "Sonstige oberflächliche Verletzungen der Knöchelregion und des Fußes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S909" msgid "Superficial injury of ankle and foot, unspecified" msgstr "Oberflächliche Verletzung der Knöchelregion und des Fußes, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S91" msgid "Open wound of ankle and foot" msgstr "Offene Wunde der Knöchelregion und des Fußes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S910" msgid "Open wound of ankle" msgstr "Offene Wunde der Knöchelregion" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S911" msgid "Open wound of toe(s) without damage to nail" msgstr "Offene Wunde einer oder mehrerer Zehen ohne Schädigung des Nagels" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S912" msgid "Open wound of toe(s) with damage to nail" msgstr "Offene Wunde einer oder mehrerer Zehen mit Schädigung des Nagels" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S913" msgid "Open wound of other parts of foot" msgstr "Offene Wunde sonstiger Teile des Fußes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S917" msgid "Multiple open wounds of ankle and foot" msgstr "Multiple offene Wunden der Knöchelregion und des Fußes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S92" msgid "Fracture of foot, except ankle" msgstr "Fraktur des Fußes [ausgenommen oberes Sprunggelenk]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S920" msgid "Fracture of calcaneus" msgstr "Fraktur des Kalkaneus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S921" msgid "Fracture of talus" msgstr "Fraktur des Talus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S922" msgid "Fracture of other tarsal bone(s)" msgstr "Fraktur eines oder mehrerer sonstiger Fußwurzelknochen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S923" msgid "Fracture of metatarsal bone" msgstr "Fraktur der Mittelfußknochen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S924" msgid "Fracture of great toe" msgstr "Fraktur der Großzehe" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S925" msgid "Fracture of other toe" msgstr "Fraktur einer sonstigen Zehe" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S927" msgid "Multiple fractures of foot" msgstr "Multiple Frakturen des Fußes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S929" msgid "Fracture of foot, unspecified" msgstr "Fraktur des Fußes, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S93" msgid "Dislocation, sprain and strain of joints and ligaments at ankle and foot level" msgstr "Luxation, Verstauchung und Zerrung der Gelenke und Bänder in Höhe des oberen Sprunggelenkes und des Fußes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S930" msgid "Dislocation of ankle joint" msgstr "Luxation des oberen Sprunggelenkes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S931" msgid "Dislocation of toe(s)" msgstr "Luxation einer oder mehrerer Zehen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S932" msgid "Rupture of ligaments at ankle and foot level" msgstr "Traumatische Ruptur von Bändern in Höhe des oberen Sprunggelenkes und des Fußes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S933" msgid "Dislocation of other and unspecified parts of foot" msgstr "Luxation sonstiger und nicht näher bezeichneter Teile des Fußes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S934" msgid "Sprain and strain of ankle" msgstr "Verstauchung und Zerrung des oberen Sprunggelenkes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S935" msgid "Sprain and strain of toe(s)" msgstr "Verstauchung und Zerrung einer oder mehrerer Zehen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S936" msgid "Sprain and strain of other and unspecified parts of foot" msgstr "Verstauchung und Zerrung sonstiger und nicht näher bezeichneter Teile des Fußes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S94" msgid "Injury of nerves at ankle and foot level" msgstr "Verletzung von Nerven in Höhe des Knöchels und des Fußes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S940" msgid "Injury of lateral plantar nerve" msgstr "Verletzung des N. plantaris lateralis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S941" msgid "Injury of medial plantar nerve" msgstr "Verletzung des N. plantaris medialis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S942" msgid "Injury of deep peroneal nerve at ankle and foot level" msgstr "Verletzung des N. peronaeus profundus in Höhe des Knöchels und des Fußes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S943" msgid "Injury of cutaneous sensory nerve at ankle and foot level" msgstr "Verletzung sensibler Hautnerven in Höhe des Knöchels und des Fußes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S947" msgid "Injury of multiple nerves at ankle and foot level" msgstr "Verletzung mehrerer Nerven in Höhe des Knöchels und des Fußes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S948" msgid "Injury of other nerves at ankle and foot level" msgstr "Verletzung sonstiger Nerven in Höhe des Knöchels und des Fußes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S949" msgid "Injury of unspecified nerve at ankle and foot level" msgstr "Verletzung eines nicht näher bezeichneten Nervs in Höhe des Knöchels und des Fußes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S95" msgid "Injury of blood vessels at ankle and foot level" msgstr "Verletzung von Blutgefäßen in Höhe des Knöchels und des Fußes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S950" msgid "Injury of dorsal artery of foot" msgstr "Verletzung der A. dorsalis pedis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S951" msgid "Injury of plantar artery of foot" msgstr "Verletzung der A. plantaris pedis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S952" msgid "Injury of dorsal vein of foot" msgstr "Verletzung von Venen des Fußrückens" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S957" msgid "Injury of multiple blood vessels at ankle and foot level" msgstr "Verletzung mehrerer Blutgefäße in Höhe des Knöchels und des Fußes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S958" msgid "Injury of other blood vessels at ankle and foot level" msgstr "Verletzung sonstiger Blutgefäße in Höhe des Knöchels und des Fußes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S959" msgid "Injury of unspecified blood vessel at ankle and foot level" msgstr "Verletzung eines nicht näher bezeichneten Blutgefäßes in Höhe des Knöchels und des Fußes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S96" msgid "Injury of muscle and tendon at ankle and foot level" msgstr "Verletzung von Muskeln und Sehnen in Höhe des Knöchels und des Fußes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S960" msgid "Injury of muscle and tendon of long flexor muscle of toe at ankle and foot level" msgstr "Verletzung von Muskeln und Sehnen der langen Beugemuskeln der Zehen in Höhe des Knöchels und des Fußes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S961" msgid "Injury of muscle and tendon of long extensor muscle of toe at ankle and foot level" msgstr "Verletzung von Muskeln und Sehnen der langen Streckmuskeln der Zehen in Höhe des Knöchels und des Fußes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S962" msgid "Injury of intrinsic muscle and tendon at ankle and foot level" msgstr "Verletzung von kurzen Muskeln und Sehnen in Höhe des Knöchels und des Fußes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S967" msgid "Injury of multiple muscles and tendons at ankle and foot level" msgstr "Verletzung mehrerer Muskeln und Sehnen in Höhe des Knöchels und des Fußes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S968" msgid "Injury of other muscles and tendons at ankle and foot level" msgstr "Verletzung sonstiger Muskeln und Sehnen in Höhe des Knöchels und des Fußes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S969" msgid "Injury of unspecified muscle and tendon at ankle and foot level" msgstr "Verletzung eines nicht näher bezeichneten Muskels oder einer nicht näher bezeichneten Sehne in Höhe des Knöchels und des Fußes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S97" msgid "Crushing injury of ankle and foot" msgstr "Zerquetschung des oberen Sprunggelenkes und des Fußes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S970" msgid "Crushing injury of ankle" msgstr "Zerquetschung des oberen Sprunggelenkes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S971" msgid "Crushing injury of toe(s)" msgstr "Zerquetschung einer oder mehrerer Zehen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S978" msgid "Crushing injury of other parts of ankle and foot" msgstr "Zerquetschung sonstiger Teile des oberen Sprunggelenkes und des Fußes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S98" msgid "Traumatic amputation of ankle and foot" msgstr "Traumatische Amputation am oberen Sprunggelenk und Fuß" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S980" msgid "Traumatic amputation of foot at ankle level" msgstr "Traumatische Amputation des Fußes in Höhe des oberen Sprunggelenkes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S981" msgid "Traumatic amputation of one toe" msgstr "Traumatische Amputation einer einzelnen Zehe" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S982" msgid "Traumatic amputation of two or more toes" msgstr "Traumatische Amputation von zwei oder mehr Zehen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S983" msgid "Traumatic amputation of other parts of foot" msgstr "Traumatische Amputation sonstiger Teile des Fußes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S984" msgid "Traumatic amputation of foot, level unspecified" msgstr "Traumatische Amputation am Fuß, Höhe nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S99" msgid "Other and unspecified injuries of ankle and foot" msgstr "Sonstige und nicht näher bezeichnete Verletzungen der Knöchelregion und des Fußes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S997" msgid "Multiple injuries of ankle and foot" msgstr "Multiple Verletzungen der Knöchelregion und des Fußes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S998" msgid "Other specified injuries of ankle and foot" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Verletzungen der Knöchelregion und des Fußes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:S999" msgid "Unspecified injury of ankle and foot" msgstr "Nicht näher bezeichnete Verletzung der Knöchelregion und des Fußes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T00" msgid "Superficial injuries involving multiple body regions" msgstr "Oberflächliche Verletzungen mit Beteiligung mehrerer Körperregionen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T000" msgid "Superficial injuries involving head with neck" msgstr "Oberflächliche Verletzungen mit Beteiligung von Kopf und Hals" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T001" msgid "Superficial injuries involving thorax with abdomen, lower back and pelvis" msgstr "Oberflächliche Verletzungen mit Beteiligung von Thorax und Abdomen, von Thorax und Lumbosakralgegend oder von Thorax und Becken" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T002" msgid "Superficial injuries involving multiple regions of upper limb(s)" msgstr "Oberflächliche Verletzungen mit Beteiligung mehrerer Regionen der oberen Extremität(en)" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T003" msgid "Superficial injuries involving multiple regions of lower limb(s)" msgstr "Oberflächliche Verletzungen mit Beteiligung mehrerer Regionen der unteren Extremität(en)" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T006" msgid "Superficial injuries involving multiple regions of upper limb(s) with lower limb(s)" msgstr "Oberflächliche Verletzungen mit Beteiligung mehrerer Regionen der oberen Extremität(en) und mehrerer Regionen der unteren Extremität(en)" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T008" msgid "Superficial injuries involving other combinations of body regions" msgstr "Oberflächliche Verletzungen mit Beteiligung sonstiger Kombinationen von Körperregionen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T009" msgid "Multiple superficial injuries, unspecified" msgstr "Multiple oberflächliche Verletzungen, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T01" msgid "Open wounds involving multiple body regions" msgstr "Offene Wunden mit Beteiligung mehrerer Körperregionen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T010" msgid "Open wounds involving head with neck" msgstr "Offene Wunden mit Beteiligung von Kopf und Hals" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T011" msgid "Open wounds involving thorax with abdomen, lower back and pelvis" msgstr "Offene Wunden mit Beteiligung von Thorax und Abdomen, von Thorax und Lumbosakralgegend oder von Thorax und Becken" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T012" msgid "Open wounds involving multiple regions of upper limb(s)" msgstr "Offene Wunden mit Beteiligung mehrerer Regionen der oberen Extremität(en)" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T013" msgid "Open wounds involving multiple regions of lower limb(s)" msgstr "Offene Wunden mit Beteiligung mehrerer Regionen der unteren Extremität(en)" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T016" msgid "Open wounds involving multiple regions of upper limb(s) with lower limb(s)" msgstr "Offene Wunden mit Beteiligung mehrerer Regionen der oberen Extremität(en) und mehrerer Regionen der unteren Extremität(en)" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T018" msgid "Open wounds involving other combinations of body regions" msgstr "Offene Wunden an sonstigen Kombinationen von Körperregionen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T019" msgid "Multiple open wounds, unspecified" msgstr "Multiple offene Wunden, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T02" msgid "Fractures involving multiple body regions" msgstr "Frakturen mit Beteiligung mehrerer Körperregionen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T020" msgid "Fractures involving head with neck" msgstr "Frakturen mit Beteiligung von Kopf und Hals" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T021" msgid "Fractures involving thorax with lower back and pelvis" msgstr "Frakturen mit Beteiligung von Thorax und Lumbosakralgegend oder von Thorax und Becken" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T022" msgid "Fractures involving multiple regions of one upper limb" msgstr "Frakturen mit Beteiligung mehrerer Regionen einer oberen Extremität" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T023" msgid "Fractures involving multiple regions of one lower limb" msgstr "Frakturen mit Beteiligung mehrerer Regionen einer unteren Extremität" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T024" msgid "Fractures involving multiple regions of both upper limbs" msgstr "Frakturen mit Beteiligung mehrerer Regionen beider oberer Extremitäten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T025" msgid "Fractures involving multiple regions of both lower limbs" msgstr "Frakturen mit Beteiligung mehrerer Regionen beider unterer Extremitäten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T026" msgid "Fractures involving multiple regions of upper limb(s) with lower limb(s)" msgstr "Frakturen mit Beteiligung mehrerer Regionen der oberen Extremität(en) und mehrerer Regionen der unteren Extremität(en)" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T027" msgid "Fractures involving thorax with lower back and pelvis with limb(s)" msgstr "Frakturen mit Beteiligung von Thorax, Lumbosakralgegend und Extremität(en) oder von Thorax, Becken und Extremität(en)" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T028" msgid "Fractures involving other combinations of body regions" msgstr "Frakturen mit Beteiligung sonstiger Kombinationen von Körperregionen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T029" msgid "Multiple fractures, unspecified" msgstr "Multiple Frakturen, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T03" msgid "Dislocations, sprains and strains involving multiple body regions" msgstr "Luxationen, Verstauchungen und Zerrungen mit Beteiligung mehrerer Körperregionen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T030" msgid "Dislocations, sprains and strains involving head with neck" msgstr "Luxationen, Verstauchungen und Zerrungen mit Beteiligung von Kopf und Hals" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T031" msgid "Dislocations, sprains and strains involving thorax with lower back and pelvis" msgstr "Luxationen, Verstauchungen und Zerrungen mit Beteiligung von Thorax und Lumbosakralgegend oder von Thorax und Becken" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T032" msgid "Dislocations, sprains and strains involving multiple regions of upper limb(s)" msgstr "Luxationen, Verstauchungen und Zerrungen mit Beteiligung mehrerer Regionen der oberen Extremität(en)" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T033" msgid "Dislocations, sprains and strains involving multiple regions of lower limb(s)" msgstr "Luxationen, Verstauchungen und Zerrungen mit Beteiligung mehrerer Regionen der unteren Extremität(en)" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T034" msgid "Dislocations, sprains and strains involving multiple regions of upper limb(s) with lower limb(s)" msgstr "Luxationen, Verstauchungen und Zerrungen mit Beteiligung mehrerer Regionen der oberen Extremität(en) und mehrerer Regionen der unteren Extremität(en)" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T038" msgid "Dislocations, sprains and strains involving other combinations of body regions" msgstr "Luxationen, Verstauchungen und Zerrungen mit Beteiligung sonstiger Kombinationen von Körperregionen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T039" msgid "Multiple dislocations, sprains and strains, unspecified" msgstr "Multiple Luxationen, Verstauchungen und Zerrungen, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T04" msgid "Crushing injuries involving multiple body regions" msgstr "Zerquetschungen mit Beteiligung mehrerer Körperregionen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T040" msgid "Crushing injuries involving head with neck" msgstr "Zerquetschungen mit Beteiligung von Kopf und Hals" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T041" msgid "Crushing injuries involving thorax with abdomen, lower back and pelvis" msgstr "Zerquetschungen mit Beteiligung von Thorax und Abdomen, von Thorax und Lumbosakralgegend oder von Thorax und Becken" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T042" msgid "Crushing injuries involving multiple regions of upper limb(s)" msgstr "Zerquetschungen mit Beteiligung mehrerer Regionen der oberen Extremität(en)" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T043" msgid "Crushing injuries involving multiple regions of lower limb(s)" msgstr "Zerquetschungen mit Beteiligung mehrerer Regionen der unteren Extremität(en)" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T044" msgid "Crushing injuries involving multiple regions of upper limb(s) with lower limb(s)" msgstr "Zerquetschungen mit Beteiligung mehrerer Regionen der oberen Extremität(en) und mehrerer Regionen der unteren Extremität(en)" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T047" msgid "Crushing injuries of thorax with abdomen, lower back and pelvis with limb(s)" msgstr "Zerquetschungen mit Beteiligung von Thorax, Abdomen und Extremität(en), von Thorax, Lumbosakralgegend und Extremität(en) oder von Thorax, Becken und Extremität(en)" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T048" msgid "Crushing injuries involving other combinations of body regions" msgstr "Zerquetschungen mit Beteiligung sonstiger Kombinationen von Körperregionen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T049" msgid "Multiple crushing injuries, unspecified" msgstr "Multiple Zerquetschungen, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T05" msgid "Traumatic amputations involving multiple body regions" msgstr "Traumatische Amputationen mit Beteiligung mehrerer Körperregionen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T050" msgid "Traumatic amputation of both hands" msgstr "Traumatische Amputation beider Hände" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T051" msgid "Traumatic amputation of one hand and other arm [any level, except hand]" msgstr "Traumatische Amputation einer Hand und des anderen Armes [jede Höhe, ausgenommen Hand]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T052" msgid "Traumatic amputation of both arms [any level]" msgstr "Traumatische Amputation beider Arme [jede Höhe]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T053" msgid "Traumatic amputation of both feet" msgstr "Traumatische Amputation beider Füße" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T054" msgid "Traumatic amputation of one foot and other leg [any level, except foot]" msgstr "Traumatische Amputation eines Fußes und des anderen Beines [jede Höhe, ausgenommen Fuß]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T055" msgid "Traumatic amputation of both legs [any level]" msgstr "Traumatische Amputation beider Beine [jede Höhe]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T056" msgid "Traumatic amputation of upper and lower limbs, any combination [any level]" msgstr "Traumatische Amputation der Arme und Beine, in jeder Kombination [jede Höhe]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T058" msgid "Traumatic amputations involving other combinations of body regions" msgstr "Traumatische Amputationen mit Beteiligung sonstiger Kombinationen von Körperregionen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T059" msgid "Multiple traumatic amputations, unspecified" msgstr "Multiple traumatische Amputationen, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T06" msgid "Other injuries involving multiple body regions, not elsewhere classified" msgstr "Sonstige Verletzungen mit Beteiligung mehrerer Körperregionen, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T060" msgid "Injuries of brain and cranial nerves with injuries of nerves and spinal cord at neck level" msgstr "Verletzungen des Gehirns und der Hirnnerven kombiniert mit Verletzungen von Nerven und Rückenmark in Halshöhe" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T061" msgid "Injuries of nerves and spinal cord involving other multiple body regions" msgstr "Verletzungen der Nerven und des Rückenmarkes mit Beteiligung mehrerer sonstiger Körperregionen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T062" msgid "Injuries of nerves involving multiple body regions" msgstr "Verletzungen von Nerven mit Beteiligung mehrerer Körperregionen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T063" msgid "Injuries of blood vessels involving multiple body regions" msgstr "Verletzungen von Blutgefäßen mit Beteiligung mehrerer Körperregionen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T064" msgid "Injuries of muscles and tendons involving multiple body regions" msgstr "Verletzungen von Muskeln und Sehnen mit Beteiligung mehrerer Körperregionen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T065" msgid "Injuries of intrathoracic organs with intra-abdominal and pelvic organs" msgstr "Verletzungen mit Beteiligung von intrathorakalen Organen und intraabdominalen Organen oder intrathorakalen Organen und Beckenorganen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T068" msgid "Other specified injuries involving multiple body regions" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Verletzungen mit Beteiligung mehrerer Körperregionen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T07" msgid "Unspecified multiple injuries" msgstr "Nicht näher bezeichnete multiple Verletzungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T08" msgid "Fracture of spine, level unspecified" msgstr "Fraktur der Wirbelsäule, Höhe nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T09" msgid "Other injuries of spine and trunk, level unspecified" msgstr "Sonstige Verletzungen der Wirbelsäule und des Rumpfes, Höhe nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T090" msgid "Superficial injury of trunk, level unspecified" msgstr "Oberflächliche Verletzung des Rumpfes, Höhe nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T091" msgid "Open wound of trunk, level unspecified" msgstr "Offene Wunde des Rumpfes, Höhe nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T092" msgid "Dislocation, sprain and strain of unspecified joint and ligament of trunk" msgstr "Luxation, Verstauchung und Zerrung nicht näher bezeichneter Gelenke und Bänder des Rumpfes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T093" msgid "Injury of spinal cord, level unspecified" msgstr "Verletzung des Rückenmarkes, Höhe nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T094" msgid "Injury of unspecified nerve, spinal nerve root and plexus of trunk" msgstr "Verletzung nicht näher bezeichneter Nerven, Nervenwurzeln und Plexus im Bereich des Rumpfes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T095" msgid "Injury of unspecified muscle and tendon of trunk" msgstr "Verletzung nicht näher bezeichneter Muskeln und Sehnen des Rumpfes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T096" msgid "Traumatic amputation of trunk, level unspecified" msgstr "Traumatische Amputation des Rumpfes, Höhe nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T098" msgid "Other specified injuries of trunk, level unspecified" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Verletzungen des Rumpfes, Höhe nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T099" msgid "Unspecified injury of trunk, level unspecified" msgstr "Nicht näher bezeichnete Verletzung des Rumpfes, Höhe nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T10" msgid "Fracture of upper limb, level unspecified" msgstr "Fraktur der oberen Extremität, Höhe nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T11" msgid "Other injuries of upper limb, level unspecified" msgstr "Sonstige Verletzungen der oberen Extremität, Höhe nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T110" msgid "Superficial injury of upper limb, level unspecified" msgstr "Oberflächliche Verletzung der oberen Extremität, Höhe nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T111" msgid "Open wound of upper limb, level unspecified" msgstr "Offene Wunde der oberen Extremität, Höhe nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T112" msgid "Dislocation, sprain and strain of unspecified joint and ligament of upper limb, level unspecified" msgstr "Luxation, Verstauchung und Zerrung von nicht näher bezeichnetem Gelenk und Band der oberen Extremität, Höhe nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T113" msgid "Injury of unspecified nerve of upper limb, level unspecified" msgstr "Verletzung eines nicht näher bezeichneten Nervs der oberen Extremität, Höhe nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T114" msgid "Injury of unspecified blood vessel of upper limb, level unspecified" msgstr "Verletzung eines nicht näher bezeichneten Blutgefäßes der oberen Extremität, Höhe nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T115" msgid "Injury of unspecified muscle and tendon of upper limb, level unspecified" msgstr "Verletzung von nicht näher bezeichnete(m)(r) Muskel und Sehne der oberen Extremität, Höhe nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T116" msgid "Traumatic amputation of upper limb, level unspecified" msgstr "Traumatische Amputation der oberen Extremität, Höhe nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T118" msgid "Other specified injuries of upper limb, level unspecified" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Verletzungen der oberen Extremität, Höhe nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T119" msgid "Unspecified injury of upper limb, level unspecified" msgstr "Nicht näher bezeichnete Verletzung der oberen Extremität, Höhe nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T12" msgid "Fracture of lower limb, level unspecified" msgstr "Fraktur der unteren Extremität, Höhe nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T13" msgid "Other injuries of lower limb, level unspecified" msgstr "Sonstige Verletzungen der unteren Extremität, Höhe nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T130" msgid "Superficial injury of lower limb, level unspecified" msgstr "Oberflächliche Verletzung der unteren Extremität, Höhe nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T131" msgid "Open wound of lower limb, level unspecified" msgstr "Offene Wunde der unteren Extremität, Höhe nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T132" msgid "Dislocation, sprain and strain of unspecified joint and ligament of lower limb, level unspecified" msgstr "Luxation, Verstauchung und Zerrung von nicht näher bezeichnetem Gelenk und Band der unteren Extremität, Höhe nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T133" msgid "Injury of unspecified nerve of lower limb, level unspecified" msgstr "Verletzung eines nicht näher bezeichneten Nervs der unteren Extremität, Höhe nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T134" msgid "Injury of unspecified blood vessel of lower limb, level unspecified" msgstr "Verletzung eines nicht näher bezeichneten Blutgefäßes der unteren Extremität, Höhe nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T135" msgid "Injury of unspecified muscle and tendon of lower limb, level unspecified" msgstr "Verletzung von nicht näher bezeichnete(m)(r) Muskel und Sehne der unteren Extremität, Höhe nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T136" msgid "Traumatic amputation of lower limb, level unspecified" msgstr "Traumatische Amputation der unteren Extremität, Höhe nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T138" msgid "Other specified injuries of lower limb, level unspecified" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Verletzungen der unteren Extremität, Höhe nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T139" msgid "Unspecified injury of lower limb, level unspecified" msgstr "Nicht näher bezeichnete Verletzung der unteren Extremität, Höhe nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T14" msgid "Injury of unspecified body region" msgstr "Verletzung an einer nicht näher bezeichneten Körperregion" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T140" msgid "Superficial injury of unspecified body region" msgstr "Oberflächliche Verletzung an einer nicht näher bezeichneten Körperregion" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T141" msgid "Open wound of unspecified body region" msgstr "Offene Wunde an einer nicht näher bezeichneten Körperregion" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T142" msgid "Fracture of unspecified body region" msgstr "Fraktur an einer nicht näher bezeichneten Körperregion" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T143" msgid "Dislocation, sprain and strain of unspecified body region" msgstr "Luxation, Verstauchung und Zerrung an einer nicht näher bezeichneten Körperregion" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T144" msgid "Injury of nerve(s) of unspecified body region" msgstr "Verletzung eines oder mehrerer Nerven an einer nicht näher bezeichneten Körperregion" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T145" msgid "Injury of blood vessel(s) of unspecified body region" msgstr "Verletzung eines oder mehrerer Blutgefäße an einer nicht näher bezeichneten Körperregion" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T146" msgid "Injury of muscles and tendons of unspecified body region" msgstr "Verletzung von Muskeln und Sehnen an einer nicht näher bezeichneten Körperregion" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T147" msgid "Crushing injury and traumatic amputation of unspecified body region" msgstr "Zerquetschung und traumatische Amputation einer nicht näher bezeichneten Körperregion" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T148" msgid "Other injuries of unspecified body region" msgstr "Sonstige Verletzungen einer nicht näher bezeichneten Körperregion" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T149" msgid "Injury, unspecified" msgstr "Verletzung, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T15" msgid "Foreign body on external eye" msgstr "Fremdkörper im äußeren Auge" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T150" msgid "Foreign body in cornea" msgstr "Fremdkörper in der Kornea" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T151" msgid "Foreign body in conjunctival sac" msgstr "Fremdkörper im Konjunktivalsack" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T158" msgid "Foreign body in other and multiple parts of external eye" msgstr "Fremdkörper an sonstigen und mehreren Lokalisationen des äußeren Auges" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T159" msgid "Foreign body on external eye, part unspecified" msgstr "Fremdkörper im äußeren Auge, Teil nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T16" msgid "Foreign body in ear" msgstr "Fremdkörper im Ohr" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T17" msgid "Foreign body in respiratory tract" msgstr "Fremdkörper in den Atemwegen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T170" msgid "Foreign body in nasal sinus" msgstr "Fremdkörper in einer Nasennebenhöhle" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T171" msgid "Foreign body in nostril" msgstr "Fremdkörper im Nasenloch" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T172" msgid "Foreign body in pharynx" msgstr "Fremdkörper im Rachen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T173" msgid "Foreign body in larynx" msgstr "Fremdkörper im Kehlkopf" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T174" msgid "Foreign body in trachea" msgstr "Fremdkörper in der Trachea" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T175" msgid "Foreign body in bronchus" msgstr "Fremdkörper im Bronchus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T178" msgid "Foreign body in other and multiple parts of respiratory tract" msgstr "Fremdkörper an sonstigen und mehreren Lokalisationen der Atemwege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T179" msgid "Foreign body in respiratory tract, part unspecified" msgstr "Fremdkörper in den Atemwegen, Teil nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T18" msgid "Foreign body in alimentary tract" msgstr "Fremdkörper im Verdauungstrakt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T180" msgid "Foreign body in mouth" msgstr "Fremdkörper im Mund" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T181" msgid "Foreign body in oesophagus" msgstr "Fremdkörper im Ösophagus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T182" msgid "Foreign body in stomach" msgstr "Fremdkörper im Magen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T183" msgid "Foreign body in small intestine" msgstr "Fremdkörper im Dünndarm" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T184" msgid "Foreign body in colon" msgstr "Fremdkörper im Dickdarm" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T185" msgid "Foreign body in anus and rectum" msgstr "Fremdkörper in Anus und Rektum" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T188" msgid "Foreign body in other and multiple parts of alimentary tract" msgstr "Fremdkörper an sonstigen und mehreren Lokalisationen des Verdauungstraktes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T189" msgid "Foreign body in alimentary tract, part unspecified" msgstr "Fremdkörper im Verdauungstrakt, Teil nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T19" msgid "Foreign body in genitourinary tract" msgstr "Fremdkörper im Urogenitaltrakt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T190" msgid "Foreign body in urethra" msgstr "Fremdkörper in der Harnröhre" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T191" msgid "Foreign body in bladder" msgstr "Fremdkörper in der Harnblase" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T192" msgid "Foreign body in vulva and vagina" msgstr "Fremdkörper in der Vulva und in der Vagina" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T193" msgid "Foreign body in uterus [any part]" msgstr "Fremdkörper im Uterus [jeder Teil]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T198" msgid "Foreign body in other and multiple parts of genitourinary tract" msgstr "Fremdkörper an sonstigen und mehreren Lokalisationen des Urogenitaltraktes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T199" msgid "Foreign body in genitourinary tract, part unspecified" msgstr "Fremdkörper im Urogenitaltrakt, Teil nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T20" msgid "Burn and corrosion of head and neck" msgstr "Verbrennung oder Verätzung des Kopfes und des Halses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T200" msgid "Burn of unspecified degree of head and neck" msgstr "Verbrennung nicht näher bezeichneten Grades des Kopfes und des Halses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T201" msgid "Burn of first degree of head and neck" msgstr "Verbrennung 1. Grades des Kopfes und des Halses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T202" msgid "Burn of second degree of head and neck" msgstr "Verbrennung 2. Grades des Kopfes und des Halses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T203" msgid "Burn of third degree of head and neck" msgstr "Verbrennung 3. Grades des Kopfes und des Halses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T204" msgid "Corrosion of unspecified degree of head and neck" msgstr "Verätzung nicht näher bezeichneten Grades des Kopfes und des Halses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T205" msgid "Corrosion of first degree of head and neck" msgstr "Verätzung 1. Grades des Kopfes und des Halses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T206" msgid "Corrosion of second degree of head and neck" msgstr "Verätzung 2. Grades des Kopfes und des Halses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T207" msgid "Corrosion of third degree of head and neck" msgstr "Verätzung 3. Grades des Kopfes und des Halses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T21" msgid "Burn and corrosion of trunk" msgstr "Verbrennung oder Verätzung des Rumpfes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T210" msgid "Burn of unspecified degree of trunk" msgstr "Verbrennung nicht näher bezeichneten Grades des Rumpfes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T211" msgid "Burn of first degree of trunk" msgstr "Verbrennung 1. Grades des Rumpfes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T212" msgid "Burn of second degree of trunk" msgstr "Verbrennung 2. Grades des Rumpfes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T213" msgid "Burn of third degree of trunk" msgstr "Verbrennung 3. Grades des Rumpfes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T214" msgid "Corrosion of unspecified degree of trunk" msgstr "Verätzung nicht näher bezeichneten Grades des Rumpfes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T215" msgid "Corrosion of first degree of trunk" msgstr "Verätzung 1. Grades des Rumpfes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T216" msgid "Corrosion of second degree of trunk" msgstr "Verätzung 2. Grades des Rumpfes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T217" msgid "Corrosion of third degree of trunk" msgstr "Verätzung 3. Grades des Rumpfes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T22" msgid "Burn and corrosion of shoulder and upper limb, except wrist and hand" msgstr "Verbrennung oder Verätzung der Schulter und des Armes, ausgenommen Handgelenk und Hand" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T220" msgid "Burn of unspecified degree of shoulder and upper limb, except wrist and hand" msgstr "Verbrennung nicht näher bezeichneten Grades der Schulter und des Armes, ausgenommen Handgelenk und Hand" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T221" msgid "Burn of first degree of shoulder and upper limb, except wrist and hand" msgstr "Verbrennung 1. Grades der Schulter und des Armes, ausgenommen Handgelenk und Hand" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T222" msgid "Burn of second degree of shoulder and upper limb, except wrist and hand" msgstr "Verbrennung 2. Grades der Schulter und des Armes, ausgenommen Handgelenk und Hand" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T223" msgid "Burn of third degree of shoulder and upper limb, except wrist and hand" msgstr "Verbrennung 3. Grades der Schulter und des Armes, ausgenommen Handgelenk und Hand" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T224" msgid "Corrosion of unspecified degree of shoulder and upper limb, except wrist and hand" msgstr "Verätzung nicht näher bezeichneten Grades der Schulter und des Armes, ausgenommen Handgelenk und Hand" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T225" msgid "Corrosion of first degree of shoulder and upper limb, except wrist and hand" msgstr "Verätzung 1. Grades der Schulter und des Armes, ausgenommen Handgelenk und Hand" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T226" msgid "Corrosion of second degree of shoulder and upper limb, except wrist and hand" msgstr "Verätzung 2. Grades der Schulter und des Armes, ausgenommen Handgelenk und Hand" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T227" msgid "Corrosion of third degree of shoulder and upper limb, except wrist and hand" msgstr "Verätzung 3. Grades der Schulter und des Armes, ausgenommen Handgelenk und Hand" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T23" msgid "Burn and corrosion of wrist and hand" msgstr "Verbrennung oder Verätzung des Handgelenkes und der Hand" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T230" msgid "Burn of unspecified degree of wrist and hand" msgstr "Verbrennung nicht näher bezeichneten Grades des Handgelenkes und der Hand" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T231" msgid "Burn of first degree of wrist and hand" msgstr "Verbrennung 1. Grades des Handgelenkes und der Hand" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T232" msgid "Burn of second degree of wrist and hand" msgstr "Verbrennung 2. Grades des Handgelenkes und der Hand" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T233" msgid "Burn of third degree of wrist and hand" msgstr "Verbrennung 3. Grades des Handgelenkes und der Hand" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T234" msgid "Corrosion of unspecified degree of wrist and hand" msgstr "Verätzung nicht näher bezeichneten Grades des Handgelenkes und der Hand" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T235" msgid "Corrosion of first degree of wrist and hand" msgstr "Verätzung 1. Grades des Handgelenkes und der Hand" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T236" msgid "Corrosion of second degree of wrist and hand" msgstr "Verätzung 2. Grades des Handgelenkes und der Hand" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T237" msgid "Corrosion of third degree of wrist and hand" msgstr "Verätzung 3. Grades des Handgelenkes und der Hand" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T24" msgid "Burn and corrosion of hip and lower limb, except ankle and foot" msgstr "Verbrennung oder Verätzung der Hüfte und des Beines, ausgenommen Knöchelregion und Fuß" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T240" msgid "Burn of unspecified degree of hip and lower limb, except ankle and foot" msgstr "Verbrennung nicht näher bezeichneten Grades der Hüfte und des Beines, ausgenommen Knöchelregion und Fuß" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T241" msgid "Burn of first degree of hip and lower limb, except ankle and foot" msgstr "Verbrennung 1. Grades der Hüfte und des Beines, ausgenommen Knöchelregion und Fuß" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T242" msgid "Burn of second degree of hip and lower limb, except ankle and foot" msgstr "Verbrennung 2. Grades der Hüfte und des Beines, ausgenommen Knöchelregion und Fuß" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T243" msgid "Burn of third degree of hip and lower limb, except ankle and foot" msgstr "Verbrennung 3. Grades der Hüfte und des Beines, ausgenommen Knöchelregion und Fuß" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T244" msgid "Corrosion of unspecified degree of hip and lower limb, except ankle and foot" msgstr "Verätzung nicht näher bezeichneten Grades der Hüfte und des Beines, ausgenommen Knöchelregion und Fuß" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T245" msgid "Corrosion of first degree of hip and lower limb, except ankle and foot" msgstr "Verätzung 1. Grades der Hüfte und des Beines, ausgenommen Knöchelregion und Fuß" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T246" msgid "Corrosion of second degree of hip and lower limb, except ankle and foot" msgstr "Verätzung 2. Grades der Hüfte und des Beines, ausgenommen Knöchelregion und Fuß" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T247" msgid "Corrosion of third degree of hip and lower limb, except ankle and foot" msgstr "Verätzung 3. Grades der Hüfte und des Beines, ausgenommen Knöchelregion und Fuß" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T25" msgid "Burn and corrosion of ankle and foot" msgstr "Verbrennung oder Verätzung der Knöchelregion und des Fußes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T250" msgid "Burn of unspecified degree of ankle and foot" msgstr "Verbrennung nicht näher bezeichneten Grades der Knöchelregion und des Fußes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T251" msgid "Burn of first degree of ankle and foot" msgstr "Verbrennung 1. Grades der Knöchelregion und des Fußes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T252" msgid "Burn of second degree of ankle and foot" msgstr "Verbrennung 2. Grades der Knöchelregion und des Fußes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T253" msgid "Burn of third degree of ankle and foot" msgstr "Verbrennung 3. Grades der Knöchelregion und des Fußes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T254" msgid "Corrosion of unspecified degree of ankle and foot" msgstr "Verätzung nicht näher bezeichneten Grades der Knöchelregion und des Fußes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T255" msgid "Corrosion of first degree of ankle and foot" msgstr "Verätzung 1. Grades der Knöchelregion und des Fußes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T256" msgid "Corrosion of second degree of ankle and foot" msgstr "Verätzung 2. Grades der Knöchelregion und des Fußes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T257" msgid "Corrosion of third degree of ankle and foot" msgstr "Verätzung 3. Grades der Knöchelregion und des Fußes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T26" msgid "Burn and corrosion confined to eye and adnexa" msgstr "Verbrennung oder Verätzung, begrenzt auf das Auge und seine Anhangsgebilde" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T260" msgid "Burn of eyelid and periocular area" msgstr "Verbrennung des Augenlides und der Periokularregion" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T261" msgid "Burn of cornea and conjunctival sac" msgstr "Verbrennung der Kornea und des Konjunktivalsackes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T262" msgid "Burn with resulting rupture and destruction of eyeball" msgstr "Verbrennung mit nachfolgender Ruptur und Destruktion des Augapfels" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T263" msgid "Burn of other parts of eye and adnexa" msgstr "Verbrennung sonstiger Teile des Auges und seiner Anhangsgebilde" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T264" msgid "Burn of eye and adnexa, part unspecified" msgstr "Verbrennung des Auges und seiner Anhangsgebilde, Teil nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T265" msgid "Corrosion of eyelid and periocular area" msgstr "Verätzung des Augenlides und der Periokularregion" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T266" msgid "Corrosion of cornea and conjunctival sac" msgstr "Verätzung der Kornea und des Konjunktivalsackes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T267" msgid "Corrosion with resulting rupture and destruction of eyeball" msgstr "Verätzung mit nachfolgender Ruptur und Destruktion des Augapfels" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T268" msgid "Corrosion of other parts of eye and adnexa" msgstr "Verätzung sonstiger Teile des Auges und seiner Anhangsgebilde" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T269" msgid "Corrosion of eye and adnexa, part unspecified" msgstr "Verätzung des Auges und seiner Anhangsgebilde, Teil nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T27" msgid "Burn and corrosion of respiratory tract" msgstr "Verbrennung oder Verätzung der Atemwege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T270" msgid "Burn of larynx and trachea" msgstr "Verbrennung des Kehlkopfes und der Trachea" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T271" msgid "Burn involving larynx and trachea with lung" msgstr "Verbrennung des Kehlkopfes und der Trachea mit Beteiligung der Lunge" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T272" msgid "Burn of other parts of respiratory tract" msgstr "Verbrennung sonstiger Teile der Atemwege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T273" msgid "Burn of respiratory tract, part unspecified" msgstr "Verbrennung der Atemwege, Teil nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T274" msgid "Corrosion of larynx and trachea" msgstr "Verätzung des Kehlkopfes und der Trachea" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T275" msgid "Corrosion involving larynx and trachea with lung" msgstr "Verätzung des Kehlkopfes und der Trachea mit Beteiligung der Lunge" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T276" msgid "Corrosion of other parts of respiratory tract" msgstr "Verätzung sonstiger Teile der Atemwege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T277" msgid "Corrosion of respiratory tract, part unspecified" msgstr "Verätzung der Atemwege, Teil nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T28" msgid "Burn and corrosion of other internal organs" msgstr "Verbrennung oder Verätzung sonstiger innerer Organe" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T280" msgid "Burn of mouth and pharynx" msgstr "Verbrennung des Mundes und des Rachens" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T281" msgid "Burn of oesophagus" msgstr "Verbrennung des Ösophagus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T282" msgid "Burn of other parts of alimentary tract" msgstr "Verbrennung sonstiger Teile des Verdauungstraktes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T283" msgid "Burn of internal genitourinary organs" msgstr "Verbrennung innerer Organe des Urogenitaltraktes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T284" msgid "Burn of other and unspecified internal organs" msgstr "Verbrennung sonstiger und nicht näher bezeichneter innerer Organe" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T285" msgid "Corrosion of mouth and pharynx" msgstr "Verätzung des Mundes und des Rachens" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T286" msgid "Corrosion of oesophagus" msgstr "Verätzung des Ösophagus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T287" msgid "Corrosion of other parts of alimentary tract" msgstr "Verätzung sonstiger Teile des Verdauungstraktes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T288" msgid "Corrosion of internal genitourinary organs" msgstr "Verätzung innerer Organe des Urogenitaltraktes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T289" msgid "Corrosion of other and unspecified internal organs" msgstr "Verätzung sonstiger und nicht näher bezeichneter innerer Organe" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T29" msgid "Burns and corrosions of multiple body regions" msgstr "Verbrennungen oder Verätzungen mehrerer Körperregionen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T290" msgid "Burns of multiple regions, unspecified degree" msgstr "Verbrennungen mehrerer Körperregionen nicht näher bezeichneten Grades" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T291" msgid "Burns of multiple regions, no more than first-degree burns mentioned" msgstr "Verbrennungen mehrerer Körperregionen, wobei höchstens Verbrennungen 1. Grades angegeben sind" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T292" msgid "Burns of multiple regions, no more than second-degree burns mentioned" msgstr "Verbrennungen mehrerer Körperregionen, wobei höchstens Verbrennungen 2. Grades angegeben sind" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T293" msgid "Burns of multiple regions, at least one burn of third degree mentioned" msgstr "Verbrennungen mehrerer Körperregionen, wobei mindestens eine Verbrennung 3. Grades angegeben ist" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T294" msgid "Corrosions of multiple regions, unspecified degree" msgstr "Verätzungen mehrerer Körperregionen nicht näher bezeichneten Grades" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T295" msgid "Corrosions of multiple regions, no more than first-degree corrosions mentioned" msgstr "Verätzungen mehrerer Körperregionen, wobei höchstens Verätzungen 1. Grades angegeben sind" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T296" msgid "Corrosions of multiple regions, no more than second-degree corrosions mentioned" msgstr "Verätzungen mehrerer Körperregionen, wobei höchstens Verätzungen 2. Grades angegeben sind" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T297" msgid "Corrosions of multiple regions, at least one corrosion of third degree mentioned" msgstr "Verätzungen mehrerer Körperregionen, wobei mindestens eine Verätzung 3. Grades angegeben ist" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T30" msgid "Burn and corrosion, body region unspecified" msgstr "Verbrennung oder Verätzung, Körperregion nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T300" msgid "Burn of unspecified body region, unspecified degree" msgstr "Verbrennung nicht näher bezeichneten Grades, Körperregion nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T301" msgid "Burn of first degree, body region unspecified" msgstr "Verbrennung 1. Grades, Körperregion nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T302" msgid "Burn of second degree, body region unspecified" msgstr "Verbrennung 2. Grades, Körperregion nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T303" msgid "Burn of third degree, body region unspecified" msgstr "Verbrennung 3. Grades, Körperregion nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T304" msgid "Corrosion of unspecified body region, unspecified degree" msgstr "Verätzung nicht näher bezeichneten Grades, Körperregion nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T305" msgid "Corrosion of first degree, body region unspecified" msgstr "Verätzung 1. Grades, Körperregion nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T306" msgid "Corrosion of second degree, body region unspecified" msgstr "Verätzung 2. Grades, Körperregion nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T307" msgid "Corrosion of third degree, body region unspecified" msgstr "Verätzung 3. Grades, Körperregion nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T31" msgid "Burns classified according to extent of body surface involved" msgstr "Verbrennungen, klassifiziert nach dem Ausmaß der betroffenen Körperoberfläche" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T310" msgid "Burns involving less than 10% of body surface" msgstr "Verbrennungen von weniger als 10 % der Körperoberfläche" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T311" msgid "Burns involving 10-19% of body surface" msgstr "Verbrennungen von 10-19 % der Körperoberfläche" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T312" msgid "Burns involving 20-29% of body surface" msgstr "Verbrennungen von 20-29 % der Körperoberfläche" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T313" msgid "Burns involving 30-39% of body surface" msgstr "Verbrennungen von 30-39 % der Körperoberfläche" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T314" msgid "Burns involving 40-49% of body surface" msgstr "Verbrennungen von 40-49 % der Körperoberfläche" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T315" msgid "Burns involving 50-59% of body surface" msgstr "Verbrennungen von 50-59 % der Körperoberfläche" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T316" msgid "Burns involving 60-69% of body surface" msgstr "Verbrennungen von 60-69 % der Körperoberfläche" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T317" msgid "Burns involving 70-79% of body surface" msgstr "Verbrennungen von 70-79 % der Körperoberfläche" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T318" msgid "Burns involving 80-89% of body surface" msgstr "Verbrennungen von 80-89 % der Körperoberfläche" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T319" msgid "Burns involving 90% or more of body surface" msgstr "Verbrennungen von 90 % oder mehr der Körperoberfläche" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T32" msgid "Corrosions classified according to extent of body surface involved" msgstr "Verätzungen, klassifiziert nach dem Ausmaß der betroffenen Körperoberfläche" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T320" msgid "Corrosions involving less than 10% of body surface" msgstr "Verätzungen von weniger als 10 % der Körperoberfläche" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T321" msgid "Corrosions involving 10-19% of body surface" msgstr "Verätzungen von 10-19 % der Körperoberfläche" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T322" msgid "Corrosions involving 20-29% of body surface" msgstr "Verätzungen von 20-29 % der Körperoberfläche" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T323" msgid "Corrosions involving 30-39% of body surface" msgstr "Verätzungen von 30-39 % der Körperoberfläche" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T324" msgid "Corrosions involving 40-49% of body surface" msgstr "Verätzungen von 40-49 % der Körperoberfläche" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T325" msgid "Corrosions involving 50-59% of body surface" msgstr "Verätzungen von 50-59 % der Körperoberfläche" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T326" msgid "Corrosions involving 60-69% of body surface" msgstr "Verätzungen von 60-69 % der Körperoberfläche" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T327" msgid "Corrosions involving 70-79% of body surface" msgstr "Verätzungen von 70-79 % der Körperoberfläche" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T328" msgid "Corrosions involving 80-89% of body surface" msgstr "Verätzungen von 80-89 % der Körperoberfläche" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T329" msgid "Corrosions involving 90% or more of body surface" msgstr "Verätzungen von 90 % oder mehr der Körperoberfläche" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T33" msgid "Superficial frostbite" msgstr "Oberflächliche Erfrierung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T330" msgid "Superficial frostbite of head" msgstr "Oberflächliche Erfrierung des Kopfes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T331" msgid "Superficial frostbite of neck" msgstr "Oberflächliche Erfrierung des Halses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T332" msgid "Superficial frostbite of thorax" msgstr "Oberflächliche Erfrierung des Thorax" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T333" msgid "Superficial frostbite of abdominal wall, lower back and pelvis" msgstr "Oberflächliche Erfrierung der Bauchdecke, der Lumbosakralgegend und des Beckens" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T334" msgid "Superficial frostbite of arm" msgstr "Oberflächliche Erfrierung des Armes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T335" msgid "Superficial frostbite of wrist and hand" msgstr "Oberflächliche Erfrierung des Handgelenkes und der Hand" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T336" msgid "Superficial frostbite of hip and thigh" msgstr "Oberflächliche Erfrierung der Hüfte und des Oberschenkels" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T337" msgid "Superficial frostbite of knee and lower leg" msgstr "Oberflächliche Erfrierung des Knies und des Unterschenkels" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T338" msgid "Superficial frostbite of ankle and foot" msgstr "Oberflächliche Erfrierung der Knöchelregion und des Fußes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T339" msgid "Superficial frostbite of other and unspecified sites" msgstr "Oberflächliche Erfrierung an sonstigen und nicht näher bezeichneten Lokalisationen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T34" msgid "Frostbite with tissue necrosis" msgstr "Erfrierung mit Gewebsnekrose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T340" msgid "Frostbite with tissue necrosis of head" msgstr "Erfrierung mit Gewebsnekrose des Kopfes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T341" msgid "Frostbite with tissue necrosis of neck" msgstr "Erfrierung mit Gewebsnekrose des Halses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T342" msgid "Frostbite with tissue necrosis of thorax" msgstr "Erfrierung mit Gewebsnekrose des Thorax" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T343" msgid "Frostbite with tissue necrosis of abdominal wall, lower back and pelvis" msgstr "Erfrierung mit Gewebsnekrose der Bauchdecke, der Lumbosakralgegend und des Beckens" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T344" msgid "Frostbite with tissue necrosis of arm" msgstr "Erfrierung mit Gewebsnekrose des Armes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T345" msgid "Frostbite with tissue necrosis of wrist and hand" msgstr "Erfrierung mit Gewebsnekrose des Handgelenkes und der Hand" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T346" msgid "Frostbite with tissue necrosis of hip and thigh" msgstr "Erfrierung mit Gewebsnekrose der Hüfte und des Oberschenkels" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T347" msgid "Frostbite with tissue necrosis of knee and lower leg" msgstr "Erfrierung mit Gewebsnekrose des Knies und des Unterschenkels" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T348" msgid "Frostbite with tissue necrosis of ankle and foot" msgstr "Erfrierung mit Gewebsnekrose der Knöchelregion und des Fußes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T349" msgid "Frostbite with tissue necrosis of other and unspecified sites" msgstr "Erfrierung mit Gewebsnekrose an sonstigen und nicht näher bezeichneten Lokalisationen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T35" msgid "Frostbite involving multiple body regions and unspecified frostbite" msgstr "Erfrierung mit Beteiligung mehrerer Körperregionen und nicht näher bezeichnete Erfrierung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T350" msgid "Superficial frostbite involving multiple body regions" msgstr "Oberflächliche Erfrierung mit Beteiligung mehrerer Körperregionen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T351" msgid "Frostbite with tissue necrosis involving multiple body regions" msgstr "Erfrierung mit Gewebsnekrose mit Beteiligung mehrerer Körperregionen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T352" msgid "Unspecified frostbite of head and neck" msgstr "Nicht näher bezeichnete Erfrierung des Kopfes und des Halses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T353" msgid "Unspecified frostbite of thorax, abdomen, lower back and pelvis" msgstr "Nicht näher bezeichnete Erfrierung des Thorax, des Abdomens, der Lumbosakralgegend und des Beckens" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T354" msgid "Unspecified frostbite of upper limb" msgstr "Nicht näher bezeichnete Erfrierung der oberen Extremität" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T355" msgid "Unspecified frostbite of lower limb" msgstr "Nicht näher bezeichnete Erfrierung der unteren Extremität" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T356" msgid "Unspecified frostbite involving multiple body regions" msgstr "Nicht näher bezeichnete Erfrierung mit Beteiligung mehrerer Körperregionen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T357" msgid "Unspecified frostbite of unspecified site" msgstr "Nicht näher bezeichnete Erfrierung an nicht näher bezeichneten Lokalisationen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T36" msgid "Poisoning by systemic antibiotics" msgstr "Vergiftung durch systemisch wirkende Antibiotika" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T360" msgid "Poisoning: Penicillins" msgstr "Vergiftung: Penicilline" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T361" msgid "Poisoning: Cefalosporins and other beta-lactam antibiotics" msgstr "Vergiftung: Cephalosporine und andere Beta-Laktam-Antibiotika" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T362" msgid "Poisoning: Chloramphenicol group" msgstr "Vergiftung: Chloramphenicol-Gruppe" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T363" msgid "Poisoning: Macrolides" msgstr "Vergiftung: Makrolide" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T364" msgid "Poisoning: Tetracyclines" msgstr "Vergiftung: Tetrazykline" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T365" msgid "Poisoning: Aminoglycosides" msgstr "Vergiftung: Aminoglykoside" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T366" msgid "Poisoning: Rifamycins" msgstr "Vergiftung: Rifamycine" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T367" msgid "Poisoning: Antifungal antibiotics, systemically used" msgstr "Vergiftung: Antimykotika bei systemischer Anwendung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T368" msgid "Poisoning: Other systemic antibiotics" msgstr "Vergiftung: Sonstige systemisch wirkende Antibiotika" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T369" msgid "Poisoning: Systemic antibiotic, unspecified" msgstr "Vergiftung: Systemisch wirkendes Antibiotikum, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T37" msgid "Poisoning by other systemic anti-infectives and antiparasitics" msgstr "Vergiftung durch sonstige systemisch wirkende Antiinfektiva und Antiparasitika" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T370" msgid "Poisoning: Sulfonamides" msgstr "Vergiftung: Sulfonamide" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T371" msgid "Poisoning: Antimycobacterial drugs" msgstr "Vergiftung: Antimykobakterielle Arzneimittel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T372" msgid "Poisoning: Antimalarials and drugs acting on other blood protozoa" msgstr "Vergiftung: Antimalariamittel und Arzneimittel gegen andere Blutprotozoen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T373" msgid "Poisoning: Other antiprotozoal drugs" msgstr "Vergiftung: Sonstige Antiprotozoika" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T374" msgid "Poisoning: Anthelminthics" msgstr "Vergiftung: Anthelminthika" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T375" msgid "Poisoning: Antiviral drugs" msgstr "Vergiftung: Virostatika" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T378" msgid "Poisoning: Other specified systemic anti-infectives and antiparasitics" msgstr "Vergiftung: Sonstige näher bezeichnete systemisch wirkende Antiinfektiva und Antiparasitika" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T379" msgid "Poisoning: Systemic anti-infective and antiparasitic, unspecified" msgstr "Vergiftung: Systemisch wirkendes Antiinfektivum und Antiparasitikum, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T38" msgid "Poisoning by hormones and their synthetic substitutes and antagonists, not elsewhere classified" msgstr "Vergiftung durch Hormone und deren synthetische Ersatzstoffe und Antagonisten, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T380" msgid "Poisoning: Glucocorticoids and synthetic analogues" msgstr "Vergiftung: Glukokortikoide und synthetische Analoga" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T381" msgid "Poisoning: Thyroid hormones and substitutes" msgstr "Vergiftung: Schilddrüsenhormone und Ersatzstoffe" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T382" msgid "Poisoning: Antithyroid drugs" msgstr "Vergiftung: Thyreostatika" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T383" msgid "Poisoning: Insulin and oral hypoglycaemic [antidiabetic] drugs" msgstr "Vergiftung: Insulin und orale blutzuckersenkende Arzneimittel [Antidiabetika]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T384" msgid "Poisoning: Oral contraceptives" msgstr "Vergiftung: Orale Kontrazeptiva" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T385" msgid "Poisoning: Other estrogens and progestogens" msgstr "Vergiftung: Sonstige Östrogene und Gestagene" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T386" msgid "Poisoning: Antigonadotrophins, antiestrogens, antiandrogens, not elsewhere classified" msgstr "Vergiftung: Antigonadotropine, Antiöstrogene und Antiandrogene, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T387" msgid "Poisoning: Androgens and anabolic congeners" msgstr "Vergiftung: Androgene und verwandte Anabolika" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T388" msgid "Poisoning: Other and unspecified hormones and their synthetic substitutes" msgstr "Vergiftung: Sonstige und nicht näher bezeichnete Hormone und synthetische Ersatzstoffe" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T389" msgid "Poisoning: Other and unspecified hormone antagonists" msgstr "Vergiftung: Sonstige und nicht näher bezeichnete Hormon-Antagonisten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T39" msgid "Poisoning by nonopioid analgesics, antipyretics and antirheumatics" msgstr "Vergiftung durch nichtopioidhaltige Analgetika, Antipyretika und Antirheumatika" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T390" msgid "Poisoning: Salicylates" msgstr "Vergiftung: Salizylate" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T391" msgid "Poisoning: 4-Aminophenol derivatives" msgstr "Vergiftung: 4-Aminophenol-Derivate" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T392" msgid "Poisoning: Pyrazolone derivatives" msgstr "Vergiftung: Pyrazolon-Derivate" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T393" msgid "Poisoning: Other nonsteroidal anti-inflammatory drugs [NSAID]" msgstr "Vergiftung: Sonstige nichtsteroidale Antiphlogistika [NSAID]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T394" msgid "Poisoning: Antirheumatics, not elsewhere classified" msgstr "Vergiftung: Antirheumatika, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T398" msgid "Poisoning: Other nonopioid analgesics and antipyretics, not elsewhere classified" msgstr "Vergiftung: Sonstige nichtopioidhaltige Analgetika und Antipyretika, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T399" msgid "Poisoning: Nonopioid analgesic, antipyretic and antirheumatic, unspecified" msgstr "Vergiftung: Nichtopioidhaltige Analgetika, Antipyretika und Antirheumatika, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T40" msgid "Poisoning by narcotics and psychodysleptics [hallucinogens]" msgstr "Vergiftung durch Betäubungsmittel und Psychodysleptika [Halluzinogene]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T400" msgid "Poisoning: Opium" msgstr "Vergiftung: Opium" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T401" msgid "Poisoning: Heroin" msgstr "Vergiftung: Heroin" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T402" msgid "Poisoning: Other opioids" msgstr "Vergiftung: Sonstige Opioide" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T403" msgid "Poisoning: Methadone" msgstr "Vergiftung: Methadon" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T404" msgid "Poisoning: Other synthetic narcotics" msgstr "Vergiftung: Sonstige synthetische Betäubungsmittel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T405" msgid "Poisoning: Cocaine" msgstr "Vergiftung: Kokain" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T406" msgid "Poisoning: Other and unspecified narcotics" msgstr "Vergiftung: Sonstige und nicht näher bezeichnete Betäubungsmittel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T407" msgid "Poisoning: Cannabis (derivatives)" msgstr "Vergiftung: Cannabis (-Derivate)" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T408" msgid "Poisoning: Lysergide [LSD]" msgstr "Vergiftung: Lysergid [LSD]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T409" msgid "Poisoning: Other and unspecified psychodysleptics [hallucinogens]" msgstr "Vergiftung: Sonstige und nicht näher bezeichnete Psychodysleptika [Halluzinogene]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T41" msgid "Poisoning by anaesthetics and therapeutic gases" msgstr "Vergiftung durch Anästhetika und therapeutische Gase" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T410" msgid "Poisoning: Inhaled anaesthetics" msgstr "Vergiftung: Inhalationsanästhetika" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T411" msgid "Poisoning: Intravenous anaesthetics" msgstr "Vergiftung: Intravenöse Anästhetika" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T412" msgid "Poisoning: Other and unspecified general anaesthetics" msgstr "Vergiftung: Sonstige und nicht näher bezeichnete Allgemeinanästhetika" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T413" msgid "Poisoning: Local anaesthetics" msgstr "Vergiftung: Lokalanästhetika" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T414" msgid "Poisoning: Anaesthetic, unspecified" msgstr "Vergiftung: Anästhetikum, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T415" msgid "Poisoning: Therapeutic gases" msgstr "Vergiftung: Therapeutische Gase" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T42" msgid "Poisoning by antiepileptic, sedative-hypnotic and antiparkinsonism drugs" msgstr "Vergiftung durch Antiepileptika, Sedativa, Hypnotika und Antiparkinsonmittel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T420" msgid "Poisoning: Hydantoin derivatives" msgstr "Vergiftung: Hydantoin-Derivate" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T421" msgid "Poisoning: Iminostilbenes" msgstr "Vergiftung: Iminostilbene" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T422" msgid "Poisoning: Succinimides and oxazolidinediones" msgstr "Vergiftung: Succinimide und Oxazolidine" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T423" msgid "Poisoning: Barbiturates" msgstr "Vergiftung: Barbiturate" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T424" msgid "Poisoning: Benzodiazepines" msgstr "Vergiftung: Benzodiazepine" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T425" msgid "Poisoning: Mixed antiepileptics, not elsewhere classified" msgstr "Vergiftung: Gemischte Antiepileptika, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T426" msgid "Poisoning: Other antiepileptic and sedative-hypnotic drugs" msgstr "Vergiftung: Sonstige Antiepileptika, Sedativa und Hypnotika" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T427" msgid "Poisoning: Antiepileptic and sedative-hypnotic drugs, unspecified" msgstr "Vergiftung: Antiepileptika, Sedativa und Hypnotika, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T428" msgid "Poisoning: Antiparkinsonism drugs and other central muscle-tone depressants" msgstr "Vergiftung: Antiparkinsonmittel und andere zentral wirkende Muskelrelaxanzien" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T43" msgid "Poisoning by psychotropic drugs, not elsewhere classified" msgstr "Vergiftung durch psychotrope Substanzen, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T430" msgid "Poisoning: Tricyclic and tetracyclic antidepressants" msgstr "Vergiftung: Tri- und tetrazyklische Antidepressiva" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T431" msgid "Poisoning: Monoamine-oxidase-inhibitor antidepressants" msgstr "Vergiftung: Monoaminooxidase-hemmende Antidepressiva" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T432" msgid "Poisoning: Other and unspecified antidepressants" msgstr "Vergiftung: Sonstige und nicht näher bezeichnete Antidepressiva" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T433" msgid "Poisoning: Phenothiazine antipsychotics and neuroleptics" msgstr "Vergiftung: Antipsychotika und Neuroleptika auf Phenothiazin-Basis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T434" msgid "Poisoning: Butyrophenone and thioxanthene neuroleptics" msgstr "Vergiftung: Neuroleptika auf Butyrophenon- und Thioxanthen-Basis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T435" msgid "Poisoning: Other and unspecified antipsychotics and neuroleptics" msgstr "Vergiftung: Sonstige und nicht näher bezeichnete Antipsychotika und Neuroleptika" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T436" msgid "Poisoning: Psychostimulants with abuse potential" msgstr "Vergiftung: Psychostimulanzien mit Missbrauchspotential" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T438" msgid "Poisoning: Other psychotropic drugs, not elsewhere classified" msgstr "Vergiftung: Sonstige psychotrope Substanzen, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T439" msgid "Poisoning: Psychotropic drug, unspecified" msgstr "Vergiftung: Psychotrope Substanz, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T44" msgid "Poisoning by drugs primarily affecting the autonomic nervous system" msgstr "Vergiftung durch primär auf das autonome Nervensystem wirkende Arzneimittel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T440" msgid "Poisoning: Anticholinesterase agents" msgstr "Vergiftung: Cholinesterase-Hemmer" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T441" msgid "Poisoning: Other parasympathomimetics [cholinergics]" msgstr "Vergiftung: Sonstige Parasympathomimetika [Cholinergika]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T442" msgid "Poisoning: Ganglionic blocking drugs, not elsewhere classified" msgstr "Vergiftung: Ganglienblocker, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T443" msgid "Poisoning: Other parasympatholytics [anticholinergics and antimuscarinics] and spasmolytics, not elsewhere classified" msgstr "Vergiftung: Sonstige Parasympatholytika [Anticholinergika und Antimuskarinika] und Spasmolytika, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T444" msgid "Poisoning: Predominantly alpha-adrenoreceptor agonists, not elsewhere classified" msgstr "Vergiftung: Vorwiegend Alpha-Rezeptoren-Stimulanzien, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T445" msgid "Poisoning: Predominantly beta-adrenoreceptor agonists, not elsewhere classified" msgstr "Vergiftung: Vorwiegend Beta-Rezeptoren-Stimulanzien, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T446" msgid "Poisoning: Alpha-adrenoreceptor antagonists, not elsewhere classified" msgstr "Vergiftung: Alpha-Rezeptorenblocker, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T447" msgid "Poisoning: Beta-adrenoreceptor antagonists, not elsewhere classified" msgstr "Vergiftung: Beta-Rezeptorenblocker, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T448" msgid "Poisoning: Centrally acting and adrenergic-neuron-blocking agents, not elsewhere classified" msgstr "Vergiftung: Zentral wirkende und adrenerge Neuronenblocker, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T449" msgid "Poisoning: Other and unspecified drugs primarily affecting the autonomic nervous system" msgstr "Vergiftung: Sonstige und nicht näher bezeichnete, primär auf das autonome Nervensystem wirkende Arzneimittel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T45" msgid "Poisoning by primarily systemic and haematological agents, not elsewhere classified" msgstr "Vergiftung durch primär systemisch und auf das Blut wirkende Mittel, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T450" msgid "Poisoning: Antiallergic and antiemetic drugs" msgstr "Vergiftung: Antiallergika und Antiemetika" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T451" msgid "Poisoning: Antineoplastic and immunosuppressive drugs" msgstr "Vergiftung: Antineoplastika und Immunsuppressiva" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T452" msgid "Poisoning: Vitamins, not elsewhere classified" msgstr "Vergiftung: Vitamine, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T453" msgid "Poisoning: Enzymes, not elsewhere classified" msgstr "Vergiftung: Enzyme, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T454" msgid "Poisoning: Iron and its compounds" msgstr "Vergiftung: Eisen und dessen Verbindungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T455" msgid "Poisoning: Anticoagulants" msgstr "Vergiftung: Antikoagulanzien" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T456" msgid "Poisoning: Fibrinolysis-affecting drugs" msgstr "Vergiftung: Fibrinolytika und Fibrinolyse-Hemmer" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T457" msgid "Poisoning: Anticoagulant antagonists, vitamin K and other coagulants" msgstr "Vergiftung: Antikoagulanzien-Antagonisten, Vitamin K und sonstige Koagulanzien" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T458" msgid "Poisoning: Other primarily systemic and haematological agents" msgstr "Vergiftung: Sonstige primär systemisch und auf das Blut wirkende Mittel, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T459" msgid "Poisoning: Primarily systemic and haematological agent, unspecified" msgstr "Vergiftung: Primär systemisch und auf das Blut wirkendes Mittel, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T46" msgid "Poisoning by agents primarily affecting the cardiovascular system" msgstr "Vergiftung durch primär auf das Herz-Kreislaufsystem wirkende Mittel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T460" msgid "Poisoning: Cardiac-stimulant glycosides and drugs of similar action" msgstr "Vergiftung: Herzglykoside und Arzneimittel mit ähnlicher Wirkung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T461" msgid "Poisoning: Calcium-channel blockers" msgstr "Vergiftung: Kalziumantagonisten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T462" msgid "Poisoning: Other antidysrhythmic drugs, not elsewhere classified" msgstr "Vergiftung: Sonstige Antiarrhythmika, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T463" msgid "Poisoning: Coronary vasodilators, not elsewhere classified" msgstr "Vergiftung: Koronardilatatoren, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T464" msgid "Poisoning: Angiotensin-converting-enzyme inhibitors" msgstr "Vergiftung: Angiotensin-Konversionsenzym-Hemmer [ACE-Hemmer]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T465" msgid "Poisoning: Other antihypertensive drugs, not elsewhere classified" msgstr "Vergiftung: Sonstige Antihypertensiva, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T466" msgid "Poisoning: Antihyperlipidaemic and antiarteriosclerotic drugs" msgstr "Vergiftung: Antihyperlipidämika und Arzneimittel gegen Arteriosklerose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T467" msgid "Poisoning: Peripheral vasodilators" msgstr "Vergiftung: Periphere Vasodilatatoren" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T468" msgid "Poisoning: Antivaricose drugs, including sclerosing agents" msgstr "Vergiftung: Antivarikosa, einschließlich Verödungsmitteln" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T469" msgid "Poisoning: Other and unspecified agents primarily affecting the cardiovascular system" msgstr "Vergiftung: Sonstige und nicht näher bezeichnete, primär auf das Herz-Kreislaufsystem wirkende Mittel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T47" msgid "Poisoning by agents primarily affecting the gastrointestinal system" msgstr "Vergiftung durch primär auf den Magen-Darm-Trakt wirkende Mittel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T470" msgid "Poisoning: Histamine H" msgstr "Vergiftung: Histamin-H2-Rezeptorenblocker" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T471" msgid "Poisoning: Other antacids and anti-gastric-secretion drugs" msgstr "Vergiftung: Sonstige Antazida und Magensekretionshemmer" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T472" msgid "Poisoning: Stimulant laxatives" msgstr "Vergiftung: Stimulierende Laxanzien" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T473" msgid "Poisoning: Saline and osmotic laxatives" msgstr "Vergiftung: Salinische und osmotische Laxanzien" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T474" msgid "Poisoning: Other laxatives" msgstr "Vergiftung: Sonstige Laxanzien" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T475" msgid "Poisoning: Digestants" msgstr "Vergiftung: Digestiva" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T476" msgid "Poisoning: Antidiarrhoeal drugs" msgstr "Vergiftung: Antidiarrhoika" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T477" msgid "Poisoning: Emetics" msgstr "Vergiftung: Emetika" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T478" msgid "Poisoning: Other agents primarily affecting the gastrointestinal system" msgstr "Vergiftung: Sonstige primär auf den Magen-Darm-Trakt wirkende Mittel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T479" msgid "Poisoning: Agent primarily affecting the gastrointestinal system, unspecified" msgstr "Vergiftung: Primär auf den Magen-Darm-Trakt wirkendes Arzneimittel, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T48" msgid "Poisoning by agents primarily acting on smooth and skeletal muscles and the respiratory system" msgstr "Vergiftung durch primär auf die glatte Muskulatur, die Skelettmuskulatur und das Atmungssystem wirkende Mittel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T480" msgid "Poisoning: Oxytocic drugs" msgstr "Vergiftung: Oxytozin [Ocytocin] und ähnlich wirkende Wehenmittel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T481" msgid "Poisoning: Skeletal muscle relaxants [neuromuscular blocking agents]" msgstr "Vergiftung: Muskelrelaxanzien [neuromuskuläre Blocker]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T482" msgid "Poisoning: Other and unspecified agents primarily acting on muscles" msgstr "Vergiftung: Sonstige und nicht näher bezeichnete, primär auf die Muskulatur wirkende Mittel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T483" msgid "Poisoning: Antitussives" msgstr "Vergiftung: Antitussiva" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T484" msgid "Poisoning: Expectorants" msgstr "Vergiftung: Expektoranzien" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T485" msgid "Poisoning: Anti-common-cold drugs" msgstr "Vergiftung: Arzneimittel gegen Erkältungskrankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T486" msgid "Poisoning: Antiasthmatics, not elsewhere classified" msgstr "Vergiftung: Antiasthmatika, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T487" msgid "Poisoning: Other and unspecified agents primarily acting on the respiratory system" msgstr "Vergiftung: Sonstige und nicht näher bezeichnete, primär auf das Atmungssystem wirkende Mittel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T49" msgid "Poisoning by topical agents primarily affecting skin and mucous membrane and by ophthalmological, otorhinolaryngological and dental drugs" msgstr "Vergiftung durch primär auf Haut und Schleimhäute wirkende und in der Augen-, der Hals-Nasen-Ohren- und der Zahnheilkunde angewendete Mittel zur topischen Anwendung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T490" msgid "Poisoning: Local antifungal, anti-infective and anti-inflammatory drugs, not elsewhere classified" msgstr "Vergiftung: Antimykotika, Antiinfektiva und Antiphlogistika zur lokalen Anwendung, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T491" msgid "Poisoning: Antipruritics" msgstr "Vergiftung: Antipruriginosa" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T492" msgid "Poisoning: Local astringents and local detergents" msgstr "Vergiftung: Adstringenzien und Detergenzien zur lokalen Anwendung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T493" msgid "Poisoning: Emollients, demulcents and protectants" msgstr "Vergiftung: Hauterweichende [Emollienzien], hautpflegende [Demulzenzien] und hautschützende Mittel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T494" msgid "Poisoning: Keratolytics, keratoplastics and other hair treatment drugs and preparations" msgstr "Vergiftung: Keratolytika, Keratoplastika und sonstige Arzneimittel und Präparate zur Haarbehandlung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T495" msgid "Poisoning: Ophthalmological drugs and preparations" msgstr "Vergiftung: Ophthalmika" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T496" msgid "Poisoning: Otorhinolaryngological drugs and preparations" msgstr "Vergiftung: In der Hals-Nasen-Ohrenheilkunde angewendete Arzneimittel und Präparate" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T497" msgid "Poisoning: Dental drugs, topically applied" msgstr "Vergiftung: Dentalpharmaka bei topischer Anwendung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T498" msgid "Poisoning: Other topical agents" msgstr "Vergiftung: Sonstige Mittel zur topischen Anwendung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T499" msgid "Poisoning: Topical agent, unspecified" msgstr "Vergiftung: Mittel zur topischen Anwendung, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T50" msgid "Poisoning by diuretics and other and unspecified drugs, medicaments and biological substances" msgstr "Vergiftung durch Diuretika und sonstige und nicht näher bezeichnete Arzneimittel, Drogen und biologisch aktive Substanzen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T500" msgid "Poisoning: Mineralocorticoids and their antagonists" msgstr "Vergiftung: Mineralokortikoide und deren Antagonisten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T501" msgid "Poisoning: Loop [high-ceiling] diuretics" msgstr "Vergiftung: Schleifendiuretika [High-ceiling-Diuretika]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T502" msgid "Poisoning: Carbonic-anhydrase inhibitors, benzothiadiazides and other diuretics" msgstr "Vergiftung: Carboanhydrase-Hemmer, Benzothiadiazin-Derivate und andere Diuretika" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T503" msgid "Poisoning: Electrolytic, caloric and water-balance agents" msgstr "Vergiftung: Auf den Elektrolyt-, Kalorien- und Wasserhaushalt wirkende Mittel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T504" msgid "Poisoning: Drugs affecting uric acid metabolism" msgstr "Vergiftung: Auf den Harnsäurestoffwechsel wirkende Arzneimittel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T505" msgid "Poisoning: Appetite depressants" msgstr "Vergiftung: Appetitzügler" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T506" msgid "Poisoning: Antidotes and chelating agents, not elsewhere classified" msgstr "Vergiftung: Antidote und Chelatbildner, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T507" msgid "Poisoning: Analeptics and opioid receptor antagonists" msgstr "Vergiftung: Analeptika und Opioid-Rezeptor-Antagonisten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T508" msgid "Poisoning: Diagnostic agents" msgstr "Vergiftung: Diagnostika" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T509" msgid "Poisoning: Other and unspecified drugs, medicaments and biological substances" msgstr "Vergiftung: Sonstige und nicht näher bezeichnete Arzneimittel, Drogen und biologisch aktive Substanzen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T51" msgid "Toxic effect of alcohol" msgstr "Toxische Wirkung von Alkohol" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T510" msgid "Toxic effect: Ethanol" msgstr "Toxische Wirkung: Äthanol" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T511" msgid "Toxic effect: Methanol" msgstr "Toxische Wirkung: Methanol" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T512" msgid "Toxic effect: 2-Propanol" msgstr "Toxische Wirkung: 2-Propanol" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T513" msgid "Toxic effect: Fusel oil" msgstr "Toxische Wirkung: Fuselöl" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T518" msgid "Toxic effect: Other alcohols" msgstr "Toxische Wirkung: Sonstige Alkohole" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T519" msgid "Toxic effect: Alcohol, unspecified" msgstr "Toxische Wirkung: Alkohol, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T52" msgid "Toxic effect of organic solvents" msgstr "Toxische Wirkung von organischen Lösungsmitteln" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T520" msgid "Toxic effect: Petroleum products" msgstr "Toxische Wirkung: Erdölprodukte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T521" msgid "Toxic effect: Benzene" msgstr "Toxische Wirkung: Benzol" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T522" msgid "Toxic effect: Homologues of benzene" msgstr "Toxische Wirkung: Benzol-Homologe" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T523" msgid "Toxic effect: Glycols" msgstr "Toxische Wirkung: Glykole" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T524" msgid "Toxic effect: Ketones" msgstr "Toxische Wirkung: Ketone" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T528" msgid "Toxic effect: Other organic solvents" msgstr "Toxische Wirkung: Sonstige organische Lösungsmittel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T529" msgid "Toxic effect: Organic solvent, unspecified" msgstr "Toxische Wirkung: Organisches Lösungsmittel, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T53" msgid "Toxic effect of halogen derivatives of aliphatic and aromatic hydrocarbons" msgstr "Toxische Wirkung von halogenierten aliphatischen und aromatischen Kohlenwasserstoffen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T530" msgid "Toxic effect: Carbon tetrachloride" msgstr "Toxische Wirkung: Tetrachlorkohlenstoff" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T531" msgid "Toxic effect: Chloroform" msgstr "Toxische Wirkung: Chloroform" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T532" msgid "Toxic effect: Trichloroethylene" msgstr "Toxische Wirkung: Trichloräthylen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T533" msgid "Toxic effect: Tetrachloroethylene" msgstr "Toxische Wirkung: Tetrachloräthylen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T534" msgid "Toxic effect: Dichloromethane" msgstr "Toxische Wirkung: Dichlormethan" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T535" msgid "Toxic effect: Chlorofluorocarbons" msgstr "Toxische Wirkung: Fluorchlorkohlenwasserstoffe [FCKW]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T536" msgid "Toxic effect: Other halogen derivatives of aliphatic hydrocarbons" msgstr "Toxische Wirkung: Sonstige halogenierte aliphatische Kohlenwasserstoffe" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T537" msgid "Toxic effect: Other halogen derivatives of aromatic hydrocarbons" msgstr "Toxische Wirkung: Sonstige halogenierte aromatische Kohlenwasserstoffe" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T539" msgid "Toxic effect: Halogen derivative of aliphatic and aromatic hydrocarbons, unspecified" msgstr "Toxische Wirkung: Halogenierte aliphatische und aromatische Kohlenwasserstoffe, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T54" msgid "Toxic effect of corrosive substances" msgstr "Toxische Wirkung von ätzenden Substanzen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T540" msgid "Toxic effect: Phenol and phenol homologues" msgstr "Toxische Wirkung: Phenol und dessen Homologe" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T541" msgid "Toxic effect: Other corrosive organic compounds" msgstr "Toxische Wirkung: Sonstige ätzende organische Verbindungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T542" msgid "Toxic effect: Corrosive acids and acid-like substances" msgstr "Toxische Wirkung: Ätzende Säuren und säureähnliche Substanzen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T543" msgid "Toxic effect: Corrosive alkalis and alkali-like substances" msgstr "Toxische Wirkung: Ätzalkalien und alkaliähnliche Substanzen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T549" msgid "Toxic effect: Corrosive substance, unspecified" msgstr "Toxische Wirkung: Ätzende Substanz, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T55" msgid "Toxic effect of soaps and detergents" msgstr "Toxische Wirkung von Seifen und Detergenzien" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T56" msgid "Toxic effect of metals" msgstr "Toxische Wirkung von Metallen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T560" msgid "Toxic effect: Lead and its compounds" msgstr "Toxische Wirkung: Blei und dessen Verbindungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T561" msgid "Toxic effect: Mercury and its compounds" msgstr "Toxische Wirkung: Quecksilber und dessen Verbindungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T562" msgid "Toxic effect: Chromium and its compounds" msgstr "Toxische Wirkung: Chrom und dessen Verbindungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T563" msgid "Toxic effect: Cadmium and its compounds" msgstr "Toxische Wirkung: Kadmium und dessen Verbindungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T564" msgid "Toxic effect: Copper and its compounds" msgstr "Toxische Wirkung: Kupfer und dessen Verbindungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T565" msgid "Toxic effect: Zinc and its compounds" msgstr "Toxische Wirkung: Zink und dessen Verbindungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T566" msgid "Toxic effect: Tin and its compounds" msgstr "Toxische Wirkung: Zinn und dessen Verbindungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T567" msgid "Toxic effect: Beryllium and its compounds" msgstr "Toxische Wirkung: Beryllium und dessen Verbindungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T568" msgid "Toxic effect: Other metals" msgstr "Toxische Wirkung: Sonstige Metalle" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T569" msgid "Toxic effect: Metal, unspecified" msgstr "Toxische Wirkung: Metall, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T57" msgid "Toxic effect of other inorganic substances" msgstr "Toxische Wirkung von sonstigen anorganischen Substanzen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T570" msgid "Toxic effect: Arsenic and its compounds" msgstr "Toxische Wirkung: Arsen und dessen Verbindungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T571" msgid "Toxic effect: Phosphorus and its compounds" msgstr "Toxische Wirkung: Phosphor und dessen Verbindungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T572" msgid "Toxic effect: Manganese and its compounds" msgstr "Toxische Wirkung: Mangan und dessen Verbindungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T573" msgid "Toxic effect: Hydrogen cyanide" msgstr "Toxische Wirkung: Blausäure" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T578" msgid "Toxic effect: Other specified inorganic substances" msgstr "Toxische Wirkung: Sonstige näher bezeichnete anorganische Substanzen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T579" msgid "Toxic effect: Inorganic substance, unspecified" msgstr "Toxische Wirkung: Anorganische Substanz, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T58" msgid "Toxic effect of carbon monoxide" msgstr "Toxische Wirkung von Kohlenmonoxid" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T59" msgid "Toxic effect of other gases, fumes and vapours" msgstr "Toxische Wirkung sonstiger Gase, Dämpfe oder sonstigen Rauches" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T590" msgid "Toxic effect: Nitrogen oxides" msgstr "Toxische Wirkung: Stickstoffoxide" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T591" msgid "Toxic effect: Sulfur dioxide" msgstr "Toxische Wirkung: Schwefeldioxid" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T592" msgid "Toxic effect: Formaldehyde" msgstr "Toxische Wirkung: Formaldehyd" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T593" msgid "Toxic effect: Lacrimogenic gas" msgstr "Toxische Wirkung: Tränengas" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T594" msgid "Toxic effect: Chlorine gas" msgstr "Toxische Wirkung: Chlorgas" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T595" msgid "Toxic effect: Fluorine gas and hydrogen fluoride" msgstr "Toxische Wirkung: Fluorgas und Fluorwasserstoff" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T596" msgid "Toxic effect: Hydrogen sulfide" msgstr "Toxische Wirkung: Schwefelwasserstoff" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T597" msgid "Toxic effect: Carbon dioxide" msgstr "Toxische Wirkung: Kohlendioxid" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T598" msgid "Toxic effect: Other specified gases, fumes and vapours" msgstr "Toxische Wirkung: Sonstige näher bezeichnete Gase, Dämpfe oder sonstiger näher bezeichneter Rauch" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T599" msgid "Toxic effect: Gases, fumes and vapours, unspecified" msgstr "Toxische Wirkung: Gase, Dämpfe oder Rauch, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T60" msgid "Toxic effect of pesticides" msgstr "Toxische Wirkung von Schädlingsbekämpfungsmitteln [Pestiziden]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T600" msgid "Toxic effect: Organophosphate and carbamate insecticides" msgstr "Toxische Wirkung: Organophosphat- und Carbamat-Insektizide" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T601" msgid "Toxic effect: Halogenated insecticides" msgstr "Toxische Wirkung: Halogenierte Insektizide" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T602" msgid "Toxic effect: Other insecticides" msgstr "Toxische Wirkung: Sonstige und nicht näher bezeichnete Insektizide" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T603" msgid "Toxic effect: Herbicides and fungicides" msgstr "Toxische Wirkung: Herbizide und Fungizide" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T604" msgid "Toxic effect: Rodenticides" msgstr "Toxische Wirkung: Rodentizide" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T608" msgid "Toxic effect: Other pesticides" msgstr "Toxische Wirkung: Sonstige Schädlingsbekämpfungsmittel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T609" msgid "Toxic effect: Pesticide, unspecified" msgstr "Toxische Wirkung: Schädlingsbekämpfungsmittel, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T61" msgid "Toxic effect of noxious substances eaten as seafood" msgstr "Toxische Wirkung schädlicher Substanzen, die mit essbaren Meerestieren aufgenommen wurden" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T610" msgid "Toxic effect: Ciguatera fish poisoning" msgstr "Ciguatera-Fischvergiftung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T611" msgid "Toxic effect: Scombroid fish poisoning" msgstr "Scombroid-Fischvergiftung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T612" msgid "Toxic effect: Other fish and shellfish poisoning" msgstr "Sonstige Vergiftung durch Fische und Schalentiere" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T618" msgid "Toxic effect: Toxic effect of other seafoods" msgstr "Toxische Wirkung sonstiger essbarer Meerestiere" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T619" msgid "Toxic effect: Toxic effect of unspecified seafood" msgstr "Toxische Wirkung eines nicht näher bezeichneten essbaren Meerestieres" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T62" msgid "Toxic effect of other noxious substances eaten as food" msgstr "Toxische Wirkung sonstiger schädlicher Substanzen, die mit der Nahrung aufgenommen wurden" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T620" msgid "Toxic effect: Ingested mushrooms" msgstr "Toxische Wirkung: Verzehrte Pilze" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T621" msgid "Toxic effect: Ingested berries" msgstr "Toxische Wirkung: Verzehrte Beeren" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T622" msgid "Toxic effect: Other ingested (parts of) plant(s)" msgstr "Toxische Wirkung: Sonstige verzehrte Pflanze(n) oder Teil(e) davon" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T628" msgid "Toxic effect: Other specified noxious substances eaten as food" msgstr "Toxische Wirkung: Sonstige näher bezeichnete schädliche Substanzen, die mit der Nahrung aufgenommen wurden" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T629" msgid "Toxic effect: Noxious substance eaten as food, unspecified" msgstr "Toxische Wirkung: Schädliche Substanz, die mit der Nahrung aufgenommen wurde, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T63" msgid "Toxic effect of contact with venomous animals" msgstr "Toxische Wirkung durch Kontakt mit giftigen Tieren" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T630" msgid "Toxic effect: Snake venom" msgstr "Toxische Wirkung: Schlangengift" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T631" msgid "Toxic effect: Venom of other reptiles" msgstr "Toxische Wirkung: Gift anderer Reptilien" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T632" msgid "Toxic effect: Venom of scorpion" msgstr "Toxische Wirkung: Skorpiongift" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T633" msgid "Toxic effect: Venom of spider" msgstr "Toxische Wirkung: Spinnengift" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T634" msgid "Toxic effect: Venom of other arthropods" msgstr "Toxische Wirkung: Gift sonstiger Arthropoden" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T635" msgid "Toxic effect: Toxic effect of contact with fish" msgstr "Toxische Wirkung durch Kontakt mit Fischen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T636" msgid "Toxic effect: Toxic effect of contact with other marine animals" msgstr "Toxische Wirkung durch Kontakt mit sonstigen Meerestieren" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T638" msgid "Toxic effect: Toxic effect of contact with other venomous animals" msgstr "Toxische Wirkung durch Kontakt mit sonstigen giftigen Tieren" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T639" msgid "Toxic effect: Toxic effect of contact with unspecified venomous animal" msgstr "Toxische Wirkung durch Kontakt mit einem nicht näher bezeichneten giftigen Tier" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T64" msgid "Toxic effect of aflatoxin and other mycotoxin food contaminants" msgstr "Toxische Wirkung von Aflatoxin und sonstigem Mykotoxin in kontaminierten Lebensmitteln" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T65" msgid "Toxic effect of other and unspecified substances" msgstr "Toxische Wirkung sonstiger und nicht näher bezeichneter Substanzen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T650" msgid "Toxic effect: Cyanides" msgstr "Toxische Wirkung: Zyanide" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T651" msgid "Toxic effect: Strychnine and its salts" msgstr "Toxische Wirkung: Strychnin und dessen Salze" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T652" msgid "Toxic effect: Tobacco and nicotine" msgstr "Toxische Wirkung: Tabak und Nikotin" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T653" msgid "Toxic effect: Nitroderivatives and aminoderivatives of benzene and its homologues" msgstr "Toxische Wirkung: Nitro- und Aminoderivate von Benzol und dessen Homologen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T654" msgid "Toxic effect: Carbon disulfide" msgstr "Toxische Wirkung: Schwefelkohlenstoff" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T655" msgid "Toxic effect: Nitroglycerin and other nitric acids and esters" msgstr "Toxische Wirkung: Glyzeroltrinitrat, Sauerstoffsäuren des Stickstoffs und deren Ester" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T656" msgid "Toxic effect: Paints and dyes, not elsewhere classified" msgstr "Toxische Wirkung: Farben und Farbstoffe, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T658" msgid "Toxic effect: Toxic effect of other specified substances" msgstr "Toxische Wirkung sonstiger näher bezeichneter Substanzen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T659" msgid "Toxic effect: Toxic effect of unspecified substance" msgstr "Toxische Wirkung einer nicht näher bezeichneten Substanz" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T66" msgid "Unspecified effects of radiation" msgstr "Nicht näher bezeichnete Schäden durch Strahlung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T67" msgid "Effects of heat and light" msgstr "Schäden durch Hitze und Sonnenlicht" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T670" msgid "Heatstroke and sunstroke" msgstr "Hitzschlag und Sonnenstich" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T671" msgid "Heat syncope" msgstr "Hitzesynkope" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T672" msgid "Heat cramp" msgstr "Hitzekrampf" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T673" msgid "Heat exhaustion, anhydrotic" msgstr "Hitzeerschöpfung durch Wasserverlust" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T674" msgid "Heat exhaustion due to salt depletion" msgstr "Hitzeerschöpfung durch Salzverlust" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T675" msgid "Heat exhaustion, unspecified" msgstr "Hitzeerschöpfung, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T676" msgid "Heat fatigue, transient" msgstr "Passagere Hitzeermüdung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T677" msgid "Heat oedema" msgstr "Hitzeödem" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T678" msgid "Other effects of heat and light" msgstr "Sonstige Schäden durch Hitze und Sonnenlicht" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T679" msgid "Effect of heat and light, unspecified" msgstr "Schaden durch Hitze und Sonnenlicht, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T68" msgid "Hypothermia" msgstr "Hypothermie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T69" msgid "Other effects of reduced temperature" msgstr "Sonstige Schäden durch niedrige Temperatur" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T690" msgid "Immersion hand and foot" msgstr "Kälte-Nässe-Schaden der Hände oder Füße" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T691" msgid "Chilblains" msgstr "Frostbeulen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T698" msgid "Other specified effects of reduced temperature" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Schäden durch niedrige Temperatur" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T699" msgid "Effect of reduced temperature, unspecified" msgstr "Schaden durch niedrige Temperatur, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T70" msgid "Effects of air pressure and water pressure" msgstr "Schäden durch Luft- und Wasserdruck" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T700" msgid "Otitic barotrauma" msgstr "Barotrauma des Ohres" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T701" msgid "Sinus barotrauma" msgstr "Barotrauma der Nasennebenhöhlen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T702" msgid "Other and unspecified effects of high altitude" msgstr "Sonstige und nicht näher bezeichnete Schäden durch große Höhe" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T703" msgid "Caisson disease [decompression sickness]" msgstr "Caissonkrankheit [Dekompressionskrankheit]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T704" msgid "Effects of high-pressure fluids" msgstr "Schäden durch Hochdruckflüssigkeiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T708" msgid "Other effects of air pressure and water pressure" msgstr "Sonstige Schäden durch Luft- und Wasserdruck" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T709" msgid "Effect of air pressure and water pressure, unspecified" msgstr "Schaden durch Luft- und Wasserdruck, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T71" msgid "Asphyxiation" msgstr "Erstickung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T73" msgid "Effects of other deprivation" msgstr "Schäden durch sonstigen Mangel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T730" msgid "Effects of hunger" msgstr "Schäden durch Hunger" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T731" msgid "Effects of thirst" msgstr "Schäden durch Durst" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T732" msgid "Exhaustion due to exposure" msgstr "Erschöpfung durch Ausgesetztsein (gegenüber Witterungsunbilden)" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T733" msgid "Exhaustion due to excessive exertion" msgstr "Erschöpfung durch übermäßige Anstrengung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T738" msgid "Other effects of deprivation" msgstr "Sonstige Schäden durch Mangel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T739" msgid "Effect of deprivation, unspecified" msgstr "Schaden durch Mangel, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T74" msgid "Maltreatment syndromes" msgstr "Missbrauch von Personen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T740" msgid "Neglect or abandonment" msgstr "Vernachlässigen oder Imstichlassen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T741" msgid "Physical abuse" msgstr "Körperlicher Missbrauch" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T742" msgid "Sexual abuse" msgstr "Sexueller Missbrauch" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T743" msgid "Psychological abuse" msgstr "Psychischer Missbrauch" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T748" msgid "Other maltreatment syndromes" msgstr "Sonstige Formen des Missbrauchs von Personen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T749" msgid "Maltreatment syndrome, unspecified" msgstr "Missbrauch von Personen, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T75" msgid "Effects of other external causes" msgstr "Schäden durch sonstige äußere Ursachen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T750" msgid "Effects of lightning" msgstr "Schäden durch Blitzschlag" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T751" msgid "Drowning and nonfatal submersion" msgstr "Ertrinken und nichttödliches Untertauchen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T752" msgid "Effects of vibration" msgstr "Schäden durch Vibration" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T753" msgid "Motion sickness" msgstr "Kinetose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T754" msgid "Effects of electric current" msgstr "Schäden durch elektrischen Strom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T758" msgid "Other specified effects of external causes" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Schäden durch sonstige äußere Ursachen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T76" msgid "Unspecified effects of external causes" msgstr "Nicht näher bezeichnete Schäden durch äußere Ursachen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T78" msgid "Adverse effects, not elsewhere classified" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T780" msgid "Anaphylactic shock due to adverse food reaction" msgstr "Anaphylaktischer Schock durch Nahrungsmittelunverträglichkeit" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T781" msgid "Other adverse food reactions, not elsewhere classified" msgstr "Sonstige Nahrungsmittelunverträglichkeit, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T782" msgid "Anaphylactic shock, unspecified" msgstr "Anaphylaktischer Schock, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T783" msgid "Angioneurotic oedema" msgstr "Angioneurotisches Ödem" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T784" msgid "Allergy, unspecified" msgstr "Allergie, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T788" msgid "Other adverse effects, not elsewhere classified" msgstr "Sonstige unerwünschte Nebenwirkungen, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T789" msgid "Adverse effect, unspecified" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkung, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T79" msgid "Certain early complications of trauma, not elsewhere classified" msgstr "Bestimmte Frühkomplikationen eines Traumas, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T790" msgid "Air embolism (traumatic)" msgstr "Luftembolie (traumatisch)" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T791" msgid "Fat embolism (traumatic)" msgstr "Fettembolie (traumatisch)" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T792" msgid "Traumatic secondary and recurrent haemorrhage" msgstr "Traumatisch bedingte sekundäre oder rezidivierende Blutung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T793" msgid "Post-traumatic wound infection, not elsewhere classified" msgstr "Posttraumatische Wundinfektion, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T794" msgid "Traumatic shock" msgstr "Traumatischer Schock" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T795" msgid "Traumatic anuria" msgstr "Traumatische Anurie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T796" msgid "Traumatic ischaemia of muscle" msgstr "Traumatische Muskelischämie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T797" msgid "Traumatic subcutaneous emphysema" msgstr "Traumatisches subkutanes Emphysem" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T798" msgid "Other early complications of trauma" msgstr "Sonstige Frühkomplikationen eines Traumas" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T799" msgid "Unspecified early complication of trauma" msgstr "Nicht näher bezeichnete Frühkomplikation eines Traumas" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T80" msgid "Complications following infusion, transfusion and therapeutic injection" msgstr "Komplikationen nach Infusion, Transfusion oder Injektion zu therapeutischen Zwecken" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T800" msgid "Air embolism following infusion, transfusion and therapeutic injection" msgstr "Luftembolie nach Infusion, Transfusion oder Injektion zu therapeutischen Zwecken" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T801" msgid "Vascular complications following infusion, transfusion and therapeutic injection" msgstr "Gefäßkomplikationen nach Infusion, Transfusion oder Injektion zu therapeutischen Zwecken" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T802" msgid "Infections following infusion, transfusion and therapeutic injection" msgstr "Infektionen nach Infusion, Transfusion oder Injektion zu therapeutischen Zwecken" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T803" msgid "ABO incompatibility reaction" msgstr "AB0-Unverträglichkeitsreaktion" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T804" msgid "Rh incompatibility reaction" msgstr "Rh-Unverträglichkeitsreaktion" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T805" msgid "Anaphylactic shock due to serum" msgstr "Anaphylaktischer Schock durch Serum" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T806" msgid "Other serum reactions" msgstr "Sonstige Serumreaktionen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T808" msgid "Other complications following infusion, transfusion and therapeutic injection" msgstr "Sonstige Komplikationen nach Infusion, Transfusion oder Injektion zu therapeutischen Zwecken" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T809" msgid "Unspecified complication following infusion, transfusion and therapeutic injection" msgstr "Nicht näher bezeichnete Komplikation nach Infusion, Transfusion oder Injektion zu therapeutischen Zwecken" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T81" msgid "Complications of procedures, not elsewhere classified" msgstr "Komplikationen bei Eingriffen, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T810" msgid "Haemorrhage and haematoma complicating a procedure, not elsewhere classified" msgstr "Blutung und Hämatom als Komplikation eines Eingriffes, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T811" msgid "Shock during or resulting from a procedure, not elsewhere classified" msgstr "Schock während oder als Folge eines Eingriffes, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T812" msgid "Accidental puncture and laceration during a procedure, not elsewhere classified" msgstr "Versehentliche Stich- oder Risswunde während eines Eingriffes, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T813" msgid "Disruption of operation wound, not elsewhere classified" msgstr "Aufreißen einer Operationswunde, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T814" msgid "Infection following a procedure, not elsewhere classified" msgstr "Infektion nach einem Eingriff, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T815" msgid "Foreign body accidentally left in body cavity or operation wound following a procedure" msgstr "Fremdkörper, der versehentlich nach einem Eingriff in einer Körperhöhle oder Operationswunde zurückgeblieben ist" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T816" msgid "Acute reaction to foreign substance accidentally left during a procedure" msgstr "Akute Reaktion auf eine während eines Eingriffes versehentlich zurückgebliebene Fremdsubstanz" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T817" msgid "Vascular complications following a procedure, not elsewhere classified" msgstr "Gefäßkomplikationen nach einem Eingriff, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T818" msgid "Other complications of procedures, not elsewhere classified" msgstr "Sonstige Komplikationen bei Eingriffen, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T819" msgid "Unspecified complication of procedure" msgstr "Nicht näher bezeichnete Komplikation eines Eingriffes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T82" msgid "Complications of cardiac and vascular prosthetic devices, implants and grafts" msgstr "Komplikationen durch Prothesen, Implantate oder Transplantate im Herzen und in den Gefäßen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T820" msgid "Mechanical complication of heart valve prosthesis" msgstr "Mechanische Komplikation durch eine Herzklappenprothese" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T821" msgid "Mechanical complication of cardiac electronic device" msgstr "Mechanische Komplikation durch ein kardiales elektronisches Gerät" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T822" msgid "Mechanical complication of coronary artery bypass and valve grafts" msgstr "Mechanische Komplikation durch Koronararterien-Bypass und Klappentransplantate" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T823" msgid "Mechanical complication of other vascular grafts" msgstr "Mechanische Komplikation durch sonstige Gefäßtransplantate" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T824" msgid "Mechanical complication of vascular dialysis catheter" msgstr "Mechanische Komplikation durch Gefäßkatheter bei Dialyse" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T825" msgid "Mechanical complication of other cardiac and vascular devices and implants" msgstr "Mechanische Komplikation durch sonstige Geräte und Implantate im Herzen und in den Gefäßen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T826" msgid "Infection and inflammatory reaction due to cardiac valve prosthesis" msgstr "Infektion und entzündliche Reaktion durch eine Herzklappenprothese" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T827" msgid "Infection and inflammatory reaction due to other cardiac and vascular devices, implants and grafts" msgstr "Infektion und entzündliche Reaktion durch sonstige Geräte, Implantate oder Transplantate im Herzen und in den Gefäßen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T828" msgid "Other specified complications of cardiac and vascular prosthetic devices, implants and grafts" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Komplikationen durch Prothesen, Implantate oder Transplantate im Herzen und in den Gefäßen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T829" msgid "Unspecified complication of cardiac and vascular prosthetic device, implant and graft" msgstr "Nicht näher bezeichnete Komplikation durch Prothese, Implantat oder Transplantat im Herzen und in den Gefäßen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T83" msgid "Complications of genitourinary prosthetic devices, implants and grafts" msgstr "Komplikationen durch Prothesen, Implantate oder Transplantate im Urogenitaltrakt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T830" msgid "Mechanical complication of urinary (indwelling) catheter" msgstr "Mechanische Komplikation durch einen Harnwegskatheter (Verweilkatheter)" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T831" msgid "Mechanical complication of other urinary devices and implants" msgstr "Mechanische Komplikation durch sonstige Geräte oder Implantate im Harntrakt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T832" msgid "Mechanical complication of graft of urinary organ" msgstr "Mechanische Komplikation durch ein Harnorgantransplantat" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T833" msgid "Mechanical complication of intrauterine contraceptive device" msgstr "Mechanische Komplikation durch ein Intrauterinpessar" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T834" msgid "Mechanical complication of other prosthetic devices, implants and grafts in genital tract" msgstr "Mechanische Komplikation durch sonstige Prothesen, Implantate oder Transplantate im Genitaltrakt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T835" msgid "Infection and inflammatory reaction due to prosthetic device, implant and graft in urinary system" msgstr "Infektion und entzündliche Reaktion durch Prothese, Implantat oder Transplantat im Harntrakt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T836" msgid "Infection and inflammatory reaction due to prosthetic device, implant and graft in genital tract" msgstr "Infektion und entzündliche Reaktion durch Prothese, Implantat oder Transplantat im Genitaltrakt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T838" msgid "Other complications of genitourinary prosthetic devices, implants and grafts" msgstr "Sonstige Komplikationen durch Prothesen, Implantate oder Transplantate im Urogenitaltrakt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T839" msgid "Unspecified complication of genitourinary prosthetic device, implant and graft" msgstr "Nicht näher bezeichnete Komplikation durch Prothese, Implantat oder Transplantat im Urogenitaltrakt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T84" msgid "Complications of internal orthopaedic prosthetic devices, implants and grafts" msgstr "Komplikationen durch orthopädische Endoprothesen, Implantate oder Transplantate" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T840" msgid "Mechanical complication of internal joint prosthesis" msgstr "Mechanische Komplikation durch eine Gelenkendoprothese" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T841" msgid "Mechanical complication of internal fixation device of bones of limb" msgstr "Mechanische Komplikation durch eine interne Osteosynthesevorrichtung an Extremitätenknochen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T842" msgid "Mechanical complication of internal fixation device of other bones" msgstr "Mechanische Komplikation durch eine interne Osteosynthesevorrichtung an sonstigen Knochen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T843" msgid "Mechanical complication of other bone devices, implants and grafts" msgstr "Mechanische Komplikation durch sonstige Knochengeräte, -implantate oder -transplantate" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T844" msgid "Mechanical complication of other internal orthopaedic devices, implants and grafts" msgstr "Mechanische Komplikation durch sonstige intern verwendete orthopädische Geräte, Implantate und Transplantate" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T845" msgid "Infection and inflammatory reaction due to internal joint prosthesis" msgstr "Infektion und entzündliche Reaktion durch eine Gelenkendoprothese" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T846" msgid "Infection and inflammatory reaction due to internal fixation device [any site]" msgstr "Infektion und entzündliche Reaktion durch eine interne Osteosynthesevorrichtung [jede Lokalisation]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T847" msgid "Infection and inflammatory reaction due to other internal orthopaedic prosthetic devices, implants and grafts" msgstr "Infektion und entzündliche Reaktion durch sonstige orthopädische Endoprothesen, Implantate oder Transplantate" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T848" msgid "Other complications of internal orthopaedic prosthetic devices, implants and grafts" msgstr "Sonstige Komplikationen durch orthopädische Endoprothesen, Implantate oder Transplantate" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T849" msgid "Unspecified complication of internal orthopaedic prosthetic device, implant and graft" msgstr "Nicht näher bezeichnete Komplikation durch orthopädische Endoprothese, Implantat oder Transplantat" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T85" msgid "Complications of other internal prosthetic devices, implants and grafts" msgstr "Komplikationen durch sonstige interne Prothesen, Implantate oder Transplantate" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T850" msgid "Mechanical complication of ventricular intracranial (communicating) shunt" msgstr "Mechanische Komplikation durch einen ventrikulären, intrakraniellen Shunt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T851" msgid "Mechanical complication of implanted electronic stimulator of nervous system" msgstr "Mechanische Komplikation durch einen implantierten elektronischen Stimulator des Nervensystems" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T852" msgid "Mechanical complication of intraocular lens" msgstr "Mechanische Komplikation durch eine intraokulare Linse" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T853" msgid "Mechanical complication of other ocular prosthetic devices, implants and grafts" msgstr "Mechanische Komplikation durch sonstige Augenprothesen, -implantate oder -transplantate" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T854" msgid "Mechanical complication of breast prosthesis and implant" msgstr "Mechanische Komplikation durch Mammaprothese oder -implantat" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T855" msgid "Mechanical complication of gastrointestinal prosthetic devices, implants and grafts" msgstr "Mechanische Komplikation durch gastrointestinale Prothesen, Implantate oder Transplantate" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T856" msgid "Mechanical complication of other specified internal prosthetic devices, implants and grafts" msgstr "Mechanische Komplikation durch sonstige näher bezeichnete interne Prothesen, Implantate oder Transplantate" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T857" msgid "Infection and inflammatory reaction due to other internal prosthetic devices, implants and grafts" msgstr "Infektion und entzündliche Reaktion durch sonstige interne Prothesen, Implantate oder Transplantate" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T858" msgid "Other complications of internal prosthetic devices, implants and grafts, not elsewhere classified" msgstr "Sonstige Komplikationen durch interne Prothesen, Implantate oder Transplantate, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T859" msgid "Unspecified complication of internal prosthetic device, implant and graft" msgstr "Nicht näher bezeichnete Komplikation durch interne Prothese, Implantat oder Transplantat" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T86" msgid "Failure and rejection of transplanted organs and tissues" msgstr "Versagen und Abstoßung von transplantierten Organen und Geweben" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T860" msgid "Bone-marrow transplant rejection" msgstr "Abstoßung eines Knochenmarktransplantates" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T861" msgid "Kidney transplant failure and rejection" msgstr "Versagen und Abstoßung eines Nierentransplantates" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T862" msgid "Heart transplant failure and rejection" msgstr "Versagen und Abstoßung eines Herztransplantates" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T863" msgid "Heart-lung transplant failure and rejection" msgstr "Versagen und Abstoßung eines Herz-Lungen-Transplantates" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T864" msgid "Liver transplant failure and rejection" msgstr "Versagen und Abstoßung eines Lebertransplantates" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T868" msgid "Failure and rejection of other transplanted organs and tissues" msgstr "Versagen und Abstoßung sonstiger transplantierter Organe und Gewebe" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T869" msgid "Failure and rejection of unspecified transplanted organ and tissue" msgstr "Versagen und Abstoßung eines nicht näher bezeichneten transplantierten Organs und Gewebes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T87" msgid "Complications peculiar to reattachment and amputation" msgstr "Komplikationen, die für Replantation und Amputation bezeichnend sind" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T870" msgid "Complications of reattached (part of) upper extremity" msgstr "Komplikationen durch replantierte (Teile der) obere(n) Extremität" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T871" msgid "Complications of reattached (part of) lower extremity" msgstr "Komplikationen durch replantierte (Teile der) untere(n) Extremität" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T872" msgid "Complications of other reattached body part" msgstr "Komplikationen durch sonstigen replantierten Körperteil" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T873" msgid "Neuroma of amputation stump" msgstr "Neurom des Amputationsstumpfes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T874" msgid "Infection of amputation stump" msgstr "Infektion des Amputationsstumpfes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T875" msgid "Necrosis of amputation stump" msgstr "Nekrose des Amputationsstumpfes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T876" msgid "Other and unspecified complications of amputation stump" msgstr "Sonstige und nicht näher bezeichnete Komplikationen am Amputationsstumpf" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T88" msgid "Other complications of surgical and medical care, not elsewhere classified" msgstr "Sonstige Komplikationen bei chirurgischen Eingriffen und medizinischer Behandlung, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T880" msgid "Infection following immunization" msgstr "Infektion nach Impfung [Immunisierung]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T881" msgid "Other complications following immunization, not elsewhere classified" msgstr "Sonstige Komplikationen nach Impfung [Immunisierung], anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T882" msgid "Shock due to anaesthesia" msgstr "Schock durch Anästhesie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T883" msgid "Malignant hyperthermia due to anaesthesia" msgstr "Maligne Hyperthermie durch Anästhesie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T884" msgid "Failed or difficult intubation" msgstr "Misslungene oder schwierige Intubation" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T885" msgid "Other complications of anaesthesia" msgstr "Sonstige Komplikationen infolge Anästhesie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T886" msgid "Anaphylactic shock due to adverse effect of correct drug or medicament properly administered" msgstr "Anaphylaktischer Schock als unerwünschte Nebenwirkung eines indikationsgerechten Arzneimittels oder einer indikationsgerechten Droge bei ordnungsgemäßer Verabreichung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T887" msgid "Unspecified adverse effect of drug or medicament" msgstr "Nicht näher bezeichnete unerwünschte Nebenwirkung eines Arzneimittels oder einer Droge" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T888" msgid "Other specified complications of surgical and medical care, not elsewhere classified" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Komplikationen bei chirurgischen Eingriffen und medizinischer Behandlung, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T889" msgid "Complication of surgical and medical care, unspecified" msgstr "Komplikation bei chirurgischen Eingriffen und medizinischer Behandlung, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T90" msgid "Sequelae of injuries of head" msgstr "Folgen von Verletzungen des Kopfes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T900" msgid "Sequelae of superficial injury of head" msgstr "Folgen einer oberflächlichen Verletzung des Kopfes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T901" msgid "Sequelae of open wound of head" msgstr "Folgen einer offenen Wunde des Kopfes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T902" msgid "Sequelae of fracture of skull and facial bones" msgstr "Folgen einer Fraktur des Schädels und der Gesichtsschädelknochen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T903" msgid "Sequelae of injury of cranial nerves" msgstr "Folgen einer Verletzung der Hirnnerven" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T904" msgid "Sequelae of injury of eye and orbit" msgstr "Folgen einer Verletzung des Auges und der Orbita" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T905" msgid "Sequelae of intracranial injury" msgstr "Folgen einer intrakraniellen Verletzung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T908" msgid "Sequelae of other specified injuries of head" msgstr "Folgen sonstiger näher bezeichneter Verletzungen des Kopfes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T909" msgid "Sequelae of unspecified injury of head" msgstr "Folgen einer nicht näher bezeichneten Verletzung des Kopfes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T91" msgid "Sequelae of injuries of neck and trunk" msgstr "Folgen von Verletzungen des Halses und des Rumpfes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T910" msgid "Sequelae of superficial injury and open wound of neck and trunk" msgstr "Folgen einer oberflächlichen Verletzung und einer offenen Wunde des Halses und des Rumpfes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T911" msgid "Sequelae of fracture of spine" msgstr "Folgen einer Fraktur der Wirbelsäule" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T912" msgid "Sequelae of other fracture of thorax and pelvis" msgstr "Folgen einer sonstigen Fraktur des Thorax und des Beckens" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T913" msgid "Sequelae of injury of spinal cord" msgstr "Folgen einer Verletzung des Rückenmarkes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T914" msgid "Sequelae of injury of intrathoracic organs" msgstr "Folgen einer Verletzung der intrathorakalen Organe" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T915" msgid "Sequelae of injury of intra-abdominal and pelvic organs" msgstr "Folgen einer Verletzung der intraabdominalen Organe und der Beckenorgane" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T918" msgid "Sequelae of other specified injuries of neck and trunk" msgstr "Folgen sonstiger näher bezeichneter Verletzungen des Halses und des Rumpfes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T919" msgid "Sequelae of unspecified injury of neck and trunk" msgstr "Folgen einer nicht näher bezeichneten Verletzung des Halses und des Rumpfes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T92" msgid "Sequelae of injuries of upper limb" msgstr "Folgen von Verletzungen der oberen Extremität" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T920" msgid "Sequelae of open wound of upper limb" msgstr "Folgen einer offenen Wunde der oberen Extremität" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T921" msgid "Sequelae of fracture of arm" msgstr "Folgen einer Fraktur des Armes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T922" msgid "Sequelae of fracture at wrist and hand level" msgstr "Folgen einer Fraktur in Höhe des Handgelenkes und der Hand" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T923" msgid "Sequelae of dislocation, sprain and strain of upper limb" msgstr "Folgen einer Luxation, Verstauchung oder Zerrung der oberen Extremität" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T924" msgid "Sequelae of injury of nerve of upper limb" msgstr "Folgen einer Verletzung von Nerven der oberen Extremität" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T925" msgid "Sequelae of injury of muscle and tendon of upper limb" msgstr "Folgen einer Verletzung von Muskeln und Sehnen der oberen Extremität" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T926" msgid "Sequelae of crushing injury and traumatic amputation of upper limb" msgstr "Folgen einer Zerquetschung oder einer traumatischen Amputation der oberen Extremität" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T928" msgid "Sequelae of other specified injuries of upper limb" msgstr "Folgen sonstiger näher bezeichneter Verletzungen der oberen Extremität" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T929" msgid "Sequelae of unspecified injury of upper limb" msgstr "Folgen einer nicht näher bezeichneten Verletzung der oberen Extremität" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T93" msgid "Sequelae of injuries of lower limb" msgstr "Folgen von Verletzungen der unteren Extremität" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T930" msgid "Sequelae of open wound of lower limb" msgstr "Folgen einer offenen Wunde der unteren Extremität" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T931" msgid "Sequelae of fracture of femur" msgstr "Folgen einer Fraktur des Femurs" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T932" msgid "Sequelae of other fractures of lower limb" msgstr "Folgen sonstiger Frakturen der unteren Extremität" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T933" msgid "Sequelae of dislocation, sprain and strain of lower limb" msgstr "Folgen einer Luxation, Verstauchung oder Zerrung der unteren Extremität" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T934" msgid "Sequelae of injury of nerve of lower limb" msgstr "Folgen einer Verletzung von Nerven der unteren Extremität" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T935" msgid "Sequelae of injury of muscle and tendon of lower limb" msgstr "Folgen einer Verletzung von Muskeln und Sehnen der unteren Extremität" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T936" msgid "Sequelae of crushing injury and traumatic amputation of lower limb" msgstr "Folgen einer Zerquetschung oder einer traumatischen Amputation der unteren Extremität" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T938" msgid "Sequelae of other specified injuries of lower limb" msgstr "Folgen sonstiger näher bezeichneter Verletzungen der unteren Extremität" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T939" msgid "Sequelae of unspecified injury of lower limb" msgstr "Folgen einer nicht näher bezeichneten Verletzung der unteren Extremität" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T94" msgid "Sequelae of injuries involving multiple and unspecified body regions" msgstr "Folgen von Verletzungen mehrerer oder nicht näher bezeichneter Körperregionen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T940" msgid "Sequelae of injuries involving multiple body regions" msgstr "Folgen von Verletzungen mehrerer Körperregionen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T941" msgid "Sequelae of injuries, not specified by body region" msgstr "Folgen von Verletzungen nicht näher bezeichneter Körperregionen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T95" msgid "Sequelae of burns, corrosions and frostbite" msgstr "Folgen von Verbrennungen, Verätzungen oder Erfrierungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T950" msgid "Sequelae of burn, corrosion and frostbite of head and neck" msgstr "Folgen einer Verbrennung, Verätzung oder Erfrierung des Kopfes oder des Halses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T951" msgid "Sequelae of burn, corrosion and frostbite of trunk" msgstr "Folgen einer Verbrennung, Verätzung oder Erfrierung des Rumpfes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T952" msgid "Sequelae of burn, corrosion and frostbite of upper limb" msgstr "Folgen einer Verbrennung, Verätzung oder Erfrierung der oberen Extremität" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T953" msgid "Sequelae of burn, corrosion and frostbite of lower limb" msgstr "Folgen einer Verbrennung, Verätzung oder Erfrierung der unteren Extremität" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T954" msgid "Sequelae of burn and corrosion classifiable only according to extent of body surface involved" msgstr "Folgen einer Verbrennung oder Verätzung, die nur nach der Größe der betroffenen Körperoberfläche klassifizierbar ist" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T958" msgid "Sequelae of other specified burn, corrosion and frostbite" msgstr "Folgen einer sonstigen näher bezeichneten Verbrennung, Verätzung oder Erfrierung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T959" msgid "Sequelae of unspecified burn, corrosion and frostbite" msgstr "Folgen einer nicht näher bezeichneten Verbrennung, Verätzung oder Erfrierung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T96" msgid "Sequelae of poisoning by drugs, medicaments and biological substances" msgstr "Folgen einer Vergiftung durch Arzneimittel, Drogen und biologisch aktive Substanzen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T97" msgid "Sequelae of toxic effects of substances chiefly nonmedicinal as to source" msgstr "Folgen toxischer Wirkungen von vorwiegend nicht medizinisch verwendeten Substanzen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T98" msgid "Sequelae of other and unspecified effects of external causes" msgstr "Folgen sonstiger und nicht näher bezeichneter Wirkungen äußerer Ursachen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T980" msgid "Sequelae of effects of foreign body entering through natural orifice" msgstr "Folgen der Auswirkungen von Fremdkörpern in natürlichen Körperöffnungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T981" msgid "Sequelae of other and unspecified effects of external causes" msgstr "Folgen sonstiger und nicht näher bezeichneter Schäden durch äußere Ursachen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T982" msgid "Sequelae of certain early complications of trauma" msgstr "Folgen bestimmter Frühkomplikationen eines Traumas" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:T983" msgid "Sequelae of complications of surgical and medical care, not elsewhere classified" msgstr "Folgen von Komplikationen bei chirurgischen Eingriffen und medizinischer Behandlung, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:U04" msgid "Severe acute respiratory syndrome [SARS]" msgstr "Schweres akutes respiratorisches Syndrom [SARS]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:U049" msgid "Severe acute respiratory syndrome [SARS], unspecified" msgstr "Schweres akutes respiratorisches Syndrom [SARS], nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:U06" msgid "Zika Virus Disease" msgstr "Zika Virus Krankheit" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:U069" msgid "Zika Virus Disease, unspecified" msgstr "Zika Virus Krankheit, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:U07" msgid "Emergency use of U07" msgstr "Nicht belegte Schlüsselnummer U07" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:U070" msgid "Vaping-related disorder" msgstr "Gesundheitsstörung im Zusammenhang mit dem Gebrauch von E-Zigaretten [Vaporizer]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:U071" msgid "COVID-19, virus identified" msgstr "COVID-19, Virus nachgewiesen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:U072" msgid "COVID-19, virus not identified" msgstr "COVID-19, Virus nicht nachgewiesen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:U073" msgid "Emergency use of U073" msgstr "Nicht belegte Schlüsselnummer U073" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:U074" msgid "Emergency use of U074" msgstr "Nicht belegte Schlüsselnummer U074" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:U075" msgid "Emergency use of U075" msgstr "Nicht belegte Schlüsselnummer U075" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:U076" msgid "Emergency use of U076" msgstr "Nicht belegte Schlüsselnummer U076" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:U077" msgid "Emergency use of U077" msgstr "Nicht belegte Schlüsselnummer U077" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:U078" msgid "Emergency use of U078" msgstr "Nicht belegte Schlüsselnummer U078" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:U079" msgid "Emergency use of U079" msgstr "Nicht belegte Schlüsselnummer U079" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:U82" msgid "Resistance to betalactam antibiotics" msgstr "Resistenz gegen Beta-Laktam-Antibiotika" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:U820" msgid "Resistance to penicillin" msgstr "Resistenz gegen Penicillin" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:U821" msgid "Resistance to methicillin" msgstr "Resistenz gegen Methicillin" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:U822" msgid "Extended spectrum betalactamase (ESBL) resistance" msgstr "Extended Spectrum Beta-Laktamase [ESBL] Resistenz" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:U828" msgid "Resistance to other betalactam antibiotics" msgstr "Resistenz gegen sonstige Beta-Laktam-Antibiotika" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:U829" msgid "Resistance to betalactam antibiotics, unspecified" msgstr "Resistenz gegen nicht näher bezeichnete Beta-Laktam-Antibiotika" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:U83" msgid "Resistance to other antibiotics" msgstr "Resistenz gegen sonstige Antibiotika" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:U830" msgid "Resistance to vancomycin" msgstr "Resistenz gegen Vancomycin" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:U831" msgid "Resistance to other vancomycin related antibiotics" msgstr "Resistenz gegen sonstige Vancomycin-verwandte Antibiotika" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:U832" msgid "Resistance to quinolones" msgstr "Resistenz gegen Quinolone" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:U837" msgid "Resistance to multiple antibiotics" msgstr "Resistenz gegen mehrere Antibiotika" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:U838" msgid "Resistance to other single specified antibiotic" msgstr "Resistenz gegen sonstige einzelne Antibiotika" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:U839" msgid "Resistance to unspecified antibiotic" msgstr "Resistenz gegen nicht näher bezeichnetes Antibiotikum" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:U84" msgid "Resistance to other antimicrobial drugs" msgstr "Resistenz gegen sonstige antimikrobielle Medikamente" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:U840" msgid "Resistance to antiparasitic drug(s)" msgstr "Resistenz gegen antiparasitäre Medikamente" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:U841" msgid "Resistance to antifungal drug(s)" msgstr "Resistenz gegen Antimykotika" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:U842" msgid "Resistance to antiviral drug(s)" msgstr "Resistenz gegen antivirale Medikamente" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:U843" msgid "Resistance to tuberculostatic drug(s)" msgstr "Resistenz gegen Antituberkulotika" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:U847" msgid "Resistance to multiple antimicrobial drugs" msgstr "Resistenz gegen mehrere antimikrobielle Medikamente" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:U848" msgid "Resistance to other specified antimicrobial drug" msgstr "Resistenz gegen sonstige antimikrobielle Medikamente" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:U849" msgid "Resistance to unspecified antimicrobial drugs" msgstr "Resistenz gegen nicht näher bezeichnete antimikrobielle Medikamente" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:U85" msgid "Resistance to antineoplastic drugs" msgstr "Resistenz gegen antineoplastische Medikamente" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V01" msgid "Pedestrian injured in collision with pedal cycle" msgstr "Fußgänger bei Zusammenstoß mit Fahrrad verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V010" msgid "Nontraffic accident" msgstr "Fußgänger bei Zusammenstoß mit Fahrrad verletzt: Unfall außerhalb des Verkehrs" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V011" msgid "Traffic accident" msgstr "Fußgänger bei Zusammenstoß mit Fahrrad verletzt: Verkehrsunfall" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V019" msgid "Unspecified whether traffic or nontraffic accident" msgstr "Fußgänger bei Zusammenstoß mit Fahrrad verletzt: Nicht näher bezeichnet, ob Verkehrsunfall oder Unfall außerhalb des Verkehrs" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V02" msgid "Pedestrian injured in collision with two- or three-wheeled motor vehicle" msgstr "Fußgänger bei Zusammenstoß mit zwei- oder dreirädrigem Kraftfahrzeug verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V020" msgid "Nontraffic accident" msgstr "Fußgänger bei Zusammenstoß mit zwei- oder dreirädrigem Kraftfahrzeug verletzt: Unfall außerhalb des Verkehrs" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V021" msgid "Traffic accident" msgstr "Fußgänger bei Zusammenstoß mit zwei- oder dreirädrigem Kraftfahrzeug verletzt: Verkehrsunfall" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V029" msgid "Unspecified whether traffic or nontraffic accident" msgstr "Fußgänger bei Zusammenstoß mit zwei- oder dreirädrigem Kraftfahrzeug verletzt: Nicht näher bezeichnet, ob Verkehrsunfall oder Unfall außerhalb des Verkehrs" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V03" msgid "Pedestrian injured in collision with car, pick-up truck or van" msgstr "Fußgänger bei Zusammenstoß mit Personenkraftwagen oder Lieferwagen verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V030" msgid "Nontraffic accident" msgstr "Fußgänger bei Zusammenstoß mit Personenkraftwagen oder Lieferwagen verletzt: Unfall außerhalb des Verkehrs" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V031" msgid "Traffic accident" msgstr "Fußgänger bei Zusammenstoß mit Personenkraftwagen oder Lieferwagen verletzt: Verkehrsunfall" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V039" msgid "Unspecified whether traffic or nontraffic accident" msgstr "Fußgänger bei Zusammenstoß mit Personenkraftwagen oder Lieferwagen verletzt: Nicht näher bezeichnet, ob Verkehrsunfall oder Unfall außerhalb des Verkehrs" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V04" msgid "Pedestrian injured in collision with heavy transport vehicle or bus" msgstr "Fußgänger bei Zusammenstoß mit Lastkraftwagen oder Autobus verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V040" msgid "Nontraffic accident" msgstr "Fußgänger bei Zusammenstoß mit Lastkraftwagen oder Autobus verletzt: Unfall außerhalb des Verkehrs" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V041" msgid "Traffic accident" msgstr "Fußgänger bei Zusammenstoß mit Lastkraftwagen oder Autobus verletzt: Verkehrsunfall" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V049" msgid "Unspecified whether traffic or nontraffic accident" msgstr "Fußgänger bei Zusammenstoß mit Lastkraftwagen oder Autobus verletzt: Nicht näher bezeichnet, ob Verkehrsunfall oder Unfall außerhalb des Verkehrs" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V05" msgid "Pedestrian injured in collision with railway train or railway vehicle" msgstr "Fußgänger bei Zusammenstoß mit Eisenbahnzug oder Eisenbahnfahrzeug verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V050" msgid "Nontraffic accident" msgstr "Fußgänger bei Zusammenstoß mit Eisenbahnzug oder Eisenbahnfahrzeug verletzt: Unfall außerhalb des Verkehrs" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V051" msgid "Traffic accident" msgstr "Fußgänger bei Zusammenstoß mit Eisenbahnzug oder Eisenbahnfahrzeug verletzt: Verkehrsunfall" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V059" msgid "Unspecified whether traffic or nontraffic accident" msgstr "Fußgänger bei Zusammenstoß mit Eisenbahnzug oder Eisenbahnfahrzeug verletzt: Nicht näher bezeichnet, ob Verkehrsunfall oder Unfall außerhalb des Verkehrs" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V06" msgid "Pedestrian injured in collision with other nonmotor vehicle" msgstr "Fußgänger bei Zusammenstoß mit sonstigem nichtmotorisiertem Fahrzeug verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V060" msgid "Nontraffic accident" msgstr "Fußgänger bei Zusammenstoß mit sonstigem nichtmotorisiertem Fahrzeug verletzt: Unfall außerhalb des Verkehrs" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V061" msgid "Traffic accident" msgstr "Fußgänger bei Zusammenstoß mit sonstigem nichtmotorisiertem Fahrzeug verletzt: Verkehrsunfall" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V069" msgid "Unspecified whether traffic or nontraffic accident" msgstr "Fußgänger bei Zusammenstoß mit sonstigem nichtmotorisiertem Fahrzeug verletzt: Nicht näher bezeichnet, ob Verkehrsunfall oder Unfall außerhalb des Verkehrs" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V09" msgid "Pedestrian injured in other and unspecified transport accidents" msgstr "Fußgänger bei sonstigen und nicht näher bezeichneten Transportmittelunfällen verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V090" msgid "Pedestrian injured in nontraffic accident involving other and unspecified motor vehicles" msgstr "Fußgänger bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt, mit Beteiligung sonstiger und nicht näher bezeichneter Kraftfahrzeuge" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V091" msgid "Pedestrian injured in unspecified nontraffic accident" msgstr "Fußgänger bei nicht näher bezeichnetem Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V092" msgid "Pedestrian injured in traffic accident involving other and unspecified motor vehicles" msgstr "Fußgänger bei Verkehrsunfall verletzt, mit Beteiligung sonstiger und nicht näher bezeichneter Kraftfahrzeuge" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V093" msgid "Pedestrian injured in unspecified traffic accident" msgstr "Fußgänger bei nicht näher bezeichnetem Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V099" msgid "Pedestrian injured in unspecified transport accident" msgstr "Fußgänger bei nicht näher bezeichnetem Transportmittelunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V10" msgid "Pedal cyclist injured in collision with pedestrian or animal" msgstr "Benutzer eines Fahrrades bei Zusammenstoß mit Fußgänger oder Tier verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V100" msgid "Driver injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Fahrrades bei Zusammenstoß mit Fußgänger oder Tier verletzt: Fahrer bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V101" msgid "Passenger injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Fahrrades bei Zusammenstoß mit Fußgänger oder Tier verletzt: Mitfahrer bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V102" msgid "Unspecified pedal cyclist injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Fahrrades bei Zusammenstoß mit Fußgänger oder Tier verletzt: Nicht näher bezeichneter Benutzer eines Fahrrades bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V103" msgid "Person injured while boarding or alighting" msgstr "Benutzer eines Fahrrades bei Zusammenstoß mit Fußgänger oder Tier verletzt: Person beim Auf- oder Absteigen verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V104" msgid "Driver injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Fahrrades bei Zusammenstoß mit Fußgänger oder Tier verletzt: Fahrer bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V105" msgid "Passenger injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Fahrrades bei Zusammenstoß mit Fußgänger oder Tier verletzt: Mitfahrer bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V109" msgid "Unspecified pedal cyclist injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Fahrrades bei Zusammenstoß mit Fußgänger oder Tier verletzt: Nicht näher bezeichneter Benutzer eines Fahrrades bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V11" msgid "Pedal cyclist injured in collision with other pedal cycle" msgstr "Benutzer eines Fahrrades bei Zusammenstoß mit anderem Fahrrad verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V110" msgid "Driver injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Fahrrades bei Zusammenstoß mit anderem Fahrrad verletzt: Fahrer bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V111" msgid "Passenger injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Fahrrades bei Zusammenstoß mit anderem Fahrrad verletzt: Mitfahrer bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V112" msgid "Unspecified pedal cyclist injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Fahrrades bei Zusammenstoß mit anderem Fahrrad verletzt: Nicht näher bezeichneter Benutzer eines Fahrrades bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V113" msgid "Person injured while boarding or alighting" msgstr "Benutzer eines Fahrrades bei Zusammenstoß mit anderem Fahrrad verletzt: Person beim Auf- oder Absteigen verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V114" msgid "Driver injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Fahrrades bei Zusammenstoß mit anderem Fahrrad verletzt: Fahrer bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V115" msgid "Passenger injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Fahrrades bei Zusammenstoß mit anderem Fahrrad verletzt: Mitfahrer bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V119" msgid "Unspecified pedal cyclist injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Fahrrades bei Zusammenstoß mit anderem Fahrrad verletzt: Nicht näher bezeichneter Benutzer eines Fahrrades bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V12" msgid "Pedal cyclist injured in collision with two- or three-wheeled motor vehicle" msgstr "Benutzer eines Fahrrades bei Zusammenstoß mit zwei- oder dreirädrigem Kraftfahrzeug verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V120" msgid "Driver injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Fahrrades bei Zusammenstoß mit zwei- oder dreirädrigem Kraftfahrzeug verletzt: Fahrer bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V121" msgid "Passenger injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Fahrrades bei Zusammenstoß mit zwei- oder dreirädrigem Kraftfahrzeug verletzt: Mitfahrer bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V122" msgid "Unspecified pedal cyclist injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Fahrrades bei Zusammenstoß mit zwei- oder dreirädrigem Kraftfahrzeug verletzt: Nicht näher bezeichneter Benutzer eines Fahrrades bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V123" msgid "Person injured while boarding or alighting" msgstr "Benutzer eines Fahrrades bei Zusammenstoß mit zwei- oder dreirädrigem Kraftfahrzeug verletzt: Person beim Auf- oder Absteigen verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V124" msgid "Driver injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Fahrrades bei Zusammenstoß mit zwei- oder dreirädrigem Kraftfahrzeug verletzt: Fahrer bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V125" msgid "Passenger injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Fahrrades bei Zusammenstoß mit zwei- oder dreirädrigem Kraftfahrzeug verletzt: Mitfahrer bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V129" msgid "Unspecified pedal cyclist injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Fahrrades bei Zusammenstoß mit zwei- oder dreirädrigem Kraftfahrzeug verletzt: Nicht näher bezeichneter Benutzer eines Fahrrades bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V13" msgid "Pedal cyclist injured in collision with car, pick-up truck or van" msgstr "Benutzer eines Fahrrades bei Zusammenstoß mit Personenkraftwagen oder Lieferwagen verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V130" msgid "Driver injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Fahrrades bei Zusammenstoß mit Personenkraftwagen oder Lieferwagen verletzt: Fahrer bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V131" msgid "Passenger injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Fahrrades bei Zusammenstoß mit Personenkraftwagen oder Lieferwagen verletzt: Mitfahrer bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V132" msgid "Unspecified pedal cyclist injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Fahrrades bei Zusammenstoß mit Personenkraftwagen oder Lieferwagen verletzt: Nicht näher bezeichneter Benutzer eines Fahrrades bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V133" msgid "Person injured while boarding or alighting" msgstr "Benutzer eines Fahrrades bei Zusammenstoß mit Personenkraftwagen oder Lieferwagen verletzt: Person beim Auf- oder Absteigen verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V134" msgid "Driver injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Fahrrades bei Zusammenstoß mit Personenkraftwagen oder Lieferwagen verletzt: Fahrer bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V135" msgid "Passenger injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Fahrrades bei Zusammenstoß mit Personenkraftwagen oder Lieferwagen verletzt: Mitfahrer bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V139" msgid "Unspecified pedal cyclist injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Fahrrades bei Zusammenstoß mit Personenkraftwagen oder Lieferwagen verletzt: Nicht näher bezeichneter Benutzer eines Fahrrades bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V14" msgid "Pedal cyclist injured in collision with heavy transport vehicle or bus" msgstr "Benutzer eines Fahrrades bei Zusammenstoß mit Lastkraftwagen oder Autobus verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V140" msgid "Driver injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Fahrrades bei Zusammenstoß mit Lastkraftwagen oder Autobus verletzt: Fahrer bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V141" msgid "Passenger injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Fahrrades bei Zusammenstoß mit Lastkraftwagen oder Autobus verletzt: Mitfahrer bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V142" msgid "Unspecified pedal cyclist injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Fahrrades bei Zusammenstoß mit Lastkraftwagen oder Autobus verletzt: Nicht näher bezeichneter Benutzer eines Fahrrades bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V143" msgid "Person injured while boarding or alighting" msgstr "Benutzer eines Fahrrades bei Zusammenstoß mit Lastkraftwagen oder Autobus verletzt: Person beim Auf- oder Absteigen verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V144" msgid "Driver injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Fahrrades bei Zusammenstoß mit Lastkraftwagen oder Autobus verletzt: Fahrer bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V145" msgid "Passenger injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Fahrrades bei Zusammenstoß mit Lastkraftwagen oder Autobus verletzt: Mitfahrer bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V149" msgid "Unspecified pedal cyclist injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Fahrrades bei Zusammenstoß mit Lastkraftwagen oder Autobus verletzt: Nicht näher bezeichneter Benutzer eines Fahrrades bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V15" msgid "Pedal cyclist injured in collision with railway train or railway vehicle" msgstr "Benutzer eines Fahrrades bei Zusammenstoß mit Eisenbahnzug oder Eisenbahnfahrzeug verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V150" msgid "Driver injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Fahrrades bei Zusammenstoß mit Eisenbahnzug oder Eisenbahnfahrzeug verletzt: Fahrer bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V151" msgid "Passenger injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Fahrrades bei Zusammenstoß mit Eisenbahnzug oder Eisenbahnfahrzeug verletzt: Mitfahrer bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V152" msgid "Unspecified pedal cyclist injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Fahrrades bei Zusammenstoß mit Eisenbahnzug oder Eisenbahnfahrzeug verletzt: Nicht näher bezeichneter Benutzer eines Fahrrades bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V153" msgid "Person injured while boarding or alighting" msgstr "Benutzer eines Fahrrades bei Zusammenstoß mit Eisenbahnzug oder Eisenbahnfahrzeug verletzt: Person beim Auf- oder Absteigen verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V154" msgid "Driver injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Fahrrades bei Zusammenstoß mit Eisenbahnzug oder Eisenbahnfahrzeug verletzt: Fahrer bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V155" msgid "Passenger injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Fahrrades bei Zusammenstoß mit Eisenbahnzug oder Eisenbahnfahrzeug verletzt: Mitfahrer bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V159" msgid "Unspecified pedal cyclist injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Fahrrades bei Zusammenstoß mit Eisenbahnzug oder Eisenbahnfahrzeug verletzt: Nicht näher bezeichneter Benutzer eines Fahrrades bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V16" msgid "Pedal cyclist injured in collision with other nonmotor vehicle" msgstr "Benutzer eines Fahrrades bei Zusammenstoß mit sonstigem nichtmotorisiertem Fahrzeug verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V160" msgid "Driver injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Fahrrades bei Zusammenstoß mit sonstigem nichtmotorisiertem Fahrzeug verletzt: Fahrer bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V161" msgid "Passenger injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Fahrrades bei Zusammenstoß mit sonstigem nichtmotorisiertem Fahrzeug verletzt: Mitfahrer bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V162" msgid "Unspecified pedal cyclist injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Fahrrades bei Zusammenstoß mit sonstigem nichtmotorisiertem Fahrzeug verletzt: Nicht näher bezeichneter Benutzer eines Fahrrades bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V163" msgid "Person injured while boarding or alighting" msgstr "Benutzer eines Fahrrades bei Zusammenstoß mit sonstigem nichtmotorisiertem Fahrzeug verletzt: Person beim Auf- oder Absteigen verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V164" msgid "Driver injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Fahrrades bei Zusammenstoß mit sonstigem nichtmotorisiertem Fahrzeug verletzt: Fahrer bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V165" msgid "Passenger injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Fahrrades bei Zusammenstoß mit sonstigem nichtmotorisiertem Fahrzeug verletzt: Mitfahrer bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V169" msgid "Unspecified pedal cyclist injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Fahrrades bei Zusammenstoß mit sonstigem nichtmotorisiertem Fahrzeug verletzt: Nicht näher bezeichneter Benutzer eines Fahrrades bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V17" msgid "Pedal cyclist injured in collision with fixed or stationary object" msgstr "Benutzer eines Fahrrades bei Zusammenstoß mit feststehendem Gegenstand verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V170" msgid "Driver injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Fahrrades bei Zusammenstoß mit feststehendem Gegenstand verletzt: Fahrer bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V171" msgid "Passenger injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Fahrrades bei Zusammenstoß mit feststehendem Gegenstand verletzt: Mitfahrer bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V172" msgid "Unspecified pedal cyclist injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Fahrrades bei Zusammenstoß mit feststehendem Gegenstand verletzt: Nicht näher bezeichneter Benutzer eines Fahrrades bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V173" msgid "Person injured while boarding or alighting" msgstr "Benutzer eines Fahrrades bei Zusammenstoß mit feststehendem Gegenstand verletzt: Person beim Auf- oder Absteigen verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V174" msgid "Driver injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Fahrrades bei Zusammenstoß mit feststehendem Gegenstand verletzt: Fahrer bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V175" msgid "Passenger injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Fahrrades bei Zusammenstoß mit feststehendem Gegenstand verletzt: Mitfahrer bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V179" msgid "Unspecified pedal cyclist injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Fahrrades bei Zusammenstoß mit feststehendem Gegenstand verletzt: Nicht näher bezeichneter Benutzer eines Fahrrades bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V18" msgid "Pedal cyclist injured in noncollision transport accident" msgstr "Benutzer eines Fahrrades bei Transportmittelunfall ohne Zusammenstoß verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V180" msgid "Driver injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Fahrrades bei Transportmittelunfall ohne Zusammenstoß verletzt: Fahrer bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V181" msgid "Passenger injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Fahrrades bei Transportmittelunfall ohne Zusammenstoß verletzt: Mitfahrer bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V182" msgid "Unspecified pedal cyclist injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Fahrrades bei Transportmittelunfall ohne Zusammenstoß verletzt: Nicht näher bezeichneter Benutzer eines Fahrrades bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V183" msgid "Person injured while boarding or alighting" msgstr "Benutzer eines Fahrrades bei Transportmittelunfall ohne Zusammenstoß verletzt: Person beim Auf- oder Absteigen verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V184" msgid "Driver injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Fahrrades bei Transportmittelunfall ohne Zusammenstoß verletzt: Fahrer bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V185" msgid "Passenger injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Fahrrades bei Transportmittelunfall ohne Zusammenstoß verletzt: Mitfahrer bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V189" msgid "Unspecified pedal cyclist injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Fahrrades bei Transportmittelunfall ohne Zusammenstoß verletzt: Nicht näher bezeichneter Benutzer eines Fahrrades bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V19" msgid "Pedal cyclist injured in other and unspecified transport accidents" msgstr "Benutzer eines Fahrrades bei sonstigen und nicht näher bezeichneten Transportmittelunfällen verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V190" msgid "Driver injured in collision with other and unspecified motor vehicles in nontraffic accident" msgstr "Fahrer bei Zusammenstoß mit sonstigen und nicht näher bezeichneten Kraftfahrzeugen bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V191" msgid "Passenger injured in collision with other and unspecified motor vehicles in nontraffic accident" msgstr "Mitfahrer bei Zusammenstoß mit sonstigen und nicht näher bezeichneten Kraftfahrzeugen bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V192" msgid "Unspecified pedal cyclist injured in collision with other and unspecified motor vehicles in nontraffic accident" msgstr "Nicht näher bezeichneter Benutzer eines Fahrrades bei Zusammenstoß mit sonstigen und nicht näher bezeichneten Kraftfahrzeugen bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V193" msgid "Pedal cyclist [any] injured in unspecified nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Fahrrades bei nicht näher bezeichnetem Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V194" msgid "Driver injured in collision with other and unspecified motor vehicles in traffic accident" msgstr "Fahrer bei Zusammenstoß mit sonstigen und nicht näher bezeichneten Kraftfahrzeugen bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V195" msgid "Passenger injured in collision with other and unspecified motor vehicles in traffic accident" msgstr "Mitfahrer bei Zusammenstoß mit sonstigen und nicht näher bezeichneten Kraftfahrzeugen bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V196" msgid "Unspecified pedal cyclist injured in collision with other and unspecified motor vehicles in traffic accident" msgstr "Nicht näher bezeichneter Benutzer eines Fahrrades bei Zusammenstoß mit sonstigen und nicht näher bezeichneten Kraftfahrzeugen bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V198" msgid "Pedal cyclist [any] injured in other specified transport accidents" msgstr "Benutzer eines Fahrrades bei sonstigen näher bezeichneten Transportmittelunfällen verletzt." msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V199" msgid "Pedal cyclist [any] injured in unspecified traffic accident" msgstr "Benutzer eines Fahrrades bei nicht näher bezeichnetem Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V20" msgid "Motorcycle rider injured in collision with pedestrian or animal" msgstr "Benutzer eines Motorrades bei Zusammenstoß mit Fußgänger oder Tier verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V200" msgid "Driver injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Motorrades bei Zusammenstoß mit Fußgänger oder Tier verletzt: Fahrer bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V201" msgid "Passenger injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Motorrades bei Zusammenstoß mit Fußgänger oder Tier verletzt: Mitfahrer bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V202" msgid "Unspecified motorcycle rider injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Motorrades bei Zusammenstoß mit Fußgänger oder Tier verletzt: Nicht näher bezeichneter Benutzer eines Motorrades bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V203" msgid "Person injured while boarding or alighting" msgstr "Benutzer eines Motorrades bei Zusammenstoß mit Fußgänger oder Tier verletzt: Person beim Auf- oder Absteigen verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V204" msgid "Driver injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Motorrades bei Zusammenstoß mit Fußgänger oder Tier verletzt: Fahrer bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V205" msgid "Passenger injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Motorrades bei Zusammenstoß mit Fußgänger oder Tier verletzt: Mitfahrer bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V209" msgid "Unspecified motorcycle rider injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Motorrades bei Zusammenstoß mit Fußgänger oder Tier verletzt: Nicht näher bezeichneter Benutzer eines Motorrades bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V21" msgid "Motorcycle rider injured in collision with pedal cycle" msgstr "Benutzer eines Motorrades bei Zusammenstoß mit Fahrrad verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V210" msgid "Driver injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Motorrades bei Zusammenstoß mit Fahrrad verletzt: Fahrer bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V211" msgid "Passenger injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Motorrades bei Zusammenstoß mit Fahrrad verletzt: Mitfahrer bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V212" msgid "Unspecified motorcycle rider injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Motorrades bei Zusammenstoß mit Fahrrad verletzt: Nicht näher bezeichneter Benutzer eines Motorrades bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V213" msgid "Person injured while boarding or alighting" msgstr "Benutzer eines Motorrades bei Zusammenstoß mit Fahrrad verletzt: Person beim Auf- oder Absteigen verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V214" msgid "Driver injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Motorrades bei Zusammenstoß mit Fahrrad verletzt: Fahrer bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V215" msgid "Passenger injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Motorrades bei Zusammenstoß mit Fahrrad verletzt: Mitfahrer bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V219" msgid "Unspecified motorcycle rider injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Motorrades bei Zusammenstoß mit Fahrrad verletzt: Nicht näher bezeichneter Benutzer eines Motorrades bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V22" msgid "Motorcycle rider injured in collision with two- or three-wheeled motor vehicle" msgstr "Benutzer eines Motorrades bei Zusammenstoß mit zwei- oder dreirädrigem Kraftfahrzeug verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V220" msgid "Driver injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Motorrades bei Zusammenstoß mit zwei- oder dreirädrigem Kraftfahrzeug verletzt: Fahrer bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V221" msgid "Passenger injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Motorrades bei Zusammenstoß mit zwei- oder dreirädrigem Kraftfahrzeug verletzt: Mitfahrer bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V222" msgid "Unspecified motorcycle rider injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Motorrades bei Zusammenstoß mit zwei- oder dreirädrigem Kraftfahrzeug verletzt: Nicht näher bezeichneter Benutzer eines Motorrades bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V223" msgid "Person injured while boarding or alighting" msgstr "Benutzer eines Motorrades bei Zusammenstoß mit zwei- oder dreirädrigem Kraftfahrzeug verletzt: Person beim Auf- oder Absteigen verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V224" msgid "Driver injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Motorrades bei Zusammenstoß mit zwei- oder dreirädrigem Kraftfahrzeug verletzt: Fahrer bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V225" msgid "Passenger injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Motorrades bei Zusammenstoß mit zwei- oder dreirädrigem Kraftfahrzeug verletzt: Mitfahrer bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V229" msgid "Unspecified motorcycle rider injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Motorrades bei Zusammenstoß mit zwei- oder dreirädrigem Kraftfahrzeug verletzt: Nicht näher bezeichneter Benutzer eines Motorrades bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V23" msgid "Motorcycle rider injured in collision with car, pick-up truck or van" msgstr "Benutzer eines Motorrades bei Zusammenstoß mit Personenkraftwagen oder Lieferwagen verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V230" msgid "Driver injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Motorrades bei Zusammenstoß mit Personenkraftwagen oder Lieferwagen verletzt: Fahrer bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V231" msgid "Passenger injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Motorrades bei Zusammenstoß mit Personenkraftwagen oder Lieferwagen verletzt: Mitfahrer bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V232" msgid "Unspecified motorcycle rider injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Motorrades bei Zusammenstoß mit Personenkraftwagen oder Lieferwagen verletzt: Nicht näher bezeichneter Benutzer eines Motorrades bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V233" msgid "Person injured while boarding or alighting" msgstr "Benutzer eines Motorrades bei Zusammenstoß mit Personenkraftwagen oder Lieferwagen verletzt: Person beim Auf- oder Absteigen verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V234" msgid "Driver injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Motorrades bei Zusammenstoß mit Personenkraftwagen oder Lieferwagen verletzt: Fahrer bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V235" msgid "Passenger injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Motorrades bei Zusammenstoß mit Personenkraftwagen oder Lieferwagen verletzt: Mitfahrer bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V239" msgid "Unspecified motorcycle rider injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Motorrades bei Zusammenstoß mit Personenkraftwagen oder Lieferwagen verletzt: Nicht näher bezeichneter Benutzer eines Motorrades bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V24" msgid "Motorcycle rider injured in collision with heavy transport vehicle or bus" msgstr "Benutzer eines Motorrades bei Zusammenstoß mit Lastkraftwagen oder Autobus verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V240" msgid "Driver injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Motorrades bei Zusammenstoß mit Lastkraftwagen oder Autobus verletzt: Fahrer bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V241" msgid "Passenger injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Motorrades bei Zusammenstoß mit Lastkraftwagen oder Autobus verletzt: Mitfahrer bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V242" msgid "Unspecified motorcycle rider injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Motorrades bei Zusammenstoß mit Lastkraftwagen oder Autobus verletzt: Nicht näher bezeichneter Benutzer eines Motorrades bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V243" msgid "Person injured while boarding or alighting" msgstr "Benutzer eines Motorrades bei Zusammenstoß mit Lastkraftwagen oder Autobus verletzt: Person beim Auf- oder Absteigen verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V244" msgid "Driver injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Motorrades bei Zusammenstoß mit Lastkraftwagen oder Autobus verletzt: Fahrer bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V245" msgid "Passenger injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Motorrades bei Zusammenstoß mit Lastkraftwagen oder Autobus verletzt: Mitfahrer bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V249" msgid "Unspecified motorcycle rider injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Motorrades bei Zusammenstoß mit Lastkraftwagen oder Autobus verletzt: Nicht näher bezeichneter Benutzer eines Motorrades bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V25" msgid "Motorcycle rider injured in collision with railway train or railway vehicle" msgstr "Benutzer eines Motorrades bei Zusammenstoß mit Eisenbahnzug oder Eisenbahnfahrzeug verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V250" msgid "Driver injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Motorrades bei Zusammenstoß mit Eisenbahnzug oder Eisenbahnfahrzeug verletzt: Fahrer bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V251" msgid "Passenger injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Motorrades bei Zusammenstoß mit Eisenbahnzug oder Eisenbahnfahrzeug verletzt: Mitfahrer bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V252" msgid "Unspecified motorcycle rider injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Motorrades bei Zusammenstoß mit Eisenbahnzug oder Eisenbahnfahrzeug verletzt: Nicht näher bezeichneter Benutzer eines Motorrades bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V253" msgid "Person injured while boarding or alighting" msgstr "Benutzer eines Motorrades bei Zusammenstoß mit Eisenbahnzug oder Eisenbahnfahrzeug verletzt: Person beim Auf- oder Absteigen verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V254" msgid "Driver injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Motorrades bei Zusammenstoß mit Eisenbahnzug oder Eisenbahnfahrzeug verletzt: Fahrer bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V255" msgid "Passenger injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Motorrades bei Zusammenstoß mit Eisenbahnzug oder Eisenbahnfahrzeug verletzt: Mitfahrer bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V259" msgid "Unspecified motorcycle rider injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Motorrades bei Zusammenstoß mit Eisenbahnzug oder Eisenbahnfahrzeug verletzt: Nicht näher bezeichneter Benutzer eines Motorrades bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V26" msgid "Motorcycle rider injured in collision with other nonmotor vehicle" msgstr "Benutzer eines Motorrades bei Zusammenstoß mit sonstigem nichtmotorisiertem Fahrzeug verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V260" msgid "Driver injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Motorrades bei Zusammenstoß mit sonstigem nichtmotorisiertem Fahrzeug verletzt: Fahrer bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V261" msgid "Passenger injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Motorrades bei Zusammenstoß mit sonstigem nichtmotorisiertem Fahrzeug verletzt: Mitfahrer bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V262" msgid "Unspecified motorcycle rider injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Motorrades bei Zusammenstoß mit sonstigem nichtmotorisiertem Fahrzeug verletzt: Nicht näher bezeichneter Benutzer eines Motorrades bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V263" msgid "Person injured while boarding or alighting" msgstr "Benutzer eines Motorrades bei Zusammenstoß mit sonstigem nichtmotorisiertem Fahrzeug verletzt: Person beim Auf- oder Absteigen verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V264" msgid "Driver injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Motorrades bei Zusammenstoß mit sonstigem nichtmotorisiertem Fahrzeug verletzt: Fahrer bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V265" msgid "Passenger injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Motorrades bei Zusammenstoß mit sonstigem nichtmotorisiertem Fahrzeug verletzt: Mitfahrer bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V269" msgid "Unspecified motorcycle rider injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Motorrades bei Zusammenstoß mit sonstigem nichtmotorisiertem Fahrzeug verletzt: Nicht näher bezeichneter Benutzer eines Motorrades bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V27" msgid "Motorcycle rider injured in collision with fixed or stationary object" msgstr "Benutzer eines Motorrades bei Zusammenstoß mit feststehendem Gegenstand verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V270" msgid "Driver injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Motorrades bei Zusammenstoß mit feststehendem Gegenstand verletzt: Fahrer bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V271" msgid "Passenger injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Motorrades bei Zusammenstoß mit feststehendem Gegenstand verletzt: Mitfahrer bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V272" msgid "Unspecified motorcycle rider injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Motorrades bei Zusammenstoß mit feststehendem Gegenstand verletzt: Nicht näher bezeichneter Benutzer eines Motorrades bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V273" msgid "Person injured while boarding or alighting" msgstr "Benutzer eines Motorrades bei Zusammenstoß mit feststehendem Gegenstand verletzt: Person beim Auf- oder Absteigen verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V274" msgid "Driver injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Motorrades bei Zusammenstoß mit feststehendem Gegenstand verletzt: Fahrer bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V275" msgid "Passenger injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Motorrades bei Zusammenstoß mit feststehendem Gegenstand verletzt: Mitfahrer bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V279" msgid "Unspecified motorcycle rider injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Motorrades bei Zusammenstoß mit feststehendem Gegenstand verletzt: Nicht näher bezeichneter Benutzer eines Motorrades bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V28" msgid "Motorcycle rider injured in noncollision transport accident" msgstr "Benutzer eines Motorrades bei Transportmittelunfall ohne Zusammenstoß verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V280" msgid "Driver injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Motorrades bei Transportmittelunfall ohne Zusammenstoß verletzt: Fahrer bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V281" msgid "Passenger injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Motorrades bei Transportmittelunfall ohne Zusammenstoß verletzt: Mitfahrer bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V282" msgid "Unspecified motorcycle rider injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Motorrades bei Transportmittelunfall ohne Zusammenstoß verletzt: Nicht näher bezeichneter Benutzer eines Motorrades bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V283" msgid "Person injured while boarding or alighting" msgstr "Benutzer eines Motorrades bei Transportmittelunfall ohne Zusammenstoß verletzt: Person beim Auf- oder Absteigen verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V284" msgid "Driver injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Motorrades bei Transportmittelunfall ohne Zusammenstoß verletzt: Fahrer bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V285" msgid "Passenger injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Motorrades bei Transportmittelunfall ohne Zusammenstoß verletzt: Mitfahrer bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V289" msgid "Unspecified motorcycle rider injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Motorrades bei Transportmittelunfall ohne Zusammenstoß verletzt: Nicht näher bezeichneter Benutzer eines Motorrades bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V29" msgid "Motorcycle rider injured in other and unspecified transport accidents" msgstr "Benutzer eines Motorrades bei sonstigen und nicht näher bezeichneten Transportmittelunfällen verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V290" msgid "Driver injured in collision with other and unspecified motor vehicles in nontraffic accident" msgstr "Fahrer bei Zusammenstoß mit sonstigen und nicht näher bezeichneten Kraftfahrzeugen bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V291" msgid "Passenger injured in collision with other and unspecified motor vehicles in nontraffic accident" msgstr "Mitfahrer bei Zusammenstoß mit sonstigen und nicht näher bezeichneten Kraftfahrzeugen bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V292" msgid "Unspecified motorcycle rider injured in collision with other and unspecified motor vehicles in nontraffic accident" msgstr "Nicht näher bezeichneter Benutzer eines Motorrades bei Zusammenstoß mit sonstigen und nicht näher bezeichneten Kraftfahrzeugen bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V293" msgid "Motorcycle rider [any] injured in unspecified nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Motorrades bei nicht näher bezeichnetem Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V294" msgid "Driver injured in collision with other and unspecified motor vehicles in traffic accident" msgstr "Fahrer bei Zusammenstoß mit sonstigen und nicht näher bezeichneten Kraftfahrzeugen bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V295" msgid "Passenger injured in collision with other and unspecified motor vehicles in traffic accident" msgstr "Mitfahrer bei Zusammenstoß mit sonstigen und nicht näher bezeichneten Kraftfahrzeugen bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V296" msgid "Unspecified motorcycle rider injured in collision with other and unspecified motor vehicles in traffic accident" msgstr "Nicht näher bezeichneter Benutzer eines Motorrades bei Zusammenstoß mit sonstigen und nicht näher bezeichneten Kraftfahrzeugen bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V298" msgid "Motorcycle rider [any] injured in other specified transport accidents" msgstr "Benutzer eines Motorrades bei sonstigen näher bezeichneten Transportmittelunfällen verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V299" msgid "Motorcycle rider [any] injured in unspecified traffic accident" msgstr "Benutzer eines Motorrades bei nicht näher bezeichnetem Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V30" msgid "Occupant of three-wheeled motor vehicle injured in collision with pedestrian or animal" msgstr "Benutzer eines dreirädrigen Kraftfahrzeuges bei Zusammenstoß mit Fußgänger oder Tier verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V300" msgid "Driver injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines dreirädrigen Kraftfahrzeuges bei Zusammenstoß mit Fußgänger oder Tier verletzt: Fahrer bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V301" msgid "Passenger injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines dreirädrigen Kraftfahrzeuges bei Zusammenstoß mit Fußgänger oder Tier verletzt: Fahrgast bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V302" msgid "Person on outside of vehicle injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines dreirädrigen Kraftfahrzeuges bei Zusammenstoß mit Fußgänger oder Tier verletzt: Person auf der Außenseite des Fahrzeuges bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V303" msgid "Unspecified occupant of three-wheeled motor vehicle injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines dreirädrigen Kraftfahrzeuges bei Zusammenstoß mit Fußgänger oder Tier verletzt: Nicht näher bezeichneter Benutzer eines dreirädrigen Kraftfahrzeuges bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V304" msgid "Person injured while boarding or alighting" msgstr "Benutzer eines dreirädrigen Kraftfahrzeuges bei Zusammenstoß mit Fußgänger oder Tier verletzt: Person beim Ein- oder Aussteigen verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V305" msgid "Driver injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines dreirädrigen Kraftfahrzeuges bei Zusammenstoß mit Fußgänger oder Tier verletzt: Fahrer bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V306" msgid "Passenger injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines dreirädrigen Kraftfahrzeuges bei Zusammenstoß mit Fußgänger oder Tier verletzt: Fahrgast bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V307" msgid "Person on outside of vehicle injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines dreirädrigen Kraftfahrzeuges bei Zusammenstoß mit Fußgänger oder Tier verletzt: Person auf der Außenseite des Fahrzeuges bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V309" msgid "Unspecified occupant of three-wheeled motor vehicle injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines dreirädrigen Kraftfahrzeuges bei Zusammenstoß mit Fußgänger oder Tier verletzt: Nicht näher bezeichneter Benutzer eines dreirädrigen Kraftfahrzeuges bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V31" msgid "Occupant of three-wheeled motor vehicle injured in collision with pedal cycle" msgstr "Benutzer eines dreirädrigen Kraftfahrzeuges bei Zusammenstoß mit Fahrrad verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V310" msgid "Driver injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines dreirädrigen Kraftfahrzeuges bei Zusammenstoß mit Fahrrad verletzt: Fahrer bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V311" msgid "Passenger injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines dreirädrigen Kraftfahrzeuges bei Zusammenstoß mit Fahrrad verletzt: Fahrgast bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V312" msgid "Person on outside of vehicle injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines dreirädrigen Kraftfahrzeuges bei Zusammenstoß mit Fahrrad verletzt: Person auf der Außenseite des Fahrzeuges bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V313" msgid "Unspecified occupant of three-wheeled motor vehicle injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines dreirädrigen Kraftfahrzeuges bei Zusammenstoß mit Fahrrad verletzt: Nicht näher bezeichneter Benutzer eines dreirädrigen Kraftfahrzeuges bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V314" msgid "Person injured while boarding or alighting" msgstr "Benutzer eines dreirädrigen Kraftfahrzeuges bei Zusammenstoß mit Fahrrad verletzt: Person beim Ein- oder Aussteigen verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V315" msgid "Driver injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines dreirädrigen Kraftfahrzeuges bei Zusammenstoß mit Fahrrad verletzt: Fahrer bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V316" msgid "Passenger injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines dreirädrigen Kraftfahrzeuges bei Zusammenstoß mit Fahrrad verletzt: Fahrgast bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V317" msgid "Person on outside of vehicle injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines dreirädrigen Kraftfahrzeuges bei Zusammenstoß mit Fahrrad verletzt: Person auf der Außenseite des Fahrzeuges bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V319" msgid "Unspecified occupant of three-wheeled motor vehicle injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines dreirädrigen Kraftfahrzeuges bei Zusammenstoß mit Fahrrad verletzt: Nicht näher bezeichneter Benutzer eines dreirädrigen Kraftfahrzeuges bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V32" msgid "Occupant of three-wheeled motor vehicle injured in collision with two- or three-wheeled motor vehicle" msgstr "Benutzer eines dreirädrigen Kraftfahrzeuges bei Zusammenstoß mit anderem zwei- oder dreirädrigem Kraftfahrzeug verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V320" msgid "Driver injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines dreirädrigen Kraftfahrzeuges bei Zusammenstoß mit anderem zwei- oder dreirädrigem Kraftfahrzeug verletzt: Fahrer bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V321" msgid "Passenger injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines dreirädrigen Kraftfahrzeuges bei Zusammenstoß mit anderem zwei- oder dreirädrigem Kraftfahrzeug verletzt: Fahrgast bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V322" msgid "Person on outside of vehicle injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines dreirädrigen Kraftfahrzeuges bei Zusammenstoß mit anderem zwei- oder dreirädrigem Kraftfahrzeug verletzt: Person auf der Außenseite des Fahrzeuges bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V323" msgid "Unspecified occupant of three-wheeled motor vehicle injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines dreirädrigen Kraftfahrzeuges bei Zusammenstoß mit anderem zwei- oder dreirädrigem Kraftfahrzeug verletzt: Nicht näher bezeichneter Benutzer eines dreirädrigen Kraftfahrzeuges bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V324" msgid "Person injured while boarding or alighting" msgstr "Benutzer eines dreirädrigen Kraftfahrzeuges bei Zusammenstoß mit anderem zwei- oder dreirädrigem Kraftfahrzeug verletzt: Person beim Ein- oder Aussteigen verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V325" msgid "Driver injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines dreirädrigen Kraftfahrzeuges bei Zusammenstoß mit anderem zwei- oder dreirädrigem Kraftfahrzeug verletzt: Fahrer bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V326" msgid "Passenger injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines dreirädrigen Kraftfahrzeuges bei Zusammenstoß mit anderem zwei- oder dreirädrigem Kraftfahrzeug verletzt: Fahrgast bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V327" msgid "Person on outside of vehicle injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines dreirädrigen Kraftfahrzeuges bei Zusammenstoß mit anderem zwei- oder dreirädrigem Kraftfahrzeug verletzt: Person auf der Außenseite des Fahrzeuges bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V329" msgid "Unspecified occupant of three-wheeled motor vehicle injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines dreirädrigen Kraftfahrzeuges bei Zusammenstoß mit anderem zwei- oder dreirädrigem Kraftfahrzeug verletzt: Nicht näher bezeichneter Benutzer eines dreirädrigen Kraftfahrzeuges bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V33" msgid "Occupant of three-wheeled motor vehicle injured in collision with car, pick-up truck or van" msgstr "Benutzer eines dreirädrigen Kraftfahrzeuges bei Zusammenstoß mit Personenkraftwagen oder Lieferwagen verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V330" msgid "Driver injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines dreirädrigen Kraftfahrzeuges bei Zusammenstoß mit Personenkraftwagen oder Lieferwagen verletzt: Fahrer bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V331" msgid "Passenger injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines dreirädrigen Kraftfahrzeuges bei Zusammenstoß mit Personenkraftwagen oder Lieferwagen verletzt: Fahrgast bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V332" msgid "Person on outside of vehicle injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines dreirädrigen Kraftfahrzeuges bei Zusammenstoß mit Personenkraftwagen oder Lieferwagen verletzt: Person auf der Außenseite des Fahrzeuges bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V333" msgid "Unspecified occupant of three-wheeled motor vehicle injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines dreirädrigen Kraftfahrzeuges bei Zusammenstoß mit Personenkraftwagen oder Lieferwagen verletzt: Nicht näher bezeichneter Benutzer eines dreirädrigen Kraftfahrzeuges bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V334" msgid "Person injured while boarding or alighting" msgstr "Benutzer eines dreirädrigen Kraftfahrzeuges bei Zusammenstoß mit Personenkraftwagen oder Lieferwagen verletzt: Person beim Ein- oder Aussteigen verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V335" msgid "Driver injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines dreirädrigen Kraftfahrzeuges bei Zusammenstoß mit Personenkraftwagen oder Lieferwagen verletzt: Fahrer bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V336" msgid "Passenger injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines dreirädrigen Kraftfahrzeuges bei Zusammenstoß mit Personenkraftwagen oder Lieferwagen verletzt: Fahrgast bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V337" msgid "Person on outside of vehicle injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines dreirädrigen Kraftfahrzeuges bei Zusammenstoß mit Personenkraftwagen oder Lieferwagen verletzt: Person auf der Außenseite des Fahrzeuges bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V339" msgid "Unspecified occupant of three-wheeled motor vehicle injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines dreirädrigen Kraftfahrzeuges bei Zusammenstoß mit Personenkraftwagen oder Lieferwagen verletzt: Nicht näher bezeichneter Benutzer eines dreirädrigen Kraftfahrzeuges bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V34" msgid "Occupant of three-wheeled motor vehicle injured in collision with heavy transport vehicle or bus" msgstr "Benutzer eines dreirädrigen Kraftfahrzeuges bei Zusammenstoß mit Lastkraftwagen oder Autobus verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V340" msgid "Driver injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines dreirädrigen Kraftfahrzeuges bei Zusammenstoß mit Lastkraftwagen oder Autobus verletzt: Fahrer bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V341" msgid "Passenger injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines dreirädrigen Kraftfahrzeuges bei Zusammenstoß mit Lastkraftwagen oder Autobus verletzt: Fahrgast bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V342" msgid "Person on outside of vehicle injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines dreirädrigen Kraftfahrzeuges bei Zusammenstoß mit Lastkraftwagen oder Autobus verletzt: Person auf der Außenseite des Fahrzeuges bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V343" msgid "Unspecified occupant of three-wheeled motor vehicle injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines dreirädrigen Kraftfahrzeuges bei Zusammenstoß mit Lastkraftwagen oder Autobus verletzt: Nicht näher bezeichneter Benutzer eines dreirädrigen Kraftfahrzeuges bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V344" msgid "Person injured while boarding or alighting" msgstr "Benutzer eines dreirädrigen Kraftfahrzeuges bei Zusammenstoß mit Lastkraftwagen oder Autobus verletzt: Person beim Ein- oder Aussteigen verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V345" msgid "Driver injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines dreirädrigen Kraftfahrzeuges bei Zusammenstoß mit Lastkraftwagen oder Autobus verletzt: Fahrer bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V346" msgid "Passenger injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines dreirädrigen Kraftfahrzeuges bei Zusammenstoß mit Lastkraftwagen oder Autobus verletzt: Fahrgast bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V347" msgid "Person on outside of vehicle injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines dreirädrigen Kraftfahrzeuges bei Zusammenstoß mit Lastkraftwagen oder Autobus verletzt: Person auf der Außenseite des Fahrzeuges bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V349" msgid "Unspecified occupant of three-wheeled motor vehicle injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines dreirädrigen Kraftfahrzeuges bei Zusammenstoß mit Lastkraftwagen oder Autobus verletzt: Nicht näher bezeichneter Benutzer eines dreirädrigen Kraftfahrzeuges bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V35" msgid "Occupant of three-wheeled motor vehicle injured in collision with railway train or railway vehicle" msgstr "Benutzer eines dreirädrigen Kraftfahrzeuges bei Zusammenstoß mit Eisenbahnzug oder Eisenbahnfahrzeug verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V350" msgid "Driver injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines dreirädrigen Kraftfahrzeuges bei Zusammenstoß mit Eisenbahnzug oder Eisenbahnfahrzeug verletzt: Fahrer bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V351" msgid "Passenger injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines dreirädrigen Kraftfahrzeuges bei Zusammenstoß mit Eisenbahnzug oder Eisenbahnfahrzeug verletzt: Fahrgast bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V352" msgid "Person on outside of vehicle injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines dreirädrigen Kraftfahrzeuges bei Zusammenstoß mit Eisenbahnzug oder Eisenbahnfahrzeug verletzt: Person auf der Außenseite des Fahrzeuges bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V353" msgid "Unspecified occupant of three-wheeled motor vehicle injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines dreirädrigen Kraftfahrzeuges bei Zusammenstoß mit Eisenbahnzug oder Eisenbahnfahrzeug verletzt: Nicht näher bezeichneter Benutzer eines dreirädrigen Kraftfahrzeuges bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V354" msgid "Person injured while boarding or alighting" msgstr "Benutzer eines dreirädrigen Kraftfahrzeuges bei Zusammenstoß mit Eisenbahnzug oder Eisenbahnfahrzeug verletzt: Person beim Ein- oder Aussteigen verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V355" msgid "Driver injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines dreirädrigen Kraftfahrzeuges bei Zusammenstoß mit Eisenbahnzug oder Eisenbahnfahrzeug verletzt: Fahrer bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V356" msgid "Passenger injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines dreirädrigen Kraftfahrzeuges bei Zusammenstoß mit Eisenbahnzug oder Eisenbahnfahrzeug verletzt: Fahrgast bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V357" msgid "Person on outside of vehicle injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines dreirädrigen Kraftfahrzeuges bei Zusammenstoß mit Eisenbahnzug oder Eisenbahnfahrzeug verletzt: Person auf der Außenseite des Fahrzeuges bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V359" msgid "Unspecified occupant of three-wheeled motor vehicle injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines dreirädrigen Kraftfahrzeuges bei Zusammenstoß mit Eisenbahnzug oder Eisenbahnfahrzeug verletzt: Nicht näher bezeichneter Benutzer eines dreirädrigen Kraftfahrzeuges bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V36" msgid "Occupant of three-wheeled motor vehicle injured in collision with other nonmotor vehicle" msgstr "Benutzer eines dreirädrigen Kraftfahrzeuges bei Zusammenstoß mit sonstigem nichtmotorisiertem Fahrzeug verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V360" msgid "Driver injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines dreirädrigen Kraftfahrzeuges bei Zusammenstoß mit sonstigem nichtmotorisiertem Fahrzeug verletzt: Fahrer bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V361" msgid "Passenger injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines dreirädrigen Kraftfahrzeuges bei Zusammenstoß mit sonstigem nichtmotorisiertem Fahrzeug verletzt: Fahrgast bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V362" msgid "Person on outside of vehicle injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines dreirädrigen Kraftfahrzeuges bei Zusammenstoß mit sonstigem nichtmotorisiertem Fahrzeug verletzt: Person auf der Außenseite des Fahrzeuges bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V363" msgid "Unspecified occupant of three-wheeled motor vehicle injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines dreirädrigen Kraftfahrzeuges bei Zusammenstoß mit sonstigem nichtmotorisiertem Fahrzeug verletzt: Nicht näher bezeichneter Benutzer eines dreirädrigen Kraftfahrzeuges bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V364" msgid "Person injured while boarding or alighting" msgstr "Benutzer eines dreirädrigen Kraftfahrzeuges bei Zusammenstoß mit sonstigem nichtmotorisiertem Fahrzeug verletzt: Person beim Ein- oder Aussteigen verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V365" msgid "Driver injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines dreirädrigen Kraftfahrzeuges bei Zusammenstoß mit sonstigem nichtmotorisiertem Fahrzeug verletzt: Fahrer bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V366" msgid "Passenger injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines dreirädrigen Kraftfahrzeuges bei Zusammenstoß mit sonstigem nichtmotorisiertem Fahrzeug verletzt: Fahrgast bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V367" msgid "Person on outside of vehicle injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines dreirädrigen Kraftfahrzeuges bei Zusammenstoß mit sonstigem nichtmotorisiertem Fahrzeug verletzt: Person auf der Außenseite des Fahrzeuges bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V369" msgid "Unspecified occupant of three-wheeled motor vehicle injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines dreirädrigen Kraftfahrzeuges bei Zusammenstoß mit sonstigem nichtmotorisiertem Fahrzeug verletzt: Nicht näher bezeichneter Benutzer eines dreirädrigen Kraftfahrzeuges bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V37" msgid "Occupant of three-wheeled motor vehicle injured in collision with fixed or stationary object" msgstr "Benutzer eines dreirädrigen Kraftfahrzeuges bei Zusammenstoß mit feststehendem Gegenstand verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V370" msgid "Driver injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines dreirädrigen Kraftfahrzeuges bei Zusammenstoß mit feststehendem Gegenstand verletzt: Fahrer bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V371" msgid "Passenger injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines dreirädrigen Kraftfahrzeuges bei Zusammenstoß mit feststehendem Gegenstand verletzt: Fahrgast bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V372" msgid "Person on outside of vehicle injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines dreirädrigen Kraftfahrzeuges bei Zusammenstoß mit feststehendem Gegenstand verletzt: Person auf der Außenseite des Fahrzeuges bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V373" msgid "Unspecified occupant of three-wheeled motor vehicle injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines dreirädrigen Kraftfahrzeuges bei Zusammenstoß mit feststehendem Gegenstand verletzt: Nicht näher bezeichneter Benutzer eines dreirädrigen Kraftfahrzeuges bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V374" msgid "Person injured while boarding or alighting" msgstr "Benutzer eines dreirädrigen Kraftfahrzeuges bei Zusammenstoß mit feststehendem Gegenstand verletzt: Person beim Ein- oder Aussteigen verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V375" msgid "Driver injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines dreirädrigen Kraftfahrzeuges bei Zusammenstoß mit feststehendem Gegenstand verletzt: Fahrer bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V376" msgid "Passenger injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines dreirädrigen Kraftfahrzeuges bei Zusammenstoß mit feststehendem Gegenstand verletzt: Fahrgast bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V377" msgid "Person on outside of vehicle injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines dreirädrigen Kraftfahrzeuges bei Zusammenstoß mit feststehendem Gegenstand verletzt: Person auf der Außenseite des Fahrzeuges bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V379" msgid "Unspecified occupant of three-wheeled motor vehicle injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines dreirädrigen Kraftfahrzeuges bei Zusammenstoß mit feststehendem Gegenstand verletzt: Nicht näher bezeichneter Benutzer eines dreirädrigen Kraftfahrzeuges bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V38" msgid "Occupant of three-wheeled motor vehicle injured in noncollision transport accident" msgstr "Benutzer eines dreirädrigen Kraftfahrzeuges bei Transportmittelunfall ohne Zusammenstoß verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V380" msgid "Driver injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines dreirädrigen Kraftfahrzeuges bei Transportmittelunfall ohne Zusammenstoß verletzt: Fahrer bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V381" msgid "Passenger injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines dreirädrigen Kraftfahrzeuges bei Transportmittelunfall ohne Zusammenstoß verletzt: Fahrgast bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V382" msgid "Person on outside of vehicle injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines dreirädrigen Kraftfahrzeuges bei Transportmittelunfall ohne Zusammenstoß verletzt: Person auf der Außenseite des Fahrzeuges bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V383" msgid "Unspecified occupant of three-wheeled motor vehicle injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines dreirädrigen Kraftfahrzeuges bei Transportmittelunfall ohne Zusammenstoß verletzt: Nicht näher bezeichneter Benutzer eines dreirädrigen Kraftfahrzeuges bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V384" msgid "Person injured while boarding or alighting" msgstr "Benutzer eines dreirädrigen Kraftfahrzeuges bei Transportmittelunfall ohne Zusammenstoß verletzt: Person beim Ein- oder Aussteigen verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V385" msgid "Driver injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines dreirädrigen Kraftfahrzeuges bei Transportmittelunfall ohne Zusammenstoß verletzt: Fahrer bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V386" msgid "Passenger injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines dreirädrigen Kraftfahrzeuges bei Transportmittelunfall ohne Zusammenstoß verletzt: Fahrgast bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V387" msgid "Person on outside of vehicle injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines dreirädrigen Kraftfahrzeuges bei Transportmittelunfall ohne Zusammenstoß verletzt: Person auf der Außenseite des Fahrzeuges bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V389" msgid "Unspecified occupant of three-wheeled motor vehicle injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines dreirädrigen Kraftfahrzeuges bei Transportmittelunfall ohne Zusammenstoß verletzt: Nicht näher bezeichneter Benutzer eines dreirädrigen Kraftfahrzeuges bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V39" msgid "Occupant of three-wheeled motor vehicle injured in other and unspecified transport accidents" msgstr "Benutzer eines dreirädrigen Kraftfahrzeuges bei sonstigen und nicht näher bezeichneten Transportmittelunfällen verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V390" msgid "Driver injured in collision with other and unspecified motor vehicles in nontraffic accident" msgstr "Fahrer bei Zusammenstoß mit sonstigen und nicht näher bezeichneten Kraftfahrzeugen bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V391" msgid "Passenger injured in collision with other and unspecified motor vehicles in nontraffic accident" msgstr "Fahrgast bei Zusammenstoß mit sonstigen und nicht näher bezeichneten Kraftfahrzeugen bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V392" msgid "Unspecified occupant of three-wheeled motor vehicle injured in collision with other and unspecified motor vehicles in nontraffic accident" msgstr "Nicht näher bezeichneter Benutzer eines dreirädrigen Kraftfahrzeuges bei Zusammenstoß mit sonstigen und nicht näher bezeichneten Kraftfahrzeugen bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V393" msgid "Occupant [any] of three-wheeled motor vehicle injured in unspecified nontraffic accident" msgstr "Nicht näher bezeichneter Benutzer eines dreirädrigen Kraftfahrzeuges bei nicht näher bezeichnetem Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V394" msgid "Driver injured in collision with other and unspecified motor vehicles in traffic accident" msgstr "Fahrer bei Zusammenstoß mit sonstigen und nicht näher bezeichneten Kraftfahrzeugen bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V395" msgid "Passenger injured in collision with other and unspecified motor vehicles in traffic accident" msgstr "Fahrgast bei Zusammenstoß mit sonstigen und nicht näher bezeichneten Kraftfahrzeugen bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V396" msgid "Unspecified occupant of three-wheeled motor vehicle injured in collision with other and unspecified motor vehicles in traffic accident" msgstr "Nicht näher bezeichneter Benutzer eines dreirädrigen Kraftfahrzeuges bei Zusammenstoß mit sonstigen und nicht näher bezeichneten Kraftfahrzeugen bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V398" msgid "Occupant [any] of three-wheeled motor vehicle injured in other specified transport accidents" msgstr "Benutzer eines dreirädrigen Kraftfahrzeuges [jeder Art] bei sonstigen näher bezeichneten Transportmittelunfällen verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V399" msgid "Occupant [any] of three-wheeled motor vehicle injured in unspecified traffic accident" msgstr "Benutzer eines dreirädrigen Kraftfahrzeuges [jeder Art] bei nicht näher bezeichnetem Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V40" msgid "Car occupant injured in collision with pedestrian or animal" msgstr "Benutzer eines Personenkraftwagens bei Zusammenstoß mit Fußgänger oder Tier verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V400" msgid "Driver injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Personenkraftwagens bei Zusammenstoß mit Fußgänger oder Tier verletzt: Fahrer bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V401" msgid "Passenger injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Personenkraftwagens bei Zusammenstoß mit Fußgänger oder Tier verletzt: Fahrgast bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V402" msgid "Person on outside of vehicle injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Personenkraftwagens bei Zusammenstoß mit Fußgänger oder Tier verletzt: Person auf der Außenseite des Fahrzeuges bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V403" msgid "Unspecified car occupant injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Personenkraftwagens bei Zusammenstoß mit Fußgänger oder Tier verletzt: Nicht näher bezeichneter Benutzer eines Personenkraftwagens bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V404" msgid "Person injured while boarding or alighting" msgstr "Benutzer eines Personenkraftwagens bei Zusammenstoß mit Fußgänger oder Tier verletzt: Person beim Ein- oder Aussteigen verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V405" msgid "Driver injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Personenkraftwagens bei Zusammenstoß mit Fußgänger oder Tier verletzt: Fahrer bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V406" msgid "Passenger injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Personenkraftwagens bei Zusammenstoß mit Fußgänger oder Tier verletzt: Fahrgast bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V407" msgid "Person on outside of vehicle injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Personenkraftwagens bei Zusammenstoß mit Fußgänger oder Tier verletzt: Person auf der Außenseite des Fahrzeuges bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V409" msgid "Unspecified car occupant injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Personenkraftwagens bei Zusammenstoß mit Fußgänger oder Tier verletzt: Nicht näher bezeichneter Benutzer eines Personenkraftwagens bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V41" msgid "Car occupant injured in collision with pedal cycle" msgstr "Benutzer eines Personenkraftwagens bei Zusammenstoß mit Fahrrad verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V410" msgid "Driver injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Personenkraftwagens bei Zusammenstoß mit Fahrrad verletzt: Fahrer bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V411" msgid "Passenger injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Personenkraftwagens bei Zusammenstoß mit Fahrrad verletzt: Fahrgast bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V412" msgid "Person on outside of vehicle injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Personenkraftwagens bei Zusammenstoß mit Fahrrad verletzt: Person auf der Außenseite des Fahrzeuges bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V413" msgid "Unspecified car occupant injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Personenkraftwagens bei Zusammenstoß mit Fahrrad verletzt: Nicht näher bezeichneter Benutzer eines Personenkraftwagens bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V414" msgid "Person injured while boarding or alighting" msgstr "Benutzer eines Personenkraftwagens bei Zusammenstoß mit Fahrrad verletzt: Person beim Ein- oder Aussteigen verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V415" msgid "Driver injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Personenkraftwagens bei Zusammenstoß mit Fahrrad verletzt: Fahrer bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V416" msgid "Passenger injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Personenkraftwagens bei Zusammenstoß mit Fahrrad verletzt: Fahrgast bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V417" msgid "Person on outside of vehicle injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Personenkraftwagens bei Zusammenstoß mit Fahrrad verletzt: Person auf der Außenseite des Fahrzeuges bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V419" msgid "Unspecified car occupant injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Personenkraftwagens bei Zusammenstoß mit Fahrrad verletzt: Nicht näher bezeichneter Benutzer eines Personenkraftwagens bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V42" msgid "Car occupant injured in collision with two- or three-wheeled motor vehicle" msgstr "Benutzer eines Personenkraftwagens bei Zusammenstoß mit zwei- oder dreirädrigem Kraftfahrzeug verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V420" msgid "Driver injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Personenkraftwagens bei Zusammenstoß mit zwei- oder dreirädrigem Kraftfahrzeug verletzt: Fahrer bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V421" msgid "Passenger injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Personenkraftwagens bei Zusammenstoß mit zwei- oder dreirädrigem Kraftfahrzeug verletzt: Fahrgast bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V422" msgid "Person on outside of vehicle injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Personenkraftwagens bei Zusammenstoß mit zwei- oder dreirädrigem Kraftfahrzeug verletzt: Person auf der Außenseite des Fahrzeuges bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V423" msgid "Unspecified car occupant injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Personenkraftwagens bei Zusammenstoß mit zwei- oder dreirädrigem Kraftfahrzeug verletzt: Nicht näher bezeichneter Benutzer eines Personenkraftwagens bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V424" msgid "Person injured while boarding or alighting" msgstr "Benutzer eines Personenkraftwagens bei Zusammenstoß mit zwei- oder dreirädrigem Kraftfahrzeug verletzt: Person beim Ein- oder Aussteigen verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V425" msgid "Driver injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Personenkraftwagens bei Zusammenstoß mit zwei- oder dreirädrigem Kraftfahrzeug verletzt: Fahrer bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V426" msgid "Passenger injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Personenkraftwagens bei Zusammenstoß mit zwei- oder dreirädrigem Kraftfahrzeug verletzt: Fahrgast bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V427" msgid "Person on outside of vehicle injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Personenkraftwagens bei Zusammenstoß mit zwei- oder dreirädrigem Kraftfahrzeug verletzt: Person auf der Außenseite des Fahrzeuges bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V429" msgid "Unspecified car occupant injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Personenkraftwagens bei Zusammenstoß mit zwei- oder dreirädrigem Kraftfahrzeug verletzt: Nicht näher bezeichneter Benutzer eines Personenkraftwagens bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V43" msgid "Car occupant injured in collision with car, pick-up truck or van" msgstr "Benutzer eines Personenkraftwagens bei Zusammenstoß mit Personenkraftwagen oder Lieferwagen verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V430" msgid "Driver injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Personenkraftwagens bei Zusammenstoß mit Personenkraftwagen oder Lieferwagen verletzt: Fahrer bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V431" msgid "Passenger injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Personenkraftwagens bei Zusammenstoß mit Personenkraftwagen oder Lieferwagen verletzt: Fahrgast bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V432" msgid "Person on outside of vehicle injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Personenkraftwagens bei Zusammenstoß mit Personenkraftwagen oder Lieferwagen verletzt: Person auf der Außenseite des Fahrzeuges bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V433" msgid "Unspecified car occupant injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Personenkraftwagens bei Zusammenstoß mit Personenkraftwagen oder Lieferwagen verletzt: Nicht näher bezeichneter Benutzer eines Personenkraftwagens bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V434" msgid "Person injured while boarding or alighting" msgstr "Benutzer eines Personenkraftwagens bei Zusammenstoß mit Personenkraftwagen oder Lieferwagen verletzt: Person beim Ein- oder Aussteigen verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V435" msgid "Driver injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Personenkraftwagens bei Zusammenstoß mit Personenkraftwagen oder Lieferwagen verletzt: Fahrer bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V436" msgid "Passenger injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Personenkraftwagens bei Zusammenstoß mit Personenkraftwagen oder Lieferwagen verletzt: Fahrgast bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V437" msgid "Person on outside of vehicle injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Personenkraftwagens bei Zusammenstoß mit Personenkraftwagen oder Lieferwagen verletzt: Person auf der Außenseite des Fahrzeuges bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V439" msgid "Unspecified car occupant injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Personenkraftwagens bei Zusammenstoß mit Personenkraftwagen oder Lieferwagen verletzt: Nicht näher bezeichneter Benutzer eines Personenkraftwagens bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V44" msgid "Car occupant injured in collision with heavy transport vehicle or bus" msgstr "Benutzer eines Personenkraftwagens bei Zusammenstoß mit Lastkraftwagen oder Autobus verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V440" msgid "Driver injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Personenkraftwagens bei Zusammenstoß mit Lastkraftwagen oder Autobus verletzt: Fahrer bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V441" msgid "Passenger injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Personenkraftwagens bei Zusammenstoß mit Lastkraftwagen oder Autobus verletzt: Fahrgast bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V442" msgid "Person on outside of vehicle injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Personenkraftwagens bei Zusammenstoß mit Lastkraftwagen oder Autobus verletzt: Person auf der Außenseite des Fahrzeuges bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V443" msgid "Unspecified car occupant injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Personenkraftwagens bei Zusammenstoß mit Lastkraftwagen oder Autobus verletzt: Nicht näher bezeichneter Benutzer eines Personenkraftwagens bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V444" msgid "Person injured while boarding or alighting" msgstr "Benutzer eines Personenkraftwagens bei Zusammenstoß mit Lastkraftwagen oder Autobus verletzt: Person beim Ein- oder Aussteigen verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V445" msgid "Driver injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Personenkraftwagens bei Zusammenstoß mit Lastkraftwagen oder Autobus verletzt: Fahrer bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V446" msgid "Passenger injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Personenkraftwagens bei Zusammenstoß mit Lastkraftwagen oder Autobus verletzt: Fahrgast bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V447" msgid "Person on outside of vehicle injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Personenkraftwagens bei Zusammenstoß mit Lastkraftwagen oder Autobus verletzt: Person auf der Außenseite des Fahrzeuges bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V449" msgid "Unspecified car occupant injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Personenkraftwagens bei Zusammenstoß mit Lastkraftwagen oder Autobus verletzt: Nicht näher bezeichneter Benutzer eines Personenkraftwagens bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V45" msgid "Car occupant injured in collision with railway train or railway vehicle" msgstr "Benutzer eines Personenkraftwagens bei Zusammenstoß mit Eisenbahnzug oder Eisenbahnfahrzeug verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V450" msgid "Driver injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Personenkraftwagens bei Zusammenstoß mit Eisenbahnzug oder Eisenbahnfahrzeug verletzt: Fahrer bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V451" msgid "Passenger injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Personenkraftwagens bei Zusammenstoß mit Eisenbahnzug oder Eisenbahnfahrzeug verletzt: Fahrgast bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V452" msgid "Person on outside of vehicle injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Personenkraftwagens bei Zusammenstoß mit Eisenbahnzug oder Eisenbahnfahrzeug verletzt: Person auf der Außenseite des Fahrzeuges bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V453" msgid "Unspecified car occupant injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Personenkraftwagens bei Zusammenstoß mit Eisenbahnzug oder Eisenbahnfahrzeug verletzt: Nicht näher bezeichneter Benutzer eines Personenkraftwagens bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V454" msgid "Person injured while boarding or alighting" msgstr "Benutzer eines Personenkraftwagens bei Zusammenstoß mit Eisenbahnzug oder Eisenbahnfahrzeug verletzt: Person beim Ein- oder Aussteigen verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V455" msgid "Driver injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Personenkraftwagens bei Zusammenstoß mit Eisenbahnzug oder Eisenbahnfahrzeug verletzt: Fahrer bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V456" msgid "Passenger injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Personenkraftwagens bei Zusammenstoß mit Eisenbahnzug oder Eisenbahnfahrzeug verletzt: Fahrgast bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V457" msgid "Person on outside of vehicle injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Personenkraftwagens bei Zusammenstoß mit Eisenbahnzug oder Eisenbahnfahrzeug verletzt: Person auf der Außenseite des Fahrzeuges bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V459" msgid "Unspecified car occupant injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Personenkraftwagens bei Zusammenstoß mit Eisenbahnzug oder Eisenbahnfahrzeug verletzt: Nicht näher bezeichneter Benutzer eines Personenkraftwagens bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V46" msgid "Car occupant injured in collision with other nonmotor vehicle" msgstr "Benutzer eines Personenkraftwagens bei Zusammenstoß mit sonstigem nichtmotorisiertem Fahrzeug verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V460" msgid "Driver injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Personenkraftwagens bei Zusammenstoß mit sonstigem nichtmotorisiertem Fahrzeug verletzt: Fahrer bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V461" msgid "Passenger injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Personenkraftwagens bei Zusammenstoß mit sonstigem nichtmotorisiertem Fahrzeug verletzt: Fahrgast bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V462" msgid "Person on outside of vehicle injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Personenkraftwagens bei Zusammenstoß mit sonstigem nichtmotorisiertem Fahrzeug verletzt: Person auf der Außenseite des Fahrzeuges bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V463" msgid "Unspecified car occupant injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Personenkraftwagens bei Zusammenstoß mit sonstigem nichtmotorisiertem Fahrzeug verletzt: Nicht näher bezeichneter Benutzer eines Personenkraftwagens bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V464" msgid "Person injured while boarding or alighting" msgstr "Benutzer eines Personenkraftwagens bei Zusammenstoß mit sonstigem nichtmotorisiertem Fahrzeug verletzt: Person beim Ein- oder Aussteigen verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V465" msgid "Driver injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Personenkraftwagens bei Zusammenstoß mit sonstigem nichtmotorisiertem Fahrzeug verletzt: Fahrer bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V466" msgid "Passenger injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Personenkraftwagens bei Zusammenstoß mit sonstigem nichtmotorisiertem Fahrzeug verletzt: Fahrgast bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V467" msgid "Person on outside of vehicle injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Personenkraftwagens bei Zusammenstoß mit sonstigem nichtmotorisiertem Fahrzeug verletzt: Person auf der Außenseite des Fahrzeuges bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V469" msgid "Unspecified car occupant injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Personenkraftwagens bei Zusammenstoß mit sonstigem nichtmotorisiertem Fahrzeug verletzt: Nicht näher bezeichneter Benutzer eines Personenkraftwagens bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V47" msgid "Car occupant injured in collision with fixed or stationary object" msgstr "Benutzer eines Personenkraftwagens bei Zusammenstoß mit feststehendem Gegenstand verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V470" msgid "Driver injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Personenkraftwagens bei Zusammenstoß mit feststehendem Gegenstand verletzt: Fahrer bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V471" msgid "Passenger injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Personenkraftwagens bei Zusammenstoß mit feststehendem Gegenstand verletzt: Fahrgast bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V472" msgid "Person on outside of vehicle injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Personenkraftwagens bei Zusammenstoß mit feststehendem Gegenstand verletzt: Person auf der Außenseite des Fahrzeuges bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V473" msgid "Unspecified car occupant injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Personenkraftwagens bei Zusammenstoß mit feststehendem Gegenstand verletzt: Nicht näher bezeichneter Benutzer eines Personenkraftwagens bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V474" msgid "Person injured while boarding or alighting" msgstr "Benutzer eines Personenkraftwagens bei Zusammenstoß mit feststehendem Gegenstand verletzt: Person beim Ein- oder Aussteigen verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V475" msgid "Driver injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Personenkraftwagens bei Zusammenstoß mit feststehendem Gegenstand verletzt: Fahrer bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V476" msgid "Passenger injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Personenkraftwagens bei Zusammenstoß mit feststehendem Gegenstand verletzt: Fahrgast bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V477" msgid "Person on outside of vehicle injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Personenkraftwagens bei Zusammenstoß mit feststehendem Gegenstand verletzt: Person auf der Außenseite des Fahrzeuges bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V479" msgid "Unspecified car occupant injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Personenkraftwagens bei Zusammenstoß mit feststehendem Gegenstand verletzt: Nicht näher bezeichneter Benutzer eines Personenkraftwagens bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V48" msgid "Car occupant injured in noncollision transport accident" msgstr "Benutzer eines Personenkraftwagens bei Transportmittelunfall ohne Zusammenstoß verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V480" msgid "Driver injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Personenkraftwagens bei Transportmittelunfall ohne Zusammenstoß verletzt: Fahrer bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V481" msgid "Passenger injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Personenkraftwagens bei Transportmittelunfall ohne Zusammenstoß verletzt: Fahrgast bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V482" msgid "Person on outside of vehicle injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Personenkraftwagens bei Transportmittelunfall ohne Zusammenstoß verletzt: Person auf der Außenseite des Fahrzeuges bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V483" msgid "Unspecified car occupant injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Personenkraftwagens bei Transportmittelunfall ohne Zusammenstoß verletzt: Nicht näher bezeichneter Benutzer eines Personenkraftwagens bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V484" msgid "Person injured while boarding or alighting" msgstr "Benutzer eines Personenkraftwagens bei Transportmittelunfall ohne Zusammenstoß verletzt: Person beim Ein- oder Aussteigen verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V485" msgid "Driver injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Personenkraftwagens bei Transportmittelunfall ohne Zusammenstoß verletzt: Fahrer bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V486" msgid "Passenger injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Personenkraftwagens bei Transportmittelunfall ohne Zusammenstoß verletzt: Fahrgast bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V487" msgid "Person on outside of vehicle injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Personenkraftwagens bei Transportmittelunfall ohne Zusammenstoß verletzt: Person auf der Außenseite des Fahrzeuges bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V489" msgid "Unspecified car occupant injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Personenkraftwagens bei Transportmittelunfall ohne Zusammenstoß verletzt: Nicht näher bezeichneter Benutzer eines Personenkraftwagens bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V49" msgid "Car occupant injured in other and unspecified transport accidents" msgstr "Benutzer eines Personenkraftwagens bei sonstigen und nicht näher bezeichneten Transportmittelunfällen verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V490" msgid "Driver injured in collision with other and unspecified motor vehicles in nontraffic accident" msgstr "Fahrer bei Zusammenstoß mit sonstigen und nicht näher bezeichneten Kraftfahrzeugen bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V491" msgid "Passenger injured in collision with other and unspecified motor vehicles in nontraffic accident" msgstr "Fahrgast bei Zusammenstoß mit sonstigen und nicht näher bezeichneten Kraftfahrzeugen bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V492" msgid "Unspecified car occupant injured in collision with other and unspecified motor vehicles in nontraffic accident" msgstr "Nicht näher bezeichneter Benutzer eines Personenkraftwagens bei Zusammenstoß mit sonstigen und nicht näher bezeichneten Kraftfahrzeugen bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V493" msgid "Car occupant [any] injured in unspecified nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Personenkraftwagens [jeder Art] bei nicht näher bezeichnetem Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V494" msgid "Driver injured in collision with other and unspecified motor vehicles in traffic accident" msgstr "Fahrer bei Zusammenstoß mit sonstigen und nicht näher bezeichneten Kraftfahrzeugen bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V495" msgid "Passenger injured in collision with other and unspecified motor vehicles in traffic accident" msgstr "Fahrgast bei Zusammenstoß mit sonstigen und nicht näher bezeichneten Kraftfahrzeugen bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V496" msgid "Unspecified car occupant injured in collision with other and unspecified motor vehicles in traffic accident" msgstr "Nicht näher bezeichneter Benutzer eines Personenkraftwagens bei Zusammenstoß mit sonstigen und nicht näher bezeichneten Kraftfahrzeugen bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V498" msgid "Car occupant [any] injured in other specified transport accidents" msgstr "Benutzer eines Personenkraftwagens [jeder Art] bei sonstigen näher bezeichneten Transportmittelunfällen verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V499" msgid "Car occupant [any] injured in unspecified traffic accident" msgstr "Benutzer eines Personenkraftwagens [jeder Art] bei nicht näher bezeichnetem Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V50" msgid "Occupant of pick-up truck or van injured in collision with pedestrian or animal" msgstr "Benutzer eines Lieferwagens bei Zusammenstoß mit Fußgänger oder Tier verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V500" msgid "Driver injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Lieferwagens bei Zusammenstoß mit Fußgänger oder Tier verletzt: Fahrer bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V501" msgid "Passenger injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Lieferwagens bei Zusammenstoß mit Fußgänger oder Tier verletzt: Fahrgast bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V502" msgid "Person on outside of vehicle injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Lieferwagens bei Zusammenstoß mit Fußgänger oder Tier verletzt: Person auf der Außenseite des Fahrzeuges bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V503" msgid "Unspecified occupant of pick-up truck or van injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Lieferwagens bei Zusammenstoß mit Fußgänger oder Tier verletzt: Nicht näher bezeichneter Benutzer eines Lieferwagens bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V504" msgid "Person injured while boarding or alighting" msgstr "Benutzer eines Lieferwagens bei Zusammenstoß mit Fußgänger oder Tier verletzt: Person beim Ein- oder Aussteigen verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V505" msgid "Driver injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Lieferwagens bei Zusammenstoß mit Fußgänger oder Tier verletzt: Fahrer bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V506" msgid "Passenger injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Lieferwagens bei Zusammenstoß mit Fußgänger oder Tier verletzt: Fahrgast bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V507" msgid "Person on outside of vehicle injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Lieferwagens bei Zusammenstoß mit Fußgänger oder Tier verletzt: Person auf der Außenseite des Fahrzeuges bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V509" msgid "Unspecified occupant of pick-up truck or van injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Lieferwagens bei Zusammenstoß mit Fußgänger oder Tier verletzt: Nicht näher bezeichneter Benutzer eines Lieferwagens bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V51" msgid "Occupant of pick-up truck or van injured in collision with pedal cycle" msgstr "Benutzer eines Lieferwagens bei Zusammenstoß mit Fahrrad verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V510" msgid "Driver injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Lieferwagens bei Zusammenstoß mit Fahrrad verletzt: Fahrer bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V511" msgid "Passenger injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Lieferwagens bei Zusammenstoß mit Fahrrad verletzt: Fahrgast bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V512" msgid "Person on outside of vehicle injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Lieferwagens bei Zusammenstoß mit Fahrrad verletzt: Person auf der Außenseite des Fahrzeuges bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V513" msgid "Unspecified occupant of pick-up truck or van injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Lieferwagens bei Zusammenstoß mit Fahrrad verletzt: Nicht näher bezeichneter Benutzer eines Lieferwagens bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V514" msgid "Person injured while boarding or alighting" msgstr "Benutzer eines Lieferwagens bei Zusammenstoß mit Fahrrad verletzt: Person beim Ein- oder Aussteigen verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V515" msgid "Driver injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Lieferwagens bei Zusammenstoß mit Fahrrad verletzt: Fahrer bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V516" msgid "Passenger injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Lieferwagens bei Zusammenstoß mit Fahrrad verletzt: Fahrgast bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V517" msgid "Person on outside of vehicle injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Lieferwagens bei Zusammenstoß mit Fahrrad verletzt: Person auf der Außenseite des Fahrzeuges bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V519" msgid "Unspecified occupant of pick-up truck or van injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Lieferwagens bei Zusammenstoß mit Fahrrad verletzt: Nicht näher bezeichneter Benutzer eines Lieferwagens bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V52" msgid "Occupant of pick-up truck or van injured in collision with two- or three-wheeled motor vehicle" msgstr "Benutzer eines Lieferwagens bei Zusammenstoß mit zwei- oder dreirädrigem Kraftfahrzeug verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V520" msgid "Driver injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Lieferwagens bei Zusammenstoß mit zwei- oder dreirädrigem Kraftfahrzeug verletzt: Fahrer bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V521" msgid "Passenger injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Lieferwagens bei Zusammenstoß mit zwei- oder dreirädrigem Kraftfahrzeug verletzt: Fahrgast bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V522" msgid "Person on outside of vehicle injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Lieferwagens bei Zusammenstoß mit zwei- oder dreirädrigem Kraftfahrzeug verletzt: Person auf der Außenseite des Fahrzeuges bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V523" msgid "Unspecified occupant of pick-up truck or van injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Lieferwagens bei Zusammenstoß mit zwei- oder dreirädrigem Kraftfahrzeug verletzt: Nicht näher bezeichneter Benutzer eines Lieferwagens bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V524" msgid "Person injured while boarding or alighting" msgstr "Benutzer eines Lieferwagens bei Zusammenstoß mit zwei- oder dreirädrigem Kraftfahrzeug verletzt: Person beim Ein- oder Aussteigen verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V525" msgid "Driver injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Lieferwagens bei Zusammenstoß mit zwei- oder dreirädrigem Kraftfahrzeug verletzt: Fahrer bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V526" msgid "Passenger injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Lieferwagens bei Zusammenstoß mit zwei- oder dreirädrigem Kraftfahrzeug verletzt: Fahrgast bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V527" msgid "Person on outside of vehicle injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Lieferwagens bei Zusammenstoß mit zwei- oder dreirädrigem Kraftfahrzeug verletzt: Person auf der Außenseite des Fahrzeuges bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V529" msgid "Unspecified occupant of pick-up truck or van injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Lieferwagens bei Zusammenstoß mit zwei- oder dreirädrigem Kraftfahrzeug verletzt: Nicht näher bezeichneter Benutzer eines Lieferwagens bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V53" msgid "Occupant of pick-up truck or van injured in collision with car, pick-up truck or van" msgstr "Benutzer eines Lieferwagens bei Zusammenstoß mit Personenkraftwagen oder Lieferwagen verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V530" msgid "Driver injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Lieferwagens bei Zusammenstoß mit Personenkraftwagen oder Lieferwagen verletzt: Fahrer bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V531" msgid "Passenger injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Lieferwagens bei Zusammenstoß mit Personenkraftwagen oder Lieferwagen verletzt: Fahrgast bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V532" msgid "Person on outside of vehicle injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Lieferwagens bei Zusammenstoß mit Personenkraftwagen oder Lieferwagen verletzt: Person auf der Außenseite des Fahrzeuges bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V533" msgid "Unspecified occupant of pick-up truck or van injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Lieferwagens bei Zusammenstoß mit Personenkraftwagen oder Lieferwagen verletzt: Nicht näher bezeichneter Benutzer eines Lieferwagens bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V534" msgid "Person injured while boarding or alighting" msgstr "Benutzer eines Lieferwagens bei Zusammenstoß mit Personenkraftwagen oder Lieferwagen verletzt: Person beim Ein- oder Aussteigen verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V535" msgid "Driver injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Lieferwagens bei Zusammenstoß mit Personenkraftwagen oder Lieferwagen verletzt: Fahrer bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V536" msgid "Passenger injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Lieferwagens bei Zusammenstoß mit Personenkraftwagen oder Lieferwagen verletzt: Fahrgast bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V537" msgid "Person on outside of vehicle injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Lieferwagens bei Zusammenstoß mit Personenkraftwagen oder Lieferwagen verletzt: Person auf der Außenseite des Fahrzeuges bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V539" msgid "Unspecified occupant of pick-up truck or van injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Lieferwagens bei Zusammenstoß mit Personenkraftwagen oder Lieferwagen verletzt: Nicht näher bezeichneter Benutzer eines Lieferwagens bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V54" msgid "Occupant of pick-up truck or van injured in collision with heavy transport vehicle or bus" msgstr "Benutzer eines Lieferwagens bei Zusammenstoß mit Lastkraftwagen oder Autobus verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V540" msgid "Driver injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Lieferwagens bei Zusammenstoß mit Lastkraftwagen oder Autobus verletzt: Fahrer bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V541" msgid "Passenger injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Lieferwagens bei Zusammenstoß mit Lastkraftwagen oder Autobus verletzt: Fahrgast bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V542" msgid "Person on outside of vehicle injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Lieferwagens bei Zusammenstoß mit Lastkraftwagen oder Autobus verletzt: Person auf der Außenseite des Fahrzeuges bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V543" msgid "Unspecified occupant of pick-up truck or van injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Lieferwagens bei Zusammenstoß mit Lastkraftwagen oder Autobus verletzt: Nicht näher bezeichneter Benutzer eines Lieferwagens bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V544" msgid "Person injured while boarding or alighting" msgstr "Benutzer eines Lieferwagens bei Zusammenstoß mit Lastkraftwagen oder Autobus verletzt: Person beim Ein- oder Aussteigen verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V545" msgid "Driver injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Lieferwagens bei Zusammenstoß mit Lastkraftwagen oder Autobus verletzt: Fahrer bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V546" msgid "Passenger injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Lieferwagens bei Zusammenstoß mit Lastkraftwagen oder Autobus verletzt: Fahrgast bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V547" msgid "Person on outside of vehicle injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Lieferwagens bei Zusammenstoß mit Lastkraftwagen oder Autobus verletzt: Person auf der Außenseite des Fahrzeuges bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V549" msgid "Unspecified occupant of pick-up truck or van injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Lieferwagens bei Zusammenstoß mit Lastkraftwagen oder Autobus verletzt: Nicht näher bezeichneter Benutzer eines Lieferwagens bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V55" msgid "Occupant of pick-up truck or van injured in collision with railway train or railway vehicle" msgstr "Benutzer eines Lieferwagens bei Zusammenstoß mit Eisenbahnzug oder Eisenbahnfahrzeug verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V550" msgid "Driver injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Lieferwagens bei Zusammenstoß mit Eisenbahnzug oder Eisenbahnfahrzeug verletzt: Fahrer bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V551" msgid "Passenger injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Lieferwagens bei Zusammenstoß mit Eisenbahnzug oder Eisenbahnfahrzeug verletzt: Fahrgast bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V552" msgid "Person on outside of vehicle injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Lieferwagens bei Zusammenstoß mit Eisenbahnzug oder Eisenbahnfahrzeug verletzt: Person auf der Außenseite des Fahrzeuges bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V553" msgid "Unspecified occupant of pick-up truck or van injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Lieferwagens bei Zusammenstoß mit Eisenbahnzug oder Eisenbahnfahrzeug verletzt: Nicht näher bezeichneter Benutzer eines Lieferwagens bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V554" msgid "Person injured while boarding or alighting" msgstr "Benutzer eines Lieferwagens bei Zusammenstoß mit Eisenbahnzug oder Eisenbahnfahrzeug verletzt: Person beim Ein- oder Aussteigen verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V555" msgid "Driver injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Lieferwagens bei Zusammenstoß mit Eisenbahnzug oder Eisenbahnfahrzeug verletzt: Fahrer bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V556" msgid "Passenger injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Lieferwagens bei Zusammenstoß mit Eisenbahnzug oder Eisenbahnfahrzeug verletzt: Fahrgast bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V557" msgid "Person on outside of vehicle injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Lieferwagens bei Zusammenstoß mit Eisenbahnzug oder Eisenbahnfahrzeug verletzt: Person auf der Außenseite des Fahrzeuges bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V559" msgid "Unspecified occupant of pick-up truck or van injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Lieferwagens bei Zusammenstoß mit Eisenbahnzug oder Eisenbahnfahrzeug verletzt: Nicht näher bezeichneter Benutzer eines Lieferwagens bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V56" msgid "Occupant of pick-up truck or van injured in collision with other nonmotor vehicle" msgstr "Benutzer eines Lieferwagens bei Zusammenstoß mit sonstigem nichtmotorisiertem Fahrzeug verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V560" msgid "Driver injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Lieferwagens bei Zusammenstoß mit sonstigem nichtmotorisiertem Fahrzeug verletzt: Fahrer bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V561" msgid "Passenger injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Lieferwagens bei Zusammenstoß mit sonstigem nichtmotorisiertem Fahrzeug verletzt: Fahrgast bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V562" msgid "Person on outside of vehicle injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Lieferwagens bei Zusammenstoß mit sonstigem nichtmotorisiertem Fahrzeug verletzt: Person auf der Außenseite des Fahrzeuges bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V563" msgid "Unspecified occupant of pick-up truck or van injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Lieferwagens bei Zusammenstoß mit sonstigem nichtmotorisiertem Fahrzeug verletzt: Nicht näher bezeichneter Benutzer eines Lieferwagens bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V564" msgid "Person injured while boarding or alighting" msgstr "Benutzer eines Lieferwagens bei Zusammenstoß mit sonstigem nichtmotorisiertem Fahrzeug verletzt: Person beim Ein- oder Aussteigen verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V565" msgid "Driver injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Lieferwagens bei Zusammenstoß mit sonstigem nichtmotorisiertem Fahrzeug verletzt: Fahrer bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V566" msgid "Passenger injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Lieferwagens bei Zusammenstoß mit sonstigem nichtmotorisiertem Fahrzeug verletzt: Fahrgast bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V567" msgid "Person on outside of vehicle injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Lieferwagens bei Zusammenstoß mit sonstigem nichtmotorisiertem Fahrzeug verletzt: Person auf der Außenseite des Fahrzeuges bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V569" msgid "Unspecified occupant of pick-up truck or van injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Lieferwagens bei Zusammenstoß mit sonstigem nichtmotorisiertem Fahrzeug verletzt: Nicht näher bezeichneter Benutzer eines Lieferwagens bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V57" msgid "Occupant of pick-up truck or van injured in collision with fixed or stationary object" msgstr "Benutzer eines Lieferwagens bei Zusammenstoß mit feststehendem Gegenstand verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V570" msgid "Driver injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Lieferwagens bei Zusammenstoß mit feststehendem Gegenstand verletzt: Fahrer bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V571" msgid "Passenger injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Lieferwagens bei Zusammenstoß mit feststehendem Gegenstand verletzt: Fahrgast bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V572" msgid "Person on outside of vehicle injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Lieferwagens bei Zusammenstoß mit feststehendem Gegenstand verletzt: Person auf der Außenseite des Fahrzeuges bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V573" msgid "Unspecified occupant of pick-up truck or van injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Lieferwagens bei Zusammenstoß mit feststehendem Gegenstand verletzt: Nicht näher bezeichneter Benutzer eines Lieferwagens bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V574" msgid "Person injured while boarding or alighting" msgstr "Benutzer eines Lieferwagens bei Zusammenstoß mit feststehendem Gegenstand verletzt: Person beim Ein- oder Aussteigen verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V575" msgid "Driver injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Lieferwagens bei Zusammenstoß mit feststehendem Gegenstand verletzt: Fahrer bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V576" msgid "Passenger injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Lieferwagens bei Zusammenstoß mit feststehendem Gegenstand verletzt: Fahrgast bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V577" msgid "Person on outside of vehicle injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Lieferwagens bei Zusammenstoß mit feststehendem Gegenstand verletzt: Person auf der Außenseite des Fahrzeuges bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V579" msgid "Unspecified occupant of pick-up truck or van injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Lieferwagens bei Zusammenstoß mit feststehendem Gegenstand verletzt: Nicht näher bezeichneter Benutzer eines Lieferwagens bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V58" msgid "Occupant of pick-up truck or van injured in noncollision transport accident" msgstr "Benutzer eines Lieferwagens bei Transportmittelunfall ohne Zusammenstoß verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V580" msgid "Driver injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Lieferwagens bei Transportmittelunfall ohne Zusammenstoß verletzt: Fahrer bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V581" msgid "Passenger injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Lieferwagens bei Transportmittelunfall ohne Zusammenstoß verletzt: Fahrgast bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V582" msgid "Person on outside of vehicle injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Lieferwagens bei Transportmittelunfall ohne Zusammenstoß verletzt: Person auf der Außenseite des Fahrzeuges bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V583" msgid "Unspecified occupant of pick-up truck or van injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Lieferwagens bei Transportmittelunfall ohne Zusammenstoß verletzt: Nicht näher bezeichneter Benutzer eines Lieferwagens bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V584" msgid "Person injured while boarding or alighting" msgstr "Benutzer eines Lieferwagens bei Transportmittelunfall ohne Zusammenstoß verletzt: Person beim Ein- oder Aussteigen verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V585" msgid "Driver injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Lieferwagens bei Transportmittelunfall ohne Zusammenstoß verletzt: Fahrer bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V586" msgid "Passenger injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Lieferwagens bei Transportmittelunfall ohne Zusammenstoß verletzt: Fahrgast bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V587" msgid "Person on outside of vehicle injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Lieferwagens bei Transportmittelunfall ohne Zusammenstoß verletzt: Person auf der Außenseite des Fahrzeuges bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V589" msgid "Unspecified occupant of pick-up truck or van injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Lieferwagens bei Transportmittelunfall ohne Zusammenstoß verletzt: Nicht näher bezeichneter Benutzer eines Lieferwagens bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V59" msgid "Occupant of pick-up truck or van injured in other and unspecified transport accidents" msgstr "Benutzer eines Lieferwagens bei sonstigen und nicht näher bezeichneten Transportmittelunfällen verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V590" msgid "Driver injured in collision with other and unspecified motor vehicles in nontraffic accident" msgstr "Fahrer bei Zusammenstoß mit sonstigen und nicht näher bezeichneten Kraftfahrzeugen bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V591" msgid "Passenger injured in collision with other and unspecified motor vehicles in nontraffic accident" msgstr "Fahrgast bei Zusammenstoß mit sonstigen und nicht näher bezeichneten Kraftfahrzeugen bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V592" msgid "Unspecified occupant of pick-up truck or van injured in collision with other and unspecified motor vehicles in nontraffic accident" msgstr "Nicht näher bezeichneter Benutzer eines Lieferwagens bei Zusammenstoß mit sonstigen und nicht näher bezeichneten Kraftfahrzeugen bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V593" msgid "Occupant [any] of pick-up truck or van injured in unspecified nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Lieferwagens [jeder Art] bei nicht näher bezeichnetem Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V594" msgid "Driver injured in collision with other and unspecified motor vehicles in traffic accident" msgstr "Fahrer bei Zusammenstoß mit sonstigen und nicht näher bezeichneten Kraftfahrzeugen bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V595" msgid "Passenger injured in collision with other and unspecified motor vehicles in traffic accident" msgstr "Fahrgast bei Zusammenstoß mit sonstigen und nicht näher bezeichneten Kraftfahrzeugen bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V596" msgid "Unspecified occupant of pick-up truck or van injured in collision with other and unspecified motor vehicles in traffic accident" msgstr "Nicht näher bezeichneter Benutzer eines Lieferwagens bei Zusammenstoß mit sonstigen und nicht näher bezeichneten Kraftfahrzeugen bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V598" msgid "Occupant [any] of pick-up truck or van injured in other specified transport accidents" msgstr "Benutzer eines Lieferwagens [jeder Art] bei sonstigen näher bezeichneten Transportmittelunfällen verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V599" msgid "Occupant [any] of pick-up truck or van injured in unspecified traffic accident" msgstr "Benutzer eines Lieferwagens [jeder Art] bei nicht näher bezeichnetem Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V60" msgid "Occupant of heavy transport vehicle injured in collision with pedestrian or animal" msgstr "Benutzer eines Lastkraftwagens bei Zusammenstoß mit Fußgänger oder Tier verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V600" msgid "Driver injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Lastkraftwagens bei Zusammenstoß mit Fußgänger oder Tier verletzt: Fahrer bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V601" msgid "Passenger injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Lastkraftwagens bei Zusammenstoß mit Fußgänger oder Tier verletzt: Fahrgast bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V602" msgid "Person on outside of vehicle injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Lastkraftwagens bei Zusammenstoß mit Fußgänger oder Tier verletzt: Person auf der Außenseite des Fahrzeuges bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V603" msgid "Unspecified occupant of heavy transport vehicle injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Lastkraftwagens bei Zusammenstoß mit Fußgänger oder Tier verletzt: Nicht näher bezeichneter Benutzer eines Lastkraftwagens bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V604" msgid "Person injured while boarding or alighting" msgstr "Benutzer eines Lastkraftwagens bei Zusammenstoß mit Fußgänger oder Tier verletzt: Person beim Ein- oder Aussteigen verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V605" msgid "Driver injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Lastkraftwagens bei Zusammenstoß mit Fußgänger oder Tier verletzt: Fahrer bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V606" msgid "Passenger injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Lastkraftwagens bei Zusammenstoß mit Fußgänger oder Tier verletzt: Fahrgast bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V607" msgid "Person on outside of vehicle injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Lastkraftwagens bei Zusammenstoß mit Fußgänger oder Tier verletzt: Person auf der Außenseite des Fahrzeuges bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V609" msgid "Unspecified occupant of heavy transport vehicle injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Lastkraftwagens bei Zusammenstoß mit Fußgänger oder Tier verletzt: Nicht näher bezeichneter Benutzer eines Lastkraftwagens bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V61" msgid "Occupant of heavy transport vehicle injured in collision with pedal cycle" msgstr "Benutzer eines Lastkraftwagens bei Zusammenstoß mit Fahrrad verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V610" msgid "Driver injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Lastkraftwagens bei Zusammenstoß mit Fahrrad verletzt: Fahrer bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V611" msgid "Passenger injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Lastkraftwagens bei Zusammenstoß mit Fahrrad verletzt: Fahrgast bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V612" msgid "Person on outside of vehicle injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Lastkraftwagens bei Zusammenstoß mit Fahrrad verletzt: Person auf der Außenseite des Fahrzeuges bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V613" msgid "Unspecified occupant of heavy transport vehicle injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Lastkraftwagens bei Zusammenstoß mit Fahrrad verletzt: Nicht näher bezeichneter Benutzer eines Lastkraftwagens bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V614" msgid "Person injured while boarding or alighting" msgstr "Benutzer eines Lastkraftwagens bei Zusammenstoß mit Fahrrad verletzt: Person beim Ein- oder Aussteigen verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V615" msgid "Driver injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Lastkraftwagens bei Zusammenstoß mit Fahrrad verletzt: Fahrer bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V616" msgid "Passenger injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Lastkraftwagens bei Zusammenstoß mit Fahrrad verletzt: Fahrgast bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V617" msgid "Person on outside of vehicle injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Lastkraftwagens bei Zusammenstoß mit Fahrrad verletzt: Person auf der Außenseite des Fahrzeuges bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V619" msgid "Unspecified occupant of heavy transport vehicle injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Lastkraftwagens bei Zusammenstoß mit Fahrrad verletzt: Nicht näher bezeichneter Benutzer eines Lastkraftwagens bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V62" msgid "Occupant of heavy transport vehicle injured in collision with two- or three-wheeled motor vehicle" msgstr "Benutzer eines Lastkraftwagens bei Zusammenstoß mit zwei- oder dreirädrigem Kraftfahrzeug verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V620" msgid "Driver injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Lastkraftwagens bei Zusammenstoß mit zwei- oder dreirädrigem Kraftfahrzeug verletzt: Fahrer bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V621" msgid "Passenger injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Lastkraftwagens bei Zusammenstoß mit zwei- oder dreirädrigem Kraftfahrzeug verletzt: Fahrgast bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V622" msgid "Person on outside of vehicle injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Lastkraftwagens bei Zusammenstoß mit zwei- oder dreirädrigem Kraftfahrzeug verletzt: Person auf der Außenseite des Fahrzeuges bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V623" msgid "Unspecified occupant of heavy transport vehicle injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Lastkraftwagens bei Zusammenstoß mit zwei- oder dreirädrigem Kraftfahrzeug verletzt: Nicht näher bezeichneter Benutzer eines Lastkraftwagens bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V624" msgid "Person injured while boarding or alighting" msgstr "Benutzer eines Lastkraftwagens bei Zusammenstoß mit zwei- oder dreirädrigem Kraftfahrzeug verletzt: Person beim Ein- oder Aussteigen verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V625" msgid "Driver injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Lastkraftwagens bei Zusammenstoß mit zwei- oder dreirädrigem Kraftfahrzeug verletzt: Fahrer bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V626" msgid "Passenger injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Lastkraftwagens bei Zusammenstoß mit zwei- oder dreirädrigem Kraftfahrzeug verletzt: Fahrgast bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V627" msgid "Person on outside of vehicle injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Lastkraftwagens bei Zusammenstoß mit zwei- oder dreirädrigem Kraftfahrzeug verletzt: Person auf der Außenseite des Fahrzeuges bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V629" msgid "Unspecified occupant of heavy transport vehicle injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Lastkraftwagens bei Zusammenstoß mit zwei- oder dreirädrigem Kraftfahrzeug verletzt: Nicht näher bezeichneter Benutzer eines Lastkraftwagens bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V63" msgid "Occupant of heavy transport vehicle injured in collision with car, pick-up truck or van" msgstr "Benutzer eines Lastkraftwagens bei Zusammenstoß mit Personenkraftwagen oder Lieferwagen verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V630" msgid "Driver injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Lastkraftwagens bei Zusammenstoß mit Personenkraftwagen oder Lieferwagen verletzt: Fahrer bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V631" msgid "Passenger injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Lastkraftwagens bei Zusammenstoß mit Personenkraftwagen oder Lieferwagen verletzt: Fahrgast bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V632" msgid "Person on outside of vehicle injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Lastkraftwagens bei Zusammenstoß mit Personenkraftwagen oder Lieferwagen verletzt: Person auf der Außenseite des Fahrzeuges bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V633" msgid "Unspecified occupant of heavy transport vehicle injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Lastkraftwagens bei Zusammenstoß mit Personenkraftwagen oder Lieferwagen verletzt: Nicht näher bezeichneter Benutzer eines Lastkraftwagens bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V634" msgid "Person injured while boarding or alighting" msgstr "Benutzer eines Lastkraftwagens bei Zusammenstoß mit Personenkraftwagen oder Lieferwagen verletzt: Person beim Ein- oder Aussteigen verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V635" msgid "Driver injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Lastkraftwagens bei Zusammenstoß mit Personenkraftwagen oder Lieferwagen verletzt: Fahrer bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V636" msgid "Passenger injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Lastkraftwagens bei Zusammenstoß mit Personenkraftwagen oder Lieferwagen verletzt: Fahrgast bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V637" msgid "Person on outside of vehicle injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Lastkraftwagens bei Zusammenstoß mit Personenkraftwagen oder Lieferwagen verletzt: Person auf der Außenseite des Fahrzeuges bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V639" msgid "Unspecified occupant of heavy transport vehicle injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Lastkraftwagens bei Zusammenstoß mit Personenkraftwagen oder Lieferwagen verletzt: Nicht näher bezeichneter Benutzer eines Lastkraftwagens bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V64" msgid "Occupant of heavy transport vehicle injured in collision with heavy transport vehicle or bus" msgstr "Benutzer eines Lastkraftwagens bei Zusammenstoß mit Lastkraftwagen oder Autobus verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V640" msgid "Driver injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Lastkraftwagens bei Zusammenstoß mit Lastkraftwagen oder Autobus verletzt: Fahrer bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V641" msgid "Passenger injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Lastkraftwagens bei Zusammenstoß mit Lastkraftwagen oder Autobus verletzt: Fahrgast bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V642" msgid "Person on outside of vehicle injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Lastkraftwagens bei Zusammenstoß mit Lastkraftwagen oder Autobus verletzt: Person auf der Außenseite des Fahrzeuges bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V643" msgid "Unspecified occupant of heavy transport vehicle injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Lastkraftwagens bei Zusammenstoß mit Lastkraftwagen oder Autobus verletzt: Nicht näher bezeichneter Benutzer eines Lastkraftwagens bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V644" msgid "Person injured while boarding or alighting" msgstr "Benutzer eines Lastkraftwagens bei Zusammenstoß mit Lastkraftwagen oder Autobus verletzt: Person beim Ein- oder Aussteigen verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V645" msgid "Driver injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Lastkraftwagens bei Zusammenstoß mit Lastkraftwagen oder Autobus verletzt: Fahrer bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V646" msgid "Passenger injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Lastkraftwagens bei Zusammenstoß mit Lastkraftwagen oder Autobus verletzt: Fahrgast bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V647" msgid "Person on outside of vehicle injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Lastkraftwagens bei Zusammenstoß mit Lastkraftwagen oder Autobus verletzt: Person auf der Außenseite des Fahrzeuges bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V649" msgid "Unspecified occupant of heavy transport vehicle injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Lastkraftwagens bei Zusammenstoß mit Lastkraftwagen oder Autobus verletzt: Nicht näher bezeichneter Benutzer eines Lastkraftwagens bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V65" msgid "Occupant of heavy transport vehicle injured in collision with railway train or railway vehicle" msgstr "Benutzer eines Lastkraftwagens bei Zusammenstoß mit Eisenbahnzug oder Eisenbahnfahrzeug verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V650" msgid "Driver injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Lastkraftwagens bei Zusammenstoß mit Eisenbahnzug oder Eisenbahnfahrzeug verletzt: Fahrer bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V651" msgid "Passenger injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Lastkraftwagens bei Zusammenstoß mit Eisenbahnzug oder Eisenbahnfahrzeug verletzt: Fahrgast bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V652" msgid "Person on outside of vehicle injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Lastkraftwagens bei Zusammenstoß mit Eisenbahnzug oder Eisenbahnfahrzeug verletzt: Person auf der Außenseite des Fahrzeuges bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V653" msgid "Unspecified occupant of heavy transport vehicle injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Lastkraftwagens bei Zusammenstoß mit Eisenbahnzug oder Eisenbahnfahrzeug verletzt: Nicht näher bezeichneter Benutzer eines Lastkraftwagens bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V654" msgid "Person injured while boarding or alighting" msgstr "Benutzer eines Lastkraftwagens bei Zusammenstoß mit Eisenbahnzug oder Eisenbahnfahrzeug verletzt: Person beim Ein- oder Aussteigen verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V655" msgid "Driver injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Lastkraftwagens bei Zusammenstoß mit Eisenbahnzug oder Eisenbahnfahrzeug verletzt: Fahrer bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V656" msgid "Passenger injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Lastkraftwagens bei Zusammenstoß mit Eisenbahnzug oder Eisenbahnfahrzeug verletzt: Fahrgast bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V657" msgid "Person on outside of vehicle injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Lastkraftwagens bei Zusammenstoß mit Eisenbahnzug oder Eisenbahnfahrzeug verletzt: Person auf der Außenseite des Fahrzeuges bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V659" msgid "Unspecified occupant of heavy transport vehicle injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Lastkraftwagens bei Zusammenstoß mit Eisenbahnzug oder Eisenbahnfahrzeug verletzt: Nicht näher bezeichneter Benutzer eines Lastkraftwagens bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V66" msgid "Occupant of heavy transport vehicle injured in collision with other nonmotor vehicle" msgstr "Benutzer eines Lastkraftwagens bei Zusammenstoß mit sonstigem nichtmotorisiertem Fahrzeug verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V660" msgid "Driver injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Lastkraftwagens bei Zusammenstoß mit sonstigem nichtmotorisiertem Fahrzeug verletzt: Fahrer bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V661" msgid "Passenger injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Lastkraftwagens bei Zusammenstoß mit sonstigem nichtmotorisiertem Fahrzeug verletzt: Fahrgast bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V662" msgid "Person on outside of vehicle injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Lastkraftwagens bei Zusammenstoß mit sonstigem nichtmotorisiertem Fahrzeug verletzt: Person auf der Außenseite des Fahrzeuges bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V663" msgid "Unspecified occupant of heavy transport vehicle injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Lastkraftwagens bei Zusammenstoß mit sonstigem nichtmotorisiertem Fahrzeug verletzt: Nicht näher bezeichneter Benutzer eines Lastkraftwagens bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V664" msgid "Person injured while boarding or alighting" msgstr "Benutzer eines Lastkraftwagens bei Zusammenstoß mit sonstigem nichtmotorisiertem Fahrzeug verletzt: Person beim Ein- oder Aussteigen verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V665" msgid "Driver injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Lastkraftwagens bei Zusammenstoß mit sonstigem nichtmotorisiertem Fahrzeug verletzt: Fahrer bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V666" msgid "Passenger injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Lastkraftwagens bei Zusammenstoß mit sonstigem nichtmotorisiertem Fahrzeug verletzt: Fahrgast bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V667" msgid "Person on outside of vehicle injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Lastkraftwagens bei Zusammenstoß mit sonstigem nichtmotorisiertem Fahrzeug verletzt: Person auf der Außenseite des Fahrzeuges bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V669" msgid "Unspecified occupant of heavy transport vehicle injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Lastkraftwagens bei Zusammenstoß mit sonstigem nichtmotorisiertem Fahrzeug verletzt: Nicht näher bezeichneter Benutzer eines Lastkraftwagens bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V67" msgid "Occupant of heavy transport vehicle injured in collision with fixed or stationary object" msgstr "Benutzer eines Lastkraftwagens bei Zusammenstoß mit feststehendem Gegenstand verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V670" msgid "Driver injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Lastkraftwagens bei Zusammenstoß mit feststehendem Gegenstand verletzt: Fahrer bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V671" msgid "Passenger injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Lastkraftwagens bei Zusammenstoß mit feststehendem Gegenstand verletzt: Fahrgast bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V672" msgid "Person on outside of vehicle injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Lastkraftwagens bei Zusammenstoß mit feststehendem Gegenstand verletzt: Person auf der Außenseite des Fahrzeuges bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V673" msgid "Unspecified occupant of heavy transport vehicle injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Lastkraftwagens bei Zusammenstoß mit feststehendem Gegenstand verletzt: Nicht näher bezeichneter Benutzer eines Lastkraftwagens bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V674" msgid "Person injured while boarding or alighting" msgstr "Benutzer eines Lastkraftwagens bei Zusammenstoß mit feststehendem Gegenstand verletzt: Person beim Ein- oder Aussteigen verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V675" msgid "Driver injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Lastkraftwagens bei Zusammenstoß mit feststehendem Gegenstand verletzt: Fahrer bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V676" msgid "Passenger injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Lastkraftwagens bei Zusammenstoß mit feststehendem Gegenstand verletzt: Fahrgast bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V677" msgid "Person on outside of vehicle injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Lastkraftwagens bei Zusammenstoß mit feststehendem Gegenstand verletzt: Person auf der Außenseite des Fahrzeuges bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V679" msgid "Unspecified occupant of heavy transport vehicle injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Lastkraftwagens bei Zusammenstoß mit feststehendem Gegenstand verletzt: Nicht näher bezeichneter Benutzer eines Lastkraftwagens bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V68" msgid "Occupant of heavy transport vehicle injured in noncollision transport accident" msgstr "Benutzer eines Lastkraftwagens bei Transportmittelunfall ohne Zusammenstoß verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V680" msgid "Driver injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Lastkraftwagens bei Transportmittelunfall ohne Zusammenstoß verletzt: Fahrer bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V681" msgid "Passenger injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Lastkraftwagens bei Transportmittelunfall ohne Zusammenstoß verletzt: Fahrgast bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V682" msgid "Person on outside of vehicle injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Lastkraftwagens bei Transportmittelunfall ohne Zusammenstoß verletzt: Person auf der Außenseite des Fahrzeuges bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V683" msgid "Unspecified occupant of heavy transport vehicle injured in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Lastkraftwagens bei Transportmittelunfall ohne Zusammenstoß verletzt: Nicht näher bezeichneter Benutzer eines Lastkraftwagens bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V684" msgid "Person injured while boarding or alighting" msgstr "Benutzer eines Lastkraftwagens bei Transportmittelunfall ohne Zusammenstoß verletzt: Person beim Ein- oder Aussteigen verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V685" msgid "Driver injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Lastkraftwagens bei Transportmittelunfall ohne Zusammenstoß verletzt: Fahrer bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V686" msgid "Passenger injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Lastkraftwagens bei Transportmittelunfall ohne Zusammenstoß verletzt: Fahrgast bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V687" msgid "Person on outside of vehicle injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Lastkraftwagens bei Transportmittelunfall ohne Zusammenstoß verletzt: Person auf der Außenseite des Fahrzeuges bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V689" msgid "Unspecified occupant of heavy transport vehicle injured in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Lastkraftwagens bei Transportmittelunfall ohne Zusammenstoß verletzt: Nicht näher bezeichneter Benutzer eines Lastkraftwagens bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V69" msgid "Occupant of heavy transport vehicle injured in other and unspecified transport accidents" msgstr "Benutzer eines Lastkraftwagens bei sonstigen und nicht näher bezeichneten Transportmittelunfällen verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V690" msgid "Driver injured in collision with other and unspecified motor vehicles in nontraffic accident" msgstr "Fahrer bei Zusammenstoß mit sonstigen und nicht näher bezeichneten Kraftfahrzeugen bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V691" msgid "Passenger injured in collision with other and unspecified motor vehicles in nontraffic accident" msgstr "Fahrgast bei Zusammenstoß mit sonstigen und nicht näher bezeichneten Kraftfahrzeugen bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V692" msgid "Unspecified occupant of heavy transport vehicle injured in collision with other and unspecified motor vehicles in nontraffic accident" msgstr "Nicht näher bezeichneter Benutzer eines Lastkraftwagens bei Zusammenstoß mit sonstigen und nicht näher bezeichneten Kraftfahrzeugen bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V693" msgid "Occupant [any] of heavy transport vehicle injured in unspecified nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Lastkraftwagens [jeder Art] bei nicht näher bezeichnetem Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V694" msgid "Driver injured in collision with other and unspecified motor vehicles in traffic accident" msgstr "Fahrer bei Zusammenstoß mit sonstigen und nicht näher bezeichneten Kraftfahrzeugen bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V695" msgid "Passenger injured in collision with other and unspecified motor vehicles in traffic accident" msgstr "Fahrgast bei Zusammenstoß mit sonstigen und nicht näher bezeichneten Kraftfahrzeugen bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V696" msgid "Unspecified occupant of heavy transport vehicle injured in collision with other and unspecified motor vehicles in traffic accident" msgstr "Nicht näher bezeichneter Benutzer eines Lastkraftwagens bei Zusammenstoß mit sonstigen und nicht näher bezeichneten Kraftfahrzeugen bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V698" msgid "Occupant [any] of heavy transport vehicle injured in other specified transport accidents" msgstr "Benutzer eines Lastkraftwagens [jeder Art] bei sonstigen näher bezeichneten Transportmittelunfällen verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V699" msgid "Occupant [any] of heavy transport vehicle injured in unspecified traffic accident" msgstr "Benutzer eines Lastkraftwagens [jeder Art] bei nicht näher bezeichnetem Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V70" msgid "Bus occupant injured in collision with pedestrian or animal" msgstr "Autobusbenutzer bei Zusammenstoß mit Fußgänger oder Tier verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V700" msgid "Driver injured in nontraffic accident" msgstr "Autobusbenutzer bei Zusammenstoß mit Fußgänger oder Tier verletzt: Fahrer bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V701" msgid "Passenger injured in nontraffic accident" msgstr "Autobusbenutzer bei Zusammenstoß mit Fußgänger oder Tier verletzt: Fahrgast bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V702" msgid "Person on outside of vehicle injured in nontraffic accident" msgstr "Autobusbenutzer bei Zusammenstoß mit Fußgänger oder Tier verletzt: Person auf der Außenseite des Fahrzeuges bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V703" msgid "Unspecified bus occupant injured in nontraffic accident" msgstr "Autobusbenutzer bei Zusammenstoß mit Fußgänger oder Tier verletzt: Nicht näher bezeichneter Autobusbenutzer bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V704" msgid "Person injured while boarding or alighting" msgstr "Autobusbenutzer bei Zusammenstoß mit Fußgänger oder Tier verletzt: Person beim Ein- oder Aussteigen verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V705" msgid "Driver injured in traffic accident" msgstr "Autobusbenutzer bei Zusammenstoß mit Fußgänger oder Tier verletzt: Fahrer bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V706" msgid "Passenger injured in traffic accident" msgstr "Autobusbenutzer bei Zusammenstoß mit Fußgänger oder Tier verletzt: Fahrgast bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V707" msgid "Person on outside of vehicle injured in traffic accident" msgstr "Autobusbenutzer bei Zusammenstoß mit Fußgänger oder Tier verletzt: Person auf der Außenseite des Fahrzeuges bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V709" msgid "Unspecified bus occupant injured in traffic accident" msgstr "Autobusbenutzer bei Zusammenstoß mit Fußgänger oder Tier verletzt: Nicht näher bezeichneter Autobusbenutzer bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V71" msgid "Bus occupant injured in collision with pedal cycle" msgstr "Autobusbenutzer bei Zusammenstoß mit Fahrrad verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V710" msgid "Driver injured in nontraffic accident" msgstr "Autobusbenutzer bei Zusammenstoß mit Fahrrad verletzt: Fahrer bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V711" msgid "Passenger injured in nontraffic accident" msgstr "Autobusbenutzer bei Zusammenstoß mit Fahrrad verletzt: Fahrgast bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V712" msgid "Person on outside of vehicle injured in nontraffic accident" msgstr "Autobusbenutzer bei Zusammenstoß mit Fahrrad verletzt: Person auf der Außenseite des Fahrzeuges bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V713" msgid "Unspecified bus occupant injured in nontraffic accident" msgstr "Autobusbenutzer bei Zusammenstoß mit Fahrrad verletzt: Nicht näher bezeichneter Autobusbenutzer bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V714" msgid "Person injured while boarding or alighting" msgstr "Autobusbenutzer bei Zusammenstoß mit Fahrrad verletzt: Person beim Ein- oder Aussteigen verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V715" msgid "Driver injured in traffic accident" msgstr "Autobusbenutzer bei Zusammenstoß mit Fahrrad verletzt: Fahrer bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V716" msgid "Passenger injured in traffic accident" msgstr "Autobusbenutzer bei Zusammenstoß mit Fahrrad verletzt: Fahrgast bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V717" msgid "Person on outside of vehicle injured in traffic accident" msgstr "Autobusbenutzer bei Zusammenstoß mit Fahrrad verletzt: Person auf der Außenseite des Fahrzeuges bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V719" msgid "Unspecified bus occupant injured in traffic accident" msgstr "Autobusbenutzer bei Zusammenstoß mit Fahrrad verletzt: Nicht näher bezeichneter Autobusbenutzer bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V72" msgid "Bus occupant injured in collision with two- or three-wheeled motor vehicle" msgstr "Autobusbenutzer bei Zusammenstoß mit zwei- oder dreirädrigem Kraftfahrzeug verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V720" msgid "Driver injured in nontraffic accident" msgstr "Autobusbenutzer bei Zusammenstoß mit zwei- oder dreirädrigem Kraftfahrzeug verletzt: Fahrer bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V721" msgid "Passenger injured in nontraffic accident" msgstr "Autobusbenutzer bei Zusammenstoß mit zwei- oder dreirädrigem Kraftfahrzeug verletzt: Fahrgast bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V722" msgid "Person on outside of vehicle injured in nontraffic accident" msgstr "Autobusbenutzer bei Zusammenstoß mit zwei- oder dreirädrigem Kraftfahrzeug verletzt: Person auf der Außenseite des Fahrzeuges bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V723" msgid "Unspecified bus occupant injured in nontraffic accident" msgstr "Autobusbenutzer bei Zusammenstoß mit zwei- oder dreirädrigem Kraftfahrzeug verletzt: Nicht näher bezeichneter Autobusbenutzer bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V724" msgid "Person injured while boarding or alighting" msgstr "Autobusbenutzer bei Zusammenstoß mit zwei- oder dreirädrigem Kraftfahrzeug verletzt: Person beim Ein- oder Aussteigen verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V725" msgid "Driver injured in traffic accident" msgstr "Autobusbenutzer bei Zusammenstoß mit zwei- oder dreirädrigem Kraftfahrzeug verletzt: Fahrer bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V726" msgid "Passenger injured in traffic accident" msgstr "Autobusbenutzer bei Zusammenstoß mit zwei- oder dreirädrigem Kraftfahrzeug verletzt: Fahrgast bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V727" msgid "Person on outside of vehicle injured in traffic accident" msgstr "Autobusbenutzer bei Zusammenstoß mit zwei- oder dreirädrigem Kraftfahrzeug verletzt: Person auf der Außenseite des Fahrzeuges bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V729" msgid "Unspecified bus occupant injured in traffic accident" msgstr "Autobusbenutzer bei Zusammenstoß mit zwei- oder dreirädrigem Kraftfahrzeug verletzt: Nicht näher bezeichneter Autobusbenutzer bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V73" msgid "Bus occupant injured in collision with car, pick-up truck or van" msgstr "Autobusbenutzer bei Zusammenstoß mit Personenkraftwagen oder Lieferwagen verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V730" msgid "Driver injured in nontraffic accident" msgstr "Autobusbenutzer bei Zusammenstoß mit Personenkraftwagen oder Lieferwagen verletzt: Fahrer bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V731" msgid "Passenger injured in nontraffic accident" msgstr "Autobusbenutzer bei Zusammenstoß mit Personenkraftwagen oder Lieferwagen verletzt: Fahrgast bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V732" msgid "Person on outside of vehicle injured in nontraffic accident" msgstr "Autobusbenutzer bei Zusammenstoß mit Personenkraftwagen oder Lieferwagen verletzt: Person auf der Außenseite des Fahrzeuges bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V733" msgid "Unspecified bus occupant injured in nontraffic accident" msgstr "Autobusbenutzer bei Zusammenstoß mit Personenkraftwagen oder Lieferwagen verletzt: Nicht näher bezeichneter Autobusbenutzer bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V734" msgid "Person injured while boarding or alighting" msgstr "Autobusbenutzer bei Zusammenstoß mit Personenkraftwagen oder Lieferwagen verletzt: Person beim Ein- oder Aussteigen verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V735" msgid "Driver injured in traffic accident" msgstr "Autobusbenutzer bei Zusammenstoß mit Personenkraftwagen oder Lieferwagen verletzt: Fahrer bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V736" msgid "Passenger injured in traffic accident" msgstr "Autobusbenutzer bei Zusammenstoß mit Personenkraftwagen oder Lieferwagen verletzt: Fahrgast bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V737" msgid "Person on outside of vehicle injured in traffic accident" msgstr "Autobusbenutzer bei Zusammenstoß mit Personenkraftwagen oder Lieferwagen verletzt: Person auf der Außenseite des Fahrzeuges bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V739" msgid "Unspecified bus occupant injured in traffic accident" msgstr "Autobusbenutzer bei Zusammenstoß mit Personenkraftwagen oder Lieferwagen verletzt: Nicht näher bezeichneter Autobusbenutzer bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V74" msgid "Bus occupant injured in collision with heavy transport vehicle or bus" msgstr "Autobusbenutzer bei Zusammenstoß mit Lastkraftwagen oder Autobus verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V740" msgid "Driver injured in nontraffic accident" msgstr "Autobusbenutzer bei Zusammenstoß mit Lastkraftwagen oder Autobus verletzt: Fahrer bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V741" msgid "Passenger injured in nontraffic accident" msgstr "Autobusbenutzer bei Zusammenstoß mit Lastkraftwagen oder Autobus verletzt: Fahrgast bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V742" msgid "Person on outside of vehicle injured in nontraffic accident" msgstr "Autobusbenutzer bei Zusammenstoß mit Lastkraftwagen oder Autobus verletzt: Person auf der Außenseite des Fahrzeuges bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V743" msgid "Unspecified bus occupant injured in nontraffic accident" msgstr "Autobusbenutzer bei Zusammenstoß mit Lastkraftwagen oder Autobus verletzt: Nicht näher bezeichneter Autobusbenutzer bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V744" msgid "Person injured while boarding or alighting" msgstr "Autobusbenutzer bei Zusammenstoß mit Lastkraftwagen oder Autobus verletzt: Person beim Ein- oder Aussteigen verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V745" msgid "Driver injured in traffic accident" msgstr "Autobusbenutzer bei Zusammenstoß mit Lastkraftwagen oder Autobus verletzt: Fahrer bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V746" msgid "Passenger injured in traffic accident" msgstr "Autobusbenutzer bei Zusammenstoß mit Lastkraftwagen oder Autobus verletzt: Fahrgast bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V747" msgid "Person on outside of vehicle injured in traffic accident" msgstr "Autobusbenutzer bei Zusammenstoß mit Lastkraftwagen oder Autobus verletzt: Person auf der Außenseite des Fahrzeuges bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V749" msgid "Unspecified bus occupant injured in traffic accident" msgstr "Autobusbenutzer bei Zusammenstoß mit Lastkraftwagen oder Autobus verletzt: Nicht näher bezeichneter Autobusbenutzer bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V75" msgid "Bus occupant injured in collision with railway train or railway vehicle" msgstr "Autobusbenutzer bei Zusammenstoß mit Eisenbahnzug oder Eisenbahnfahrzeug verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V750" msgid "Driver injured in nontraffic accident" msgstr "Autobusbenutzer bei Zusammenstoß mit Eisenbahnzug oder Eisenbahnfahrzeug verletzt: Fahrer bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V751" msgid "Passenger injured in nontraffic accident" msgstr "Autobusbenutzer bei Zusammenstoß mit Eisenbahnzug oder Eisenbahnfahrzeug verletzt: Fahrgast bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V752" msgid "Person on outside of vehicle injured in nontraffic accident" msgstr "Autobusbenutzer bei Zusammenstoß mit Eisenbahnzug oder Eisenbahnfahrzeug verletzt: Person auf der Außenseite des Fahrzeuges bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V753" msgid "Unspecified bus occupant injured in nontraffic accident" msgstr "Autobusbenutzer bei Zusammenstoß mit Eisenbahnzug oder Eisenbahnfahrzeug verletzt: Nicht näher bezeichneter Autobusbenutzer bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V754" msgid "Person injured while boarding or alighting" msgstr "Autobusbenutzer bei Zusammenstoß mit Eisenbahnzug oder Eisenbahnfahrzeug verletzt: Person beim Ein- oder Aussteigen verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V755" msgid "Driver injured in traffic accident" msgstr "Autobusbenutzer bei Zusammenstoß mit Eisenbahnzug oder Eisenbahnfahrzeug verletzt: Fahrer bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V756" msgid "Passenger injured in traffic accident" msgstr "Autobusbenutzer bei Zusammenstoß mit Eisenbahnzug oder Eisenbahnfahrzeug verletzt: Fahrgast bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V757" msgid "Person on outside of vehicle injured in traffic accident" msgstr "Autobusbenutzer bei Zusammenstoß mit Eisenbahnzug oder Eisenbahnfahrzeug verletzt: Person auf der Außenseite des Fahrzeuges bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V759" msgid "Unspecified bus occupant injured in traffic accident" msgstr "Autobusbenutzer bei Zusammenstoß mit Eisenbahnzug oder Eisenbahnfahrzeug verletzt: Nicht näher bezeichneter Autobusbenutzer bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V76" msgid "Bus occupant injured in collision with other nonmotor vehicle" msgstr "Autobusbenutzer bei Zusammenstoß mit sonstigem nichtmotorisiertem Fahrzeug verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V760" msgid "Driver injured in nontraffic accident" msgstr "Autobusbenutzer bei Zusammenstoß mit sonstigem nichtmotorisiertem Fahrzeug verletzt: Fahrer bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V761" msgid "Passenger injured in nontraffic accident" msgstr "Autobusbenutzer bei Zusammenstoß mit sonstigem nichtmotorisiertem Fahrzeug verletzt: Fahrgast bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V762" msgid "Person on outside of vehicle injured in nontraffic accident" msgstr "Autobusbenutzer bei Zusammenstoß mit sonstigem nichtmotorisiertem Fahrzeug verletzt: Person auf der Außenseite des Fahrzeuges bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V763" msgid "Unspecified bus occupant injured in nontraffic accident" msgstr "Autobusbenutzer bei Zusammenstoß mit sonstigem nichtmotorisiertem Fahrzeug verletzt: Nicht näher bezeichneter Autobusbenutzer bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V764" msgid "Person injured while boarding or alighting" msgstr "Autobusbenutzer bei Zusammenstoß mit sonstigem nichtmotorisiertem Fahrzeug verletzt: Person beim Ein- oder Aussteigen verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V765" msgid "Driver injured in traffic accident" msgstr "Autobusbenutzer bei Zusammenstoß mit sonstigem nichtmotorisiertem Fahrzeug verletzt: Fahrer bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V766" msgid "Passenger injured in traffic accident" msgstr "Autobusbenutzer bei Zusammenstoß mit sonstigem nichtmotorisiertem Fahrzeug verletzt: Fahrgast bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V767" msgid "Person on outside of vehicle injured in traffic accident" msgstr "Autobusbenutzer bei Zusammenstoß mit sonstigem nichtmotorisiertem Fahrzeug verletzt: Person auf der Außenseite des Fahrzeuges bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V769" msgid "Unspecified bus occupant injured in traffic accident" msgstr "Autobusbenutzer bei Zusammenstoß mit sonstigem nichtmotorisiertem Fahrzeug verletzt: Nicht näher bezeichneter Autobusbenutzer bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V77" msgid "Bus occupant injured in collision with fixed or stationary object" msgstr "Autobusbenutzer bei Zusammenstoß mit feststehendem Gegenstand verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V770" msgid "Driver injured in nontraffic accident" msgstr "Autobusbenutzer bei Zusammenstoß mit feststehendem Gegenstand verletzt: Fahrer bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V771" msgid "Passenger injured in nontraffic accident" msgstr "Autobusbenutzer bei Zusammenstoß mit feststehendem Gegenstand verletzt: Fahrgast bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V772" msgid "Person on outside of vehicle injured in nontraffic accident" msgstr "Autobusbenutzer bei Zusammenstoß mit feststehendem Gegenstand verletzt: Person auf der Außenseite des Fahrzeuges bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V773" msgid "Unspecified bus occupant injured in nontraffic accident" msgstr "Autobusbenutzer bei Zusammenstoß mit feststehendem Gegenstand verletzt: Nicht näher bezeichneter Autobusbenutzer bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V774" msgid "Person injured while boarding or alighting" msgstr "Autobusbenutzer bei Zusammenstoß mit feststehendem Gegenstand verletzt: Person beim Ein- oder Aussteigen verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V775" msgid "Driver injured in traffic accident" msgstr "Autobusbenutzer bei Zusammenstoß mit feststehendem Gegenstand verletzt: Fahrer bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V776" msgid "Passenger injured in traffic accident" msgstr "Autobusbenutzer bei Zusammenstoß mit feststehendem Gegenstand verletzt: Fahrgast bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V777" msgid "Person on outside of vehicle injured in traffic accident" msgstr "Autobusbenutzer bei Zusammenstoß mit feststehendem Gegenstand verletzt: Person auf der Außenseite des Fahrzeuges bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V779" msgid "Unspecified bus occupant injured in traffic accident" msgstr "Autobusbenutzer bei Zusammenstoß mit feststehendem Gegenstand verletzt: Nicht näher bezeichneter Autobusbenutzer bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V78" msgid "Bus occupant injured in noncollision transport accident" msgstr "Autobusbenutzer bei Transportmittelunfall ohne Zusammenstoß verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V780" msgid "Driver injured in nontraffic accident" msgstr "Autobusbenutzer bei Transportmittelunfall ohne Zusammenstoß verletzt: Fahrer bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V781" msgid "Passenger injured in nontraffic accident" msgstr "Autobusbenutzer bei Transportmittelunfall ohne Zusammenstoß verletzt: Fahrgast bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V782" msgid "Person on outside of vehicle injured in nontraffic accident" msgstr "Autobusbenutzer bei Transportmittelunfall ohne Zusammenstoß verletzt: Person auf der Außenseite des Fahrzeuges bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V783" msgid "Unspecified bus occupant injured in nontraffic accident" msgstr "Autobusbenutzer bei Transportmittelunfall ohne Zusammenstoß verletzt: Nicht näher bezeichneter Autobusbenutzer bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V784" msgid "Person injured while boarding or alighting" msgstr "Autobusbenutzer bei Transportmittelunfall ohne Zusammenstoß verletzt: Person beim Ein- oder Aussteigen verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V785" msgid "Driver injured in traffic accident" msgstr "Autobusbenutzer bei Transportmittelunfall ohne Zusammenstoß verletzt: Fahrer bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V786" msgid "Passenger injured in traffic accident" msgstr "Autobusbenutzer bei Transportmittelunfall ohne Zusammenstoß verletzt: Fahrgast bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V787" msgid "Person on outside of vehicle injured in traffic accident" msgstr "Autobusbenutzer bei Transportmittelunfall ohne Zusammenstoß verletzt: Person auf der Außenseite des Fahrzeuges bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V789" msgid "Unspecified bus occupant injured in traffic accident" msgstr "Autobusbenutzer bei Transportmittelunfall ohne Zusammenstoß verletzt: Nicht näher bezeichneter Autobusbenutzer bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V79" msgid "Bus occupant injured in other and unspecified transport accidents" msgstr "Autobusbenutzer bei sonstigen und nicht näher bezeichneten Transportmittelunfällen verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V790" msgid "Driver injured in collision with other and unspecified motor vehicles in nontraffic accident" msgstr "Fahrer bei Zusammenstoß mit sonstigen und nicht näher bezeichneten Kraftfahrzeugen bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V791" msgid "Passenger injured in collision with other and unspecified motor vehicles in nontraffic accident" msgstr "Fahrgast bei Zusammenstoß mit sonstigen und nicht näher bezeichneten Kraftfahrzeugen bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V792" msgid "Unspecified bus occupant injured in collision with other and unspecified motor vehicles in nontraffic accident" msgstr "Nicht näher bezeichneter Autobusbenutzer bei Zusammenstoß mit sonstigen und nicht näher bezeichneten Kraftfahrzeugen bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V793" msgid "Bus occupant [any] injured in unspecified nontraffic accident" msgstr "Autobusbenutzer [jeder Art] bei nicht näher bezeichnetem Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V794" msgid "Driver injured in collision with other and unspecified motor vehicles in traffic accident" msgstr "Fahrer bei Zusammenstoß mit sonstigen und nicht näher bezeichneten Kraftfahrzeugen bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V795" msgid "Passenger injured in collision with other and unspecified motor vehicles in traffic accident" msgstr "Fahrgast bei Zusammenstoß mit sonstigen und nicht näher bezeichneten Kraftfahrzeugen bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V796" msgid "Unspecified bus occupant injured in collision with other and unspecified motor vehicles in traffic accident" msgstr "Nicht näher bezeichneter Autobusbenutzer bei Zusammenstoß mit sonstigen und nicht näher bezeichneten Kraftfahrzeugen bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V798" msgid "Bus occupant [any] injured in other specified transport accidents" msgstr "Autobusbenutzer [jeder Art] bei sonstigen näher bezeichneten Transportmittelunfällen verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V799" msgid "Bus occupant [any] injured in unspecified traffic accident" msgstr "Autobusbenutzer [jeder Art] bei nicht näher bezeichnetem Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V80" msgid "Animal-rider or occupant of animal-drawn vehicle injured in transport accident" msgstr "Reiter oder Benutzer eines tierbespannten Fahrzeuges bei Transportmittelunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V800" msgid "Rider or occupant injured by fall from or being thrown from animal or animal-drawn vehicle in noncollision accident" msgstr "Reiter oder Benutzer eines tierbespannten Fahrzeuges durch Sturz oder Abgeworfenwerden von Tier oder tierbespanntem Fahrzeug bei Unfall ohne Zusammenstoß verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V801" msgid "Rider or occupant injured in collision with pedestrian or animal" msgstr "Reiter oder Benutzer eines tierbespannten Fahrzeuges bei Zusammenstoß mit Fußgänger oder Tier verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V802" msgid "Rider or occupant injured in collision with pedal cycle" msgstr "Reiter oder Benutzer eines tierbespannten Fahrzeuges bei Zusammenstoß mit Fahrrad verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V803" msgid "Rider or occupant injured in collision with two- or three-wheeled motor vehicle" msgstr "Reiter oder Benutzer eines tierbespannten Fahrzeuges bei Zusammenstoß mit zwei- oder dreirädrigem Kraftfahrzeug verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V804" msgid "Rider or occupant injured in collision with car, pick-up truck, van, heavy transport vehicle or bus" msgstr "Reiter oder Benutzer eines tierbespannten Fahrzeuges bei Zusammenstoß mit Personenkraftwagen, Lieferwagen, Lastkraftwagen oder Autobus verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V805" msgid "Rider or occupant injured in collision with other specified motor vehicle" msgstr "Reiter oder Benutzer eines tierbespannten Fahrzeuges bei Zusammenstoß mit sonstigem näher bezeichnetem Kraftfahrzeug verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V806" msgid "Rider or occupant injured in collision with railway train or railway vehicle" msgstr "Reiter oder Benutzer eines tierbespannten Fahrzeuges bei Zusammenstoß mit Eisenbahnzug oder Eisenbahnfahrzeug verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V807" msgid "Rider or occupant injured in collision with other nonmotor vehicle" msgstr "Reiter oder Benutzer eines tierbespannten Fahrzeuges bei Zusammenstoß mit sonstigem nichtmotorisiertem Fahrzeug verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V808" msgid "Rider or occupant injured in collision with fixed or stationary object" msgstr "Reiter oder Benutzer eines tierbespannten Fahrzeuges bei Zusammenstoß mit feststehendem Gegenstand verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V809" msgid "Rider or occupant injured in other and unspecified transport accidents" msgstr "Reiter oder Benutzer eines tierbespannten Fahrzeuges bei sonstigen und nicht näher bezeichneten Transportmittelunfällen verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V81" msgid "Occupant of railway train or railway vehicle injured in transport accident" msgstr "Benutzer eines Eisenbahnzuges oder Eisenbahnfahrzeuges bei Transportmittelunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V810" msgid "Occupant of railway train or railway vehicle injured in collision with motor vehicle in nontraffic accident" msgstr "Benutzer eines Eisenbahnzuges oder Eisenbahnfahrzeuges bei Zusammenstoß mit Kraftfahrzeug bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V811" msgid "Occupant of railway train or railway vehicle injured in collision with motor vehicle in traffic accident" msgstr "Benutzer eines Eisenbahnzuges oder Eisenbahnfahrzeuges bei Zusammenstoß mit Kraftfahrzeug bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V812" msgid "Occupant of railway train or railway vehicle injured in collision with or hit by rolling stock" msgstr "Benutzer eines Eisenbahnzuges oder Eisenbahnfahrzeuges bei Zusammenstoß mit oder Getroffenwerden von Fahrzeug verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V813" msgid "Occupant of railway train or railway vehicle injured in collision with other object" msgstr "Benutzer eines Eisenbahnzuges oder Eisenbahnfahrzeuges bei Zusammenstoß mit sonstigem Gegenstand verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V814" msgid "Person injured while boarding or alighting from railway train or railway vehicle" msgstr "Person beim Ein- oder Aussteigen aus Eisenbahnzug oder Eisenbahnfahrzeug verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V815" msgid "Occupant of railway train or railway vehicle injured by fall in railway train or railway vehicle" msgstr "Benutzer eines Eisenbahnzuges oder Eisenbahnfahrzeuges durch Sturz im Eisenbahnzug oder Eisenbahnfahrzeug verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V816" msgid "Occupant of railway train or railway vehicle injured by fall from railway train or railway vehicle" msgstr "Benutzer eines Eisenbahnzuges oder Eisenbahnfahrzeuges durch Sturz aus Eisenbahnzug oder Eisenbahnfahrzeug verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V817" msgid "Occupant of railway train or railway vehicle injured in derailment without antecedent collision" msgstr "Benutzer eines Eisenbahnzuges oder Eisenbahnfahrzeuges bei Entgleisung ohne vorhergehenden Zusammenstoß verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V818" msgid "Occupant of railway train or railway vehicle injured in other specified railway accidents" msgstr "Benutzer eines Eisenbahnzuges oder Eisenbahnfahrzeuges bei sonstigen näher bezeichneten Eisenbahnunfällen verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V819" msgid "Occupant of railway train or railway vehicle injured in unspecified railway accident" msgstr "Benutzer eines Eisenbahnzuges oder Eisenbahnfahrzeuges bei nicht näher bezeichnetem Eisenbahnunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V82" msgid "Occupant of streetcar injured in transport accident" msgstr "Straßenbahnbenutzer bei Transportmittelunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V820" msgid "Occupant of streetcar injured in collision with motor vehicle in nontraffic accident" msgstr "Straßenbahnbenutzer bei Zusammenstoß mit Kraftfahrzeug bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V821" msgid "Occupant of streetcar injured in collision with motor vehicle in traffic accident" msgstr "Straßenbahnbenutzer bei Zusammenstoß mit Kraftfahrzeug bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V822" msgid "Occupant of streetcar injured in collision with or hit by rolling stock" msgstr "Straßenbahnbenutzer bei Zusammenstoß mit oder Getroffenwerden von Fahrzeug verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V823" msgid "Occupant of streetcar injured in collision with other object" msgstr "Straßenbahnbenutzer bei Zusammenstoß mit sonstigem Gegenstand verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V824" msgid "Person injured while boarding or alighting from streetcar" msgstr "Person beim Ein- oder Aussteigen aus der Straßenbahn verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V825" msgid "Occupant of streetcar injured by fall in streetcar" msgstr "Straßenbahnbenutzer durch Sturz in der Straßenbahn verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V826" msgid "Occupant of streetcar injured by fall from streetcar" msgstr "Straßenbahnbenutzer durch Sturz aus der Straßenbahn verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V827" msgid "Occupant of streetcar injured in derailment without antecedent collision" msgstr "Straßenbahnbenutzer bei Entgleisung ohne vorhergehenden Zusammenstoß verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V828" msgid "Occupant of streetcar injured in other specified transport accidents" msgstr "Straßenbahnbenutzer bei sonstigen näher bezeichneten Transportmittelunfällen verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V829" msgid "Occupant of streetcar injured in unspecified traffic accident" msgstr "Straßenbahnbenutzer bei nicht näher bezeichnetem Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V83" msgid "Occupant of special vehicle mainly used on industrial premises injured in transport accident" msgstr "Benutzer eines vorwiegend auf Betriebsgelände eingesetzten Spezialfahrzeuges bei Transportmittelunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V830" msgid "Driver of special industrial vehicle injured in traffic accident" msgstr "Fahrer eines Spezialfahrzeuges für industrielle Zwecke bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V831" msgid "Passenger of special industrial vehicle injured in traffic accident" msgstr "Fahrgast auf Spezialfahrzeug für industrielle Zwecke bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V832" msgid "Person on outside of special industrial vehicle injured in traffic accident" msgstr "Person auf der Außenseite eines Spezialfahrzeuges für industrielle Zwecke bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V833" msgid "Unspecified occupant of special industrial vehicle injured in traffic accident" msgstr "Nicht näher bezeichneter Benutzer eines Spezialfahrzeuges für industrielle Zwecke bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V834" msgid "Person injured while boarding or alighting from special industrial vehicle" msgstr "Person beim Ein- oder Aussteigen aus einem Spezialfahrzeug für industrielle Zwecke verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V835" msgid "Driver of special industrial vehicle injured in nontraffic accident" msgstr "Fahrer eines Spezialfahrzeuges für industrielle Zwecke bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V836" msgid "Passenger of special industrial vehicle injured in nontraffic accident" msgstr "Fahrgast auf Spezialfahrzeug für industrielle Zwecke bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V837" msgid "Person on outside of special industrial vehicle injured in nontraffic accident" msgstr "Person auf der Außenseite eines Spezialfahrzeuges für industrielle Zwecke bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V839" msgid "Unspecified occupant of special industrial vehicle injured in nontraffic accident" msgstr "Nicht näher bezeichneter Benutzer eines Spezialfahrzeuges für industrielle Zwecke bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V84" msgid "Occupant of special vehicle mainly used in agriculture injured in transport accident" msgstr "Benutzer eines vorwiegend in der Landwirtschaft eingesetzten Spezialfahrzeuges bei Transportmittelunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V840" msgid "Driver of special agricultural vehicle injured in traffic accident" msgstr "Fahrer eines landwirtschaftlichen Spezialfahrzeuges bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V841" msgid "Passenger of special agricultural vehicle injured in traffic accident" msgstr "Fahrgast auf landwirtschaftlichem Spezialfahrzeug bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V842" msgid "Person on outside of special agricultural vehicle injured in traffic accident" msgstr "Person auf der Außenseite eines landwirtschaftlichen Spezialfahrzeuges bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V843" msgid "Unspecified occupant of special agricultural vehicle injured in traffic accident" msgstr "Nicht näher bezeichneter Benutzer eines landwirtschaftlichen Spezialfahrzeuges bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V844" msgid "Person injured while boarding or alighting from special agricultural vehicle" msgstr "Person beim Ein- oder Aussteigen aus einem landwirtschaftlichen Spezialfahrzeug verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V845" msgid "Driver of special agricultural vehicle injured in nontraffic accident" msgstr "Fahrer eines landwirtschaftlichen Spezialfahrzeuges bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V846" msgid "Passenger of special agricultural vehicle injured in nontraffic accident" msgstr "Fahrgast auf landwirtschaftlichem Spezialfahrzeug bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V847" msgid "Person on outside of special agricultural vehicle injured in nontraffic accident" msgstr "Person auf der Außenseite eines landwirtschaftlichen Spezialfahrzeuges bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V849" msgid "Unspecified occupant of special agricultural vehicle injured in nontraffic accident" msgstr "Nicht näher bezeichneter Benutzer eines landwirtschaftlichen Spezialfahrzeuges bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V85" msgid "Occupant of special construction vehicle injured in transport accident" msgstr "Benutzer eines Baustellen-Spezialfahrzeuges bei Transportmittelunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V850" msgid "Driver of special construction vehicle injured in traffic accident" msgstr "Fahrer eines Baustellen-Spezialfahrzeuges bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V851" msgid "Passenger of special construction vehicle injured in traffic accident" msgstr "Fahrgast auf Baustellen-Spezialfahrzeug bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V852" msgid "Person on outside of special construction vehicle injured in traffic accident" msgstr "Person auf der Außenseite eines Baustellen-Spezialfahrzeuges bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V853" msgid "Unspecified occupant of special construction vehicle injured in traffic accident" msgstr "Nicht näher bezeichneter Benutzer eines Baustellen-Spezialfahrzeuges bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V854" msgid "Person injured while boarding or alighting from special construction vehicle" msgstr "Person beim Ein- oder Aussteigen aus einem Baustellen-Spezialfahrzeug verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V855" msgid "Driver of special construction vehicle injured in nontraffic accident" msgstr "Fahrer eines Baustellen-Spezialfahrzeuges bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V856" msgid "Passenger of special construction vehicle injured in nontraffic accident" msgstr "Fahrgast auf Baustellen-Spezialfahrzeug bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V857" msgid "Person on outside of special construction vehicle injured in nontraffic accident" msgstr "Person auf der Außenseite eines Baustellen-Spezialfahrzeuges bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V859" msgid "Unspecified occupant of special construction vehicle injured in nontraffic accident" msgstr "Nicht näher bezeichneter Benutzer eines Baustellen-Spezialfahrzeuges bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V86" msgid "Occupant of special all-terrain or other motor vehicle designed primarily for off-road use, injured in transport accident" msgstr "Benutzer eines geländegängigen Spezialfahrzeuges oder eines sonstigen vorwiegend für die Benutzung abseits von Straßen vorgesehenen Kraftfahrzeuges bei Transportmittelunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V860" msgid "Driver of all-terrain or other off-road motor vehicle injured in traffic accident" msgstr "Fahrer eines geländegängigen Spezialfahrzeuges oder eines sonstigen für die Benutzung abseits von Straßen vorgesehenen Kraftfahrzeuges bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V861" msgid "Passenger of all-terrain or other off-road motor vehicle injured in traffic accident" msgstr "Fahrgast auf geländegängigem Spezialfahrzeug oder sonstigem für die Benutzung abseits von Straßen vorgesehenen Kraftfahrzeuges bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V862" msgid "Person on outside of all-terrain or other off-road motor vehicle injured in traffic accident" msgstr "Person auf der Außenseite eines geländegängigen Spezialfahrzeuges oder eines sonstigen für die Benutzung abseits von Straßen vorgesehenen Kraftfahrzeuges bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V863" msgid "Unspecified occupant of all-terrain or other off-road motor vehicle injured in traffic accident" msgstr "Nicht näher bezeichneter Benutzer eines geländegängigen Spezialfahrzeuges oder eines sonstigen für die Benutzung abseits von Straßen vorgesehenen Kraftfahrzeuges bei Verkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V864" msgid "Person injured while boarding or alighting from all-terrain or other off-road motor vehicle" msgstr "Person beim Ein- oder Aussteigen aus einem geländegängigen Spezialfahrzeug oder einem sonstigen für die Benutzung abseits von Straßen vorgesehenen Kraftfahrzeug verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V865" msgid "Driver of all-terrain or other off-road motor vehicle injured in nontraffic accident" msgstr "Fahrer eines geländegängigen Spezialfahrzeuges oder eines sonstigen für die Benutzung abseits von Straßen vorgesehenen Kraftfahrzeuges bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V866" msgid "Passenger of all-terrain or other off-road motor vehicle injured in nontraffic accident" msgstr "Fahrgast auf geländegängigem Spezialfahrzeug oder sonstigem für die Benutzung abseits von Straßen vorgesehenen Kraftfahrzeug bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V867" msgid "Person on outside of all-terrain or other off-road motor vehicle injured in nontraffic accident" msgstr "Person auf der Außenseite eines geländegängigen Spezialfahrzeuges oder eines sonstigen für die Benutzung abseits von Straßen vorgesehenen Kraftfahrzeuges bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V869" msgid "Unspecified occupant of all-terrain or other off-road motor vehicle injured in nontraffic accident" msgstr "Nicht näher bezeichneter Benutzer eines geländegängigen Spezialfahrzeuges oder eines sonstigen für die Benutzung abseits von Straßen vorgesehenen Kraftfahrzeuges bei Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V87" msgid "Traffic accident of specified type but victim's mode of transport unknown" msgstr "Transportmittelunfall mit näherer Angabe des Unfallherganges, jedoch unbekannter Fortbewegungsart des Unfallopfers" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V870" msgid "Person injured in collision between car and two- or three-wheeled motor vehicle (traffic)" msgstr "Person bei Zusammenstoß von Personenkraftwagen mit zwei- oder dreirädrigem Kraftfahrzeug (im Verkehr) verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V871" msgid "Person injured in collision between other motor vehicle and two- or three-wheeled motor vehicle (traffic)" msgstr "Person bei Zusammenstoß von sonstigem Kraftfahrzeug mit zwei- oder dreirädrigem Kraftfahrzeug (im Verkehr) verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V872" msgid "Person injured in collision between car and pick-up truck or van (traffic)" msgstr "Person bei Zusammenstoß von Personenkraftwagen mit Lieferwagen (im Verkehr) verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V873" msgid "Person injured in collision between car and bus (traffic)" msgstr "Person bei Zusammenstoß von Personenkraftwagen mit Autobus (im Verkehr) verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V874" msgid "Person injured in collision between car and heavy transport vehicle (traffic)" msgstr "Person bei Zusammenstoß von Personenkraftwagen mit Lastkraftwagen (im Verkehr) verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V875" msgid "Person injured in collision between heavy transport vehicle and bus (traffic)" msgstr "Person bei Zusammenstoß von Lastkraftwagen mit Autobus (im Verkehr) verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V876" msgid "Person injured in collision between railway train or railway vehicle and car (traffic)" msgstr "Person bei Zusammenstoß von Eisenbahnzug oder Eisenbahnfahrzeug mit Personenkraftwagen (im Verkehr) verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V877" msgid "Person injured in collision between other specified motor vehicles (traffic)" msgstr "Person bei Zusammenstoß von sonstigen näher bezeichneten Kraftfahrzeugen (im Verkehr) verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V878" msgid "Person injured in other specified noncollision transport accidents involving motor vehicle (traffic)" msgstr "Person bei sonstigen näher bezeichneten Transportmittelunfällen mit Beteiligung eines Kraftfahrzeuges ohne Zusammenstoß (im Verkehr) verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V879" msgid "Person injured in other specified (collision)(noncollision) transport accidents involving nonmotor vehicle (traffic)" msgstr "Person bei sonstigen näher bezeichneten Transportmittelunfällen mit Beteiligung eines nichtmotorisierten Fahrzeuges (mit Zusammenstoß) (ohne Zusammenstoß) (im Verkehr) verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V88" msgid "Nontraffic accident of specified type but victim's mode of transport unknown" msgstr "Transportmittelunfall außerhalb des Verkehrs mit näherer Angabe des Unfallherganges, jedoch unbekannter Fortbewegungsart des Unfallopfers" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V880" msgid "Person injured in collision between car and two- or three-wheeled motor vehicle, nontraffic" msgstr "Person bei Zusammenstoß von Personenkraftwagen mit zwei- oder dreirädrigem Kraftfahrzeug außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V881" msgid "Person injured in collision between other motor vehicle and two- or three-wheeled motor vehicle, nontraffic" msgstr "Person bei Zusammenstoß von sonstigem Kraftfahrzeug mit zwei- oder dreirädrigem Kraftfahrzeug außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V882" msgid "Person injured in collision between car and pick-up truck or van, nontraffic" msgstr "Person bei Zusammenstoß von Personenkraftwagen mit Lieferwagen außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V883" msgid "Person injured in collision between car and bus, nontraffic" msgstr "Person bei Zusammenstoß von Personenkraftwagen mit Autobus außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V884" msgid "Person injured in collision between car and heavy transport vehicle, nontraffic" msgstr "Person bei Zusammenstoß von Personenkraftwagen mit Lastkraftwagen außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V885" msgid "Person injured in collision between heavy transport vehicle and bus, nontraffic" msgstr "Person bei Zusammenstoß von Lastkraftwagen mit Autobus außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V886" msgid "Person injured in collision between railway train or railway vehicle and car, nontraffic" msgstr "Person bei Zusammenstoß von Eisenbahnzug oder Eisenbahnfahrzeug mit Personenkraftwagen außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V887" msgid "Person injured in collision between other specified motor vehicles, nontraffic" msgstr "Person bei Zusammenstoß von sonstigen näher bezeichneten Kraftfahrzeugen außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V888" msgid "Person injured in other specified noncollision transport accidents involving motor vehicle, nontraffic" msgstr "Person bei sonstigen näher bezeichneten Transportmittelunfällen mit Beteiligung eines Kraftfahrzeuges ohne Zusammenstoß außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V889" msgid "Person injured in other specified (collision)(noncollision) transport accidents involving nonmotor vehicle, nontraffic" msgstr "Person bei sonstigen näher bezeichneten Transportmittelunfällen mit Beteiligung eines nichtmotorisierten Fahrzeuges (mit Zusammenstoß) (ohne Zusammenstoß) außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V89" msgid "Motor- or nonmotor-vehicle accident, type of vehicle unspecified" msgstr "Unfall eines motorisierten oder nichtmotorisierten Fahrzeuges, Fahrzeugtyp nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V890" msgid "Person injured in unspecified motor-vehicle accident, nontraffic" msgstr "Person bei nicht näher bezeichnetem Unfall eines Kraftfahrzeuges außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V891" msgid "Person injured in unspecified nonmotor-vehicle accident, nontraffic" msgstr "Person bei nicht näher bezeichnetem Unfall eines nichtmotorisierten Fahrzeuges außerhalb des Verkehrs verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V892" msgid "Person injured in unspecified motor-vehicle accident, traffic" msgstr "Person bei nicht näher bezeichnetem Verkehrsunfall eines Kraftfahrzeuges verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V893" msgid "Person injured in unspecified nonmotor-vehicle accident, traffic" msgstr "Person bei nicht näher bezeichnetem Verkehrsunfall eines nichtmotorisierten Fahrzeuges verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V899" msgid "Person injured in unspecified vehicle accident" msgstr "Person bei nicht näher bezeichnetem Fahrzeugunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V90" msgid "Accident to watercraft causing drowning and submersion" msgstr "Wasserfahrzeugunfall mit Ertrinken und Untergehen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V900" msgid "Merchant ship" msgstr "Wasserfahrzeugunfall mit Ertrinken und Untergehen: Handelsschiff" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V901" msgid "Passenger ship" msgstr "Wasserfahrzeugunfall mit Ertrinken und Untergehen: Passagierschiff" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V902" msgid "Fishing boat" msgstr "Wasserfahrzeugunfall mit Ertrinken und Untergehen: Fischereischiff" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V903" msgid "Other powered watercraft" msgstr "Wasserfahrzeugunfall mit Ertrinken und Untergehen: Sonstiges Wasserfahrzeug mit Kraftantrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V904" msgid "Sailboat" msgstr "Wasserfahrzeugunfall mit Ertrinken und Untergehen: Segelboot" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V905" msgid "Canoe or kayak" msgstr "Wasserfahrzeugunfall mit Ertrinken und Untergehen: Kanu, Paddelboot, Ruderboot oder Kajak" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V906" msgid "Inflatable craft (nonpowered)" msgstr "Wasserfahrzeugunfall mit Ertrinken und Untergehen: Schlauchboot (ohne Kraftantrieb)" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V907" msgid "Water-skis" msgstr "Wasserfahrzeugunfall mit Ertrinken und Untergehen: Wasserskier" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V908" msgid "Other unpowered watercraft" msgstr "Wasserfahrzeugunfall mit Ertrinken und Untergehen: Sonstige Wasserfahrzeuge ohne Kraftantrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V909" msgid "Unspecified watercraft" msgstr "Wasserfahrzeugunfall mit Ertrinken und Untergehen: Nicht näher bezeichnetes Wasserfahrzeug" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V91" msgid "Accident to watercraft causing other injury" msgstr "Wasserfahrzeugunfall mit sonstigen Verletzungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V910" msgid "Merchant ship" msgstr "Wasserfahrzeugunfall mit sonstigen Verletzungen: Handelsschiff" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V911" msgid "Passenger ship" msgstr "Wasserfahrzeugunfall mit sonstigen Verletzungen: Passagierschiff" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V912" msgid "Fishing boat" msgstr "Wasserfahrzeugunfall mit sonstigen Verletzungen: Fischereischiff" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V913" msgid "Other powered watercraft" msgstr "Wasserfahrzeugunfall mit sonstigen Verletzungen: Sonstiges Wasserfahrzeug mit Kraftantrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V914" msgid "Sailboat" msgstr "Wasserfahrzeugunfall mit sonstigen Verletzungen: Segelboot" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V915" msgid "Canoe or kayak" msgstr "Wasserfahrzeugunfall mit sonstigen Verletzungen: Kanu, Paddelboot, Ruderboot oder Kajak" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V916" msgid "Inflatable craft (nonpowered)" msgstr "Wasserfahrzeugunfall mit sonstigen Verletzungen: Schlauchboot (ohne Kraftantrieb)" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V917" msgid "Water-skis" msgstr "Wasserfahrzeugunfall mit sonstigen Verletzungen: Wasserskier" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V918" msgid "Other unpowered watercraft" msgstr "Wasserfahrzeugunfall mit sonstigen Verletzungen: Sonstige Wasserfahrzeuge ohne Kraftantrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V919" msgid "Unspecified watercraft" msgstr "Wasserfahrzeugunfall mit sonstigen Verletzungen: Nicht näher bezeichnetes Wasserfahrzeug" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V92" msgid "Water-transport-related drowning and submersion without accident to watercraft" msgstr "Ertrinken und Untergehen im Wasserverkehr ohne Unfall des Wasserfahrzeuges" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V920" msgid "Merchant ship" msgstr "Ertrinken und Untergehen im Wasserverkehr ohne Unfall des Wasserfahrzeuges: Handelsschiff" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V921" msgid "Passenger ship" msgstr "Ertrinken und Untergehen im Wasserverkehr ohne Unfall des Wasserfahrzeuges: Passagierschiff" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V922" msgid "Fishing boat" msgstr "Ertrinken und Untergehen im Wasserverkehr ohne Unfall des Wasserfahrzeuges: Fischereischiff" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V923" msgid "Other powered watercraft" msgstr "Ertrinken und Untergehen im Wasserverkehr ohne Unfall des Wasserfahrzeuges: Sonstiges Wasserfahrzeug mit Kraftantrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V924" msgid "Sailboat" msgstr "Ertrinken und Untergehen im Wasserverkehr ohne Unfall des Wasserfahrzeuges: Segelboot" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V925" msgid "Canoe or kayak" msgstr "Ertrinken und Untergehen im Wasserverkehr ohne Unfall des Wasserfahrzeuges: Kanu, Paddelboot, Ruderboot oder Kajak" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V926" msgid "Inflatable craft (nonpowered)" msgstr "Ertrinken und Untergehen im Wasserverkehr ohne Unfall des Wasserfahrzeuges: Schlauchboot (ohne Kraftantrieb)" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V927" msgid "Water-skis" msgstr "Ertrinken und Untergehen im Wasserverkehr ohne Unfall des Wasserfahrzeuges: Wasserskier" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V928" msgid "Other unpowered watercraft" msgstr "Ertrinken und Untergehen im Wasserverkehr ohne Unfall des Wasserfahrzeuges: Sonstige Wasserfahrzeuge ohne Kraftantrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V929" msgid "Unspecified watercraft" msgstr "Ertrinken und Untergehen im Wasserverkehr ohne Unfall des Wasserfahrzeuges: Nicht näher bezeichnetes Wasserfahrzeug" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V93" msgid "Accident on board watercraft without accident to watercraft, not causing drowning and submersion" msgstr "Unfall an Bord eines Wasserfahrzeuges ohne Unfall des Wasserfahrzeuges und ohne Ertrinken und Untergehen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V930" msgid "Merchant ship" msgstr "Unfall an Bord eines Wasserfahrzeuges ohne Unfall des Wasserfahrzeuges und ohne Ertrinken und Untergehen: Handelsschiff" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V931" msgid "Passenger ship" msgstr "Unfall an Bord eines Wasserfahrzeuges ohne Unfall des Wasserfahrzeuges und ohne Ertrinken und Untergehen: Passagierschiff" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V932" msgid "Fishing boat" msgstr "Unfall an Bord eines Wasserfahrzeuges ohne Unfall des Wasserfahrzeuges und ohne Ertrinken und Untergehen: Fischereischiff" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V933" msgid "Other powered watercraft" msgstr "Unfall an Bord eines Wasserfahrzeuges ohne Unfall des Wasserfahrzeuges und ohne Ertrinken und Untergehen: Sonstiges Wasserfahrzeug mit Kraftantrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V934" msgid "Sailboat" msgstr "Unfall an Bord eines Wasserfahrzeuges ohne Unfall des Wasserfahrzeuges und ohne Ertrinken und Untergehen: Segelboot" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V935" msgid "Canoe or kayak" msgstr "Unfall an Bord eines Wasserfahrzeuges ohne Unfall des Wasserfahrzeuges und ohne Ertrinken und Untergehen: Kanu, Paddelboot, Ruderboot oder Kajak" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V936" msgid "Inflatable craft (nonpowered)" msgstr "Unfall an Bord eines Wasserfahrzeuges ohne Unfall des Wasserfahrzeuges und ohne Ertrinken und Untergehen: Schlauchboot (ohne Kraftantrieb)" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V937" msgid "Water-skis" msgstr "Unfall an Bord eines Wasserfahrzeuges ohne Unfall des Wasserfahrzeuges und ohne Ertrinken und Untergehen: Wasserskier" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V938" msgid "Other unpowered watercraft" msgstr "Unfall an Bord eines Wasserfahrzeuges ohne Unfall des Wasserfahrzeuges und ohne Ertrinken und Untergehen: Sonstige Wasserfahrzeuge ohne Kraftantrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V939" msgid "Unspecified watercraft" msgstr "Unfall an Bord eines Wasserfahrzeuges ohne Unfall des Wasserfahrzeuges und ohne Ertrinken und Untergehen: Nicht näher bezeichnetes Wasserfahrzeug" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V94" msgid "Other and unspecified water transport accidents" msgstr "Sonstige und nicht näher bezeichnete Wasserverkehrsunfälle" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V940" msgid "Merchant ship" msgstr "Sonstige und nicht näher bezeichnete Wasserverkehrsunfälle: Handelsschiff" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V941" msgid "Passenger ship" msgstr "Sonstige und nicht näher bezeichnete Wasserverkehrsunfälle: Passagierschiff" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V942" msgid "Fishing boat" msgstr "Sonstige und nicht näher bezeichnete Wasserverkehrsunfälle: Fischereischiff" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V943" msgid "Other powered watercraft" msgstr "Sonstige und nicht näher bezeichnete Wasserverkehrsunfälle: Sonstiges Wasserfahrzeug mit Kraftantrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V944" msgid "Sailboat" msgstr "Sonstige und nicht näher bezeichnete Wasserverkehrsunfälle: Segelboot" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V945" msgid "Canoe or kayak" msgstr "Sonstige und nicht näher bezeichnete Wasserverkehrsunfälle: Kanu, Paddelboot, Ruderboot oder Kajak" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V946" msgid "Inflatable craft (nonpowered)" msgstr "Sonstige und nicht näher bezeichnete Wasserverkehrsunfälle: Schlauchboot (ohne Kraftantrieb)" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V947" msgid "Water-skis" msgstr "Sonstige und nicht näher bezeichnete Wasserverkehrsunfälle: Wasserskier" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V948" msgid "Other unpowered watercraft" msgstr "Sonstige und nicht näher bezeichnete Wasserverkehrsunfälle: Sonstige Wasserfahrzeuge ohne Kraftantrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V949" msgid "Unspecified watercraft" msgstr "Sonstige und nicht näher bezeichnete Wasserverkehrsunfälle: Nicht näher bezeichnetes Wasserfahrzeug" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V95" msgid "Accident to powered aircraft causing injury to occupant" msgstr "Unfall eines Luftfahrzeuges mit Kraftantrieb, der eine Verletzung von Insassen verursacht" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V950" msgid "Helicopter accident injuring occupant" msgstr "Unfall eines Hubschraubers mit Verletzung von Insassen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V951" msgid "Ultralight, microlight or powered-glider accident injuring occupant" msgstr "Unfall eines Ultraleicht-, Mikroleicht- oder Motorgleiters mit Verletzung von Insassen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V952" msgid "Accident to other private fixed-wing aircraft, injuring occupant" msgstr "Unfall eines sonstigen privaten Starrflüglers mit Verletzung von Insassen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V953" msgid "Accident to commercial fixed-wing aircraft, injuring occupant" msgstr "Unfall eines kommerziellen Starrflüglers mit Verletzung von Insassen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V954" msgid "Spacecraft accident injuring occupant" msgstr "Unfall eines Raumfahrzeuges mit Verletzung von Insassen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V958" msgid "Other aircraft accidents injuring occupant" msgstr "Sonstige Luftfahrzeugunfälle mit Verletzung von Insassen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V959" msgid "Unspecified aircraft accident injuring occupant" msgstr "Nicht näher bezeichneter Luftfahrzeugunfall mit Verletzung von Insassen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V96" msgid "Accident to nonpowered aircraft causing injury to occupant" msgstr "Unfall eines Luftfahrzeuges ohne Kraftantrieb mit Verletzung von Insassen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V960" msgid "Balloon accident injuring occupant" msgstr "Unfall eines Ballons mit Verletzung von Insassen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V961" msgid "Hang-glider accident injuring occupant" msgstr "Unfall eines Hängegleiters mit Verletzung von Benutzern" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V962" msgid "Glider (nonpowered) accident injuring occupant" msgstr "Unfall eines Gleiters (ohne Kraftantrieb) mit Verletzung von Benutzern" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V968" msgid "Other nonpowered-aircraft accidents injuring occupant" msgstr "Unfälle sonstiger Luftfahrzeuge ohne Kraftantrieb mit Verletzung von Benutzern" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V969" msgid "Unspecified nonpowered-aircraft accident injuring occupant" msgstr "Unfall eines nicht näher bezeichneten Luftfahrzeuges ohne Kraftantrieb mit Verletzung von Insassen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V97" msgid "Other specified air transport accidents" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Luftverkehrsunfälle" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V970" msgid "Occupant of aircraft injured in other specified air transport accidents" msgstr "Insasse eines Luftfahrzeuges bei sonstigen näher bezeichneten Luftverkehrsunfällen verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V971" msgid "Person injured while boarding or alighting from aircraft" msgstr "Person beim Ein- oder Aussteigen aus Luftfahrzeug verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V972" msgid "Parachutist injured in air transport accident" msgstr "Fallschirmspringer bei Luftverkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V973" msgid "Person on ground injured in air transport accident" msgstr "Person am Boden bei Luftverkehrsunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V978" msgid "Other air transport accidents, not elsewhere classified" msgstr "Sonstige Luftverkehrsunfälle, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V98" msgid "Other specified transport accidents" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Transportmittelunfälle" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:V99" msgid "Unspecified transport accident" msgstr "Nicht näher bezeichneter Transportmittelunfall" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W00" msgid "Fall on same level involving ice and snow" msgstr "Sturz auf gleicher Ebene bei Eis und Schnee" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W000" msgid "Home" msgstr "Sturz auf gleicher Ebene bei Eis und Schnee: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W001" msgid "Residential institution" msgstr "Sturz auf gleicher Ebene bei Eis und Schnee: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W002" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Sturz auf gleicher Ebene bei Eis und Schnee: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W003" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Sturz auf gleicher Ebene bei Eis und Schnee: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W004" msgid "Street and highway" msgstr "Sturz auf gleicher Ebene bei Eis und Schnee: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W005" msgid "Trade and service area" msgstr "Sturz auf gleicher Ebene bei Eis und Schnee: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W006" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Sturz auf gleicher Ebene bei Eis und Schnee: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W007" msgid "Farm" msgstr "Sturz auf gleicher Ebene bei Eis und Schnee: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W008" msgid "Other specified place" msgstr "Sturz auf gleicher Ebene bei Eis und Schnee: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W009" msgid "Unspecified place" msgstr "Sturz auf gleicher Ebene bei Eis und Schnee: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W01" msgid "Fall on same level from slipping, tripping and stumbling" msgstr "Sturz auf gleicher Ebene durch Ausgleiten, Stolpern oder Straucheln" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W010" msgid "Home" msgstr "Sturz auf gleicher Ebene durch Ausgleiten, Stolpern oder Straucheln: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W011" msgid "Residential institution" msgstr "Sturz auf gleicher Ebene durch Ausgleiten, Stolpern oder Straucheln: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W012" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Sturz auf gleicher Ebene durch Ausgleiten, Stolpern oder Straucheln: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W013" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Sturz auf gleicher Ebene durch Ausgleiten, Stolpern oder Straucheln: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W014" msgid "Street and highway" msgstr "Sturz auf gleicher Ebene durch Ausgleiten, Stolpern oder Straucheln: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W015" msgid "Trade and service area" msgstr "Sturz auf gleicher Ebene durch Ausgleiten, Stolpern oder Straucheln: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W016" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Sturz auf gleicher Ebene durch Ausgleiten, Stolpern oder Straucheln: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W017" msgid "Farm" msgstr "Sturz auf gleicher Ebene durch Ausgleiten, Stolpern oder Straucheln: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W018" msgid "Other specified place" msgstr "Sturz auf gleicher Ebene durch Ausgleiten, Stolpern oder Straucheln: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W019" msgid "Unspecified place" msgstr "Sturz auf gleicher Ebene durch Ausgleiten, Stolpern oder Straucheln: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W02" msgid "Fall involving ice-skates, skis, roller-skates or skateboards" msgstr "Sturz bei Benutzung von Schlittschuhen, Skiern, Rollschuhen oder Skateboards" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W020" msgid "Home" msgstr "Sturz bei Benutzung von Schlittschuhen, Skiern, Rollschuhen oder Skateboards: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W021" msgid "Residential institution" msgstr "Sturz bei Benutzung von Schlittschuhen, Skiern, Rollschuhen oder Skateboards: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W022" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Sturz bei Benutzung von Schlittschuhen, Skiern, Rollschuhen oder Skateboards: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W023" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Sturz bei Benutzung von Schlittschuhen, Skiern, Rollschuhen oder Skateboards: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W024" msgid "Street and highway" msgstr "Sturz bei Benutzung von Schlittschuhen, Skiern, Rollschuhen oder Skateboards: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W025" msgid "Trade and service area" msgstr "Sturz bei Benutzung von Schlittschuhen, Skiern, Rollschuhen oder Skateboards: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W026" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Sturz bei Benutzung von Schlittschuhen, Skiern, Rollschuhen oder Skateboards: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W027" msgid "Farm" msgstr "Sturz bei Benutzung von Schlittschuhen, Skiern, Rollschuhen oder Skateboards: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W028" msgid "Other specified place" msgstr "Sturz bei Benutzung von Schlittschuhen, Skiern, Rollschuhen oder Skateboards: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W029" msgid "Unspecified place" msgstr "Sturz bei Benutzung von Schlittschuhen, Skiern, Rollschuhen oder Skateboards: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W03" msgid "Other fall on same level due to collision with, or pushing by, another person" msgstr "Sonstiger Sturz auf gleicher Ebene durch Zusammenstoß mit einer anderen Person oder durch Drängen und Stoßen durch eine andere Person" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W030" msgid "Home" msgstr "Sonstiger Sturz auf gleicher Ebene durch Zusammenstoß mit einer anderen Person oder durch Drängen und Stoßen durch eine andere Person: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W031" msgid "Residential institution" msgstr "Sonstiger Sturz auf gleicher Ebene durch Zusammenstoß mit einer anderen Person oder durch Drängen und Stoßen durch eine andere Person: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W032" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Sonstiger Sturz auf gleicher Ebene durch Zusammenstoß mit einer anderen Person oder durch Drängen und Stoßen durch eine andere Person: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W033" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Sonstiger Sturz auf gleicher Ebene durch Zusammenstoß mit einer anderen Person oder durch Drängen und Stoßen durch eine andere Person: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W034" msgid "Street and highway" msgstr "Sonstiger Sturz auf gleicher Ebene durch Zusammenstoß mit einer anderen Person oder durch Drängen und Stoßen durch eine andere Person: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W035" msgid "Trade and service area" msgstr "Sonstiger Sturz auf gleicher Ebene durch Zusammenstoß mit einer anderen Person oder durch Drängen und Stoßen durch eine andere Person: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W036" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Sonstiger Sturz auf gleicher Ebene durch Zusammenstoß mit einer anderen Person oder durch Drängen und Stoßen durch eine andere Person: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W037" msgid "Farm" msgstr "Sonstiger Sturz auf gleicher Ebene durch Zusammenstoß mit einer anderen Person oder durch Drängen und Stoßen durch eine andere Person: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W038" msgid "Other specified place" msgstr "Sonstiger Sturz auf gleicher Ebene durch Zusammenstoß mit einer anderen Person oder durch Drängen und Stoßen durch eine andere Person: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W039" msgid "Unspecified place" msgstr "Sonstiger Sturz auf gleicher Ebene durch Zusammenstoß mit einer anderen Person oder durch Drängen und Stoßen durch eine andere Person: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W04" msgid "Fall while being carried or supported by other persons" msgstr "Sturz während des Getragen- oder Gestütztwerdens durch andere Person(en)" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W040" msgid "Home" msgstr "Sturz während des Getragen- oder Gestütztwerdens durch andere Person(en): Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W041" msgid "Residential institution" msgstr "Sturz während des Getragen- oder Gestütztwerdens durch andere Person(en): Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W042" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Sturz während des Getragen- oder Gestütztwerdens durch andere Person(en): Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W043" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Sturz während des Getragen- oder Gestütztwerdens durch andere Person(en): Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W044" msgid "Street and highway" msgstr "Sturz während des Getragen- oder Gestütztwerdens durch andere Person(en): Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W045" msgid "Trade and service area" msgstr "Sturz während des Getragen- oder Gestütztwerdens durch andere Person(en): Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W046" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Sturz während des Getragen- oder Gestütztwerdens durch andere Person(en): Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W047" msgid "Farm" msgstr "Sturz während des Getragen- oder Gestütztwerdens durch andere Person(en): Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W048" msgid "Other specified place" msgstr "Sturz während des Getragen- oder Gestütztwerdens durch andere Person(en): Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W049" msgid "Unspecified place" msgstr "Sturz während des Getragen- oder Gestütztwerdens durch andere Person(en): Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W05" msgid "Fall involving wheelchair" msgstr "Sturz im Zusammenhang mit Rollstuhl" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W050" msgid "Home" msgstr "Sturz im Zusammenhang mit Rollstuhl: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W051" msgid "Residential institution" msgstr "Sturz im Zusammenhang mit Rollstuhl: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W052" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Sturz im Zusammenhang mit Rollstuhl: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W053" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Sturz im Zusammenhang mit Rollstuhl: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W054" msgid "Street and highway" msgstr "Sturz im Zusammenhang mit Rollstuhl: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W055" msgid "Trade and service area" msgstr "Sturz im Zusammenhang mit Rollstuhl: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W056" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Sturz im Zusammenhang mit Rollstuhl: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W057" msgid "Farm" msgstr "Sturz im Zusammenhang mit Rollstuhl: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W058" msgid "Other specified place" msgstr "Sturz im Zusammenhang mit Rollstuhl: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W059" msgid "Unspecified place" msgstr "Sturz im Zusammenhang mit Rollstuhl: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W06" msgid "Fall involving bed" msgstr "Sturz im Zusammenhang mit Bett" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W060" msgid "Home" msgstr "Sturz im Zusammenhang mit Bett: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W061" msgid "Residential institution" msgstr "Sturz im Zusammenhang mit Bett: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W062" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Sturz im Zusammenhang mit Bett: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W063" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Sturz im Zusammenhang mit Bett: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W064" msgid "Street and highway" msgstr "Sturz im Zusammenhang mit Bett: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W065" msgid "Trade and service area" msgstr "Sturz im Zusammenhang mit Bett: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W066" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Sturz im Zusammenhang mit Bett: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W067" msgid "Farm" msgstr "Sturz im Zusammenhang mit Bett: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W068" msgid "Other specified place" msgstr "Sturz im Zusammenhang mit Bett: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W069" msgid "Unspecified place" msgstr "Sturz im Zusammenhang mit Bett: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W07" msgid "Fall involving chair" msgstr "Sturz im Zusammenhang mit Stuhl" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W070" msgid "Home" msgstr "Sturz im Zusammenhang mit Stuhl: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W071" msgid "Residential institution" msgstr "Sturz im Zusammenhang mit Stuhl: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W072" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Sturz im Zusammenhang mit Stuhl: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W073" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Sturz im Zusammenhang mit Stuhl: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W074" msgid "Street and highway" msgstr "Sturz im Zusammenhang mit Stuhl: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W075" msgid "Trade and service area" msgstr "Sturz im Zusammenhang mit Stuhl: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W076" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Sturz im Zusammenhang mit Stuhl: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W077" msgid "Farm" msgstr "Sturz im Zusammenhang mit Stuhl: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W078" msgid "Other specified place" msgstr "Sturz im Zusammenhang mit Stuhl: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W079" msgid "Unspecified place" msgstr "Sturz im Zusammenhang mit Stuhl: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W08" msgid "Fall involving other furniture" msgstr "Sturz im Zusammenhang mit sonstigem Mobiliar" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W080" msgid "Home" msgstr "Sturz im Zusammenhang mit sonstigem Mobiliar: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W081" msgid "Residential institution" msgstr "Sturz im Zusammenhang mit sonstigem Mobiliar: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W082" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Sturz im Zusammenhang mit sonstigem Mobiliar: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W083" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Sturz im Zusammenhang mit sonstigem Mobiliar: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W084" msgid "Street and highway" msgstr "Sturz im Zusammenhang mit sonstigem Mobiliar: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W085" msgid "Trade and service area" msgstr "Sturz im Zusammenhang mit sonstigem Mobiliar: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W086" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Sturz im Zusammenhang mit sonstigem Mobiliar: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W087" msgid "Farm" msgstr "Sturz im Zusammenhang mit sonstigem Mobiliar: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W088" msgid "Other specified place" msgstr "Sturz im Zusammenhang mit sonstigem Mobiliar: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W089" msgid "Unspecified place" msgstr "Sturz im Zusammenhang mit sonstigem Mobiliar: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W09" msgid "Fall involving playground equipment" msgstr "Sturz im Zusammenhang mit Spielplatzgerät" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W090" msgid "Home" msgstr "Sturz im Zusammenhang mit Spielplatzgerät: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W091" msgid "Residential institution" msgstr "Sturz im Zusammenhang mit Spielplatzgerät: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W092" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Sturz im Zusammenhang mit Spielplatzgerät: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W093" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Sturz im Zusammenhang mit Spielplatzgerät: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W094" msgid "Street and highway" msgstr "Sturz im Zusammenhang mit Spielplatzgerät: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W095" msgid "Trade and service area" msgstr "Sturz im Zusammenhang mit Spielplatzgerät: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W096" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Sturz im Zusammenhang mit Spielplatzgerät: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W097" msgid "Farm" msgstr "Sturz im Zusammenhang mit Spielplatzgerät: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W098" msgid "Other specified place" msgstr "Sturz im Zusammenhang mit Spielplatzgerät: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W099" msgid "Unspecified place" msgstr "Sturz im Zusammenhang mit Spielplatzgerät: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W10" msgid "Fall on and from stairs and steps" msgstr "Sturz auf oder von Treppen oder Stufen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W100" msgid "Home" msgstr "Sturz auf oder von Treppen oder Stufen: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W101" msgid "Residential institution" msgstr "Sturz auf oder von Treppen oder Stufen: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W102" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Sturz auf oder von Treppen oder Stufen: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W103" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Sturz auf oder von Treppen oder Stufen: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W104" msgid "Street and highway" msgstr "Sturz auf oder von Treppen oder Stufen: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W105" msgid "Trade and service area" msgstr "Sturz auf oder von Treppen oder Stufen: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W106" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Sturz auf oder von Treppen oder Stufen: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W107" msgid "Farm" msgstr "Sturz auf oder von Treppen oder Stufen: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W108" msgid "Other specified place" msgstr "Sturz auf oder von Treppen oder Stufen: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W109" msgid "Unspecified place" msgstr "Sturz auf oder von Treppen oder Stufen: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W11" msgid "Fall on and from ladder" msgstr "Sturz auf oder von Leitern" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W110" msgid "Home" msgstr "Sturz auf oder von Leitern: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W111" msgid "Residential institution" msgstr "Sturz auf oder von Leitern: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W112" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Sturz auf oder von Leitern: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W113" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Sturz auf oder von Leitern: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W114" msgid "Street and highway" msgstr "Sturz auf oder von Leitern: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W115" msgid "Trade and service area" msgstr "Sturz auf oder von Leitern: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W116" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Sturz auf oder von Leitern: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W117" msgid "Farm" msgstr "Sturz auf oder von Leitern: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W118" msgid "Other specified place" msgstr "Sturz auf oder von Leitern: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W119" msgid "Unspecified place" msgstr "Sturz auf oder von Leitern: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W12" msgid "Fall on and from scaffolding" msgstr "Sturz auf oder vom Gerüst" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W120" msgid "Home" msgstr "Sturz auf oder vom Gerüst: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W121" msgid "Residential institution" msgstr "Sturz auf oder vom Gerüst: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W122" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Sturz auf oder vom Gerüst: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W123" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Sturz auf oder vom Gerüst: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W124" msgid "Street and highway" msgstr "Sturz auf oder vom Gerüst: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W125" msgid "Trade and service area" msgstr "Sturz auf oder vom Gerüst: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W126" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Sturz auf oder vom Gerüst: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W127" msgid "Farm" msgstr "Sturz auf oder vom Gerüst: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W128" msgid "Other specified place" msgstr "Sturz auf oder vom Gerüst: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W129" msgid "Unspecified place" msgstr "Sturz auf oder vom Gerüst: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W13" msgid "Fall from, out of or through building or structure" msgstr "Sturz von, aus oder durch Gebäude(n) oder Bauwerke(n)" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W130" msgid "Home" msgstr "Sturz von, aus oder durch Gebäude oder Bauwerke: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W131" msgid "Residential institution" msgstr "Sturz von, aus oder durch Gebäude oder Bauwerke: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W132" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Sturz von, aus oder durch Gebäude oder Bauwerke: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W133" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Sturz von, aus oder durch Gebäude oder Bauwerke: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W134" msgid "Street and highway" msgstr "Sturz von, aus oder durch Gebäude oder Bauwerke: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W135" msgid "Trade and service area" msgstr "Sturz von, aus oder durch Gebäude oder Bauwerke: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W136" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Sturz von, aus oder durch Gebäude oder Bauwerke: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W137" msgid "Farm" msgstr "Sturz von, aus oder durch Gebäude oder Bauwerke: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W138" msgid "Other specified place" msgstr "Sturz von, aus oder durch Gebäude oder Bauwerke: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W139" msgid "Unspecified place" msgstr "Sturz von, aus oder durch Gebäude oder Bauwerke: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W14" msgid "Fall from tree" msgstr "Sturz vom Baum" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W140" msgid "Home" msgstr "Sturz vom Baum: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W141" msgid "Residential institution" msgstr "Sturz vom Baum: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W142" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Sturz vom Baum: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W143" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Sturz vom Baum: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W144" msgid "Street and highway" msgstr "Sturz vom Baum: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W145" msgid "Trade and service area" msgstr "Sturz vom Baum: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W146" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Sturz vom Baum: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W147" msgid "Farm" msgstr "Sturz vom Baum: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W148" msgid "Other specified place" msgstr "Sturz vom Baum: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W149" msgid "Unspecified place" msgstr "Sturz vom Baum: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W15" msgid "Fall from cliff" msgstr "Sturz von Klippe" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W150" msgid "Home" msgstr "Sturz von Klippe: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W151" msgid "Residential institution" msgstr "Sturz von Klippe: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W152" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Sturz von Klippe: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W153" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Sturz von Klippe: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W154" msgid "Street and highway" msgstr "Sturz von Klippe: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W155" msgid "Trade and service area" msgstr "Sturz von Klippe: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W156" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Sturz von Klippe: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W157" msgid "Farm" msgstr "Sturz von Klippe: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W158" msgid "Other specified place" msgstr "Sturz von Klippe: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W159" msgid "Unspecified place" msgstr "Sturz von Klippe: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W16" msgid "Diving or jumping into water causing injury other than drowning or submersion" msgstr "Verletzung beim Tauchen oder Sprung ins Wasser ohne Ertrinken oder Untergehen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W160" msgid "Home" msgstr "Verletzung beim Tauchen oder Sprung ins Wasser ohne Ertrinken oder Untergehen: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W161" msgid "Residential institution" msgstr "Verletzung beim Tauchen oder Sprung ins Wasser ohne Ertrinken oder Untergehen: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W162" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Verletzung beim Tauchen oder Sprung ins Wasser ohne Ertrinken oder Untergehen: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W163" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Verletzung beim Tauchen oder Sprung ins Wasser ohne Ertrinken oder Untergehen: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W164" msgid "Street and highway" msgstr "Verletzung beim Tauchen oder Sprung ins Wasser ohne Ertrinken oder Untergehen: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W165" msgid "Trade and service area" msgstr "Verletzung beim Tauchen oder Sprung ins Wasser ohne Ertrinken oder Untergehen: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W166" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Verletzung beim Tauchen oder Sprung ins Wasser ohne Ertrinken oder Untergehen: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W167" msgid "Farm" msgstr "Verletzung beim Tauchen oder Sprung ins Wasser ohne Ertrinken oder Untergehen: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W168" msgid "Other specified place" msgstr "Verletzung beim Tauchen oder Sprung ins Wasser ohne Ertrinken oder Untergehen: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W169" msgid "Unspecified place" msgstr "Verletzung beim Tauchen oder Sprung ins Wasser ohne Ertrinken oder Untergehen: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W17" msgid "Other fall from one level to another" msgstr "Sonstige Stürze von einer Ebene auf eine andere" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W170" msgid "Home" msgstr "Sonstige Stürze von einer Ebene auf eine andere: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W171" msgid "Residential institution" msgstr "Sonstige Stürze von einer Ebene auf eine andere: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W172" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Sonstige Stürze von einer Ebene auf eine andere: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W173" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Sonstige Stürze von einer Ebene auf eine andere: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W174" msgid "Street and highway" msgstr "Sonstige Stürze von einer Ebene auf eine andere: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W175" msgid "Trade and service area" msgstr "Sonstige Stürze von einer Ebene auf eine andere: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W176" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Sonstige Stürze von einer Ebene auf eine andere: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W177" msgid "Farm" msgstr "Sonstige Stürze von einer Ebene auf eine andere: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W178" msgid "Other specified place" msgstr "Sonstige Stürze von einer Ebene auf eine andere: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W179" msgid "Unspecified place" msgstr "Sonstige Stürze von einer Ebene auf eine andere: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W18" msgid "Other fall on same level" msgstr "Sonstige Stürze auf gleicher Ebene" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W180" msgid "Home" msgstr "Sonstige Stürze auf gleicher Ebene: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W181" msgid "Residential institution" msgstr "Sonstige Stürze auf gleicher Ebene: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W182" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Sonstige Stürze auf gleicher Ebene: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W183" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Sonstige Stürze auf gleicher Ebene: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W184" msgid "Street and highway" msgstr "Sonstige Stürze auf gleicher Ebene: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W185" msgid "Trade and service area" msgstr "Sonstige Stürze auf gleicher Ebene: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W186" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Sonstige Stürze auf gleicher Ebene: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W187" msgid "Farm" msgstr "Sonstige Stürze auf gleicher Ebene: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W188" msgid "Other specified place" msgstr "Sonstige Stürze auf gleicher Ebene: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W189" msgid "Unspecified place" msgstr "Sonstige Stürze auf gleicher Ebene: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W19" msgid "Unspecified fall" msgstr "Nicht näher bezeichneter Sturz" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W190" msgid "Home" msgstr "Nicht näher bezeichneter Sturz: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W191" msgid "Residential institution" msgstr "Nicht näher bezeichneter Sturz: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W192" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Nicht näher bezeichneter Sturz: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W193" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Nicht näher bezeichneter Sturz: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W194" msgid "Street and highway" msgstr "Nicht näher bezeichneter Sturz: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W195" msgid "Trade and service area" msgstr "Nicht näher bezeichneter Sturz: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W196" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Nicht näher bezeichneter Sturz: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W197" msgid "Farm" msgstr "Nicht näher bezeichneter Sturz: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W198" msgid "Other specified place" msgstr "Nicht näher bezeichneter Sturz: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W199" msgid "Unspecified place" msgstr "Nicht näher bezeichneter Sturz: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W20" msgid "Struck by thrown, projected or falling object" msgstr "Unfall durch einen oder mehrere geworfene, geschleuderte oder fallende Gegenstände" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W200" msgid "Home" msgstr "Unfall durch geworfenen, geschleuderten oder fallenden Gegenstand: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W201" msgid "Residential institution" msgstr "Unfall durch geworfenen, geschleuderten oder fallenden Gegenstand: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W202" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Unfall durch geworfenen, geschleuderten oder fallenden Gegenstand: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W203" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Unfall durch geworfenen, geschleuderten oder fallenden Gegenstand: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W204" msgid "Street and highway" msgstr "Unfall durch geworfenen, geschleuderten oder fallenden Gegenstand: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W205" msgid "Trade and service area" msgstr "Unfall durch geworfenen, geschleuderten oder fallenden Gegenstand: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W206" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Unfall durch geworfenen, geschleuderten oder fallenden Gegenstand: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W207" msgid "Farm" msgstr "Unfall durch geworfenen, geschleuderten oder fallenden Gegenstand: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W208" msgid "Other specified place" msgstr "Unfall durch geworfenen, geschleuderten oder fallenden Gegenstand: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W209" msgid "Unspecified place" msgstr "Unfall durch geworfenen, geschleuderten oder fallenden Gegenstand: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W21" msgid "Striking against or struck by sports equipment" msgstr "Unfall durch Stoß gegen oder Getroffenwerden von Sportgerät" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W210" msgid "Home" msgstr "Unfall durch Stoß gegen oder Getroffenwerden von Sportgerät: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W211" msgid "Residential institution" msgstr "Unfall durch Stoß gegen oder Getroffenwerden von Sportgerät: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W212" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Unfall durch Stoß gegen oder Getroffenwerden von Sportgerät: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W213" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Unfall durch Stoß gegen oder Getroffenwerden von Sportgerät: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W214" msgid "Street and highway" msgstr "Unfall durch Stoß gegen oder Getroffenwerden von Sportgerät: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W215" msgid "Trade and service area" msgstr "Unfall durch Stoß gegen oder Getroffenwerden von Sportgerät: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W216" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Unfall durch Stoß gegen oder Getroffenwerden von Sportgerät: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W217" msgid "Farm" msgstr "Unfall durch Stoß gegen oder Getroffenwerden von Sportgerät: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W218" msgid "Other specified place" msgstr "Unfall durch Stoß gegen oder Getroffenwerden von Sportgerät: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W219" msgid "Unspecified place" msgstr "Unfall durch Stoß gegen oder Getroffenwerden von Sportgerät: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W22" msgid "Striking against or struck by other objects" msgstr "Unfall durch Stoß gegen oder Getroffenwerden von sonstigem Gegenstand" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W220" msgid "Home" msgstr "Unfall durch Stoß gegen oder Getroffenwerden von sonstige(n) Gegenstände(n): Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W221" msgid "Residential institution" msgstr "Unfall durch Stoß gegen oder Getroffenwerden von sonstige(n) Gegenstände(n): Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W222" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Unfall durch Stoß gegen oder Getroffenwerden von sonstige(n) Gegenstände(n): Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W223" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Unfall durch Stoß gegen oder Getroffenwerden von sonstige(n) Gegenstände(n): Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W224" msgid "Street and highway" msgstr "Unfall durch Stoß gegen oder Getroffenwerden von sonstige(n) Gegenstände(n): Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W225" msgid "Trade and service area" msgstr "Unfall durch Stoß gegen oder Getroffenwerden von sonstige(n) Gegenstände(n): Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W226" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Unfall durch Stoß gegen oder Getroffenwerden von sonstige(n) Gegenstände(n): Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W227" msgid "Farm" msgstr "Unfall durch Stoß gegen oder Getroffenwerden von sonstige(n) Gegenstände(n): Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W228" msgid "Other specified place" msgstr "Unfall durch Stoß gegen oder Getroffenwerden von sonstige(n) Gegenstände(n): Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W229" msgid "Unspecified place" msgstr "Unfall durch Stoß gegen oder Getroffenwerden von sonstige(n) Gegenstände(n): Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W23" msgid "Caught, crushed, jammed or pinched in or between objects" msgstr "Unfall durch Eingeklemmtwerden, Eingequetschtwerden, Eingezwängtwerden oder Hängenbleiben zwischen Gegenständen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W230" msgid "Home" msgstr "Unfall durch Eingeklemmtwerden, Eingequetschtwerden, Eingezwängtwerden oder Hängenbleiben zwischen Gegenständen: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W231" msgid "Residential institution" msgstr "Unfall durch Eingeklemmtwerden, Eingequetschtwerden, Eingezwängtwerden oder Hängenbleiben zwischen Gegenständen: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W232" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Unfall durch Eingeklemmtwerden, Eingequetschtwerden, Eingezwängtwerden oder Hängenbleiben zwischen Gegenständen: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W233" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Unfall durch Eingeklemmtwerden, Eingequetschtwerden, Eingezwängtwerden oder Hängenbleiben zwischen Gegenständen: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W234" msgid "Street and highway" msgstr "Unfall durch Eingeklemmtwerden, Eingequetschtwerden, Eingezwängtwerden oder Hängenbleiben zwischen Gegenständen: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W235" msgid "Trade and service area" msgstr "Unfall durch Eingeklemmtwerden, Eingequetschtwerden, Eingezwängtwerden oder Hängenbleiben zwischen Gegenständen: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W236" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Unfall durch Eingeklemmtwerden, Eingequetschtwerden, Eingezwängtwerden oder Hängenbleiben zwischen Gegenständen: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W237" msgid "Farm" msgstr "Unfall durch Eingeklemmtwerden, Eingequetschtwerden, Eingezwängtwerden oder Hängenbleiben zwischen Gegenständen: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W238" msgid "Other specified place" msgstr "Unfall durch Eingeklemmtwerden, Eingequetschtwerden, Eingezwängtwerden oder Hängenbleiben zwischen Gegenständen: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W239" msgid "Unspecified place" msgstr "Unfall durch Eingeklemmtwerden, Eingequetschtwerden, Eingezwängtwerden oder Hängenbleiben zwischen Gegenständen: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W24" msgid "Contact with lifting and transmission devices, not elsewhere classified" msgstr "Unfall durch Hebegeräte und Kraftübertragungsmaschinen, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W240" msgid "Home" msgstr "Unfall durch Hebegeräte und Kraftübertragungsmaschinen, anderenorts nicht klassifiziert: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W241" msgid "Residential institution" msgstr "Unfall durch Hebegeräte und Kraftübertragungsmaschinen, anderenorts nicht klassifiziert: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W242" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Unfall durch Hebegeräte und Kraftübertragungsmaschinen, anderenorts nicht klassifiziert: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W243" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Unfall durch Hebegeräte und Kraftübertragungsmaschinen, anderenorts nicht klassifiziert: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W244" msgid "Street and highway" msgstr "Unfall durch Hebegeräte und Kraftübertragungsmaschinen, anderenorts nicht klassifiziert: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W245" msgid "Trade and service area" msgstr "Unfall durch Hebegeräte und Kraftübertragungsmaschinen, anderenorts nicht klassifiziert: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W246" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Unfall durch Hebegeräte und Kraftübertragungsmaschinen, anderenorts nicht klassifiziert: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W247" msgid "Farm" msgstr "Unfall durch Hebegeräte und Kraftübertragungsmaschinen, anderenorts nicht klassifiziert: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W248" msgid "Other specified place" msgstr "Unfall durch Hebegeräte und Kraftübertragungsmaschinen, anderenorts nicht klassifiziert: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W249" msgid "Unspecified place" msgstr "Unfall durch Hebegeräte und Kraftübertragungsmaschinen, anderenorts nicht klassifiziert: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W25" msgid "Contact with sharp glass" msgstr "Unfall durch scharfes Glas" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W250" msgid "Home" msgstr "Unfall durch scharfes Glas: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W251" msgid "Residential institution" msgstr "Unfall durch scharfes Glas: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W252" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Unfall durch scharfes Glas: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W253" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Unfall durch scharfes Glas: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W254" msgid "Street and highway" msgstr "Unfall durch scharfes Glas: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W255" msgid "Trade and service area" msgstr "Unfall durch scharfes Glas: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W256" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Unfall durch scharfes Glas: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W257" msgid "Farm" msgstr "Unfall durch scharfes Glas: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W258" msgid "Other specified place" msgstr "Unfall durch scharfes Glas: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W259" msgid "Unspecified place" msgstr "Unfall durch scharfes Glas: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W26" msgid "Contact with other sharp object(s)" msgstr "Unfall durch sonstige(n) scharfe(n) Gegenstand/-stände" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W260" msgid "Contact with knife, sword or dagger" msgstr "Unfall durch Messer, Schwert oder Dolch" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W261" msgid "Residential institution" msgstr "Unfall durch Messer, Schwert oder Dolch: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W262" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Unfall durch Messer, Schwert oder Dolch: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W263" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Unfall durch Messer, Schwert oder Dolch: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W264" msgid "Street and highway" msgstr "Unfall durch Messer, Schwert oder Dolch: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W265" msgid "Trade and service area" msgstr "Unfall durch Messer, Schwert oder Dolch: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W266" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Unfall durch Messer, Schwert oder Dolch: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W267" msgid "Farm" msgstr "Unfall durch Messer, Schwert oder Dolch: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W268" msgid "Contact with other sharp object(s), not elsewhere classified" msgstr "Unfall durch sonstige(n) scharfe(n) Gegenstand/-stände, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W269" msgid "Contact with unspecified sharp object(s)" msgstr "Unfall durch nicht näher bezeichnete(n) scharfe(n) Gegenstand/-stände" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W27" msgid "Contact with nonpowered hand tool" msgstr "Unfall durch Handwerkzeuge ohne Kraftantrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W270" msgid "Home" msgstr "Unfall durch Handwerkzeuge ohne Kraftantrieb: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W271" msgid "Residential institution" msgstr "Unfall durch Handwerkzeuge ohne Kraftantrieb: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W272" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Unfall durch Handwerkzeuge ohne Kraftantrieb: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W273" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Unfall durch Handwerkzeuge ohne Kraftantrieb: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W274" msgid "Street and highway" msgstr "Unfall durch Handwerkzeuge ohne Kraftantrieb: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W275" msgid "Trade and service area" msgstr "Unfall durch Handwerkzeuge ohne Kraftantrieb: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W276" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Unfall durch Handwerkzeuge ohne Kraftantrieb: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W277" msgid "Farm" msgstr "Unfall durch Handwerkzeuge ohne Kraftantrieb: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W278" msgid "Other specified place" msgstr "Unfall durch Handwerkzeuge ohne Kraftantrieb: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W279" msgid "Unspecified place" msgstr "Unfall durch Handwerkzeuge ohne Kraftantrieb: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W28" msgid "Contact with powered lawnmower" msgstr "Unfall durch Rasenmäher mit Kraftantrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W280" msgid "Home" msgstr "Unfall durch Rasenmäher mit Kraftantrieb: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W281" msgid "Residential institution" msgstr "Unfall durch Rasenmäher mit Kraftantrieb: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W282" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Unfall durch Rasenmäher mit Kraftantrieb: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W283" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Unfall durch Rasenmäher mit Kraftantrieb: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W284" msgid "Street and highway" msgstr "Unfall durch Rasenmäher mit Kraftantrieb: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W285" msgid "Trade and service area" msgstr "Unfall durch Rasenmäher mit Kraftantrieb: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W286" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Unfall durch Rasenmäher mit Kraftantrieb: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W287" msgid "Farm" msgstr "Unfall durch Rasenmäher mit Kraftantrieb: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W288" msgid "Other specified place" msgstr "Unfall durch Rasenmäher mit Kraftantrieb: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W289" msgid "Unspecified place" msgstr "Unfall durch Rasenmäher mit Kraftantrieb: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W29" msgid "Contact with other powered hand tools and household machinery" msgstr "Unfall durch sonstige Handwerkzeuge mit Kraftantrieb oder elektrische Haushaltsgeräte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W290" msgid "Home" msgstr "Unfall durch sonstige Handwerkszeuge mit Kraftantrieb oder elektrische Haushaltsgeräte: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W291" msgid "Residential institution" msgstr "Unfall durch sonstige Handwerkszeuge mit Kraftantrieb oder elektrische Haushaltsgeräte: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W292" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Unfall durch sonstige Handwerkszeuge mit Kraftantrieb oder elektrische Haushaltsgeräte: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W293" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Unfall durch sonstige Handwerkszeuge mit Kraftantrieb oder elektrische Haushaltsgeräte: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W294" msgid "Street and highway" msgstr "Unfall durch sonstige Handwerkszeuge mit Kraftantrieb oder elektrische Haushaltsgeräte: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W295" msgid "Trade and service area" msgstr "Unfall durch sonstige Handwerkszeuge mit Kraftantrieb oder elektrische Haushaltsgeräte: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W296" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Unfall durch sonstige Handwerkszeuge mit Kraftantrieb oder elektrische Haushaltsgeräte: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W297" msgid "Farm" msgstr "Unfall durch sonstige Handwerkszeuge mit Kraftantrieb oder elektrische Haushaltsgeräte: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W298" msgid "Other specified place" msgstr "Unfall durch sonstige Handwerkszeuge mit Kraftantrieb oder elektrische Haushaltsgeräte: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W299" msgid "Unspecified place" msgstr "Unfall durch sonstige Handwerkszeuge mit Kraftantrieb oder elektrische Haushaltsgeräte: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W30" msgid "Contact with agricultural machinery" msgstr "Unfall durch Landmaschinen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W300" msgid "Home" msgstr "Unfall durch Landmaschinen: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W301" msgid "Residential institution" msgstr "Unfall durch Landmaschinen: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W302" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Unfall durch Landmaschinen: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W303" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Unfall durch Landmaschinen: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W304" msgid "Street and highway" msgstr "Unfall durch Landmaschinen: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W305" msgid "Trade and service area" msgstr "Unfall durch Landmaschinen: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W306" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Unfall durch Landmaschinen: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W307" msgid "Farm" msgstr "Unfall durch Landmaschinen: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W308" msgid "Other specified place" msgstr "Unfall durch Landmaschinen: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W309" msgid "Unspecified place" msgstr "Unfall durch Landmaschinen: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W31" msgid "Contact with other and unspecified machinery" msgstr "Unfall durch sonstige und nicht näher bezeichnete Maschinen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W310" msgid "Home" msgstr "Unfall durch sonstige und nicht näher bezeichnete Maschinen: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W311" msgid "Residential institution" msgstr "Unfall durch sonstige und nicht näher bezeichnete Maschinen: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W312" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Unfall durch sonstige und nicht näher bezeichnete Maschinen: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W313" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Unfall durch sonstige und nicht näher bezeichnete Maschinen: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W314" msgid "Street and highway" msgstr "Unfall durch sonstige und nicht näher bezeichnete Maschinen: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W315" msgid "Trade and service area" msgstr "Unfall durch sonstige und nicht näher bezeichnete Maschinen: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W316" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Unfall durch sonstige und nicht näher bezeichnete Maschinen: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W317" msgid "Farm" msgstr "Unfall durch sonstige und nicht näher bezeichnete Maschinen: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W318" msgid "Other specified place" msgstr "Unfall durch sonstige und nicht näher bezeichnete Maschinen: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W319" msgid "Unspecified place" msgstr "Unfall durch sonstige und nicht näher bezeichnete Maschinen: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W32" msgid "Handgun discharge" msgstr "Unfall durch Handfeuerwaffe" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W320" msgid "Home" msgstr "Unfall durch Handfeuerwaffe: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W321" msgid "Residential institution" msgstr "Unfall durch Handfeuerwaffe: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W322" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Unfall durch Handfeuerwaffe: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W323" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Unfall durch Handfeuerwaffe: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W324" msgid "Street and highway" msgstr "Unfall durch Handfeuerwaffe: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W325" msgid "Trade and service area" msgstr "Unfall durch Handfeuerwaffe: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W326" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Unfall durch Handfeuerwaffe: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W327" msgid "Farm" msgstr "Unfall durch Handfeuerwaffe: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W328" msgid "Other specified place" msgstr "Unfall durch Handfeuerwaffe: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W329" msgid "Unspecified place" msgstr "Unfall durch Handfeuerwaffe: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W33" msgid "Rifle, shotgun and larger firearm discharge" msgstr "Unfall durch Gewehr, Schrotflinte und schwerere Feuerwaffe [Schusswaffe]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W330" msgid "Home" msgstr "Unfall durch Gewehr, Schrotflinte und schwerere Feuerwaffe [Schußwaffe]: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W331" msgid "Residential institution" msgstr "Unfall durch Gewehr, Schrotflinte und schwerere Feuerwaffe [Schußwaffe]: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W332" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Unfall durch Gewehr, Schrotflinte und schwerere Feuerwaffe [Schußwaffe]: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W333" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Unfall durch Gewehr, Schrotflinte und schwerere Feuerwaffe [Schußwaffe]: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W334" msgid "Street and highway" msgstr "Unfall durch Gewehr, Schrotflinte und schwerere Feuerwaffe [Schußwaffe]: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W335" msgid "Trade and service area" msgstr "Unfall durch Gewehr, Schrotflinte und schwerere Feuerwaffe [Schußwaffe]: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W336" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Unfall durch Gewehr, Schrotflinte und schwerere Feuerwaffe [Schußwaffe]: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W337" msgid "Farm" msgstr "Unfall durch Gewehr, Schrotflinte und schwerere Feuerwaffe [Schußwaffe]: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W338" msgid "Other specified place" msgstr "Unfall durch Gewehr, Schrotflinte und schwerere Feuerwaffe [Schußwaffe]: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W339" msgid "Unspecified place" msgstr "Unfall durch Gewehr, Schrotflinte und schwerere Feuerwaffe [Schußwaffe]: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W34" msgid "Discharge from other and unspecified firearms" msgstr "Unfall durch sonstige und nicht näher bezeichnete Feuerwaffen [Schusswaffen]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W340" msgid "Home" msgstr "Unfall durch sonstige und nicht näher bezeichnete Feuerwaffen [Schußwaffen]: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W341" msgid "Residential institution" msgstr "Unfall durch sonstige und nicht näher bezeichnete Feuerwaffen [Schußwaffen]: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W342" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Unfall durch sonstige und nicht näher bezeichnete Feuerwaffen [Schußwaffen]: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W343" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Unfall durch sonstige und nicht näher bezeichnete Feuerwaffen [Schußwaffen]: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W344" msgid "Street and highway" msgstr "Unfall durch sonstige und nicht näher bezeichnete Feuerwaffen [Schußwaffen]: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W345" msgid "Trade and service area" msgstr "Unfall durch sonstige und nicht näher bezeichnete Feuerwaffen [Schußwaffen]: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W346" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Unfall durch sonstige und nicht näher bezeichnete Feuerwaffen [Schußwaffen]: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W347" msgid "Farm" msgstr "Unfall durch sonstige und nicht näher bezeichnete Feuerwaffen [Schußwaffen]: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W348" msgid "Other specified place" msgstr "Unfall durch sonstige und nicht näher bezeichnete Feuerwaffen [Schußwaffen]: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W349" msgid "Unspecified place" msgstr "Unfall durch sonstige und nicht näher bezeichnete Feuerwaffen [Schußwaffen]: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W35" msgid "Explosion and rupture of boiler" msgstr "Explosion oder Platzen eines Kessels" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W350" msgid "Home" msgstr "Explosion oder Platzen eines Kessels: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W351" msgid "Residential institution" msgstr "Explosion oder Platzen eines Kessels: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W352" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Explosion oder Platzen eines Kessels: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W353" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Explosion oder Platzen eines Kessels: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W354" msgid "Street and highway" msgstr "Explosion oder Platzen eines Kessels: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W355" msgid "Trade and service area" msgstr "Explosion oder Platzen eines Kessels: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W356" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Explosion oder Platzen eines Kessels: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W357" msgid "Farm" msgstr "Explosion oder Platzen eines Kessels: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W358" msgid "Other specified place" msgstr "Explosion oder Platzen eines Kessels: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W359" msgid "Unspecified place" msgstr "Explosion oder Platzen eines Kessels: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W36" msgid "Explosion and rupture of gas cylinder" msgstr "Explosion oder Platzen einer Gasflasche" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W360" msgid "Home" msgstr "Explosion oder Platzen einer Gasflasche: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W361" msgid "Residential institution" msgstr "Explosion oder Platzen einer Gasflasche: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W362" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Explosion oder Platzen einer Gasflasche: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W363" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Explosion oder Platzen einer Gasflasche: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W364" msgid "Street and highway" msgstr "Explosion oder Platzen einer Gasflasche: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W365" msgid "Trade and service area" msgstr "Explosion oder Platzen einer Gasflasche: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W366" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Explosion oder Platzen einer Gasflasche: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W367" msgid "Farm" msgstr "Explosion oder Platzen einer Gasflasche: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W368" msgid "Other specified place" msgstr "Explosion oder Platzen einer Gasflasche: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W369" msgid "Unspecified place" msgstr "Explosion oder Platzen einer Gasflasche: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W37" msgid "Explosion and rupture of pressurized tyre, pipe or hose" msgstr "Explosion oder Platzen eines unter Druck stehenden Reifens, Rohres oder Schlauches" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W370" msgid "Home" msgstr "Explosion oder Platzen eines unter Druck stehenden Reifens, Rohres oder Schlauches: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W371" msgid "Residential institution" msgstr "Explosion oder Platzen eines unter Druck stehenden Reifens, Rohres oder Schlauches: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W372" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Explosion oder Platzen eines unter Druck stehenden Reifens, Rohres oder Schlauches: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W373" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Explosion oder Platzen eines unter Druck stehenden Reifens, Rohres oder Schlauches: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W374" msgid "Street and highway" msgstr "Explosion oder Platzen eines unter Druck stehenden Reifens, Rohres oder Schlauches: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W375" msgid "Trade and service area" msgstr "Explosion oder Platzen eines unter Druck stehenden Reifens, Rohres oder Schlauches: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W376" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Explosion oder Platzen eines unter Druck stehenden Reifens, Rohres oder Schlauches: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W377" msgid "Farm" msgstr "Explosion oder Platzen eines unter Druck stehenden Reifens, Rohres oder Schlauches: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W378" msgid "Other specified place" msgstr "Explosion oder Platzen eines unter Druck stehenden Reifens, Rohres oder Schlauches: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W379" msgid "Unspecified place" msgstr "Explosion oder Platzen eines unter Druck stehenden Reifens, Rohres oder Schlauches: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W38" msgid "Explosion and rupture of other specified pressurized devices" msgstr "Explosion oder Platzen von sonstigen näher bezeichneten unter Druck stehenden Geräten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W380" msgid "Home" msgstr "Explosion oder Platzen von sonstigen näher bezeichneten unter Druck stehenden Geräten: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W381" msgid "Residential institution" msgstr "Explosion oder Platzen von sonstigen näher bezeichneten unter Druck stehenden Geräten: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W382" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Explosion oder Platzen von sonstigen näher bezeichneten unter Druck stehenden Geräten: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W383" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Explosion oder Platzen von sonstigen näher bezeichneten unter Druck stehenden Geräten: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W384" msgid "Street and highway" msgstr "Explosion oder Platzen von sonstigen näher bezeichneten unter Druck stehenden Geräten: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W385" msgid "Trade and service area" msgstr "Explosion oder Platzen von sonstigen näher bezeichneten unter Druck stehenden Geräten: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W386" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Explosion oder Platzen von sonstigen näher bezeichneten unter Druck stehenden Geräten: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W387" msgid "Farm" msgstr "Explosion oder Platzen von sonstigen näher bezeichneten unter Druck stehenden Geräten: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W388" msgid "Other specified place" msgstr "Explosion oder Platzen von sonstigen näher bezeichneten unter Druck stehenden Geräten: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W389" msgid "Unspecified place" msgstr "Explosion oder Platzen von sonstigen näher bezeichneten unter Druck stehenden Geräten: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W39" msgid "Discharge of firework" msgstr "Abbrennen von Feuerwerkskörper(n)" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W390" msgid "Home" msgstr "Abbrennen von Feuerwerkskörper(n): Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W391" msgid "Residential institution" msgstr "Abbrennen von Feuerwerkskörper(n): Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W392" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Abbrennen von Feuerwerkskörper(n): Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W393" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Abbrennen von Feuerwerkskörper(n): Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W394" msgid "Street and highway" msgstr "Abbrennen von Feuerwerkskörper(n): Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W395" msgid "Trade and service area" msgstr "Abbrennen von Feuerwerkskörper(n): Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W396" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Abbrennen von Feuerwerkskörper(n): Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W397" msgid "Farm" msgstr "Abbrennen von Feuerwerkskörper(n): Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W398" msgid "Other specified place" msgstr "Abbrennen von Feuerwerkskörper(n): Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W399" msgid "Unspecified place" msgstr "Abbrennen von Feuerwerkskörper(n): Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W40" msgid "Explosion of other materials" msgstr "Explosion sonstiger stofflicher Substanzen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W400" msgid "Home" msgstr "Explosion sonstiger stofflicher Substanzen: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W401" msgid "Residential institution" msgstr "Explosion sonstiger stofflicher Substanzen: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W402" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Explosion sonstiger stofflicher Substanzen: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W403" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Explosion sonstiger stofflicher Substanzen: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W404" msgid "Street and highway" msgstr "Explosion sonstiger stofflicher Substanzen: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W405" msgid "Trade and service area" msgstr "Explosion sonstiger stofflicher Substanzen: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W406" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Explosion sonstiger stofflicher Substanzen: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W407" msgid "Farm" msgstr "Explosion sonstiger stofflicher Substanzen: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W408" msgid "Other specified place" msgstr "Explosion sonstiger stofflicher Substanzen: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W409" msgid "Unspecified place" msgstr "Explosion sonstiger stofflicher Substanzen: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W41" msgid "Exposure to high-pressure jet" msgstr "Exposition gegenüber Hochdruckstrahl" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W410" msgid "Home" msgstr "Exposition gegenüber Hochdruckstrahl: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W411" msgid "Residential institution" msgstr "Exposition gegenüber Hochdruckstrahl: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W412" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Exposition gegenüber Hochdruckstrahl: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W413" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Exposition gegenüber Hochdruckstrahl: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W414" msgid "Street and highway" msgstr "Exposition gegenüber Hochdruckstrahl: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W415" msgid "Trade and service area" msgstr "Exposition gegenüber Hochdruckstrahl: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W416" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Exposition gegenüber Hochdruckstrahl: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W417" msgid "Farm" msgstr "Exposition gegenüber Hochdruckstrahl: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W418" msgid "Other specified place" msgstr "Exposition gegenüber Hochdruckstrahl: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W419" msgid "Unspecified place" msgstr "Exposition gegenüber Hochdruckstrahl: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W42" msgid "Exposure to noise" msgstr "Exposition gegenüber Lärm" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W420" msgid "Home" msgstr "Exposition gegenüber Lärm: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W421" msgid "Residential institution" msgstr "Exposition gegenüber Lärm: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W422" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Exposition gegenüber Lärm: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W423" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Exposition gegenüber Lärm: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W424" msgid "Street and highway" msgstr "Exposition gegenüber Lärm: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W425" msgid "Trade and service area" msgstr "Exposition gegenüber Lärm: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W426" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Exposition gegenüber Lärm: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W427" msgid "Farm" msgstr "Exposition gegenüber Lärm: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W428" msgid "Other specified place" msgstr "Exposition gegenüber Lärm: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W429" msgid "Unspecified place" msgstr "Exposition gegenüber Lärm: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W43" msgid "Exposure to vibration" msgstr "Exposition gegenüber Vibration" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W430" msgid "Home" msgstr "Exposition gegenüber Vibration: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W431" msgid "Residential institution" msgstr "Exposition gegenüber Vibration: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W432" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Exposition gegenüber Vibration: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W433" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Exposition gegenüber Vibration: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W434" msgid "Street and highway" msgstr "Exposition gegenüber Vibration: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W435" msgid "Trade and service area" msgstr "Exposition gegenüber Vibration: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W436" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Exposition gegenüber Vibration: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W437" msgid "Farm" msgstr "Exposition gegenüber Vibration: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W438" msgid "Other specified place" msgstr "Exposition gegenüber Vibration: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W439" msgid "Unspecified place" msgstr "Exposition gegenüber Vibration: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W44" msgid "Foreign body entering into or through eye or natural orifice" msgstr "Eindringen eines Fremdkörpers in oder durch das Auge oder eine natürliche Körperöffnung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W440" msgid "Home" msgstr "Eindringen eines Fremdkörpers in oder durch das Auge oder eine natürliche Körperöffnung: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W441" msgid "Residential institution" msgstr "Eindringen eines Fremdkörpers in oder durch das Auge oder eine natürliche Körperöffnung: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W442" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Eindringen eines Fremdkörpers in oder durch das Auge oder eine natürliche Körperöffnung: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W443" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Eindringen eines Fremdkörpers in oder durch das Auge oder eine natürliche Körperöffnung: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W444" msgid "Street and highway" msgstr "Eindringen eines Fremdkörpers in oder durch das Auge oder eine natürliche Körperöffnung: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W445" msgid "Trade and service area" msgstr "Eindringen eines Fremdkörpers in oder durch das Auge oder eine natürliche Körperöffnung: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W446" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Eindringen eines Fremdkörpers in oder durch das Auge oder eine natürliche Körperöffnung: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W447" msgid "Farm" msgstr "Eindringen eines Fremdkörpers in oder durch das Auge oder eine natürliche Körperöffnung: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W448" msgid "Other specified place" msgstr "Eindringen eines Fremdkörpers in oder durch das Auge oder eine natürliche Körperöffnung: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W449" msgid "Unspecified place" msgstr "Eindringen eines Fremdkörpers in oder durch das Auge oder eine natürliche Körperöffnung: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W45" msgid "Foreign body or object entering through skin" msgstr "Eindringen eines Fremdkörpers oder Gegenstandes durch die Haut" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W450" msgid "Home" msgstr "Eindringen eines Fremdkörpers oder Gegenstandes durch die Haut: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W451" msgid "Residential institution" msgstr "Eindringen eines Fremdkörpers oder Gegenstandes durch die Haut: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W452" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Eindringen eines Fremdkörpers oder Gegenstandes durch die Haut: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W453" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Eindringen eines Fremdkörpers oder Gegenstandes durch die Haut: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W454" msgid "Street and highway" msgstr "Eindringen eines Fremdkörpers oder Gegenstandes durch die Haut: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W455" msgid "Trade and service area" msgstr "Eindringen eines Fremdkörpers oder Gegenstandes durch die Haut: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W456" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Eindringen eines Fremdkörpers oder Gegenstandes durch die Haut: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W457" msgid "Farm" msgstr "Eindringen eines Fremdkörpers oder Gegenstandes durch die Haut: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W458" msgid "Other specified place" msgstr "Eindringen eines Fremdkörpers oder Gegenstandes durch die Haut: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W459" msgid "Unspecified place" msgstr "Eindringen eines Fremdkörpers oder Gegenstandes durch die Haut: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W46" msgid "Contact with hypodermic needle" msgstr "Kontakt mit einer Injektionsnadel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W49" msgid "Exposure to other and unspecified inanimate mechanical forces" msgstr "Exposition gegenüber sonstigen oder nicht näher bezeichneten unbelebten mechanischen Kräften" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W490" msgid "Home" msgstr "Exposition gegenüber sonstigen oder nicht näher bezeichneten unbelebten mechanischen Kräften: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W491" msgid "Residential institution" msgstr "Exposition gegenüber sonstigen oder nicht näher bezeichneten unbelebten mechanischen Kräften: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W492" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Exposition gegenüber sonstigen oder nicht näher bezeichneten unbelebten mechanischen Kräften: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W493" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Exposition gegenüber sonstigen oder nicht näher bezeichneten unbelebten mechanischen Kräften: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W494" msgid "Street and highway" msgstr "Exposition gegenüber sonstigen oder nicht näher bezeichneten unbelebten mechanischen Kräften: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W495" msgid "Trade and service area" msgstr "Exposition gegenüber sonstigen oder nicht näher bezeichneten unbelebten mechanischen Kräften: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W496" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Exposition gegenüber sonstigen oder nicht näher bezeichneten unbelebten mechanischen Kräften: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W497" msgid "Farm" msgstr "Exposition gegenüber sonstigen oder nicht näher bezeichneten unbelebten mechanischen Kräften: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W498" msgid "Other specified place" msgstr "Exposition gegenüber sonstigen oder nicht näher bezeichneten unbelebten mechanischen Kräften: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W499" msgid "Unspecified place" msgstr "Exposition gegenüber sonstigen oder nicht näher bezeichneten unbelebten mechanischen Kräften: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W50" msgid "Hit, struck, kicked, twisted, bitten or scratched by another person" msgstr "Gestoßen-, Geschlagen-, Getreten-, Gezerrt-, Gebissen- oder Gekratztwerden von einer anderen Person" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W500" msgid "Home" msgstr "Gestoßen-, Geschlagen-, Getreten-, Gezerrt-, Gebissen- oder Gekratztwerden von einer anderen Person: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W501" msgid "Residential institution" msgstr "Gestoßen-, Geschlagen-, Getreten-, Gezerrt-, Gebissen- oder Gekratztwerden von einer anderen Person: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W502" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Gestoßen-, Geschlagen-, Getreten-, Gezerrt-, Gebissen- oder Gekratztwerden von einer anderen Person: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W503" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Gestoßen-, Geschlagen-, Getreten-, Gezerrt-, Gebissen- oder Gekratztwerden von einer anderen Person: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W504" msgid "Street and highway" msgstr "Gestoßen-, Geschlagen-, Getreten-, Gezerrt-, Gebissen- oder Gekratztwerden von einer anderen Person: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W505" msgid "Trade and service area" msgstr "Gestoßen-, Geschlagen-, Getreten-, Gezerrt-, Gebissen- oder Gekratztwerden von einer anderen Person: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W506" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Gestoßen-, Geschlagen-, Getreten-, Gezerrt-, Gebissen- oder Gekratztwerden von einer anderen Person: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W507" msgid "Farm" msgstr "Gestoßen-, Geschlagen-, Getreten-, Gezerrt-, Gebissen- oder Gekratztwerden von einer anderen Person: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W508" msgid "Other specified place" msgstr "Gestoßen-, Geschlagen-, Getreten-, Gezerrt-, Gebissen- oder Gekratztwerden von einer anderen Person: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W509" msgid "Unspecified place" msgstr "Gestoßen-, Geschlagen-, Getreten-, Gezerrt-, Gebissen- oder Gekratztwerden von einer anderen Person: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W51" msgid "Striking against or bumped into by another person" msgstr "Stoß gegen oder Zusammenprall mit eine(r) andere(n) Person" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W510" msgid "Home" msgstr "Stoß gegen oder Zusammenprall mit eine(r) andere(n) Person: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W511" msgid "Residential institution" msgstr "Stoß gegen oder Zusammenprall mit eine(r) andere(n) Person: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W512" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Stoß gegen oder Zusammenprall mit eine(r) andere(n) Person: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W513" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Stoß gegen oder Zusammenprall mit eine(r) andere(n) Person: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W514" msgid "Street and highway" msgstr "Stoß gegen oder Zusammenprall mit eine(r) andere(n) Person: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W515" msgid "Trade and service area" msgstr "Stoß gegen oder Zusammenprall mit eine(r) andere(n) Person: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W516" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Stoß gegen oder Zusammenprall mit eine(r) andere(n) Person: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W517" msgid "Farm" msgstr "Stoß gegen oder Zusammenprall mit eine(r) andere(n) Person: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W518" msgid "Other specified place" msgstr "Stoß gegen oder Zusammenprall mit eine(r) andere(n) Person: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W519" msgid "Unspecified place" msgstr "Stoß gegen oder Zusammenprall mit eine(r) andere(n) Person: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W52" msgid "Crushed, pushed or stepped on by crowd or human stampede" msgstr "Gequetscht-, Gestoßen- oder Niedergetretenwerden bei Menschenansammlung oder von in Panik geratener Menschenmenge" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W520" msgid "Home" msgstr "Gequetscht-, Gestoßen- oder Niedergetretenwerden bei Menschenansammlung oder von in Panik geratener Menschenmenge: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W521" msgid "Residential institution" msgstr "Gequetscht-, Gestoßen- oder Niedergetretenwerden bei Menschenansammlung oder von in Panik geratener Menschenmenge: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W522" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Gequetscht-, Gestoßen- oder Niedergetretenwerden bei Menschenansammlung oder von in Panik geratener Menschenmenge: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W523" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Gequetscht-, Gestoßen- oder Niedergetretenwerden bei Menschenansammlung oder von in Panik geratener Menschenmenge: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W524" msgid "Street and highway" msgstr "Gequetscht-, Gestoßen- oder Niedergetretenwerden bei Menschenansammlung oder von in Panik geratener Menschenmenge: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W525" msgid "Trade and service area" msgstr "Gequetscht-, Gestoßen- oder Niedergetretenwerden bei Menschenansammlung oder von in Panik geratener Menschenmenge: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W526" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Gequetscht-, Gestoßen- oder Niedergetretenwerden bei Menschenansammlung oder von in Panik geratener Menschenmenge: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W527" msgid "Farm" msgstr "Gequetscht-, Gestoßen- oder Niedergetretenwerden bei Menschenansammlung oder von in Panik geratener Menschenmenge: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W528" msgid "Other specified place" msgstr "Gequetscht-, Gestoßen- oder Niedergetretenwerden bei Menschenansammlung oder von in Panik geratener Menschenmenge: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W529" msgid "Unspecified place" msgstr "Gequetscht-, Gestoßen- oder Niedergetretenwerden bei Menschenansammlung oder von in Panik geratener Menschenmenge: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W53" msgid "Bitten by rat" msgstr "Rattenbiss" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W530" msgid "Home" msgstr "Rattenbiß: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W531" msgid "Residential institution" msgstr "Rattenbiß: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W532" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Rattenbiß: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W533" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Rattenbiß: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W534" msgid "Street and highway" msgstr "Rattenbiß: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W535" msgid "Trade and service area" msgstr "Rattenbiß: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W536" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Rattenbiß: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W537" msgid "Farm" msgstr "Rattenbiß: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W538" msgid "Other specified place" msgstr "Rattenbiß: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W539" msgid "Unspecified place" msgstr "Rattenbiß: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W54" msgid "Bitten or struck by dog" msgstr "Gebissen- oder Gestoßenwerden vom Hund" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W540" msgid "Home" msgstr "Gebissen- oder Gestoßenwerden vom Hund: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W541" msgid "Residential institution" msgstr "Gebissen- oder Gestoßenwerden vom Hund: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W542" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Gebissen- oder Gestoßenwerden vom Hund: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W543" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Gebissen- oder Gestoßenwerden vom Hund: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W544" msgid "Street and highway" msgstr "Gebissen- oder Gestoßenwerden vom Hund: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W545" msgid "Trade and service area" msgstr "Gebissen- oder Gestoßenwerden vom Hund: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W546" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Gebissen- oder Gestoßenwerden vom Hund: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W547" msgid "Farm" msgstr "Gebissen- oder Gestoßenwerden vom Hund: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W548" msgid "Other specified place" msgstr "Gebissen- oder Gestoßenwerden vom Hund: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W549" msgid "Unspecified place" msgstr "Gebissen- oder Gestoßenwerden vom Hund: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W55" msgid "Bitten or struck by other mammals" msgstr "Gebissen- oder Gestoßenwerden von anderen Säugetieren" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W550" msgid "Home" msgstr "Gebissen- oder Gestoßenwerden von anderen Säugetieren: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W551" msgid "Residential institution" msgstr "Gebissen- oder Gestoßenwerden von anderen Säugetieren: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W552" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Gebissen- oder Gestoßenwerden von anderen Säugetieren: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W553" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Gebissen- oder Gestoßenwerden von anderen Säugetieren: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W554" msgid "Street and highway" msgstr "Gebissen- oder Gestoßenwerden von anderen Säugetieren: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W555" msgid "Trade and service area" msgstr "Gebissen- oder Gestoßenwerden von anderen Säugetieren: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W556" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Gebissen- oder Gestoßenwerden von anderen Säugetieren: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W557" msgid "Farm" msgstr "Gebissen- oder Gestoßenwerden von anderen Säugetieren: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W558" msgid "Other specified place" msgstr "Gebissen- oder Gestoßenwerden von anderen Säugetieren: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W559" msgid "Unspecified place" msgstr "Gebissen- oder Gestoßenwerden von anderen Säugetieren: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W56" msgid "Contact with marine animal" msgstr "Kontakt mit Meerestier" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W560" msgid "Home" msgstr "Kontakt mit Meerestier: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W561" msgid "Residential institution" msgstr "Kontakt mit Meerestier: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W562" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Kontakt mit Meerestier: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W563" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Kontakt mit Meerestier: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W564" msgid "Street and highway" msgstr "Kontakt mit Meerestier: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W565" msgid "Trade and service area" msgstr "Kontakt mit Meerestier: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W566" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Kontakt mit Meerestier: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W567" msgid "Farm" msgstr "Kontakt mit Meerestier: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W568" msgid "Other specified place" msgstr "Kontakt mit Meerestier: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W569" msgid "Unspecified place" msgstr "Kontakt mit Meerestier: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W57" msgid "Bitten or stung by nonvenomous insect and other nonvenomous arthropods" msgstr "Bisse oder Stiche von nichtgiftigem Insekt und sonstigen nichtgiftigen Arthropoden" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W570" msgid "Home" msgstr "Bisse oder Stiche von nichtgiftigem Insekt und sonstigen nichtgiftigen Arthropoden: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W571" msgid "Residential institution" msgstr "Bisse oder Stiche von nichtgiftigem Insekt und sonstigen nichtgiftigen Arthropoden: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W572" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Bisse oder Stiche von nichtgiftigem Insekt und sonstigen nichtgiftigen Arthropoden: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W573" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Bisse oder Stiche von nichtgiftigem Insekt und sonstigen nichtgiftigen Arthropoden: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W574" msgid "Street and highway" msgstr "Bisse oder Stiche von nichtgiftigem Insekt und sonstigen nichtgiftigen Arthropoden: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W575" msgid "Trade and service area" msgstr "Bisse oder Stiche von nichtgiftigem Insekt und sonstigen nichtgiftigen Arthropoden: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W576" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Bisse oder Stiche von nichtgiftigem Insekt und sonstigen nichtgiftigen Arthropoden: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W577" msgid "Farm" msgstr "Bisse oder Stiche von nichtgiftigem Insekt und sonstigen nichtgiftigen Arthropoden: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W578" msgid "Other specified place" msgstr "Bisse oder Stiche von nichtgiftigem Insekt und sonstigen nichtgiftigen Arthropoden: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W579" msgid "Unspecified place" msgstr "Bisse oder Stiche von nichtgiftigem Insekt und sonstigen nichtgiftigen Arthropoden: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W58" msgid "Bitten or struck by crocodile or alligator" msgstr "Gebissen- oder Gestoßenwerden vom Krokodil oder Alligator" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W580" msgid "Home" msgstr "Gebissen- oder Gestoßenwerden vom Krokodil oder Alligator: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W581" msgid "Residential institution" msgstr "Gebissen- oder Gestoßenwerden vom Krokodil oder Alligator: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W582" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Gebissen- oder Gestoßenwerden vom Krokodil oder Alligator: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W583" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Gebissen- oder Gestoßenwerden vom Krokodil oder Alligator: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W584" msgid "Street and highway" msgstr "Gebissen- oder Gestoßenwerden vom Krokodil oder Alligator: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W585" msgid "Trade and service area" msgstr "Gebissen- oder Gestoßenwerden vom Krokodil oder Alligator: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W586" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Gebissen- oder Gestoßenwerden vom Krokodil oder Alligator: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W587" msgid "Farm" msgstr "Gebissen- oder Gestoßenwerden vom Krokodil oder Alligator: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W588" msgid "Other specified place" msgstr "Gebissen- oder Gestoßenwerden vom Krokodil oder Alligator: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W589" msgid "Unspecified place" msgstr "Gebissen- oder Gestoßenwerden vom Krokodil oder Alligator: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W59" msgid "Bitten or crushed by other reptiles" msgstr "Gebissen- oder Gequetschtwerden von sonstigen Reptilien" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W590" msgid "Home" msgstr "Gebissen- oder Gequetschtwerden von sonstigen Reptilien: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W591" msgid "Residential institution" msgstr "Gebissen- oder Gequetschtwerden von sonstigen Reptilien: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W592" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Gebissen- oder Gequetschtwerden von sonstigen Reptilien: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W593" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Gebissen- oder Gequetschtwerden von sonstigen Reptilien: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W594" msgid "Street and highway" msgstr "Gebissen- oder Gequetschtwerden von sonstigen Reptilien: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W595" msgid "Trade and service area" msgstr "Gebissen- oder Gequetschtwerden von sonstigen Reptilien: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W596" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Gebissen- oder Gequetschtwerden von sonstigen Reptilien: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W597" msgid "Farm" msgstr "Gebissen- oder Gequetschtwerden von sonstigen Reptilien: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W598" msgid "Other specified place" msgstr "Gebissen- oder Gequetschtwerden von sonstigen Reptilien: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W599" msgid "Unspecified place" msgstr "Gebissen- oder Gequetschtwerden von sonstigen Reptilien: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W60" msgid "Contact with plant thorns and spines and sharp leaves" msgstr "Kontakt mit Pflanzendornen oder -stacheln oder schneidenden Blättern" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W600" msgid "Home" msgstr "Kontakt mit Pflanzendornen oder -stacheln oder schneidenden Blättern: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W601" msgid "Residential institution" msgstr "Kontakt mit Pflanzendornen oder -stacheln oder schneidenden Blättern: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W602" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Kontakt mit Pflanzendornen oder -stacheln oder schneidenden Blättern: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W603" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Kontakt mit Pflanzendornen oder -stacheln oder schneidenden Blättern: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W604" msgid "Street and highway" msgstr "Kontakt mit Pflanzendornen oder -stacheln oder schneidenden Blättern: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W605" msgid "Trade and service area" msgstr "Kontakt mit Pflanzendornen oder -stacheln oder schneidenden Blättern: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W606" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Kontakt mit Pflanzendornen oder -stacheln oder schneidenden Blättern: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W607" msgid "Farm" msgstr "Kontakt mit Pflanzendornen oder -stacheln oder schneidenden Blättern: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W608" msgid "Other specified place" msgstr "Kontakt mit Pflanzendornen oder -stacheln oder schneidenden Blättern: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W609" msgid "Unspecified place" msgstr "Kontakt mit Pflanzendornen oder -stacheln oder schneidenden Blättern: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W64" msgid "Exposure to other and unspecified animate mechanical forces" msgstr "Exposition gegenüber sonstigen oder nicht näher bezeichneten belebten mechanischen Kräften" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W640" msgid "Home" msgstr "Exposition gegenüber sonstigen oder nicht näher bezeichneten belebten mechanischen Kräften: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W641" msgid "Residential institution" msgstr "Exposition gegenüber sonstigen oder nicht näher bezeichneten belebten mechanischen Kräften: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W642" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Exposition gegenüber sonstigen oder nicht näher bezeichneten belebten mechanischen Kräften: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W643" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Exposition gegenüber sonstigen oder nicht näher bezeichneten belebten mechanischen Kräften: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W644" msgid "Street and highway" msgstr "Exposition gegenüber sonstigen oder nicht näher bezeichneten belebten mechanischen Kräften: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W645" msgid "Trade and service area" msgstr "Exposition gegenüber sonstigen oder nicht näher bezeichneten belebten mechanischen Kräften: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W646" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Exposition gegenüber sonstigen oder nicht näher bezeichneten belebten mechanischen Kräften: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W647" msgid "Farm" msgstr "Exposition gegenüber sonstigen oder nicht näher bezeichneten belebten mechanischen Kräften: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W648" msgid "Other specified place" msgstr "Exposition gegenüber sonstigen oder nicht näher bezeichneten belebten mechanischen Kräften: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W649" msgid "Unspecified place" msgstr "Exposition gegenüber sonstigen oder nicht näher bezeichneten belebten mechanischen Kräften: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W65" msgid "Drowning and submersion while in bath-tub" msgstr "Ertrinken und Untergehen in der Badewanne" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W650" msgid "Home" msgstr "Ertrinken und Untergehen in der Badewanne: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W651" msgid "Residential institution" msgstr "Ertrinken und Untergehen in der Badewanne: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W652" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Ertrinken und Untergehen in der Badewanne: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W653" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Ertrinken und Untergehen in der Badewanne: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W654" msgid "Street and highway" msgstr "Ertrinken und Untergehen in der Badewanne: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W655" msgid "Trade and service area" msgstr "Ertrinken und Untergehen in der Badewanne: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W656" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Ertrinken und Untergehen in der Badewanne: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W657" msgid "Farm" msgstr "Ertrinken und Untergehen in der Badewanne: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W658" msgid "Other specified place" msgstr "Ertrinken und Untergehen in der Badewanne: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W659" msgid "Unspecified place" msgstr "Ertrinken und Untergehen in der Badewanne: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W66" msgid "Drowning and submersion following fall into bath-tub" msgstr "Ertrinken und Untergehen nach Sturz in die Badewanne" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W660" msgid "Home" msgstr "Ertrinken und Untergehen nach Sturz in die Badewanne: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W661" msgid "Residential institution" msgstr "Ertrinken und Untergehen nach Sturz in die Badewanne: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W662" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Ertrinken und Untergehen nach Sturz in die Badewanne: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W663" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Ertrinken und Untergehen nach Sturz in die Badewanne: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W664" msgid "Street and highway" msgstr "Ertrinken und Untergehen nach Sturz in die Badewanne: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W665" msgid "Trade and service area" msgstr "Ertrinken und Untergehen nach Sturz in die Badewanne: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W666" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Ertrinken und Untergehen nach Sturz in die Badewanne: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W667" msgid "Farm" msgstr "Ertrinken und Untergehen nach Sturz in die Badewanne: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W668" msgid "Other specified place" msgstr "Ertrinken und Untergehen nach Sturz in die Badewanne: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W669" msgid "Unspecified place" msgstr "Ertrinken und Untergehen nach Sturz in die Badewanne: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W67" msgid "Drowning and submersion while in swimming-pool" msgstr "Ertrinken und Untergehen im Schwimmbecken" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W670" msgid "Home" msgstr "Ertrinken und Untergehen im Schwimmbecken: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W671" msgid "Residential institution" msgstr "Ertrinken und Untergehen im Schwimmbecken: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W672" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Ertrinken und Untergehen im Schwimmbecken: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W673" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Ertrinken und Untergehen im Schwimmbecken: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W674" msgid "Street and highway" msgstr "Ertrinken und Untergehen im Schwimmbecken: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W675" msgid "Trade and service area" msgstr "Ertrinken und Untergehen im Schwimmbecken: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W676" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Ertrinken und Untergehen im Schwimmbecken: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W677" msgid "Farm" msgstr "Ertrinken und Untergehen im Schwimmbecken: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W678" msgid "Other specified place" msgstr "Ertrinken und Untergehen im Schwimmbecken: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W679" msgid "Unspecified place" msgstr "Ertrinken und Untergehen im Schwimmbecken: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W68" msgid "Drowning and submersion following fall into swimming-pool" msgstr "Ertrinken und Untergehen nach Sturz ins Schwimmbecken" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W680" msgid "Home" msgstr "Ertrinken und Untergehen nach Sturz ins Schwimmbecken: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W681" msgid "Residential institution" msgstr "Ertrinken und Untergehen nach Sturz ins Schwimmbecken: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W682" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Ertrinken und Untergehen nach Sturz ins Schwimmbecken: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W683" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Ertrinken und Untergehen nach Sturz ins Schwimmbecken: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W684" msgid "Street and highway" msgstr "Ertrinken und Untergehen nach Sturz ins Schwimmbecken: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W685" msgid "Trade and service area" msgstr "Ertrinken und Untergehen nach Sturz ins Schwimmbecken: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W686" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Ertrinken und Untergehen nach Sturz ins Schwimmbecken: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W687" msgid "Farm" msgstr "Ertrinken und Untergehen nach Sturz ins Schwimmbecken: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W688" msgid "Other specified place" msgstr "Ertrinken und Untergehen nach Sturz ins Schwimmbecken: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W689" msgid "Unspecified place" msgstr "Ertrinken und Untergehen nach Sturz ins Schwimmbecken: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W69" msgid "Drowning and submersion while in natural water" msgstr "Ertrinken und Untergehen in natürlichem Gewässer" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W690" msgid "Home" msgstr "Ertrinken und Untergehen in natürlichem Gewässer: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W691" msgid "Residential institution" msgstr "Ertrinken und Untergehen in natürlichem Gewässer: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W692" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Ertrinken und Untergehen in natürlichem Gewässer: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W693" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Ertrinken und Untergehen in natürlichem Gewässer: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W694" msgid "Street and highway" msgstr "Ertrinken und Untergehen in natürlichem Gewässer: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W695" msgid "Trade and service area" msgstr "Ertrinken und Untergehen in natürlichem Gewässer: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W696" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Ertrinken und Untergehen in natürlichem Gewässer: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W697" msgid "Farm" msgstr "Ertrinken und Untergehen in natürlichem Gewässer: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W698" msgid "Other specified place" msgstr "Ertrinken und Untergehen in natürlichem Gewässer: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W699" msgid "Unspecified place" msgstr "Ertrinken und Untergehen in natürlichem Gewässer: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W70" msgid "Drowning and submersion following fall into natural water" msgstr "Ertrinken und Untergehen nach Sturz in natürliches Gewässer" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W700" msgid "Home" msgstr "Ertrinken und Untergehen nach Sturz in natürliches Gewässer: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W701" msgid "Residential institution" msgstr "Ertrinken und Untergehen nach Sturz in natürliches Gewässer: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W702" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Ertrinken und Untergehen nach Sturz in natürliches Gewässer: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W703" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Ertrinken und Untergehen nach Sturz in natürliches Gewässer: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W704" msgid "Street and highway" msgstr "Ertrinken und Untergehen nach Sturz in natürliches Gewässer: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W705" msgid "Trade and service area" msgstr "Ertrinken und Untergehen nach Sturz in natürliches Gewässer: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W706" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Ertrinken und Untergehen nach Sturz in natürliches Gewässer: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W707" msgid "Farm" msgstr "Ertrinken und Untergehen nach Sturz in natürliches Gewässer: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W708" msgid "Other specified place" msgstr "Ertrinken und Untergehen nach Sturz in natürliches Gewässer: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W709" msgid "Unspecified place" msgstr "Ertrinken und Untergehen nach Sturz in natürliches Gewässer: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W73" msgid "Other specified drowning and submersion" msgstr "Sonstiges näher bezeichnetes Ertrinken und Untergehen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W730" msgid "Home" msgstr "Sonstiges näher bezeichnetes Ertrinken und Untergehen: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W731" msgid "Residential institution" msgstr "Sonstiges näher bezeichnetes Ertrinken und Untergehen: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W732" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Sonstiges näher bezeichnetes Ertrinken und Untergehen: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W733" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Sonstiges näher bezeichnetes Ertrinken und Untergehen: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W734" msgid "Street and highway" msgstr "Sonstiges näher bezeichnetes Ertrinken und Untergehen: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W735" msgid "Trade and service area" msgstr "Sonstiges näher bezeichnetes Ertrinken und Untergehen: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W736" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Sonstiges näher bezeichnetes Ertrinken und Untergehen: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W737" msgid "Farm" msgstr "Sonstiges näher bezeichnetes Ertrinken und Untergehen: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W738" msgid "Other specified place" msgstr "Sonstiges näher bezeichnetes Ertrinken und Untergehen: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W739" msgid "Unspecified place" msgstr "Sonstiges näher bezeichnetes Ertrinken und Untergehen: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W74" msgid "Unspecified drowning and submersion" msgstr "Nicht näher bezeichnetes Ertrinken und Untergehen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W740" msgid "Home" msgstr "Nicht näher bezeichnetes Ertrinken und Untergehen: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W741" msgid "Residential institution" msgstr "Nicht näher bezeichnetes Ertrinken und Untergehen: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W742" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Nicht näher bezeichnetes Ertrinken und Untergehen: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W743" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Nicht näher bezeichnetes Ertrinken und Untergehen: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W744" msgid "Street and highway" msgstr "Nicht näher bezeichnetes Ertrinken und Untergehen: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W745" msgid "Trade and service area" msgstr "Nicht näher bezeichnetes Ertrinken und Untergehen: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W746" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Nicht näher bezeichnetes Ertrinken und Untergehen: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W747" msgid "Farm" msgstr "Nicht näher bezeichnetes Ertrinken und Untergehen: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W748" msgid "Other specified place" msgstr "Nicht näher bezeichnetes Ertrinken und Untergehen: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W749" msgid "Unspecified place" msgstr "Nicht näher bezeichnetes Ertrinken und Untergehen: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W75" msgid "Accidental suffocation and strangulation in bed" msgstr "Unfall durch Ersticken oder Strangulierung im Bett" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W750" msgid "Home" msgstr "Unfall durch Ersticken oder Strangulierung im Bett: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W751" msgid "Residential institution" msgstr "Unfall durch Ersticken oder Strangulierung im Bett: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W752" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Unfall durch Ersticken oder Strangulierung im Bett: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W753" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Unfall durch Ersticken oder Strangulierung im Bett: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W754" msgid "Street and highway" msgstr "Unfall durch Ersticken oder Strangulierung im Bett: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W755" msgid "Trade and service area" msgstr "Unfall durch Ersticken oder Strangulierung im Bett: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W756" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Unfall durch Ersticken oder Strangulierung im Bett: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W757" msgid "Farm" msgstr "Unfall durch Ersticken oder Strangulierung im Bett: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W758" msgid "Other specified place" msgstr "Unfall durch Ersticken oder Strangulierung im Bett: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W759" msgid "Unspecified place" msgstr "Unfall durch Ersticken oder Strangulierung im Bett: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W76" msgid "Other accidental hanging and strangulation" msgstr "Sonstige Unfälle durch Erhängen und Strangulierung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W760" msgid "Home" msgstr "Sonstige Unfälle durch Erhängen und Strangulierung: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W761" msgid "Residential institution" msgstr "Sonstige Unfälle durch Erhängen und Strangulierung: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W762" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Sonstige Unfälle durch Erhängen und Strangulierung: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W763" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Sonstige Unfälle durch Erhängen und Strangulierung: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W764" msgid "Street and highway" msgstr "Sonstige Unfälle durch Erhängen und Strangulierung: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W765" msgid "Trade and service area" msgstr "Sonstige Unfälle durch Erhängen und Strangulierung: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W766" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Sonstige Unfälle durch Erhängen und Strangulierung: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W767" msgid "Farm" msgstr "Sonstige Unfälle durch Erhängen und Strangulierung: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W768" msgid "Other specified place" msgstr "Sonstige Unfälle durch Erhängen und Strangulierung: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W769" msgid "Unspecified place" msgstr "Sonstige Unfälle durch Erhängen und Strangulierung: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W77" msgid "Threat to breathing due to cave-in, falling earth and other substances" msgstr "Gefährdung der Atmung durch Verschüttetwerden, herabstürzende Erdmassen oder andere Stoffe" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W770" msgid "Home" msgstr "Gefährdung der Atmung durch Verschüttetwerden, herabstürzende Erdmassen oder andere Stoffe: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W771" msgid "Residential institution" msgstr "Gefährdung der Atmung durch Verschüttetwerden, herabstürzende Erdmassen oder andere Stoffe: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W772" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Gefährdung der Atmung durch Verschüttetwerden, herabstürzende Erdmassen oder andere Stoffe: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W773" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Gefährdung der Atmung durch Verschüttetwerden, herabstürzende Erdmassen oder andere Stoffe: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W774" msgid "Street and highway" msgstr "Gefährdung der Atmung durch Verschüttetwerden, herabstürzende Erdmassen oder andere Stoffe: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W775" msgid "Trade and service area" msgstr "Gefährdung der Atmung durch Verschüttetwerden, herabstürzende Erdmassen oder andere Stoffe: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W776" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Gefährdung der Atmung durch Verschüttetwerden, herabstürzende Erdmassen oder andere Stoffe: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W777" msgid "Farm" msgstr "Gefährdung der Atmung durch Verschüttetwerden, herabstürzende Erdmassen oder andere Stoffe: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W778" msgid "Other specified place" msgstr "Gefährdung der Atmung durch Verschüttetwerden, herabstürzende Erdmassen oder andere Stoffe: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W779" msgid "Unspecified place" msgstr "Gefährdung der Atmung durch Verschüttetwerden, herabstürzende Erdmassen oder andere Stoffe: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W78" msgid "Inhalation of gastric contents" msgstr "Aspiration von Mageninhalt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W780" msgid "Home" msgstr "Aspiration von Mageninhalt: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W781" msgid "Residential institution" msgstr "Aspiration von Mageninhalt: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W782" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Aspiration von Mageninhalt: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W783" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Aspiration von Mageninhalt: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W784" msgid "Street and highway" msgstr "Aspiration von Mageninhalt: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W785" msgid "Trade and service area" msgstr "Aspiration von Mageninhalt: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W786" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Aspiration von Mageninhalt: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W787" msgid "Farm" msgstr "Aspiration von Mageninhalt: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W788" msgid "Other specified place" msgstr "Aspiration von Mageninhalt: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W789" msgid "Unspecified place" msgstr "Aspiration von Mageninhalt: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W79" msgid "Inhalation and ingestion of food causing obstruction of respiratory tract" msgstr "Obstruktion der Atemwege durch Aspiration oder Verschlucken von Nahrungsmitteln" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W790" msgid "Home" msgstr "Obstruktion der Atemwege durch Aspiration oder Verschlucken von Nahrungsmitteln: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W791" msgid "Residential institution" msgstr "Obstruktion der Atemwege durch Aspiration oder Verschlucken von Nahrungsmitteln: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W792" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Obstruktion der Atemwege durch Aspiration oder Verschlucken von Nahrungsmitteln: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W793" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Obstruktion der Atemwege durch Aspiration oder Verschlucken von Nahrungsmitteln: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W794" msgid "Street and highway" msgstr "Obstruktion der Atemwege durch Aspiration oder Verschlucken von Nahrungsmitteln: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W795" msgid "Trade and service area" msgstr "Obstruktion der Atemwege durch Aspiration oder Verschlucken von Nahrungsmitteln: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W796" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Obstruktion der Atemwege durch Aspiration oder Verschlucken von Nahrungsmitteln: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W797" msgid "Farm" msgstr "Obstruktion der Atemwege durch Aspiration oder Verschlucken von Nahrungsmitteln: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W798" msgid "Other specified place" msgstr "Obstruktion der Atemwege durch Aspiration oder Verschlucken von Nahrungsmitteln: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W799" msgid "Unspecified place" msgstr "Obstruktion der Atemwege durch Aspiration oder Verschlucken von Nahrungsmitteln: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W80" msgid "Inhalation and ingestion of other objects causing obstruction of respiratory tract" msgstr "Obstruktion der Atemwege durch Aspiration oder Verschlucken von sonstigem Material" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W800" msgid "Home" msgstr "Obstruktion der Atemwege durch Aspiration oder Verschlucken von sonstigem Material: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W801" msgid "Residential institution" msgstr "Obstruktion der Atemwege durch Aspiration oder Verschlucken von sonstigem Material: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W802" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Obstruktion der Atemwege durch Aspiration oder Verschlucken von sonstigem Material: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W803" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Obstruktion der Atemwege durch Aspiration oder Verschlucken von sonstigem Material: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W804" msgid "Street and highway" msgstr "Obstruktion der Atemwege durch Aspiration oder Verschlucken von sonstigem Material: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W805" msgid "Trade and service area" msgstr "Obstruktion der Atemwege durch Aspiration oder Verschlucken von sonstigem Material: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W806" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Obstruktion der Atemwege durch Aspiration oder Verschlucken von sonstigem Material: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W807" msgid "Farm" msgstr "Obstruktion der Atemwege durch Aspiration oder Verschlucken von sonstigem Material: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W808" msgid "Other specified place" msgstr "Obstruktion der Atemwege durch Aspiration oder Verschlucken von sonstigem Material: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W809" msgid "Unspecified place" msgstr "Obstruktion der Atemwege durch Aspiration oder Verschlucken von sonstigem Material: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W81" msgid "Confined to or trapped in a low-oxygen environment" msgstr "Eingesperrt- oder Eingeschlossensein in sauerstoffarmen Räumen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W810" msgid "Home" msgstr "Eingesperrt- oder Eingeschlossensein in sauerstoffarmen Räumen: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W811" msgid "Residential institution" msgstr "Eingesperrt- oder Eingeschlossensein in sauerstoffarmen Räumen: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W812" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Eingesperrt- oder Eingeschlossensein in sauerstoffarmen Räumen: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W813" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Eingesperrt- oder Eingeschlossensein in sauerstoffarmen Räumen: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W814" msgid "Street and highway" msgstr "Eingesperrt- oder Eingeschlossensein in sauerstoffarmen Räumen: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W815" msgid "Trade and service area" msgstr "Eingesperrt- oder Eingeschlossensein in sauerstoffarmen Räumen: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W816" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Eingesperrt- oder Eingeschlossensein in sauerstoffarmen Räumen: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W817" msgid "Farm" msgstr "Eingesperrt- oder Eingeschlossensein in sauerstoffarmen Räumen: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W818" msgid "Other specified place" msgstr "Eingesperrt- oder Eingeschlossensein in sauerstoffarmen Räumen: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W819" msgid "Unspecified place" msgstr "Eingesperrt- oder Eingeschlossensein in sauerstoffarmen Räumen: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W83" msgid "Other specified threats to breathing" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Gefährdung der Atmung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W830" msgid "Home" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Gefährdung der Atmung: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W831" msgid "Residential institution" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Gefährdung der Atmung: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W832" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Gefährdung der Atmung: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W833" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Gefährdung der Atmung: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W834" msgid "Street and highway" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Gefährdung der Atmung: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W835" msgid "Trade and service area" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Gefährdung der Atmung: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W836" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Gefährdung der Atmung: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W837" msgid "Farm" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Gefährdung der Atmung: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W838" msgid "Other specified place" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Gefährdung der Atmung: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W839" msgid "Unspecified place" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Gefährdung der Atmung: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W84" msgid "Unspecified threat to breathing" msgstr "Nicht näher bezeichnete Gefährdung der Atmung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W840" msgid "Home" msgstr "Nicht näher bezeichnete Gefährdung der Atmung: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W841" msgid "Residential institution" msgstr "Nicht näher bezeichnete Gefährdung der Atmung: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W842" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Nicht näher bezeichnete Gefährdung der Atmung: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W843" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Nicht näher bezeichnete Gefährdung der Atmung: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W844" msgid "Street and highway" msgstr "Nicht näher bezeichnete Gefährdung der Atmung: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W845" msgid "Trade and service area" msgstr "Nicht näher bezeichnete Gefährdung der Atmung: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W846" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Nicht näher bezeichnete Gefährdung der Atmung: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W847" msgid "Farm" msgstr "Nicht näher bezeichnete Gefährdung der Atmung: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W848" msgid "Other specified place" msgstr "Nicht näher bezeichnete Gefährdung der Atmung: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W849" msgid "Unspecified place" msgstr "Nicht näher bezeichnete Gefährdung der Atmung: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W85" msgid "Exposure to electric transmission lines" msgstr "Exposition gegenüber elektrischen Leitungsanlagen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W850" msgid "Home" msgstr "Exposition gegenüber elektrischen Leitungsanlagen: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W851" msgid "Residential institution" msgstr "Exposition gegenüber elektrischen Leitungsanlagen: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W852" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Exposition gegenüber elektrischen Leitungsanlagen: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W853" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Exposition gegenüber elektrischen Leitungsanlagen: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W854" msgid "Street and highway" msgstr "Exposition gegenüber elektrischen Leitungsanlagen: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W855" msgid "Trade and service area" msgstr "Exposition gegenüber elektrischen Leitungsanlagen: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W856" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Exposition gegenüber elektrischen Leitungsanlagen: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W857" msgid "Farm" msgstr "Exposition gegenüber elektrischen Leitungsanlagen: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W858" msgid "Other specified place" msgstr "Exposition gegenüber elektrischen Leitungsanlagen: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W859" msgid "Unspecified place" msgstr "Exposition gegenüber elektrischen Leitungsanlagen: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W86" msgid "Exposure to other specified electric current" msgstr "Exposition gegenüber sonstigem näher bezeichnetem elektrischem Strom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W860" msgid "Home" msgstr "Exposition gegenüber sonstigem näher bezeichnetem elektrischem Strom: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W861" msgid "Residential institution" msgstr "Exposition gegenüber sonstigem näher bezeichnetem elektrischem Strom: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W862" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Exposition gegenüber sonstigem näher bezeichnetem elektrischem Strom: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W863" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Exposition gegenüber sonstigem näher bezeichnetem elektrischem Strom: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W864" msgid "Street and highway" msgstr "Exposition gegenüber sonstigem näher bezeichnetem elektrischem Strom: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W865" msgid "Trade and service area" msgstr "Exposition gegenüber sonstigem näher bezeichnetem elektrischem Strom: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W866" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Exposition gegenüber sonstigem näher bezeichnetem elektrischem Strom: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W867" msgid "Farm" msgstr "Exposition gegenüber sonstigem näher bezeichnetem elektrischem Strom: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W868" msgid "Other specified place" msgstr "Exposition gegenüber sonstigem näher bezeichnetem elektrischem Strom: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W869" msgid "Unspecified place" msgstr "Exposition gegenüber sonstigem näher bezeichnetem elektrischem Strom: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W87" msgid "Exposure to unspecified electric current" msgstr "Exposition gegenüber nicht näher bezeichnetem elektrischem Strom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W870" msgid "Home" msgstr "Exposition gegenüber nicht näher bezeichnetem elektrischem Strom: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W871" msgid "Residential institution" msgstr "Exposition gegenüber nicht näher bezeichnetem elektrischem Strom: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W872" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Exposition gegenüber nicht näher bezeichnetem elektrischem Strom: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W873" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Exposition gegenüber nicht näher bezeichnetem elektrischem Strom: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W874" msgid "Street and highway" msgstr "Exposition gegenüber nicht näher bezeichnetem elektrischem Strom: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W875" msgid "Trade and service area" msgstr "Exposition gegenüber nicht näher bezeichnetem elektrischem Strom: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W876" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Exposition gegenüber nicht näher bezeichnetem elektrischem Strom: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W877" msgid "Farm" msgstr "Exposition gegenüber nicht näher bezeichnetem elektrischem Strom: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W878" msgid "Other specified place" msgstr "Exposition gegenüber nicht näher bezeichnetem elektrischem Strom: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W879" msgid "Unspecified place" msgstr "Exposition gegenüber nicht näher bezeichnetem elektrischem Strom: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W88" msgid "Exposure to ionizing radiation" msgstr "Exposition gegenüber ionisierender Strahlung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W880" msgid "Home" msgstr "Exposition gegenüber ionisierender Strahlung: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W881" msgid "Residential institution" msgstr "Exposition gegenüber ionisierender Strahlung: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W882" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Exposition gegenüber ionisierender Strahlung: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W883" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Exposition gegenüber ionisierender Strahlung: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W884" msgid "Street and highway" msgstr "Exposition gegenüber ionisierender Strahlung: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W885" msgid "Trade and service area" msgstr "Exposition gegenüber ionisierender Strahlung: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W886" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Exposition gegenüber ionisierender Strahlung: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W887" msgid "Farm" msgstr "Exposition gegenüber ionisierender Strahlung: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W888" msgid "Other specified place" msgstr "Exposition gegenüber ionisierender Strahlung: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W889" msgid "Unspecified place" msgstr "Exposition gegenüber ionisierender Strahlung: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W89" msgid "Exposure to man-made visible and ultraviolet light" msgstr "Exposition gegenüber künstlichem sichtbarem oder ultraviolettem Licht" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W890" msgid "Home" msgstr "Exposition gegenüber künstlichem sichtbarem oder ultraviolettem Licht: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W891" msgid "Residential institution" msgstr "Exposition gegenüber künstlichem sichtbarem oder ultraviolettem Licht: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W892" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Exposition gegenüber künstlichem sichtbarem oder ultraviolettem Licht: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W893" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Exposition gegenüber künstlichem sichtbarem oder ultraviolettem Licht: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W894" msgid "Street and highway" msgstr "Exposition gegenüber künstlichem sichtbarem oder ultraviolettem Licht: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W895" msgid "Trade and service area" msgstr "Exposition gegenüber künstlichem sichtbarem oder ultraviolettem Licht: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W896" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Exposition gegenüber künstlichem sichtbarem oder ultraviolettem Licht: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W897" msgid "Farm" msgstr "Exposition gegenüber künstlichem sichtbarem oder ultraviolettem Licht: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W898" msgid "Other specified place" msgstr "Exposition gegenüber künstlichem sichtbarem oder ultraviolettem Licht: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W899" msgid "Unspecified place" msgstr "Exposition gegenüber künstlichem sichtbarem oder ultraviolettem Licht: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W90" msgid "Exposure to other nonionizing radiation" msgstr "Exposition gegenüber sonstiger nichtionisierender Strahlung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W900" msgid "Home" msgstr "Exposition gegenüber sonstiger nichtionisierender Strahlung: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W901" msgid "Residential institution" msgstr "Exposition gegenüber sonstiger nichtionisierender Strahlung: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W902" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Exposition gegenüber sonstiger nichtionisierender Strahlung: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W903" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Exposition gegenüber sonstiger nichtionisierender Strahlung: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W904" msgid "Street and highway" msgstr "Exposition gegenüber sonstiger nichtionisierender Strahlung: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W905" msgid "Trade and service area" msgstr "Exposition gegenüber sonstiger nichtionisierender Strahlung: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W906" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Exposition gegenüber sonstiger nichtionisierender Strahlung: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W907" msgid "Farm" msgstr "Exposition gegenüber sonstiger nichtionisierender Strahlung: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W908" msgid "Other specified place" msgstr "Exposition gegenüber sonstiger nichtionisierender Strahlung: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W909" msgid "Unspecified place" msgstr "Exposition gegenüber sonstiger nichtionisierender Strahlung: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W91" msgid "Exposure to unspecified type of radiation" msgstr "Exposition gegenüber nicht näher bezeichneter Strahlung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W910" msgid "Home" msgstr "Exposition gegenüber nicht näher bezeichneter Strahlung: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W911" msgid "Residential institution" msgstr "Exposition gegenüber nicht näher bezeichneter Strahlung: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W912" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Exposition gegenüber nicht näher bezeichneter Strahlung: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W913" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Exposition gegenüber nicht näher bezeichneter Strahlung: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W914" msgid "Street and highway" msgstr "Exposition gegenüber nicht näher bezeichneter Strahlung: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W915" msgid "Trade and service area" msgstr "Exposition gegenüber nicht näher bezeichneter Strahlung: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W916" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Exposition gegenüber nicht näher bezeichneter Strahlung: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W917" msgid "Farm" msgstr "Exposition gegenüber nicht näher bezeichneter Strahlung: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W918" msgid "Other specified place" msgstr "Exposition gegenüber nicht näher bezeichneter Strahlung: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W919" msgid "Unspecified place" msgstr "Exposition gegenüber nicht näher bezeichneter Strahlung: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W92" msgid "Exposure to excessive heat of man-made origin" msgstr "Exposition gegenüber übermäßiger, künstlich erzeugter Hitze" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W920" msgid "Home" msgstr "Exposition gegenüber übermäßiger, künstlich erzeugter Hitze: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W921" msgid "Residential institution" msgstr "Exposition gegenüber übermäßiger, künstlich erzeugter Hitze: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W922" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Exposition gegenüber übermäßiger, künstlich erzeugter Hitze: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W923" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Exposition gegenüber übermäßiger, künstlich erzeugter Hitze: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W924" msgid "Street and highway" msgstr "Exposition gegenüber übermäßiger, künstlich erzeugter Hitze: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W925" msgid "Trade and service area" msgstr "Exposition gegenüber übermäßiger, künstlich erzeugter Hitze: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W926" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Exposition gegenüber übermäßiger, künstlich erzeugter Hitze: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W927" msgid "Farm" msgstr "Exposition gegenüber übermäßiger, künstlich erzeugter Hitze: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W928" msgid "Other specified place" msgstr "Exposition gegenüber übermäßiger, künstlich erzeugter Hitze: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W929" msgid "Unspecified place" msgstr "Exposition gegenüber übermäßiger, künstlich erzeugter Hitze: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W93" msgid "Exposure to excessive cold of man-made origin" msgstr "Exposition gegenüber übermäßiger, künstlich erzeugter Kälte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W930" msgid "Home" msgstr "Exposition gegenüber übermäßiger, künstlich erzeugter Kälte: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W931" msgid "Residential institution" msgstr "Exposition gegenüber übermäßiger, künstlich erzeugter Kälte: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W932" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Exposition gegenüber übermäßiger, künstlich erzeugter Kälte: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W933" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Exposition gegenüber übermäßiger, künstlich erzeugter Kälte: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W934" msgid "Street and highway" msgstr "Exposition gegenüber übermäßiger, künstlich erzeugter Kälte: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W935" msgid "Trade and service area" msgstr "Exposition gegenüber übermäßiger, künstlich erzeugter Kälte: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W936" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Exposition gegenüber übermäßiger, künstlich erzeugter Kälte: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W937" msgid "Farm" msgstr "Exposition gegenüber übermäßiger, künstlich erzeugter Kälte: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W938" msgid "Other specified place" msgstr "Exposition gegenüber übermäßiger, künstlich erzeugter Kälte: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W939" msgid "Unspecified place" msgstr "Exposition gegenüber übermäßiger, künstlich erzeugter Kälte: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W94" msgid "Exposure to high and low air pressure and changes in air pressure" msgstr "Exposition gegenüber hohem oder niedrigem Luftdruck oder Luftdruckwechsel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W940" msgid "Home" msgstr "Exposition gegenüber hohem oder niedrigem Luftdruck oder Luftdruckwechsel: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W941" msgid "Residential institution" msgstr "Exposition gegenüber hohem oder niedrigem Luftdruck oder Luftdruckwechsel: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W942" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Exposition gegenüber hohem oder niedrigem Luftdruck oder Luftdruckwechsel: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W943" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Exposition gegenüber hohem oder niedrigem Luftdruck oder Luftdruckwechsel: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W944" msgid "Street and highway" msgstr "Exposition gegenüber hohem oder niedrigem Luftdruck oder Luftdruckwechsel: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W945" msgid "Trade and service area" msgstr "Exposition gegenüber hohem oder niedrigem Luftdruck oder Luftdruckwechsel: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W946" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Exposition gegenüber hohem oder niedrigem Luftdruck oder Luftdruckwechsel: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W947" msgid "Farm" msgstr "Exposition gegenüber hohem oder niedrigem Luftdruck oder Luftdruckwechsel: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W948" msgid "Other specified place" msgstr "Exposition gegenüber hohem oder niedrigem Luftdruck oder Luftdruckwechsel: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W949" msgid "Unspecified place" msgstr "Exposition gegenüber hohem oder niedrigem Luftdruck oder Luftdruckwechsel: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W99" msgid "Exposure to other and unspecified man-made environmental factors" msgstr "Exposition gegenüber sonstigen oder nicht näher bezeichneten künstlichen Umweltfaktoren" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W990" msgid "Home" msgstr "Exposition gegenüber sonstigen oder nicht näher bezeichneten künstlichen Umweltfaktoren: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W991" msgid "Residential institution" msgstr "Exposition gegenüber sonstigen oder nicht näher bezeichneten künstlichen Umweltfaktoren: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W992" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Exposition gegenüber sonstigen oder nicht näher bezeichneten künstlichen Umweltfaktoren: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W993" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Exposition gegenüber sonstigen oder nicht näher bezeichneten künstlichen Umweltfaktoren: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W994" msgid "Street and highway" msgstr "Exposition gegenüber sonstigen oder nicht näher bezeichneten künstlichen Umweltfaktoren: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W995" msgid "Trade and service area" msgstr "Exposition gegenüber sonstigen oder nicht näher bezeichneten künstlichen Umweltfaktoren: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W996" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Exposition gegenüber sonstigen oder nicht näher bezeichneten künstlichen Umweltfaktoren: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W997" msgid "Farm" msgstr "Exposition gegenüber sonstigen oder nicht näher bezeichneten künstlichen Umweltfaktoren: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W998" msgid "Other specified place" msgstr "Exposition gegenüber sonstigen oder nicht näher bezeichneten künstlichen Umweltfaktoren: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:W999" msgid "Unspecified place" msgstr "Exposition gegenüber sonstigen oder nicht näher bezeichneten künstlichen Umweltfaktoren: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X00" msgid "Exposure to uncontrolled fire in building or structure" msgstr "Exposition gegenüber nicht unter Kontrolle stehendem Feuer in Gebäuden oder Bauwerken" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X000" msgid "Home" msgstr "Exposition gegenüber nicht unter Kontrolle stehendem Feuer in Gebäuden oder Bauwerken: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X001" msgid "Residential institution" msgstr "Exposition gegenüber nicht unter Kontrolle stehendem Feuer in Gebäuden oder Bauwerken: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X002" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Exposition gegenüber nicht unter Kontrolle stehendem Feuer in Gebäuden oder Bauwerken: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X003" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Exposition gegenüber nicht unter Kontrolle stehendem Feuer in Gebäuden oder Bauwerken: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X004" msgid "Street and highway" msgstr "Exposition gegenüber nicht unter Kontrolle stehendem Feuer in Gebäuden oder Bauwerken: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X005" msgid "Trade and service area" msgstr "Exposition gegenüber nicht unter Kontrolle stehendem Feuer in Gebäuden oder Bauwerken: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X006" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Exposition gegenüber nicht unter Kontrolle stehendem Feuer in Gebäuden oder Bauwerken: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X007" msgid "Farm" msgstr "Exposition gegenüber nicht unter Kontrolle stehendem Feuer in Gebäuden oder Bauwerken: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X008" msgid "Other specified place" msgstr "Exposition gegenüber nicht unter Kontrolle stehendem Feuer in Gebäuden oder Bauwerken: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X009" msgid "Unspecified place" msgstr "Exposition gegenüber nicht unter Kontrolle stehendem Feuer in Gebäuden oder Bauwerken: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X01" msgid "Exposure to uncontrolled fire, not in building or structure" msgstr "Exposition gegenüber nicht unter Kontrolle stehendem Feuer außerhalb von Gebäuden oder Bauwerken" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X010" msgid "Home" msgstr "Exposition gegenüber nicht unter Kontrolle stehendem Feuer außerhalb von Gebäuden oder Bauwerken: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X011" msgid "Residential institution" msgstr "Exposition gegenüber nicht unter Kontrolle stehendem Feuer außerhalb von Gebäuden oder Bauwerken: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X012" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Exposition gegenüber nicht unter Kontrolle stehendem Feuer außerhalb von Gebäuden oder Bauwerken: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X013" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Exposition gegenüber nicht unter Kontrolle stehendem Feuer außerhalb von Gebäuden oder Bauwerken: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X014" msgid "Street and highway" msgstr "Exposition gegenüber nicht unter Kontrolle stehendem Feuer außerhalb von Gebäuden oder Bauwerken: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X015" msgid "Trade and service area" msgstr "Exposition gegenüber nicht unter Kontrolle stehendem Feuer außerhalb von Gebäuden oder Bauwerken: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X016" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Exposition gegenüber nicht unter Kontrolle stehendem Feuer außerhalb von Gebäuden oder Bauwerken: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X017" msgid "Farm" msgstr "Exposition gegenüber nicht unter Kontrolle stehendem Feuer außerhalb von Gebäuden oder Bauwerken: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X018" msgid "Other specified place" msgstr "Exposition gegenüber nicht unter Kontrolle stehendem Feuer außerhalb von Gebäuden oder Bauwerken: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X019" msgid "Unspecified place" msgstr "Exposition gegenüber nicht unter Kontrolle stehendem Feuer außerhalb von Gebäuden oder Bauwerken: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X02" msgid "Exposure to controlled fire in building or structure" msgstr "Exposition gegenüber unter Kontrolle stehendem Feuer in Gebäuden oder Bauwerken" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X020" msgid "Home" msgstr "Exposition gegenüber unter Kontrolle stehendem Feuer in Gebäuden oder Bauwerken: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X021" msgid "Residential institution" msgstr "Exposition gegenüber unter Kontrolle stehendem Feuer in Gebäuden oder Bauwerken: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X022" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Exposition gegenüber unter Kontrolle stehendem Feuer in Gebäuden oder Bauwerken: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X023" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Exposition gegenüber unter Kontrolle stehendem Feuer in Gebäuden oder Bauwerken: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X024" msgid "Street and highway" msgstr "Exposition gegenüber unter Kontrolle stehendem Feuer in Gebäuden oder Bauwerken: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X025" msgid "Trade and service area" msgstr "Exposition gegenüber unter Kontrolle stehendem Feuer in Gebäuden oder Bauwerken: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X026" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Exposition gegenüber unter Kontrolle stehendem Feuer in Gebäuden oder Bauwerken: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X027" msgid "Farm" msgstr "Exposition gegenüber unter Kontrolle stehendem Feuer in Gebäuden oder Bauwerken: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X028" msgid "Other specified place" msgstr "Exposition gegenüber unter Kontrolle stehendem Feuer in Gebäuden oder Bauwerken: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X029" msgid "Unspecified place" msgstr "Exposition gegenüber unter Kontrolle stehendem Feuer in Gebäuden oder Bauwerken: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X03" msgid "Exposure to controlled fire, not in building or structure" msgstr "Exposition gegenüber unter Kontrolle stehendem Feuer außerhalb von Gebäuden oder Bauwerken" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X030" msgid "Home" msgstr "Exposition gegenüber unter Kontrolle stehendem Feuer außerhalb von Gebäuden oder Bauwerken: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X031" msgid "Residential institution" msgstr "Exposition gegenüber unter Kontrolle stehendem Feuer außerhalb von Gebäuden oder Bauwerken: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X032" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Exposition gegenüber unter Kontrolle stehendem Feuer außerhalb von Gebäuden oder Bauwerken: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X033" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Exposition gegenüber unter Kontrolle stehendem Feuer außerhalb von Gebäuden oder Bauwerken: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X034" msgid "Street and highway" msgstr "Exposition gegenüber unter Kontrolle stehendem Feuer außerhalb von Gebäuden oder Bauwerken: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X035" msgid "Trade and service area" msgstr "Exposition gegenüber unter Kontrolle stehendem Feuer außerhalb von Gebäuden oder Bauwerken: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X036" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Exposition gegenüber unter Kontrolle stehendem Feuer außerhalb von Gebäuden oder Bauwerken: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X037" msgid "Farm" msgstr "Exposition gegenüber unter Kontrolle stehendem Feuer außerhalb von Gebäuden oder Bauwerken: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X038" msgid "Other specified place" msgstr "Exposition gegenüber unter Kontrolle stehendem Feuer außerhalb von Gebäuden oder Bauwerken: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X039" msgid "Unspecified place" msgstr "Exposition gegenüber unter Kontrolle stehendem Feuer außerhalb von Gebäuden oder Bauwerken: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X04" msgid "Exposure to ignition of highly flammable material" msgstr "Exposition gegenüber Entzündung von feuergefährlichem Material" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X040" msgid "Home" msgstr "Exposition gegenüber Entzündung von feuergefährlichem Material: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X041" msgid "Residential institution" msgstr "Exposition gegenüber Entzündung von feuergefährlichem Material: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X042" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Exposition gegenüber Entzündung von feuergefährlichem Material: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X043" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Exposition gegenüber Entzündung von feuergefährlichem Material: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X044" msgid "Street and highway" msgstr "Exposition gegenüber Entzündung von feuergefährlichem Material: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X045" msgid "Trade and service area" msgstr "Exposition gegenüber Entzündung von feuergefährlichem Material: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X046" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Exposition gegenüber Entzündung von feuergefährlichem Material: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X047" msgid "Farm" msgstr "Exposition gegenüber Entzündung von feuergefährlichem Material: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X048" msgid "Other specified place" msgstr "Exposition gegenüber Entzündung von feuergefährlichem Material: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X049" msgid "Unspecified place" msgstr "Exposition gegenüber Entzündung von feuergefährlichem Material: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X05" msgid "Exposure to ignition or melting of nightwear" msgstr "Exposition gegenüber Entzündung oder Schmelzen von Nachtwäsche" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X050" msgid "Home" msgstr "Exposition gegenüber Entzündung oder Schmelzen von Nachtwäsche: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X051" msgid "Residential institution" msgstr "Exposition gegenüber Entzündung oder Schmelzen von Nachtwäsche: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X052" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Exposition gegenüber Entzündung oder Schmelzen von Nachtwäsche: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X053" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Exposition gegenüber Entzündung oder Schmelzen von Nachtwäsche: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X054" msgid "Street and highway" msgstr "Exposition gegenüber Entzündung oder Schmelzen von Nachtwäsche: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X055" msgid "Trade and service area" msgstr "Exposition gegenüber Entzündung oder Schmelzen von Nachtwäsche: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X056" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Exposition gegenüber Entzündung oder Schmelzen von Nachtwäsche: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X057" msgid "Farm" msgstr "Exposition gegenüber Entzündung oder Schmelzen von Nachtwäsche: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X058" msgid "Other specified place" msgstr "Exposition gegenüber Entzündung oder Schmelzen von Nachtwäsche: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X059" msgid "Unspecified place" msgstr "Exposition gegenüber Entzündung oder Schmelzen von Nachtwäsche: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X06" msgid "Exposure to ignition or melting of other clothing and apparel" msgstr "Exposition gegenüber Entzündung oder Schmelzen sonstiger Bekleidungs- oder Schmuckstücke" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X060" msgid "Home" msgstr "Exposition gegenüber Entzündung oder Schmelzen sonstiger Bekleidungs- oder Schmuckstücke: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X061" msgid "Residential institution" msgstr "Exposition gegenüber Entzündung oder Schmelzen sonstiger Bekleidungs- oder Schmuckstücke: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X062" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Exposition gegenüber Entzündung oder Schmelzen sonstiger Bekleidungs- oder Schmuckstücke: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X063" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Exposition gegenüber Entzündung oder Schmelzen sonstiger Bekleidungs- oder Schmuckstücke: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X064" msgid "Street and highway" msgstr "Exposition gegenüber Entzündung oder Schmelzen sonstiger Bekleidungs- oder Schmuckstücke: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X065" msgid "Trade and service area" msgstr "Exposition gegenüber Entzündung oder Schmelzen sonstiger Bekleidungs- oder Schmuckstücke: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X066" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Exposition gegenüber Entzündung oder Schmelzen sonstiger Bekleidungs- oder Schmuckstücke: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X067" msgid "Farm" msgstr "Exposition gegenüber Entzündung oder Schmelzen sonstiger Bekleidungs- oder Schmuckstücke: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X068" msgid "Other specified place" msgstr "Exposition gegenüber Entzündung oder Schmelzen sonstiger Bekleidungs- oder Schmuckstücke: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X069" msgid "Unspecified place" msgstr "Exposition gegenüber Entzündung oder Schmelzen sonstiger Bekleidungs- oder Schmuckstücke: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X08" msgid "Exposure to other specified smoke, fire and flames" msgstr "Exposition gegenüber sonstige(m)(n) näher bezeichnete(m)(n) Rauch, Feuer oder Flammen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X080" msgid "Home" msgstr "Exposition gegenüber sonstige(m)(n) näher bezeichnete(m)(n) Rauch, Feuer oder Flammen: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X081" msgid "Residential institution" msgstr "Exposition gegenüber sonstige(m)(n) näher bezeichnete(m)(n) Rauch, Feuer oder Flammen: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X082" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Exposition gegenüber sonstige(m)(n) näher bezeichnete(m)(n) Rauch, Feuer oder Flammen: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X083" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Exposition gegenüber sonstige(m)(n) näher bezeichnete(m)(n) Rauch, Feuer oder Flammen: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X084" msgid "Street and highway" msgstr "Exposition gegenüber sonstige(m)(n) näher bezeichnete(m)(n) Rauch, Feuer oder Flammen: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X085" msgid "Trade and service area" msgstr "Exposition gegenüber sonstige(m)(n) näher bezeichnete(m)(n) Rauch, Feuer oder Flammen: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X086" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Exposition gegenüber sonstige(m)(n) näher bezeichnete(m)(n) Rauch, Feuer oder Flammen: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X087" msgid "Farm" msgstr "Exposition gegenüber sonstige(m)(n) näher bezeichnete(m)(n) Rauch, Feuer oder Flammen: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X088" msgid "Other specified place" msgstr "Exposition gegenüber sonstige(m)(n) näher bezeichnete(m)(n) Rauch, Feuer oder Flammen: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X089" msgid "Unspecified place" msgstr "Exposition gegenüber sonstige(m)(n) näher bezeichnete(m)(n) Rauch, Feuer oder Flammen: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X09" msgid "Exposure to unspecified smoke, fire and flames" msgstr "Exposition gegenüber nicht näher bezeichnete(m)(n) Rauch, Feuer oder Flammen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X090" msgid "Home" msgstr "Exposition gegenüber nicht näher bezeichnete(m)(n) Rauch, Feuer oder Flammen: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X091" msgid "Residential institution" msgstr "Exposition gegenüber nicht näher bezeichnete(m)(n) Rauch, Feuer oder Flammen: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X092" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Exposition gegenüber nicht näher bezeichnete(m)(n) Rauch, Feuer oder Flammen: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X093" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Exposition gegenüber nicht näher bezeichnete(m)(n) Rauch, Feuer oder Flammen: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X094" msgid "Street and highway" msgstr "Exposition gegenüber nicht näher bezeichnete(m)(n) Rauch, Feuer oder Flammen: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X095" msgid "Trade and service area" msgstr "Exposition gegenüber nicht näher bezeichnete(m)(n) Rauch, Feuer oder Flammen: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X096" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Exposition gegenüber nicht näher bezeichnete(m)(n) Rauch, Feuer oder Flammen: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X097" msgid "Farm" msgstr "Exposition gegenüber nicht näher bezeichnete(m)(n) Rauch, Feuer oder Flammen: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X098" msgid "Other specified place" msgstr "Exposition gegenüber nicht näher bezeichnete(m)(n) Rauch, Feuer oder Flammen: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X099" msgid "Unspecified place" msgstr "Exposition gegenüber nicht näher bezeichnete(m)(n) Rauch, Feuer oder Flammen: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X10" msgid "Contact with hot drinks, food, fats and cooking oils" msgstr "Verbrennung oder Verbrühung durch heiße Getränke, Speisen, Fette oder Speiseöle" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X100" msgid "Home" msgstr "Verbrennung oder Verbrühung durch heiße Getränke, Speisen, Fette oder Speiseöle: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X101" msgid "Residential institution" msgstr "Verbrennung oder Verbrühung durch heiße Getränke, Speisen, Fette oder Speiseöle: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X102" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Verbrennung oder Verbrühung durch heiße Getränke, Speisen, Fette oder Speiseöle: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X103" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Verbrennung oder Verbrühung durch heiße Getränke, Speisen, Fette oder Speiseöle: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X104" msgid "Street and highway" msgstr "Verbrennung oder Verbrühung durch heiße Getränke, Speisen, Fette oder Speiseöle: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X105" msgid "Trade and service area" msgstr "Verbrennung oder Verbrühung durch heiße Getränke, Speisen, Fette oder Speiseöle: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X106" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Verbrennung oder Verbrühung durch heiße Getränke, Speisen, Fette oder Speiseöle: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X107" msgid "Farm" msgstr "Verbrennung oder Verbrühung durch heiße Getränke, Speisen, Fette oder Speiseöle: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X108" msgid "Other specified place" msgstr "Verbrennung oder Verbrühung durch heiße Getränke, Speisen, Fette oder Speiseöle: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X109" msgid "Unspecified place" msgstr "Verbrennung oder Verbrühung durch heiße Getränke, Speisen, Fette oder Speiseöle: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X11" msgid "Contact with hot tap-water" msgstr "Verbrühung durch heißes Leitungswasser" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X110" msgid "Home" msgstr "Verbrühung durch heißes Leitungswasser: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X111" msgid "Residential institution" msgstr "Verbrühung durch heißes Leitungswasser: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X112" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Verbrühung durch heißes Leitungswasser: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X113" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Verbrühung durch heißes Leitungswasser: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X114" msgid "Street and highway" msgstr "Verbrühung durch heißes Leitungswasser: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X115" msgid "Trade and service area" msgstr "Verbrühung durch heißes Leitungswasser: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X116" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Verbrühung durch heißes Leitungswasser: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X117" msgid "Farm" msgstr "Verbrühung durch heißes Leitungswasser: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X118" msgid "Other specified place" msgstr "Verbrühung durch heißes Leitungswasser: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X119" msgid "Unspecified place" msgstr "Verbrühung durch heißes Leitungswasser: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X12" msgid "Contact with other hot fluids" msgstr "Verbrühung durch sonstige heiße Flüssigkeiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X120" msgid "Home" msgstr "Verbrühung durch sonstige heiße Flüssigkeiten: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X121" msgid "Residential institution" msgstr "Verbrühung durch sonstige heiße Flüssigkeiten: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X122" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Verbrühung durch sonstige heiße Flüssigkeiten: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X123" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Verbrühung durch sonstige heiße Flüssigkeiten: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X124" msgid "Street and highway" msgstr "Verbrühung durch sonstige heiße Flüssigkeiten: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X125" msgid "Trade and service area" msgstr "Verbrühung durch sonstige heiße Flüssigkeiten: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X126" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Verbrühung durch sonstige heiße Flüssigkeiten: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X127" msgid "Farm" msgstr "Verbrühung durch sonstige heiße Flüssigkeiten: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X128" msgid "Other specified place" msgstr "Verbrühung durch sonstige heiße Flüssigkeiten: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X129" msgid "Unspecified place" msgstr "Verbrühung durch sonstige heiße Flüssigkeiten: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X13" msgid "Contact with steam and hot vapours" msgstr "Verbrühung durch Wasserdampf oder heiße Dämpfe" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X130" msgid "Home" msgstr "Verbrühung durch Wasserdampf oder heiße Dämpfe: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X131" msgid "Residential institution" msgstr "Verbrühung durch Wasserdampf oder heiße Dämpfe: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X132" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Verbrühung durch Wasserdampf oder heiße Dämpfe: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X133" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Verbrühung durch Wasserdampf oder heiße Dämpfe: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X134" msgid "Street and highway" msgstr "Verbrühung durch Wasserdampf oder heiße Dämpfe: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X135" msgid "Trade and service area" msgstr "Verbrühung durch Wasserdampf oder heiße Dämpfe: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X136" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Verbrühung durch Wasserdampf oder heiße Dämpfe: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X137" msgid "Farm" msgstr "Verbrühung durch Wasserdampf oder heiße Dämpfe: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X138" msgid "Other specified place" msgstr "Verbrühung durch Wasserdampf oder heiße Dämpfe: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X139" msgid "Unspecified place" msgstr "Verbrühung durch Wasserdampf oder heiße Dämpfe: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X14" msgid "Contact with hot air and gases" msgstr "Verbrennung durch heiße Luft oder heiße Gase" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X140" msgid "Home" msgstr "Verbrennung durch heiße Luft oder heiße Gase: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X141" msgid "Residential institution" msgstr "Verbrennung durch heiße Luft oder heiße Gase: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X142" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Verbrennung durch heiße Luft oder heiße Gase: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X143" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Verbrennung durch heiße Luft oder heiße Gase: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X144" msgid "Street and highway" msgstr "Verbrennung durch heiße Luft oder heiße Gase: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X145" msgid "Trade and service area" msgstr "Verbrennung durch heiße Luft oder heiße Gase: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X146" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Verbrennung durch heiße Luft oder heiße Gase: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X147" msgid "Farm" msgstr "Verbrennung durch heiße Luft oder heiße Gase: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X148" msgid "Other specified place" msgstr "Verbrennung durch heiße Luft oder heiße Gase: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X149" msgid "Unspecified place" msgstr "Verbrennung durch heiße Luft oder heiße Gase: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X15" msgid "Contact with hot household appliances" msgstr "Verbrennung durch heiße Haushaltsgeräte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X150" msgid "Home" msgstr "Verbrennung durch heiße Haushaltsgeräte: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X151" msgid "Residential institution" msgstr "Verbrennung durch heiße Haushaltsgeräte: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X152" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Verbrennung durch heiße Haushaltsgeräte: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X153" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Verbrennung durch heiße Haushaltsgeräte: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X154" msgid "Street and highway" msgstr "Verbrennung durch heiße Haushaltsgeräte: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X155" msgid "Trade and service area" msgstr "Verbrennung durch heiße Haushaltsgeräte: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X156" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Verbrennung durch heiße Haushaltsgeräte: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X157" msgid "Farm" msgstr "Verbrennung durch heiße Haushaltsgeräte: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X158" msgid "Other specified place" msgstr "Verbrennung durch heiße Haushaltsgeräte: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X159" msgid "Unspecified place" msgstr "Verbrennung durch heiße Haushaltsgeräte: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X16" msgid "Contact with hot heating appliances, radiators and pipes" msgstr "Verbrennung durch heiße Heizgeräte, Heizkörper oder Rohrleitungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X160" msgid "Home" msgstr "Verbrennung durch heiße Heizgeräte, Heizkörper oder Rohrleitungen: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X161" msgid "Residential institution" msgstr "Verbrennung durch heiße Heizgeräte, Heizkörper oder Rohrleitungen: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X162" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Verbrennung durch heiße Heizgeräte, Heizkörper oder Rohrleitungen: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X163" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Verbrennung durch heiße Heizgeräte, Heizkörper oder Rohrleitungen: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X164" msgid "Street and highway" msgstr "Verbrennung durch heiße Heizgeräte, Heizkörper oder Rohrleitungen: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X165" msgid "Trade and service area" msgstr "Verbrennung durch heiße Heizgeräte, Heizkörper oder Rohrleitungen: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X166" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Verbrennung durch heiße Heizgeräte, Heizkörper oder Rohrleitungen: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X167" msgid "Farm" msgstr "Verbrennung durch heiße Heizgeräte, Heizkörper oder Rohrleitungen: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X168" msgid "Other specified place" msgstr "Verbrennung durch heiße Heizgeräte, Heizkörper oder Rohrleitungen: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X169" msgid "Unspecified place" msgstr "Verbrennung durch heiße Heizgeräte, Heizkörper oder Rohrleitungen: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X17" msgid "Contact with hot engines, machinery and tools" msgstr "Verbrennung durch heiße Motoren, Maschinen oder Werkzeuge" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X170" msgid "Home" msgstr "Verbrennung durch heiße Motoren, Maschinen oder Werkzeuge: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X171" msgid "Residential institution" msgstr "Verbrennung durch heiße Motoren, Maschinen oder Werkzeuge: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X172" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Verbrennung durch heiße Motoren, Maschinen oder Werkzeuge: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X173" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Verbrennung durch heiße Motoren, Maschinen oder Werkzeuge: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X174" msgid "Street and highway" msgstr "Verbrennung durch heiße Motoren, Maschinen oder Werkzeuge: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X175" msgid "Trade and service area" msgstr "Verbrennung durch heiße Motoren, Maschinen oder Werkzeuge: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X176" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Verbrennung durch heiße Motoren, Maschinen oder Werkzeuge: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X177" msgid "Farm" msgstr "Verbrennung durch heiße Motoren, Maschinen oder Werkzeuge: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X178" msgid "Other specified place" msgstr "Verbrennung durch heiße Motoren, Maschinen oder Werkzeuge: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X179" msgid "Unspecified place" msgstr "Verbrennung durch heiße Motoren, Maschinen oder Werkzeuge: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X18" msgid "Contact with other hot metals" msgstr "Verbrennung durch sonstige heiße Metalle" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X180" msgid "Home" msgstr "Verbrennung durch sonstige heiße Metalle: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X181" msgid "Residential institution" msgstr "Verbrennung durch sonstige heiße Metalle: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X182" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Verbrennung durch sonstige heiße Metalle: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X183" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Verbrennung durch sonstige heiße Metalle: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X184" msgid "Street and highway" msgstr "Verbrennung durch sonstige heiße Metalle: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X185" msgid "Trade and service area" msgstr "Verbrennung durch sonstige heiße Metalle: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X186" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Verbrennung durch sonstige heiße Metalle: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X187" msgid "Farm" msgstr "Verbrennung durch sonstige heiße Metalle: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X188" msgid "Other specified place" msgstr "Verbrennung durch sonstige heiße Metalle: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X189" msgid "Unspecified place" msgstr "Verbrennung durch sonstige heiße Metalle: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X19" msgid "Contact with other and unspecified heat and hot substances" msgstr "Verbrennung oder Verbrühung durch sonstige oder nicht näher bezeichnete Hitze oder heiße Substanzen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X190" msgid "Home" msgstr "Verbrennung oder Verbrühung durch sonstige oder nicht näher bezeichnete Hitze oder heiße Substanzen: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X191" msgid "Residential institution" msgstr "Verbrennung oder Verbrühung durch sonstige oder nicht näher bezeichnete Hitze oder heiße Substanzen: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X192" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Verbrennung oder Verbrühung durch sonstige oder nicht näher bezeichnete Hitze oder heiße Substanzen: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X193" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Verbrennung oder Verbrühung durch sonstige oder nicht näher bezeichnete Hitze oder heiße Substanzen: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X194" msgid "Street and highway" msgstr "Verbrennung oder Verbrühung durch sonstige oder nicht näher bezeichnete Hitze oder heiße Substanzen: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X195" msgid "Trade and service area" msgstr "Verbrennung oder Verbrühung durch sonstige oder nicht näher bezeichnete Hitze oder heiße Substanzen: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X196" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Verbrennung oder Verbrühung durch sonstige oder nicht näher bezeichnete Hitze oder heiße Substanzen: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X197" msgid "Farm" msgstr "Verbrennung oder Verbrühung durch sonstige oder nicht näher bezeichnete Hitze oder heiße Substanzen: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X198" msgid "Other specified place" msgstr "Verbrennung oder Verbrühung durch sonstige oder nicht näher bezeichnete Hitze oder heiße Substanzen: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X199" msgid "Unspecified place" msgstr "Verbrennung oder Verbrühung durch sonstige oder nicht näher bezeichnete Hitze oder heiße Substanzen: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X20" msgid "Contact with venomous snakes and lizards" msgstr "Kontakt mit giftigen Schlangen oder Echsen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X200" msgid "Home" msgstr "Kontakt mit giftigen Schlangen oder Echsen: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X201" msgid "Residential institution" msgstr "Kontakt mit giftigen Schlangen oder Echsen: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X202" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Kontakt mit giftigen Schlangen oder Echsen: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X203" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Kontakt mit giftigen Schlangen oder Echsen: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X204" msgid "Street and highway" msgstr "Kontakt mit giftigen Schlangen oder Echsen: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X205" msgid "Trade and service area" msgstr "Kontakt mit giftigen Schlangen oder Echsen: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X206" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Kontakt mit giftigen Schlangen oder Echsen: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X207" msgid "Farm" msgstr "Kontakt mit giftigen Schlangen oder Echsen: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X208" msgid "Other specified place" msgstr "Kontakt mit giftigen Schlangen oder Echsen: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X209" msgid "Unspecified place" msgstr "Kontakt mit giftigen Schlangen oder Echsen: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X21" msgid "Contact with venomous spiders" msgstr "Kontakt mit giftigen Spinnen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X210" msgid "Home" msgstr "Kontakt mit giftigen Spinnen: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X211" msgid "Residential institution" msgstr "Kontakt mit giftigen Spinnen: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X212" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Kontakt mit giftigen Spinnen: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X213" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Kontakt mit giftigen Spinnen: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X214" msgid "Street and highway" msgstr "Kontakt mit giftigen Spinnen: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X215" msgid "Trade and service area" msgstr "Kontakt mit giftigen Spinnen: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X216" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Kontakt mit giftigen Spinnen: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X217" msgid "Farm" msgstr "Kontakt mit giftigen Spinnen: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X218" msgid "Other specified place" msgstr "Kontakt mit giftigen Spinnen: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X219" msgid "Unspecified place" msgstr "Kontakt mit giftigen Spinnen: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X22" msgid "Contact with scorpions" msgstr "Kontakt mit Skorpionen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X220" msgid "Home" msgstr "Kontakt mit Skorpionen: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X221" msgid "Residential institution" msgstr "Kontakt mit Skorpionen: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X222" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Kontakt mit Skorpionen: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X223" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Kontakt mit Skorpionen: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X224" msgid "Street and highway" msgstr "Kontakt mit Skorpionen: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X225" msgid "Trade and service area" msgstr "Kontakt mit Skorpionen: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X226" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Kontakt mit Skorpionen: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X227" msgid "Farm" msgstr "Kontakt mit Skorpionen: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X228" msgid "Other specified place" msgstr "Kontakt mit Skorpionen: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X229" msgid "Unspecified place" msgstr "Kontakt mit Skorpionen: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X23" msgid "Contact with hornets, wasps and bees" msgstr "Kontakt mit Hornissen, Wespen oder Bienen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X230" msgid "Home" msgstr "Kontakt mit Hornissen, Wespen oder Bienen: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X231" msgid "Residential institution" msgstr "Kontakt mit Hornissen, Wespen oder Bienen: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X232" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Kontakt mit Hornissen, Wespen oder Bienen: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X233" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Kontakt mit Hornissen, Wespen oder Bienen: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X234" msgid "Street and highway" msgstr "Kontakt mit Hornissen, Wespen oder Bienen: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X235" msgid "Trade and service area" msgstr "Kontakt mit Hornissen, Wespen oder Bienen: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X236" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Kontakt mit Hornissen, Wespen oder Bienen: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X237" msgid "Farm" msgstr "Kontakt mit Hornissen, Wespen oder Bienen: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X238" msgid "Other specified place" msgstr "Kontakt mit Hornissen, Wespen oder Bienen: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X239" msgid "Unspecified place" msgstr "Kontakt mit Hornissen, Wespen oder Bienen: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X24" msgid "Contact with centipedes and venomous millipedes (tropical)" msgstr "Kontakt mit Hundertfüßern oder giftigen Tausendfüßern (tropisch)" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X240" msgid "Home" msgstr "Kontakt mit Hundertfüßern oder giftigen Tausendfüßern (tropisch): Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X241" msgid "Residential institution" msgstr "Kontakt mit Hundertfüßern oder giftigen Tausendfüßern (tropisch): Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X242" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Kontakt mit Hundertfüßern oder giftigen Tausendfüßern (tropisch): Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X243" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Kontakt mit Hundertfüßern oder giftigen Tausendfüßern (tropisch): Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X244" msgid "Street and highway" msgstr "Kontakt mit Hundertfüßern oder giftigen Tausendfüßern (tropisch): Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X245" msgid "Trade and service area" msgstr "Kontakt mit Hundertfüßern oder giftigen Tausendfüßern (tropisch): Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X246" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Kontakt mit Hundertfüßern oder giftigen Tausendfüßern (tropisch): Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X247" msgid "Farm" msgstr "Kontakt mit Hundertfüßern oder giftigen Tausendfüßern (tropisch): Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X248" msgid "Other specified place" msgstr "Kontakt mit Hundertfüßern oder giftigen Tausendfüßern (tropisch): Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X249" msgid "Unspecified place" msgstr "Kontakt mit Hundertfüßern oder giftigen Tausendfüßern (tropisch): Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X25" msgid "Contact with other venomous arthropods" msgstr "Kontakt mit sonstigen giftigen Arthropoden" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X250" msgid "Home" msgstr "Kontakt mit sonstigen näher bezeichneten giftigen Arthropoden: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X251" msgid "Residential institution" msgstr "Kontakt mit sonstigen näher bezeichneten giftigen Arthropoden: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X252" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Kontakt mit sonstigen näher bezeichneten giftigen Arthropoden: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X253" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Kontakt mit sonstigen näher bezeichneten giftigen Arthropoden: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X254" msgid "Street and highway" msgstr "Kontakt mit sonstigen näher bezeichneten giftigen Arthropoden: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X255" msgid "Trade and service area" msgstr "Kontakt mit sonstigen näher bezeichneten giftigen Arthropoden: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X256" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Kontakt mit sonstigen näher bezeichneten giftigen Arthropoden: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X257" msgid "Farm" msgstr "Kontakt mit sonstigen näher bezeichneten giftigen Arthropoden: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X258" msgid "Other specified place" msgstr "Kontakt mit sonstigen näher bezeichneten giftigen Arthropoden: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X259" msgid "Unspecified place" msgstr "Kontakt mit sonstigen näher bezeichneten giftigen Arthropoden: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X26" msgid "Contact with venomous marine animals and plants" msgstr "Kontakt mit giftigen Meerestieren oder -pflanzen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X260" msgid "Home" msgstr "Kontakt mit giftigen Meerestieren oder -pflanzen: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X261" msgid "Residential institution" msgstr "Kontakt mit giftigen Meerestieren oder -pflanzen: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X262" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Kontakt mit giftigen Meerestieren oder -pflanzen: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X263" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Kontakt mit giftigen Meerestieren oder -pflanzen: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X264" msgid "Street and highway" msgstr "Kontakt mit giftigen Meerestieren oder -pflanzen: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X265" msgid "Trade and service area" msgstr "Kontakt mit giftigen Meerestieren oder -pflanzen: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X266" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Kontakt mit giftigen Meerestieren oder -pflanzen: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X267" msgid "Farm" msgstr "Kontakt mit giftigen Meerestieren oder -pflanzen: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X268" msgid "Other specified place" msgstr "Kontakt mit giftigen Meerestieren oder -pflanzen: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X269" msgid "Unspecified place" msgstr "Kontakt mit giftigen Meerestieren oder -pflanzen: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X27" msgid "Contact with other specified venomous animals" msgstr "Kontakt mit sonstigen näher bezeichneten giftigen Tieren" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X270" msgid "Home" msgstr "Kontakt mit sonstigen näher bezeichneten giftigen Tieren: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X271" msgid "Residential institution" msgstr "Kontakt mit sonstigen näher bezeichneten giftigen Tieren: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X272" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Kontakt mit sonstigen näher bezeichneten giftigen Tieren: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X273" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Kontakt mit sonstigen näher bezeichneten giftigen Tieren: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X274" msgid "Street and highway" msgstr "Kontakt mit sonstigen näher bezeichneten giftigen Tieren: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X275" msgid "Trade and service area" msgstr "Kontakt mit sonstigen näher bezeichneten giftigen Tieren: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X276" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Kontakt mit sonstigen näher bezeichneten giftigen Tieren: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X277" msgid "Farm" msgstr "Kontakt mit sonstigen näher bezeichneten giftigen Tieren: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X278" msgid "Other specified place" msgstr "Kontakt mit sonstigen näher bezeichneten giftigen Tieren: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X279" msgid "Unspecified place" msgstr "Kontakt mit sonstigen näher bezeichneten giftigen Tieren: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X28" msgid "Contact with other specified venomous plants" msgstr "Kontakt mit sonstigen näher bezeichneten giftigen Pflanzen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X280" msgid "Home" msgstr "Kontakt mit sonstigen näher bezeichneten giftigen Pflanzen: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X281" msgid "Residential institution" msgstr "Kontakt mit sonstigen näher bezeichneten giftigen Pflanzen: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X282" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Kontakt mit sonstigen näher bezeichneten giftigen Pflanzen: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X283" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Kontakt mit sonstigen näher bezeichneten giftigen Pflanzen: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X284" msgid "Street and highway" msgstr "Kontakt mit sonstigen näher bezeichneten giftigen Pflanzen: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X285" msgid "Trade and service area" msgstr "Kontakt mit sonstigen näher bezeichneten giftigen Pflanzen: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X286" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Kontakt mit sonstigen näher bezeichneten giftigen Pflanzen: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X287" msgid "Farm" msgstr "Kontakt mit sonstigen näher bezeichneten giftigen Pflanzen: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X288" msgid "Other specified place" msgstr "Kontakt mit sonstigen näher bezeichneten giftigen Pflanzen: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X289" msgid "Unspecified place" msgstr "Kontakt mit sonstigen näher bezeichneten giftigen Pflanzen: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X29" msgid "Contact with unspecified venomous animal or plant" msgstr "Kontakt mit nicht näher bezeichneten giftigen Pflanzen oder Tieren" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X290" msgid "Home" msgstr "Kontakt mit nicht näher bezeichneten giftigen Pflanzen oder Tieren: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X291" msgid "Residential institution" msgstr "Kontakt mit nicht näher bezeichneten giftigen Pflanzen oder Tieren: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X292" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Kontakt mit nicht näher bezeichneten giftigen Pflanzen oder Tieren: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X293" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Kontakt mit nicht näher bezeichneten giftigen Pflanzen oder Tieren: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X294" msgid "Street and highway" msgstr "Kontakt mit nicht näher bezeichneten giftigen Pflanzen oder Tieren: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X295" msgid "Trade and service area" msgstr "Kontakt mit nicht näher bezeichneten giftigen Pflanzen oder Tieren: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X296" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Kontakt mit nicht näher bezeichneten giftigen Pflanzen oder Tieren: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X297" msgid "Farm" msgstr "Kontakt mit nicht näher bezeichneten giftigen Pflanzen oder Tieren: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X298" msgid "Other specified place" msgstr "Kontakt mit nicht näher bezeichneten giftigen Pflanzen oder Tieren: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X299" msgid "Unspecified place" msgstr "Kontakt mit nicht näher bezeichneten giftigen Pflanzen oder Tieren: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X30" msgid "Exposure to excessive natural heat" msgstr "Exposition gegenüber übermäßiger natürlicher Hitze" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X300" msgid "Home" msgstr "Exposition gegenüber übermäßiger natürlicher Hitze: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X301" msgid "Residential institution" msgstr "Exposition gegenüber übermäßiger natürlicher Hitze: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X302" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Exposition gegenüber übermäßiger natürlicher Hitze: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X303" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Exposition gegenüber übermäßiger natürlicher Hitze: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X304" msgid "Street and highway" msgstr "Exposition gegenüber übermäßiger natürlicher Hitze: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X305" msgid "Trade and service area" msgstr "Exposition gegenüber übermäßiger natürlicher Hitze: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X306" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Exposition gegenüber übermäßiger natürlicher Hitze: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X307" msgid "Farm" msgstr "Exposition gegenüber übermäßiger natürlicher Hitze: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X308" msgid "Other specified place" msgstr "Exposition gegenüber übermäßiger natürlicher Hitze: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X309" msgid "Unspecified place" msgstr "Exposition gegenüber übermäßiger natürlicher Hitze: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X31" msgid "Exposure to excessive natural cold" msgstr "Exposition gegenüber übermäßiger natürlicher Kälte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X310" msgid "Home" msgstr "Exposition gegenüber übermäßiger natürlicher Kälte: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X311" msgid "Residential institution" msgstr "Exposition gegenüber übermäßiger natürlicher Kälte: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X312" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Exposition gegenüber übermäßiger natürlicher Kälte: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X313" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Exposition gegenüber übermäßiger natürlicher Kälte: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X314" msgid "Street and highway" msgstr "Exposition gegenüber übermäßiger natürlicher Kälte: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X315" msgid "Trade and service area" msgstr "Exposition gegenüber übermäßiger natürlicher Kälte: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X316" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Exposition gegenüber übermäßiger natürlicher Kälte: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X317" msgid "Farm" msgstr "Exposition gegenüber übermäßiger natürlicher Kälte: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X318" msgid "Other specified place" msgstr "Exposition gegenüber übermäßiger natürlicher Kälte: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X319" msgid "Unspecified place" msgstr "Exposition gegenüber übermäßiger natürlicher Kälte: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X32" msgid "Exposure to sunlight" msgstr "Exposition gegenüber Sonnenlicht" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X320" msgid "Home" msgstr "Exposition gegenüber Sonnenlicht: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X321" msgid "Residential institution" msgstr "Exposition gegenüber Sonnenlicht: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X322" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Exposition gegenüber Sonnenlicht: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X323" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Exposition gegenüber Sonnenlicht: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X324" msgid "Street and highway" msgstr "Exposition gegenüber Sonnenlicht: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X325" msgid "Trade and service area" msgstr "Exposition gegenüber Sonnenlicht: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X326" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Exposition gegenüber Sonnenlicht: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X327" msgid "Farm" msgstr "Exposition gegenüber Sonnenlicht: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X328" msgid "Other specified place" msgstr "Exposition gegenüber Sonnenlicht: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X329" msgid "Unspecified place" msgstr "Exposition gegenüber Sonnenlicht: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X33" msgid "Victim of lightning" msgstr "Opfer von Blitzschlag" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X330" msgid "Home" msgstr "Opfer von Blitzschlag: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X331" msgid "Residential institution" msgstr "Opfer von Blitzschlag: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X332" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Opfer von Blitzschlag: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X333" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Opfer von Blitzschlag: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X334" msgid "Street and highway" msgstr "Opfer von Blitzschlag: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X335" msgid "Trade and service area" msgstr "Opfer von Blitzschlag: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X336" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Opfer von Blitzschlag: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X337" msgid "Farm" msgstr "Opfer von Blitzschlag: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X338" msgid "Other specified place" msgstr "Opfer von Blitzschlag: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X339" msgid "Unspecified place" msgstr "Opfer von Blitzschlag: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X34" msgid "Victim of earthquake" msgstr "Opfer von Erdbeben" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X340" msgid "Victim of cataclysmic earth movements caused by earthquake" msgstr "Opfer von kataklysmischen Erdbewegungen bei Erdbeben" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X341" msgid "Victim of tsunami" msgstr "Opfer von Tsunami" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X342" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Opfer von Erdbeben: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X343" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Opfer von Erdbeben: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X344" msgid "Street and highway" msgstr "Opfer von Erdbeben: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X345" msgid "Trade and service area" msgstr "Opfer von Erdbeben: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X346" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Opfer von Erdbeben: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X347" msgid "Farm" msgstr "Opfer von Erdbeben: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X348" msgid "Victim of other specified effects of earthquake" msgstr "Opfer von sonstigen näher bezeichneten Auswirkungen eines Erdbebens" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X349" msgid "Victim of unspecified effect of earthquake" msgstr "Opfer nicht näher bezeichneter Auswirkungen eines Erdbebens" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X35" msgid "Victim of volcanic eruption" msgstr "Opfer von Vulkanausbruch" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X350" msgid "Home" msgstr "Opfer von Vulkanausbruch: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X351" msgid "Residential institution" msgstr "Opfer von Vulkanausbruch: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X352" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Opfer von Vulkanausbruch: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X353" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Opfer von Vulkanausbruch: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X354" msgid "Street and highway" msgstr "Opfer von Vulkanausbruch: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X355" msgid "Trade and service area" msgstr "Opfer von Vulkanausbruch: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X356" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Opfer von Vulkanausbruch: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X357" msgid "Farm" msgstr "Opfer von Vulkanausbruch: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X358" msgid "Other specified place" msgstr "Opfer von Vulkanausbruch: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X359" msgid "Unspecified place" msgstr "Opfer von Vulkanausbruch: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X36" msgid "Victim of avalanche, landslide and other earth movements" msgstr "Opfer von Lawine, Erdrutsch oder anderen Erdoberflächenbewegungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X360" msgid "Home" msgstr "Opfer von Lawine, Erdrutsch oder anderen Erdoberflächenbewegungen: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X361" msgid "Residential institution" msgstr "Opfer von Lawine, Erdrutsch oder anderen Erdoberflächenbewegungen: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X362" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Opfer von Lawine, Erdrutsch oder anderen Erdoberflächenbewegungen: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X363" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Opfer von Lawine, Erdrutsch oder anderen Erdoberflächenbewegungen: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X364" msgid "Street and highway" msgstr "Opfer von Lawine, Erdrutsch oder anderen Erdoberflächenbewegungen: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X365" msgid "Trade and service area" msgstr "Opfer von Lawine, Erdrutsch oder anderen Erdoberflächenbewegungen: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X366" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Opfer von Lawine, Erdrutsch oder anderen Erdoberflächenbewegungen: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X367" msgid "Farm" msgstr "Opfer von Lawine, Erdrutsch oder anderen Erdoberflächenbewegungen: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X368" msgid "Other specified place" msgstr "Opfer von Lawine, Erdrutsch oder anderen Erdoberflächenbewegungen: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X369" msgid "Unspecified place" msgstr "Opfer von Lawine, Erdrutsch oder anderen Erdoberflächenbewegungen: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X37" msgid "Victim of cataclysmic storm" msgstr "Opfer von Sturmkatastrophe" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X370" msgid "Home" msgstr "Opfer von Sturmkatastrophe: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X371" msgid "Residential institution" msgstr "Opfer von Sturmkatastrophe: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X372" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Opfer von Sturmkatastrophe: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X373" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Opfer von Sturmkatastrophe: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X374" msgid "Street and highway" msgstr "Opfer von Sturmkatastrophe: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X375" msgid "Trade and service area" msgstr "Opfer von Sturmkatastrophe: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X376" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Opfer von Sturmkatastrophe: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X377" msgid "Farm" msgstr "Opfer von Sturmkatastrophe: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X378" msgid "Other specified place" msgstr "Opfer von Sturmkatastrophe: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X379" msgid "Unspecified place" msgstr "Opfer von Sturmkatastrophe: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X38" msgid "Victim of flood" msgstr "Opfer von Überschwemmung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X380" msgid "Home" msgstr "Opfer von Überschwemmung: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X381" msgid "Residential institution" msgstr "Opfer von Überschwemmung: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X382" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Opfer von Überschwemmung: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X383" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Opfer von Überschwemmung: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X384" msgid "Street and highway" msgstr "Opfer von Überschwemmung: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X385" msgid "Trade and service area" msgstr "Opfer von Überschwemmung: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X386" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Opfer von Überschwemmung: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X387" msgid "Farm" msgstr "Opfer von Überschwemmung: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X388" msgid "Other specified place" msgstr "Opfer von Überschwemmung: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X389" msgid "Unspecified place" msgstr "Opfer von Überschwemmung: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X39" msgid "Exposure to other and unspecified forces of nature" msgstr "Exposition gegenüber sonstigen oder nicht näher bezeichneten Naturkräften" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X390" msgid "Home" msgstr "Exposition gegenüber sonstigen oder nicht näher bezeichneten Naturkräften: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X391" msgid "Residential institution" msgstr "Exposition gegenüber sonstigen oder nicht näher bezeichneten Naturkräften: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X392" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Exposition gegenüber sonstigen oder nicht näher bezeichneten Naturkräften: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X393" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Exposition gegenüber sonstigen oder nicht näher bezeichneten Naturkräften: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X394" msgid "Street and highway" msgstr "Exposition gegenüber sonstigen oder nicht näher bezeichneten Naturkräften: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X395" msgid "Trade and service area" msgstr "Exposition gegenüber sonstigen oder nicht näher bezeichneten Naturkräften: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X396" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Exposition gegenüber sonstigen oder nicht näher bezeichneten Naturkräften: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X397" msgid "Farm" msgstr "Exposition gegenüber sonstigen oder nicht näher bezeichneten Naturkräften: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X398" msgid "Other specified place" msgstr "Exposition gegenüber sonstigen oder nicht näher bezeichneten Naturkräften: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X399" msgid "Unspecified place" msgstr "Exposition gegenüber sonstigen oder nicht näher bezeichneten Naturkräften: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X40" msgid "Accidental poisoning by and exposure to nonopioid analgesics, antipyretics and antirheumatics" msgstr "Akzidentelle Vergiftung durch und Exposition gegenüber nichtopioidhaltige(n) Analgetika, Antipyretika und Antirheumatika" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X400" msgid "Home" msgstr "Akzidentelle Vergiftung durch und Exposition gegenüber nichtopioidhaltige(n) Analgetika, Antipyretika und Antirheumatika: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X401" msgid "Residential institution" msgstr "Akzidentelle Vergiftung durch und Exposition gegenüber nichtopioidhaltige(n) Analgetika, Antipyretika und Antirheumatika: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X402" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Akzidentelle Vergiftung durch und Exposition gegenüber nichtopioidhaltige(n) Analgetika, Antipyretika und Antirheumatika: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X403" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Akzidentelle Vergiftung durch und Exposition gegenüber nichtopioidhaltige(n) Analgetika, Antipyretika und Antirheumatika: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X404" msgid "Street and highway" msgstr "Akzidentelle Vergiftung durch und Exposition gegenüber nichtopioidhaltige(n) Analgetika, Antipyretika und Antirheumatika: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X405" msgid "Trade and service area" msgstr "Akzidentelle Vergiftung durch und Exposition gegenüber nichtopioidhaltige(n) Analgetika, Antipyretika und Antirheumatika: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X406" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Akzidentelle Vergiftung durch und Exposition gegenüber nichtopioidhaltige(n) Analgetika, Antipyretika und Antirheumatika: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X407" msgid "Farm" msgstr "Akzidentelle Vergiftung durch und Exposition gegenüber nichtopioidhaltige(n) Analgetika, Antipyretika und Antirheumatika: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X408" msgid "Other specified place" msgstr "Akzidentelle Vergiftung durch und Exposition gegenüber nichtopioidhaltige(n) Analgetika, Antipyretika und Antirheumatika: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X409" msgid "Unspecified place" msgstr "Akzidentelle Vergiftung durch und Exposition gegenüber nichtopioidhaltige(n) Analgetika, Antipyretika und Antirheumatika: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X41" msgid "Accidental poisoning by and exposure to antiepileptic, sedative-hypnotic, antiparkinsonism and psychotropic drugs, not elsewhere classified" msgstr "Akzidentelle Vergiftung durch und Exposition gegenüber Antiepileptika, Sedativa, Hypnotika, Antiparkinsonmitteln und psychotropen Substanzen, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X410" msgid "Home" msgstr "Akzidentelle Vergiftung durch und Exposition gegenüber Antiepileptika, Sedativa, Hypnotika, Antiparkinsonmitteln und psychotropen Substanzen, anderenorts nicht klassifiziert: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X411" msgid "Residential institution" msgstr "Akzidentelle Vergiftung durch und Exposition gegenüber Antiepileptika, Sedativa, Hypnotika, Antiparkinsonmitteln und psychotropen Substanzen, anderenorts nicht klassifiziert: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X412" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Akzidentelle Vergiftung durch und Exposition gegenüber Antiepileptika, Sedativa, Hypnotika, Antiparkinsonmitteln und psychotropen Substanzen, anderenorts nicht klassifiziert: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X413" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Akzidentelle Vergiftung durch und Exposition gegenüber Antiepileptika, Sedativa, Hypnotika, Antiparkinsonmitteln und psychotropen Substanzen, anderenorts nicht klassifiziert: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X414" msgid "Street and highway" msgstr "Akzidentelle Vergiftung durch und Exposition gegenüber Antiepileptika, Sedativa, Hypnotika, Antiparkinsonmitteln und psychotropen Substanzen, anderenorts nicht klassifiziert: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X415" msgid "Trade and service area" msgstr "Akzidentelle Vergiftung durch und Exposition gegenüber Antiepileptika, Sedativa, Hypnotika, Antiparkinsonmitteln und psychotropen Substanzen, anderenorts nicht klassifiziert: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X416" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Akzidentelle Vergiftung durch und Exposition gegenüber Antiepileptika, Sedativa, Hypnotika, Antiparkinsonmitteln und psychotropen Substanzen, anderenorts nicht klassifiziert: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X417" msgid "Farm" msgstr "Akzidentelle Vergiftung durch und Exposition gegenüber Antiepileptika, Sedativa, Hypnotika, Antiparkinsonmitteln und psychotropen Substanzen, anderenorts nicht klassifiziert: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X418" msgid "Other specified place" msgstr "Akzidentelle Vergiftung durch und Exposition gegenüber Antiepileptika, Sedativa, Hypnotika, Antiparkinsonmitteln und psychotropen Substanzen, anderenorts nicht klassifiziert: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X419" msgid "Unspecified place" msgstr "Akzidentelle Vergiftung durch und Exposition gegenüber Antiepileptika, Sedativa, Hypnotika, Antiparkinsonmitteln und psychotropen Substanzen, anderenorts nicht klassifiziert: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X42" msgid "Accidental poisoning by and exposure to narcotics and psychodysleptics [hallucinogens], not elsewhere classified" msgstr "Akzidentelle Vergiftung durch und Exposition gegenüber Betäubungsmittel(n) und Psychodysleptika [Halluzinogene(n)], anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X420" msgid "Home" msgstr "Akzidentelle Vergiftung durch und Exposition gegenüber Betäubungsmittel(n) und Psychodysleptika [Halluzinogene(n)], anderenorts nicht klassifiziert: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X421" msgid "Residential institution" msgstr "Akzidentelle Vergiftung durch und Exposition gegenüber Betäubungsmittel(n) und Psychodysleptika [Halluzinogene(n)], anderenorts nicht klassifiziert: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X422" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Akzidentelle Vergiftung durch und Exposition gegenüber Betäubungsmittel(n) und Psychodysleptika [Halluzinogene(n)], anderenorts nicht klassifiziert: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X423" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Akzidentelle Vergiftung durch und Exposition gegenüber Betäubungsmittel(n) und Psychodysleptika [Halluzinogene(n)], anderenorts nicht klassifiziert: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X424" msgid "Street and highway" msgstr "Akzidentelle Vergiftung durch und Exposition gegenüber Betäubungsmittel(n) und Psychodysleptika [Halluzinogene(n)], anderenorts nicht klassifiziert: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X425" msgid "Trade and service area" msgstr "Akzidentelle Vergiftung durch und Exposition gegenüber Betäubungsmittel(n) und Psychodysleptika [Halluzinogene(n)], anderenorts nicht klassifiziert: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X426" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Akzidentelle Vergiftung durch und Exposition gegenüber Betäubungsmittel(n) und Psychodysleptika [Halluzinogene(n)], anderenorts nicht klassifiziert: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X427" msgid "Farm" msgstr "Akzidentelle Vergiftung durch und Exposition gegenüber Betäubungsmittel(n) und Psychodysleptika [Halluzinogene(n)], anderenorts nicht klassifiziert: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X428" msgid "Other specified place" msgstr "Akzidentelle Vergiftung durch und Exposition gegenüber Betäubungsmittel(n) und Psychodysleptika [Halluzinogene(n)], anderenorts nicht klassifiziert: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X429" msgid "Unspecified place" msgstr "Akzidentelle Vergiftung durch und Exposition gegenüber Betäubungsmittel(n) und Psychodysleptika [Halluzinogene(n)], anderenorts nicht klassifiziert: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X43" msgid "Accidental poisoning by and exposure to other drugs acting on the autonomic nervous system" msgstr "Akzidentelle Vergiftung durch und Exposition gegenüber sonstige(n) Arzneimittel(n) mit Wirkung auf das autonome Nervensystem" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X430" msgid "Home" msgstr "Akzidentelle Vergiftung durch und Exposition gegenüber sonstige(n) Arzneimittel(n) mit Wirkung auf das autonome Nervensystem: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X431" msgid "Residential institution" msgstr "Akzidentelle Vergiftung durch und Exposition gegenüber sonstige(n) Arzneimittel(n) mit Wirkung auf das autonome Nervensystem: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X432" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Akzidentelle Vergiftung durch und Exposition gegenüber sonstige(n) Arzneimittel(n) mit Wirkung auf das autonome Nervensystem: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X433" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Akzidentelle Vergiftung durch und Exposition gegenüber sonstige(n) Arzneimittel(n) mit Wirkung auf das autonome Nervensystem: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X434" msgid "Street and highway" msgstr "Akzidentelle Vergiftung durch und Exposition gegenüber sonstige(n) Arzneimittel(n) mit Wirkung auf das autonome Nervensystem: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X435" msgid "Trade and service area" msgstr "Akzidentelle Vergiftung durch und Exposition gegenüber sonstige(n) Arzneimittel(n) mit Wirkung auf das autonome Nervensystem: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X436" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Akzidentelle Vergiftung durch und Exposition gegenüber sonstige(n) Arzneimittel(n) mit Wirkung auf das autonome Nervensystem: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X437" msgid "Farm" msgstr "Akzidentelle Vergiftung durch und Exposition gegenüber sonstige(n) Arzneimittel(n) mit Wirkung auf das autonome Nervensystem: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X438" msgid "Other specified place" msgstr "Akzidentelle Vergiftung durch und Exposition gegenüber sonstige(n) Arzneimittel(n) mit Wirkung auf das autonome Nervensystem: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X439" msgid "Unspecified place" msgstr "Akzidentelle Vergiftung durch und Exposition gegenüber sonstige(n) Arzneimittel(n) mit Wirkung auf das autonome Nervensystem: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X44" msgid "Accidental poisoning by and exposure to other and unspecified drugs, medicaments and biological substances" msgstr "Akzidentelle Vergiftung durch und Exposition gegenüber sonstige(n) nicht näher bezeichnete(n) Arzneimittel(n), Drogen und biologisch aktive(n) Substanzen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X440" msgid "Home" msgstr "Akzidentelle Vergiftung durch und Exposition gegenüber sonstige(n) nicht näher bezeichnete(n) Arzneimittel(n), Drogen und biologisch aktive(n) Substanzen: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X441" msgid "Residential institution" msgstr "Akzidentelle Vergiftung durch und Exposition gegenüber sonstige(n) nicht näher bezeichnete(n) Arzneimittel(n), Drogen und biologisch aktive(n) Substanzen: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X442" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Akzidentelle Vergiftung durch und Exposition gegenüber sonstige(n) nicht näher bezeichnete(n) Arzneimittel(n), Drogen und biologisch aktive(n) Substanzen: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X443" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Akzidentelle Vergiftung durch und Exposition gegenüber sonstige(n) nicht näher bezeichnete(n) Arzneimittel(n), Drogen und biologisch aktive(n) Substanzen: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X444" msgid "Street and highway" msgstr "Akzidentelle Vergiftung durch und Exposition gegenüber sonstige(n) nicht näher bezeichnete(n) Arzneimittel(n), Drogen und biologisch aktive(n) Substanzen: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X445" msgid "Trade and service area" msgstr "Akzidentelle Vergiftung durch und Exposition gegenüber sonstige(n) nicht näher bezeichnete(n) Arzneimittel(n), Drogen und biologisch aktive(n) Substanzen: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X446" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Akzidentelle Vergiftung durch und Exposition gegenüber sonstige(n) nicht näher bezeichnete(n) Arzneimittel(n), Drogen und biologisch aktive(n) Substanzen: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X447" msgid "Farm" msgstr "Akzidentelle Vergiftung durch und Exposition gegenüber sonstige(n) nicht näher bezeichnete(n) Arzneimittel(n), Drogen und biologisch aktive(n) Substanzen: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X448" msgid "Other specified place" msgstr "Akzidentelle Vergiftung durch und Exposition gegenüber sonstige(n) nicht näher bezeichnete(n) Arzneimittel(n), Drogen und biologisch aktive(n) Substanzen: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X449" msgid "Unspecified place" msgstr "Akzidentelle Vergiftung durch und Exposition gegenüber sonstige(n) nicht näher bezeichnete(n) Arzneimittel(n), Drogen und biologisch aktive(n) Substanzen: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X45" msgid "Accidental poisoning by and exposure to alcohol" msgstr "Akzidentelle Vergiftung durch und Exposition gegenüber Alkohol" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X450" msgid "Home" msgstr "Akzidentelle Vergiftung durch und Exposition gegenüber Alkohol: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X451" msgid "Residential institution" msgstr "Akzidentelle Vergiftung durch und Exposition gegenüber Alkohol: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X452" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Akzidentelle Vergiftung durch und Exposition gegenüber Alkohol: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X453" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Akzidentelle Vergiftung durch und Exposition gegenüber Alkohol: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X454" msgid "Street and highway" msgstr "Akzidentelle Vergiftung durch und Exposition gegenüber Alkohol: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X455" msgid "Trade and service area" msgstr "Akzidentelle Vergiftung durch und Exposition gegenüber Alkohol: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X456" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Akzidentelle Vergiftung durch und Exposition gegenüber Alkohol: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X457" msgid "Farm" msgstr "Akzidentelle Vergiftung durch und Exposition gegenüber Alkohol: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X458" msgid "Other specified place" msgstr "Akzidentelle Vergiftung durch und Exposition gegenüber Alkohol: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X459" msgid "Unspecified place" msgstr "Akzidentelle Vergiftung durch und Exposition gegenüber Alkohol: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X46" msgid "Accidental poisoning by and exposure to organic solvents and halogenated hydrocarbons and their vapours" msgstr "Akzidentelle Vergiftung durch und Exposition gegenüber organische(n) Lösungsmittel(n) und halogenierte(n) Kohlenwasserstoffe(n) und deren Dämpfe(n)" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X460" msgid "Home" msgstr "Akzidentelle Vergiftung durch und Exposition gegenüber organische(n) Lösungsmittel(n) und halogenierte(n) Kohlenwasserstoffe(n) und deren Dämpfe(n): Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X461" msgid "Residential institution" msgstr "Akzidentelle Vergiftung durch und Exposition gegenüber organische(n) Lösungsmittel(n) und halogenierte(n) Kohlenwasserstoffe(n) und deren Dämpfe(n): Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X462" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Akzidentelle Vergiftung durch und Exposition gegenüber organische(n) Lösungsmittel(n) und halogenierte(n) Kohlenwasserstoffe(n) und deren Dämpfe(n): Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X463" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Akzidentelle Vergiftung durch und Exposition gegenüber organische(n) Lösungsmittel(n) und halogenierte(n) Kohlenwasserstoffe(n) und deren Dämpfe(n): Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X464" msgid "Street and highway" msgstr "Akzidentelle Vergiftung durch und Exposition gegenüber organische(n) Lösungsmittel(n) und halogenierte(n) Kohlenwasserstoffe(n) und deren Dämpfe(n): Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X465" msgid "Trade and service area" msgstr "Akzidentelle Vergiftung durch und Exposition gegenüber organische(n) Lösungsmittel(n) und halogenierte(n) Kohlenwasserstoffe(n) und deren Dämpfe(n): Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X466" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Akzidentelle Vergiftung durch und Exposition gegenüber organische(n) Lösungsmittel(n) und halogenierte(n) Kohlenwasserstoffe(n) und deren Dämpfe(n): Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X467" msgid "Farm" msgstr "Akzidentelle Vergiftung durch und Exposition gegenüber organische(n) Lösungsmittel(n) und halogenierte(n) Kohlenwasserstoffe(n) und deren Dämpfe(n): Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X468" msgid "Other specified place" msgstr "Akzidentelle Vergiftung durch und Exposition gegenüber organische(n) Lösungsmittel(n) und halogenierte(n) Kohlenwasserstoffe(n) und deren Dämpfe(n): Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X469" msgid "Unspecified place" msgstr "Akzidentelle Vergiftung durch und Exposition gegenüber organische(n) Lösungsmittel(n) und halogenierte(n) Kohlenwasserstoffe(n) und deren Dämpfe(n): Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X47" msgid "Accidental poisoning by and exposure to other gases and vapours" msgstr "Akzidentelle Vergiftung durch und Exposition gegenüber Kohlenmonoxid und sonstigen Gasen und Dämpfen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X470" msgid "Home" msgstr "Akzidentelle Vergiftung durch und Exposition gegenüber Kohlenmonoxid aus Abgas von Verbrennungsmotor" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X471" msgid "Residential institution" msgstr "Akzidentelle Vergiftung durch und Exposition gegenüber Kohlenmonoxid aus Gasversorgung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X472" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Akzidentelle Vergiftung durch und Exposition gegenüber Kohlenmonoxid aus sonstigen häuslichen Brennstoffen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X473" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Akzidentelle Vergiftung durch und Exposition gegenüber Kohlenmonoxid aus sonstigen Quellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X474" msgid "Street and highway" msgstr "Akzidentelle Vergiftung durch und Exposition gegenüber Kohlenmonoxid aus nicht näher bezeichneten Quellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X475" msgid "Trade and service area" msgstr "Akzidentelle Vergiftung durch und Exposition gegenüber sonstige(n) Gase(n) und Dämpfe(n): Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X476" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Akzidentelle Vergiftung durch und Exposition gegenüber sonstige(n) Gase(n) und Dämpfe(n): Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X477" msgid "Farm" msgstr "Akzidentelle Vergiftung durch und Exposition gegenüber sonstige(n) Gase(n) und Dämpfe(n): Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X478" msgid "Other specified place" msgstr "Akzidentelle Vergiftung durch und Exposition gegenüber sonstigen näher bezeichneten Gasen und Dämpfen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X479" msgid "Unspecified place" msgstr "Akzidentelle Vergiftung durch und Exposition gegenüber nicht näher bezeichneten Gasen und Dämpfen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X48" msgid "Accidental poisoning by and exposure to pesticides" msgstr "Akzidentelle Vergiftung durch und Exposition gegenüber Schädlingsbekämpfungsmittel(n) [Pestizide(n)]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X480" msgid "Home" msgstr "Akzidentelle Vergiftung durch und Exposition gegenüber Schädlingsbekämpfungsmittel(n) [Pestizide(n)]: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X481" msgid "Residential institution" msgstr "Akzidentelle Vergiftung durch und Exposition gegenüber Schädlingsbekämpfungsmittel(n) [Pestizide(n)]: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X482" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Akzidentelle Vergiftung durch und Exposition gegenüber Schädlingsbekämpfungsmittel(n) [Pestizide(n)]: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X483" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Akzidentelle Vergiftung durch und Exposition gegenüber Schädlingsbekämpfungsmittel(n) [Pestizide(n)]: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X484" msgid "Street and highway" msgstr "Akzidentelle Vergiftung durch und Exposition gegenüber Schädlingsbekämpfungsmittel(n) [Pestizide(n)]: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X485" msgid "Trade and service area" msgstr "Akzidentelle Vergiftung durch und Exposition gegenüber Schädlingsbekämpfungsmittel(n) [Pestizide(n)]: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X486" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Akzidentelle Vergiftung durch und Exposition gegenüber Schädlingsbekämpfungsmittel(n) [Pestizide(n)]: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X487" msgid "Farm" msgstr "Akzidentelle Vergiftung durch und Exposition gegenüber Schädlingsbekämpfungsmittel(n) [Pestizide(n)]: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X488" msgid "Other specified place" msgstr "Akzidentelle Vergiftung durch und Exposition gegenüber Schädlingsbekämpfungsmittel(n) [Pestizide(n)]: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X489" msgid "Unspecified place" msgstr "Akzidentelle Vergiftung durch und Exposition gegenüber Schädlingsbekämpfungsmittel(n) [Pestizide(n)]: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X49" msgid "Accidental poisoning by and exposure to other and unspecified chemicals and noxious substances" msgstr "Akzidentelle Vergiftung durch und Exposition gegenüber sonstige(n) und nicht näher bezeichnete(n) Chemikalien und schädliche(n) Substanzen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X490" msgid "Home" msgstr "Akzidentelle Vergiftung durch und Exposition gegenüber sonstige(n) und nicht näher bezeichnete(n) Chemikalien und schädliche(n) Substanzen: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X491" msgid "Residential institution" msgstr "Akzidentelle Vergiftung durch und Exposition gegenüber sonstige(n) und nicht näher bezeichnete(n) Chemikalien und schädliche(n) Substanzen: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X492" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Akzidentelle Vergiftung durch und Exposition gegenüber sonstige(n) und nicht näher bezeichnete(n) Chemikalien und schädliche(n) Substanzen: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X493" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Akzidentelle Vergiftung durch und Exposition gegenüber sonstige(n) und nicht näher bezeichnete(n) Chemikalien und schädliche(n) Substanzen: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X494" msgid "Street and highway" msgstr "Akzidentelle Vergiftung durch und Exposition gegenüber sonstige(n) und nicht näher bezeichnete(n) Chemikalien und schädliche(n) Substanzen: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X495" msgid "Trade and service area" msgstr "Akzidentelle Vergiftung durch und Exposition gegenüber sonstige(n) und nicht näher bezeichnete(n) Chemikalien und schädliche(n) Substanzen: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X496" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Akzidentelle Vergiftung durch und Exposition gegenüber sonstige(n) und nicht näher bezeichnete(n) Chemikalien und schädliche(n) Substanzen: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X497" msgid "Farm" msgstr "Akzidentelle Vergiftung durch und Exposition gegenüber sonstige(n) und nicht näher bezeichnete(n) Chemikalien und schädliche(n) Substanzen: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X498" msgid "Other specified place" msgstr "Akzidentelle Vergiftung durch und Exposition gegenüber sonstige(n) und nicht näher bezeichnete(n) Chemikalien und schädliche(n) Substanzen: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X499" msgid "Unspecified place" msgstr "Akzidentelle Vergiftung durch und Exposition gegenüber sonstige(n) und nicht näher bezeichnete(n) Chemikalien und schädliche(n) Substanzen: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X50" msgid "Overexertion and strenuous or repetitive movements" msgstr "Überanstrengung und anstrengende oder wiederholte Bewegungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X500" msgid "Home" msgstr "Überanstrengung und anstrengende oder wiederholte Bewegungen: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X501" msgid "Residential institution" msgstr "Überanstrengung und anstrengende oder wiederholte Bewegungen: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X502" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Überanstrengung und anstrengende oder wiederholte Bewegungen: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X503" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Überanstrengung und anstrengende oder wiederholte Bewegungen: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X504" msgid "Street and highway" msgstr "Überanstrengung und anstrengende oder wiederholte Bewegungen: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X505" msgid "Trade and service area" msgstr "Überanstrengung und anstrengende oder wiederholte Bewegungen: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X506" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Überanstrengung und anstrengende oder wiederholte Bewegungen: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X507" msgid "Farm" msgstr "Überanstrengung und anstrengende oder wiederholte Bewegungen: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X508" msgid "Other specified place" msgstr "Überanstrengung und anstrengende oder wiederholte Bewegungen: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X509" msgid "Unspecified place" msgstr "Überanstrengung und anstrengende oder wiederholte Bewegungen: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X51" msgid "Travel and motion" msgstr "Reisen und passive Fortbewegung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X510" msgid "Home" msgstr "Reisen und passive Fortbewegung: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X511" msgid "Residential institution" msgstr "Reisen und passive Fortbewegung: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X512" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Reisen und passive Fortbewegung: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X513" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Reisen und passive Fortbewegung: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X514" msgid "Street and highway" msgstr "Reisen und passive Fortbewegung: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X515" msgid "Trade and service area" msgstr "Reisen und passive Fortbewegung: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X516" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Reisen und passive Fortbewegung: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X517" msgid "Farm" msgstr "Reisen und passive Fortbewegung: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X518" msgid "Other specified place" msgstr "Reisen und passive Fortbewegung: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X519" msgid "Unspecified place" msgstr "Reisen und passive Fortbewegung: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X52" msgid "Prolonged stay in weightless environment" msgstr "Längerer Aufenthalt in Schwerelosigkeit" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X520" msgid "Home" msgstr "Längerer Aufenthalt in Schwerelosigkeit: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X521" msgid "Residential institution" msgstr "Längerer Aufenthalt in Schwerelosigkeit: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X522" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Längerer Aufenthalt in Schwerelosigkeit: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X523" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Längerer Aufenthalt in Schwerelosigkeit: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X524" msgid "Street and highway" msgstr "Längerer Aufenthalt in Schwerelosigkeit: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X525" msgid "Trade and service area" msgstr "Längerer Aufenthalt in Schwerelosigkeit: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X526" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Längerer Aufenthalt in Schwerelosigkeit: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X527" msgid "Farm" msgstr "Längerer Aufenthalt in Schwerelosigkeit: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X528" msgid "Other specified place" msgstr "Längerer Aufenthalt in Schwerelosigkeit: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X529" msgid "Unspecified place" msgstr "Längerer Aufenthalt in Schwerelosigkeit: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X53" msgid "Lack of food" msgstr "Nahrungsmangel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X530" msgid "Home" msgstr "Nahrungsmangel: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X531" msgid "Residential institution" msgstr "Nahrungsmangel: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X532" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Nahrungsmangel: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X533" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Nahrungsmangel: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X534" msgid "Street and highway" msgstr "Nahrungsmangel: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X535" msgid "Trade and service area" msgstr "Nahrungsmangel: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X536" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Nahrungsmangel: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X537" msgid "Farm" msgstr "Nahrungsmangel: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X538" msgid "Other specified place" msgstr "Nahrungsmangel: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X539" msgid "Unspecified place" msgstr "Nahrungsmangel: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X54" msgid "Lack of water" msgstr "Wassermangel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X540" msgid "Home" msgstr "Wassermangel: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X541" msgid "Residential institution" msgstr "Wassermangel: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X542" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Wassermangel: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X543" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Wassermangel: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X544" msgid "Street and highway" msgstr "Wassermangel: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X545" msgid "Trade and service area" msgstr "Wassermangel: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X546" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Wassermangel: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X547" msgid "Farm" msgstr "Wassermangel: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X548" msgid "Other specified place" msgstr "Wassermangel: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X549" msgid "Unspecified place" msgstr "Wassermangel: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X57" msgid "Unspecified privation" msgstr "Nicht näher bezeichnete Entbehrung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X570" msgid "Home" msgstr "Nicht näher bezeichnete Entbehrung: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X571" msgid "Residential institution" msgstr "Nicht näher bezeichnete Entbehrung: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X572" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Nicht näher bezeichnete Entbehrung: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X573" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Nicht näher bezeichnete Entbehrung: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X574" msgid "Street and highway" msgstr "Nicht näher bezeichnete Entbehrung: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X575" msgid "Trade and service area" msgstr "Nicht näher bezeichnete Entbehrung: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X576" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Nicht näher bezeichnete Entbehrung: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X577" msgid "Farm" msgstr "Nicht näher bezeichnete Entbehrung: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X578" msgid "Other specified place" msgstr "Nicht näher bezeichnete Entbehrung: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X579" msgid "Unspecified place" msgstr "Nicht näher bezeichnete Entbehrung: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X58" msgid "Exposure to other specified factors" msgstr "Exposition gegenüber sonstigen näher bezeichneten Faktoren" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X580" msgid "Home" msgstr "Exposition gegenüber sonstigen näher bezeichneten Faktoren: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X581" msgid "Residential institution" msgstr "Exposition gegenüber sonstigen näher bezeichneten Faktoren: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X582" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Exposition gegenüber sonstigen näher bezeichneten Faktoren: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X583" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Exposition gegenüber sonstigen näher bezeichneten Faktoren: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X584" msgid "Street and highway" msgstr "Exposition gegenüber sonstigen näher bezeichneten Faktoren: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X585" msgid "Trade and service area" msgstr "Exposition gegenüber sonstigen näher bezeichneten Faktoren: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X586" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Exposition gegenüber sonstigen näher bezeichneten Faktoren: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X587" msgid "Farm" msgstr "Exposition gegenüber sonstigen näher bezeichneten Faktoren: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X588" msgid "Other specified place" msgstr "Exposition gegenüber sonstigen näher bezeichneten Faktoren: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X589" msgid "Unspecified place" msgstr "Exposition gegenüber sonstigen näher bezeichneten Faktoren: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X59" msgid "Exposure to unspecified factor" msgstr "Exposition gegenüber nicht näher bezeichnetem Faktor" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X590" msgid "Exposure to unspecified factor causing fracture" msgstr "Fraktur infolge Exposition gegenüber nicht näher bezeichnetem Faktor" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X591" msgid "Residential institution" msgstr "Exposition gegenüber nicht näher bezeichnetem Faktor: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X592" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Exposition gegenüber nicht näher bezeichnetem Faktor: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X593" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Exposition gegenüber nicht näher bezeichnetem Faktor: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X594" msgid "Street and highway" msgstr "Exposition gegenüber nicht näher bezeichnetem Faktor: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X595" msgid "Trade and service area" msgstr "Exposition gegenüber nicht näher bezeichnetem Faktor: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X596" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Exposition gegenüber nicht näher bezeichnetem Faktor: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X597" msgid "Farm" msgstr "Exposition gegenüber nicht näher bezeichnetem Faktor: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X598" msgid "Other specified place" msgstr "Exposition gegenüber nicht näher bezeichnetem Faktor: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X599" msgid "Exposure to unspecified factor causing other and unspecified injury" msgstr "Sonstige und nicht näher bezeichnete Verletzung infolge Exposition gegenüber nicht näher bezeichnetem Faktor" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X60" msgid "Intentional self-poisoning by and exposure to nonopioid analgesics, antipyretics and antirheumatics" msgstr "Vorsätzliche Selbstvergiftung durch und Exposition gegenüber nichtopioidhaltige(n) Analgetika, Antipyretika und Antirheumatika" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X600" msgid "Home" msgstr "Vorsätzliche Selbstvergiftung durch und Exposition gegenüber nichtopioidhaltige(n) Analgetika, Antipyretika und Antirheumatika: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X601" msgid "Residential institution" msgstr "Vorsätzliche Selbstvergiftung durch und Exposition gegenüber nichtopioidhaltige(n) Analgetika, Antipyretika und Antirheumatika: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X602" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Vorsätzliche Selbstvergiftung durch und Exposition gegenüber nichtopioidhaltige(n) Analgetika, Antipyretika und Antirheumatika: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X603" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Vorsätzliche Selbstvergiftung durch und Exposition gegenüber nichtopioidhaltige(n) Analgetika, Antipyretika und Antirheumatika: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X604" msgid "Street and highway" msgstr "Vorsätzliche Selbstvergiftung durch und Exposition gegenüber nichtopioidhaltige(n) Analgetika, Antipyretika und Antirheumatika: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X605" msgid "Trade and service area" msgstr "Vorsätzliche Selbstvergiftung durch und Exposition gegenüber nichtopioidhaltige(n) Analgetika, Antipyretika und Antirheumatika: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X606" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Vorsätzliche Selbstvergiftung durch und Exposition gegenüber nichtopioidhaltige(n) Analgetika, Antipyretika und Antirheumatika: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X607" msgid "Farm" msgstr "Vorsätzliche Selbstvergiftung durch und Exposition gegenüber nichtopioidhaltige(n) Analgetika, Antipyretika und Antirheumatika: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X608" msgid "Other specified place" msgstr "Vorsätzliche Selbstvergiftung durch und Exposition gegenüber nichtopioidhaltige(n) Analgetika, Antipyretika und Antirheumatika: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X609" msgid "Unspecified place" msgstr "Vorsätzliche Selbstvergiftung durch und Exposition gegenüber nichtopioidhaltige(n) Analgetika, Antipyretika und Antirheumatika: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X61" msgid "Intentional self-poisoning by and exposure to antiepileptic, sedative-hypnotic, antiparkinsonism and psychotropic drugs, not elsewhere classified" msgstr "Vorsätzliche Selbstvergiftung durch und Exposition gegenüber Antiepileptika, Hypnotika, Antiparkinsonmittel(n) und psychotrope(n) Substanzen, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X610" msgid "Home" msgstr "Vorsätzliche Selbstvergiftung durch und Exposition gegenüber Antiepileptika, Hypnotika, Antiparkinsonmittel(n) und psychotrope(n) Substanzen, anderenorts nicht klassifiziert: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X611" msgid "Residential institution" msgstr "Vorsätzliche Selbstvergiftung durch und Exposition gegenüber Antiepileptika, Hypnotika, Antiparkinsonmittel(n) und psychotrope(n) Substanzen, anderenorts nicht klassifiziert: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X612" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Vorsätzliche Selbstvergiftung durch und Exposition gegenüber Antiepileptika, Hypnotika, Antiparkinsonmittel(n) und psychotrope(n) Substanzen, anderenorts nicht klassifiziert: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X613" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Vorsätzliche Selbstvergiftung durch und Exposition gegenüber Antiepileptika, Hypnotika, Antiparkinsonmittel(n) und psychotrope(n) Substanzen, anderenorts nicht klassifiziert: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X614" msgid "Street and highway" msgstr "Vorsätzliche Selbstvergiftung durch und Exposition gegenüber Antiepileptika, Hypnotika, Antiparkinsonmittel(n) und psychotrope(n) Substanzen, anderenorts nicht klassifiziert: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X615" msgid "Trade and service area" msgstr "Vorsätzliche Selbstvergiftung durch und Exposition gegenüber Antiepileptika, Hypnotika, Antiparkinsonmittel(n) und psychotrope(n) Substanzen, anderenorts nicht klassifiziert: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X616" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Vorsätzliche Selbstvergiftung durch und Exposition gegenüber Antiepileptika, Hypnotika, Antiparkinsonmittel(n) und psychotrope(n) Substanzen, anderenorts nicht klassifiziert: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X617" msgid "Farm" msgstr "Vorsätzliche Selbstvergiftung durch und Exposition gegenüber Antiepileptika, Hypnotika, Antiparkinsonmittel(n) und psychotrope(n) Substanzen, anderenorts nicht klassifiziert: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X618" msgid "Other specified place" msgstr "Vorsätzliche Selbstvergiftung durch und Exposition gegenüber Antiepileptika, Hypnotika, Antiparkinsonmittel(n) und psychotrope(n) Substanzen, anderenorts nicht klassifiziert: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X619" msgid "Unspecified place" msgstr "Vorsätzliche Selbstvergiftung durch und Exposition gegenüber Antiepileptika, Hypnotika, Antiparkinsonmittel(n) und psychotrope(n) Substanzen, anderenorts nicht klassifiziert: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X62" msgid "Intentional self-poisoning by and exposure to narcotics and psychodysleptics [hallucinogens], not elsewhere classified" msgstr "Vorsätzliche Selbstvergiftung durch und Exposition gegenüber Betäubungsmittel(n) und Psychodysleptika [Halluzinogene(n)], anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X620" msgid "Home" msgstr "Vorsätzliche Selbstvergiftung durch und Exposition gegenüber Betäubungsmittel(n) und Psychodysleptika [Halluzinogene(n)], anderenorts nicht klassifiziert: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X621" msgid "Residential institution" msgstr "Vorsätzliche Selbstvergiftung durch und Exposition gegenüber Betäubungsmittel(n) und Psychodysleptika [Halluzinogene(n)], anderenorts nicht klassifiziert: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X622" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Vorsätzliche Selbstvergiftung durch und Exposition gegenüber Betäubungsmittel(n) und Psychodysleptika [Halluzinogene(n)], anderenorts nicht klassifiziert: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X623" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Vorsätzliche Selbstvergiftung durch und Exposition gegenüber Betäubungsmittel(n) und Psychodysleptika [Halluzinogene(n)], anderenorts nicht klassifiziert: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X624" msgid "Street and highway" msgstr "Vorsätzliche Selbstvergiftung durch und Exposition gegenüber Betäubungsmittel(n) und Psychodysleptika [Halluzinogene(n)], anderenorts nicht klassifiziert: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X625" msgid "Trade and service area" msgstr "Vorsätzliche Selbstvergiftung durch und Exposition gegenüber Betäubungsmittel(n) und Psychodysleptika [Halluzinogene(n)], anderenorts nicht klassifiziert: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X626" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Vorsätzliche Selbstvergiftung durch und Exposition gegenüber Betäubungsmittel(n) und Psychodysleptika [Halluzinogene(n)], anderenorts nicht klassifiziert: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X627" msgid "Farm" msgstr "Vorsätzliche Selbstvergiftung durch und Exposition gegenüber Betäubungsmittel(n) und Psychodysleptika [Halluzinogene(n)], anderenorts nicht klassifiziert: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X628" msgid "Other specified place" msgstr "Vorsätzliche Selbstvergiftung durch und Exposition gegenüber Betäubungsmittel(n) und Psychodysleptika [Halluzinogene(n)], anderenorts nicht klassifiziert: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X629" msgid "Unspecified place" msgstr "Vorsätzliche Selbstvergiftung durch und Exposition gegenüber Betäubungsmittel(n) und Psychodysleptika [Halluzinogene(n)], anderenorts nicht klassifiziert: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X63" msgid "Intentional self-poisoning by and exposure to other drugs acting on the autonomic nervous system" msgstr "Vorsätzliche Selbstvergiftung durch und Exposition gegenüber sonstige(n) Arzneimittel(n) mit Wirkung auf das autonome Nervensystem" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X630" msgid "Home" msgstr "Vorsätzliche Selbstvergiftung durch und Exposition gegenüber sonstige(n) Arzneimittel(n) mit Wirkung auf das autonome Nervensystem: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X631" msgid "Residential institution" msgstr "Vorsätzliche Selbstvergiftung durch und Exposition gegenüber sonstige(n) Arzneimittel(n) mit Wirkung auf das autonome Nervensystem: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X632" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Vorsätzliche Selbstvergiftung durch und Exposition gegenüber sonstige(n) Arzneimittel(n) mit Wirkung auf das autonome Nervensystem: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X633" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Vorsätzliche Selbstvergiftung durch und Exposition gegenüber sonstige(n) Arzneimittel(n) mit Wirkung auf das autonome Nervensystem: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X634" msgid "Street and highway" msgstr "Vorsätzliche Selbstvergiftung durch und Exposition gegenüber sonstige(n) Arzneimittel(n) mit Wirkung auf das autonome Nervensystem: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X635" msgid "Trade and service area" msgstr "Vorsätzliche Selbstvergiftung durch und Exposition gegenüber sonstige(n) Arzneimittel(n) mit Wirkung auf das autonome Nervensystem: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X636" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Vorsätzliche Selbstvergiftung durch und Exposition gegenüber sonstige(n) Arzneimittel(n) mit Wirkung auf das autonome Nervensystem: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X637" msgid "Farm" msgstr "Vorsätzliche Selbstvergiftung durch und Exposition gegenüber sonstige(n) Arzneimittel(n) mit Wirkung auf das autonome Nervensystem: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X638" msgid "Other specified place" msgstr "Vorsätzliche Selbstvergiftung durch und Exposition gegenüber sonstige(n) Arzneimittel(n) mit Wirkung auf das autonome Nervensystem: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X639" msgid "Unspecified place" msgstr "Vorsätzliche Selbstvergiftung durch und Exposition gegenüber sonstige(n) Arzneimittel(n) mit Wirkung auf das autonome Nervensystem: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X64" msgid "Intentional self-poisoning by and exposure to other and unspecified drugs, medicaments and biological substances" msgstr "Vorsätzliche Selbstvergiftung durch und Exposition gegenüber sonstige(n) und nicht näher bezeichnete(n) Arzneimittel(n), Drogen und biologisch aktive(n) Substanzen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X640" msgid "Home" msgstr "Vorsätzliche Selbstvergiftung durch und Exposition gegenüber sonstige(n) und nicht näher bezeichnete(n) Arzneimittel(n), Drogen und biologisch aktive(n) Substanzen: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X641" msgid "Residential institution" msgstr "Vorsätzliche Selbstvergiftung durch und Exposition gegenüber sonstige(n) und nicht näher bezeichnete(n) Arzneimittel(n), Drogen und biologisch aktive(n) Substanzen: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X642" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Vorsätzliche Selbstvergiftung durch und Exposition gegenüber sonstige(n) und nicht näher bezeichnete(n) Arzneimittel(n), Drogen und biologisch aktive(n) Substanzen: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X643" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Vorsätzliche Selbstvergiftung durch und Exposition gegenüber sonstige(n) und nicht näher bezeichnete(n) Arzneimittel(n), Drogen und biologisch aktive(n) Substanzen: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X644" msgid "Street and highway" msgstr "Vorsätzliche Selbstvergiftung durch und Exposition gegenüber sonstige(n) und nicht näher bezeichnete(n) Arzneimittel(n), Drogen und biologisch aktive(n) Substanzen: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X645" msgid "Trade and service area" msgstr "Vorsätzliche Selbstvergiftung durch und Exposition gegenüber sonstige(n) und nicht näher bezeichnete(n) Arzneimittel(n), Drogen und biologisch aktive(n) Substanzen: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X646" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Vorsätzliche Selbstvergiftung durch und Exposition gegenüber sonstige(n) und nicht näher bezeichnete(n) Arzneimittel(n), Drogen und biologisch aktive(n) Substanzen: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X647" msgid "Farm" msgstr "Vorsätzliche Selbstvergiftung durch und Exposition gegenüber sonstige(n) und nicht näher bezeichnete(n) Arzneimittel(n), Drogen und biologisch aktive(n) Substanzen: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X648" msgid "Other specified place" msgstr "Vorsätzliche Selbstvergiftung durch und Exposition gegenüber sonstige(n) und nicht näher bezeichnete(n) Arzneimittel(n), Drogen und biologisch aktive(n) Substanzen: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X649" msgid "Unspecified place" msgstr "Vorsätzliche Selbstvergiftung durch und Exposition gegenüber sonstige(n) und nicht näher bezeichnete(n) Arzneimittel(n), Drogen und biologisch aktive(n) Substanzen: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X65" msgid "Intentional self-poisoning by and exposure to alcohol" msgstr "Vorsätzliche Selbstvergiftung durch und Exposition gegenüber Alkohol" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X650" msgid "Home" msgstr "Vorsätzliche Selbstvergiftung durch und Exposition gegenüber Alkohol: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X651" msgid "Residential institution" msgstr "Vorsätzliche Selbstvergiftung durch und Exposition gegenüber Alkohol: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X652" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Vorsätzliche Selbstvergiftung durch und Exposition gegenüber Alkohol: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X653" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Vorsätzliche Selbstvergiftung durch und Exposition gegenüber Alkohol: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X654" msgid "Street and highway" msgstr "Vorsätzliche Selbstvergiftung durch und Exposition gegenüber Alkohol: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X655" msgid "Trade and service area" msgstr "Vorsätzliche Selbstvergiftung durch und Exposition gegenüber Alkohol: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X656" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Vorsätzliche Selbstvergiftung durch und Exposition gegenüber Alkohol: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X657" msgid "Farm" msgstr "Vorsätzliche Selbstvergiftung durch und Exposition gegenüber Alkohol: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X658" msgid "Other specified place" msgstr "Vorsätzliche Selbstvergiftung durch und Exposition gegenüber Alkohol: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X659" msgid "Unspecified place" msgstr "Vorsätzliche Selbstvergiftung durch und Exposition gegenüber Alkohol: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X66" msgid "Intentional self-poisoning by and exposure to organic solvents and halogenated hydrocarbons and their vapours" msgstr "Vorsätzliche Selbstvergiftung durch und Exposition gegenüber organische(n) Lösungsmittel(n) oder halogenierte(n) Kohlenwasserstoffe(n) und deren Dämpfe(n)" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X660" msgid "Home" msgstr "Vorsätzliche Selbstvergiftung durch und Exposition gegenüber organische(n) Lösungsmittel(n) oder halogenierte(n) Kohlenwasserstoffe(n) und deren Dämpfe(n): Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X661" msgid "Residential institution" msgstr "Vorsätzliche Selbstvergiftung durch und Exposition gegenüber organische(n) Lösungsmittel(n) oder halogenierte(n) Kohlenwasserstoffe(n) und deren Dämpfe(n): Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X662" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Vorsätzliche Selbstvergiftung durch und Exposition gegenüber organische(n) Lösungsmittel(n) oder halogenierte(n) Kohlenwasserstoffe(n) und deren Dämpfe(n): Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X663" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Vorsätzliche Selbstvergiftung durch und Exposition gegenüber organische(n) Lösungsmittel(n) oder halogenierte(n) Kohlenwasserstoffe(n) und deren Dämpfe(n): Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X664" msgid "Street and highway" msgstr "Vorsätzliche Selbstvergiftung durch und Exposition gegenüber organische(n) Lösungsmittel(n) oder halogenierte(n) Kohlenwasserstoffe(n) und deren Dämpfe(n): Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X665" msgid "Trade and service area" msgstr "Vorsätzliche Selbstvergiftung durch und Exposition gegenüber organische(n) Lösungsmittel(n) oder halogenierte(n) Kohlenwasserstoffe(n) und deren Dämpfe(n): Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X666" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Vorsätzliche Selbstvergiftung durch und Exposition gegenüber organische(n) Lösungsmittel(n) oder halogenierte(n) Kohlenwasserstoffe(n) und deren Dämpfe(n): Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X667" msgid "Farm" msgstr "Vorsätzliche Selbstvergiftung durch und Exposition gegenüber organische(n) Lösungsmittel(n) oder halogenierte(n) Kohlenwasserstoffe(n) und deren Dämpfe(n): Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X668" msgid "Other specified place" msgstr "Vorsätzliche Selbstvergiftung durch und Exposition gegenüber organische(n) Lösungsmittel(n) oder halogenierte(n) Kohlenwasserstoffe(n) und deren Dämpfe(n): Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X669" msgid "Unspecified place" msgstr "Vorsätzliche Selbstvergiftung durch und Exposition gegenüber organische(n) Lösungsmittel(n) oder halogenierte(n) Kohlenwasserstoffe(n) und deren Dämpfe(n): Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X67" msgid "Intentional self-poisoning by and exposure to other gases and vapours" msgstr "Vorsätzliche Selbstvergiftung durch und Exposition gegenüber Kohlenmonoxid und sonstigen Gasen und Dämpfen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X670" msgid "Home" msgstr "Vorsätzliche Selbstvergiftung durch und Exposition gegenüber Kohlenmonoxid aus Abgas von Verbrennungsmotor" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X671" msgid "Residential institution" msgstr "Vorsätzliche Selbstvergiftung durch und Exposition gegenüber Kohlenmonoxid aus Gasversorgung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X672" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Vorsätzliche Selbstvergiftung durch und Exposition gegenüber Kohlenmonoxid aus sonstigen häuslichen Brennstoffen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X673" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Vorsätzliche Selbstvergiftung durch und Exposition gegenüber Kohlenmonoxid aus sonstigen Quellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X674" msgid "Street and highway" msgstr "Vorsätzliche Selbstvergiftung durch und Exposition gegenüber Kohlenmonoxid aus nicht näher bezeichneten Quellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X675" msgid "Trade and service area" msgstr "Vorsätzliche Selbstvergiftung durch und Exposition gegenüber sonstige(n) Gase(n) und Dämpfe(n): Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X676" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Vorsätzliche Selbstvergiftung durch und Exposition gegenüber sonstige(n) Gase(n) und Dämpfe(n): Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X677" msgid "Farm" msgstr "Vorsätzliche Selbstvergiftung durch und Exposition gegenüber sonstige(n) Gase(n) und Dämpfe(n): Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X678" msgid "Other specified place" msgstr "Vorsätzliche Selbstvergiftung durch und Exposition gegenüber sonstigen näher bezeichneten Gasen und Dämpfen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X679" msgid "Unspecified place" msgstr "Vorsätzliche Selbstvergiftung durch und Exposition gegenüber nicht näher bezeichneten Gasen und Dämpfen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X68" msgid "Intentional self-poisoning by and exposure to pesticides" msgstr "Vorsätzliche Selbstvergiftung durch und Exposition gegenüber Schädlingsbekämpfungsmittel(n) [Pestizide(n)]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X680" msgid "Home" msgstr "Vorsätzliche Selbstvergiftung durch und Exposition gegenüber Schädlingsbekämpfungsmittel(n) [Pestizide(n)]: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X681" msgid "Residential institution" msgstr "Vorsätzliche Selbstvergiftung durch und Exposition gegenüber Schädlingsbekämpfungsmittel(n) [Pestizide(n)]: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X682" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Vorsätzliche Selbstvergiftung durch und Exposition gegenüber Schädlingsbekämpfungsmittel(n) [Pestizide(n)]: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X683" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Vorsätzliche Selbstvergiftung durch und Exposition gegenüber Schädlingsbekämpfungsmittel(n) [Pestizide(n)]: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X684" msgid "Street and highway" msgstr "Vorsätzliche Selbstvergiftung durch und Exposition gegenüber Schädlingsbekämpfungsmittel(n) [Pestizide(n)]: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X685" msgid "Trade and service area" msgstr "Vorsätzliche Selbstvergiftung durch und Exposition gegenüber Schädlingsbekämpfungsmittel(n) [Pestizide(n)]: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X686" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Vorsätzliche Selbstvergiftung durch und Exposition gegenüber Schädlingsbekämpfungsmittel(n) [Pestizide(n)]: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X687" msgid "Farm" msgstr "Vorsätzliche Selbstvergiftung durch und Exposition gegenüber Schädlingsbekämpfungsmittel(n) [Pestizide(n)]: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X688" msgid "Other specified place" msgstr "Vorsätzliche Selbstvergiftung durch und Exposition gegenüber Schädlingsbekämpfungsmittel(n) [Pestizide(n)]: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X689" msgid "Unspecified place" msgstr "Vorsätzliche Selbstvergiftung durch und Exposition gegenüber Schädlingsbekämpfungsmittel(n) [Pestizide(n)]: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X69" msgid "Intentional self-poisoning by and exposure to other and unspecified chemicals and noxious substances" msgstr "Vorsätzliche Selbstvergiftung durch und Exposition gegenüber sonstige(n) oder nicht näher bezeichnete(n) Chemikalien und schädliche(n) Substanzen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X690" msgid "Home" msgstr "Vorsätzliche Selbstvergiftung durch und Exposition gegenüber sonstige(n) oder nicht näher bezeichnete(n) Chemikalien und schädliche(n) Substanzen: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X691" msgid "Residential institution" msgstr "Vorsätzliche Selbstvergiftung durch und Exposition gegenüber sonstige(n) oder nicht näher bezeichnete(n) Chemikalien und schädliche(n) Substanzen: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X692" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Vorsätzliche Selbstvergiftung durch und Exposition gegenüber sonstige(n) oder nicht näher bezeichnete(n) Chemikalien und schädliche(n) Substanzen: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X693" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Vorsätzliche Selbstvergiftung durch und Exposition gegenüber sonstige(n) oder nicht näher bezeichnete(n) Chemikalien und schädliche(n) Substanzen: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X694" msgid "Street and highway" msgstr "Vorsätzliche Selbstvergiftung durch und Exposition gegenüber sonstige(n) oder nicht näher bezeichnete(n) Chemikalien und schädliche(n) Substanzen: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X695" msgid "Trade and service area" msgstr "Vorsätzliche Selbstvergiftung durch und Exposition gegenüber sonstige(n) oder nicht näher bezeichnete(n) Chemikalien und schädliche(n) Substanzen: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X696" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Vorsätzliche Selbstvergiftung durch und Exposition gegenüber sonstige(n) oder nicht näher bezeichnete(n) Chemikalien und schädliche(n) Substanzen: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X697" msgid "Farm" msgstr "Vorsätzliche Selbstvergiftung durch und Exposition gegenüber sonstige(n) oder nicht näher bezeichnete(n) Chemikalien und schädliche(n) Substanzen: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X698" msgid "Other specified place" msgstr "Vorsätzliche Selbstvergiftung durch und Exposition gegenüber sonstige(n) oder nicht näher bezeichnete(n) Chemikalien und schädliche(n) Substanzen: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X699" msgid "Unspecified place" msgstr "Vorsätzliche Selbstvergiftung durch und Exposition gegenüber sonstige(n) oder nicht näher bezeichnete(n) Chemikalien und schädliche(n) Substanzen: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X70" msgid "Intentional self-harm by hanging, strangulation and suffocation" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung durch Erhängen, Strangulierung oder Ersticken" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X700" msgid "Home" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung durch Erhängen, Strangulierung oder Ersticken: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X701" msgid "Residential institution" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung durch Erhängen, Strangulierung oder Ersticken: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X702" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung durch Erhängen, Strangulierung oder Ersticken: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X703" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung durch Erhängen, Strangulierung oder Ersticken: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X704" msgid "Street and highway" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung durch Erhängen, Strangulierung oder Ersticken: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X705" msgid "Trade and service area" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung durch Erhängen, Strangulierung oder Ersticken: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X706" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung durch Erhängen, Strangulierung oder Ersticken: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X707" msgid "Farm" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung durch Erhängen, Strangulierung oder Ersticken: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X708" msgid "Other specified place" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung durch Erhängen, Strangulierung oder Ersticken: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X709" msgid "Unspecified place" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung durch Erhängen, Strangulierung oder Ersticken: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X71" msgid "Intentional self-harm by drowning and submersion" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung durch Ertrinken und Untergehen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X710" msgid "Home" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung durch Ertrinken und Untergehen: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X711" msgid "Residential institution" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung durch Ertrinken und Untergehen: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X712" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung durch Ertrinken und Untergehen: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X713" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung durch Ertrinken und Untergehen: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X714" msgid "Street and highway" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung durch Ertrinken und Untergehen: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X715" msgid "Trade and service area" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung durch Ertrinken und Untergehen: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X716" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung durch Ertrinken und Untergehen: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X717" msgid "Farm" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung durch Ertrinken und Untergehen: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X718" msgid "Other specified place" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung durch Ertrinken und Untergehen: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X719" msgid "Unspecified place" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung durch Ertrinken und Untergehen: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X72" msgid "Intentional self-harm by handgun discharge" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung durch Handfeuerwaffe" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X720" msgid "Home" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung durch Handfeuerwaffe: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X721" msgid "Residential institution" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung durch Handfeuerwaffe: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X722" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung durch Handfeuerwaffe: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X723" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung durch Handfeuerwaffe: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X724" msgid "Street and highway" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung durch Handfeuerwaffe: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X725" msgid "Trade and service area" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung durch Handfeuerwaffe: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X726" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung durch Handfeuerwaffe: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X727" msgid "Farm" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung durch Handfeuerwaffe: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X728" msgid "Other specified place" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung durch Handfeuerwaffe: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X729" msgid "Unspecified place" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung durch Handfeuerwaffe: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X73" msgid "Intentional self-harm by rifle, shotgun and larger firearm discharge" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung durch Gewehr, Schrotflinte oder schwerere Feuerwaffe [Schusswaffe]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X730" msgid "Home" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung durch Gewehr, Schrotflinte oder schwerere Feuerwaffe [Schußwaffe]: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X731" msgid "Residential institution" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung durch Gewehr, Schrotflinte oder schwerere Feuerwaffe [Schußwaffe]: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X732" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung durch Gewehr, Schrotflinte oder schwerere Feuerwaffe [Schußwaffe]: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X733" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung durch Gewehr, Schrotflinte oder schwerere Feuerwaffe [Schußwaffe]: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X734" msgid "Street and highway" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung durch Gewehr, Schrotflinte oder schwerere Feuerwaffe [Schußwaffe]: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X735" msgid "Trade and service area" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung durch Gewehr, Schrotflinte oder schwerere Feuerwaffe [Schußwaffe]: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X736" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung durch Gewehr, Schrotflinte oder schwerere Feuerwaffe [Schußwaffe]: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X737" msgid "Farm" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung durch Gewehr, Schrotflinte oder schwerere Feuerwaffe [Schußwaffe]: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X738" msgid "Other specified place" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung durch Gewehr, Schrotflinte oder schwerere Feuerwaffe [Schußwaffe]: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X739" msgid "Unspecified place" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung durch Gewehr, Schrotflinte oder schwerere Feuerwaffe [Schußwaffe]: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X74" msgid "Intentional self-harm by other and unspecified firearm discharge" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung durch sonstige oder nicht näher bezeichnete Feuerwaffe [Schusswaffe]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X740" msgid "Home" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung durch sonstige oder nicht näher bezeichnete Feuerwaffe [Schußwaffe]: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X741" msgid "Residential institution" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung durch sonstige oder nicht näher bezeichnete Feuerwaffe [Schußwaffe]: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X742" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung durch sonstige oder nicht näher bezeichnete Feuerwaffe [Schußwaffe]: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X743" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung durch sonstige oder nicht näher bezeichnete Feuerwaffe [Schußwaffe]: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X744" msgid "Street and highway" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung durch sonstige oder nicht näher bezeichnete Feuerwaffe [Schußwaffe]: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X745" msgid "Trade and service area" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung durch sonstige oder nicht näher bezeichnete Feuerwaffe [Schußwaffe]: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X746" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung durch sonstige oder nicht näher bezeichnete Feuerwaffe [Schußwaffe]: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X747" msgid "Farm" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung durch sonstige oder nicht näher bezeichnete Feuerwaffe [Schußwaffe]: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X748" msgid "Other specified place" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung durch sonstige oder nicht näher bezeichnete Feuerwaffe [Schußwaffe]: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X749" msgid "Unspecified place" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung durch sonstige oder nicht näher bezeichnete Feuerwaffe [Schußwaffe]: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X75" msgid "Intentional self-harm by explosive material" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung durch Explosivstoffe" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X750" msgid "Home" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung durch Explosivstoffe: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X751" msgid "Residential institution" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung durch Explosivstoffe: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X752" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung durch Explosivstoffe: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X753" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung durch Explosivstoffe: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X754" msgid "Street and highway" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung durch Explosivstoffe: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X755" msgid "Trade and service area" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung durch Explosivstoffe: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X756" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung durch Explosivstoffe: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X757" msgid "Farm" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung durch Explosivstoffe: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X758" msgid "Other specified place" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung durch Explosivstoffe: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X759" msgid "Unspecified place" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung durch Explosivstoffe: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X76" msgid "Intentional self-harm by smoke, fire and flames" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung durch Rauch, Feuer und Flammen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X760" msgid "Home" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung durch Rauch, Feuer und Flammen: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X761" msgid "Residential institution" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung durch Rauch, Feuer und Flammen: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X762" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung durch Rauch, Feuer und Flammen: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X763" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung durch Rauch, Feuer und Flammen: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X764" msgid "Street and highway" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung durch Rauch, Feuer und Flammen: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X765" msgid "Trade and service area" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung durch Rauch, Feuer und Flammen: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X766" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung durch Rauch, Feuer und Flammen: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X767" msgid "Farm" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung durch Rauch, Feuer und Flammen: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X768" msgid "Other specified place" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung durch Rauch, Feuer und Flammen: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X769" msgid "Unspecified place" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung durch Rauch, Feuer und Flammen: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X77" msgid "Intentional self-harm by steam, hot vapours and hot objects" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung durch Wasserdampf, heiße Dämpfe oder heiße Gegenstände" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X770" msgid "Home" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung durch Wasserdampf, heiße Dämpfe oder heiße Gegenstände: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X771" msgid "Residential institution" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung durch Wasserdampf, heiße Dämpfe oder heiße Gegenstände: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X772" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung durch Wasserdampf, heiße Dämpfe oder heiße Gegenstände: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X773" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung durch Wasserdampf, heiße Dämpfe oder heiße Gegenstände: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X774" msgid "Street and highway" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung durch Wasserdampf, heiße Dämpfe oder heiße Gegenstände: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X775" msgid "Trade and service area" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung durch Wasserdampf, heiße Dämpfe oder heiße Gegenstände: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X776" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung durch Wasserdampf, heiße Dämpfe oder heiße Gegenstände: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X777" msgid "Farm" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung durch Wasserdampf, heiße Dämpfe oder heiße Gegenstände: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X778" msgid "Other specified place" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung durch Wasserdampf, heiße Dämpfe oder heiße Gegenstände: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X779" msgid "Unspecified place" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung durch Wasserdampf, heiße Dämpfe oder heiße Gegenstände: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X78" msgid "Intentional self-harm by sharp object" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung durch scharfen Gegenstand" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X780" msgid "Home" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung durch scharfen Gegenstand: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X781" msgid "Residential institution" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung durch scharfen Gegenstand: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X782" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung durch scharfen Gegenstand: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X783" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung durch scharfen Gegenstand: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X784" msgid "Street and highway" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung durch scharfen Gegenstand: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X785" msgid "Trade and service area" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung durch scharfen Gegenstand: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X786" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung durch scharfen Gegenstand: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X787" msgid "Farm" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung durch scharfen Gegenstand: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X788" msgid "Other specified place" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung durch scharfen Gegenstand: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X789" msgid "Unspecified place" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung durch scharfen Gegenstand: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X79" msgid "Intentional self-harm by blunt object" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung durch stumpfen Gegenstand" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X790" msgid "Home" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung durch stumpfen Gegenstand: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X791" msgid "Residential institution" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung durch stumpfen Gegenstand: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X792" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung durch stumpfen Gegenstand: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X793" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung durch stumpfen Gegenstand: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X794" msgid "Street and highway" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung durch stumpfen Gegenstand: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X795" msgid "Trade and service area" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung durch stumpfen Gegenstand: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X796" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung durch stumpfen Gegenstand: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X797" msgid "Farm" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung durch stumpfen Gegenstand: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X798" msgid "Other specified place" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung durch stumpfen Gegenstand: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X799" msgid "Unspecified place" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung durch stumpfen Gegenstand: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X80" msgid "Intentional self-harm by jumping from a high place" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung durch Sturz in die Tiefe" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X800" msgid "Home" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung durch Sturz in die Tiefe: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X801" msgid "Residential institution" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung durch Sturz in die Tiefe: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X802" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung durch Sturz in die Tiefe: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X803" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung durch Sturz in die Tiefe: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X804" msgid "Street and highway" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung durch Sturz in die Tiefe: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X805" msgid "Trade and service area" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung durch Sturz in die Tiefe: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X806" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung durch Sturz in die Tiefe: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X807" msgid "Farm" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung durch Sturz in die Tiefe: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X808" msgid "Other specified place" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung durch Sturz in die Tiefe: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X809" msgid "Unspecified place" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung durch Sturz in die Tiefe: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X81" msgid "Intentional self-harm by jumping or lying before moving object" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung durch Sichwerfen oder Sichlegen vor ein sich bewegendes Objekt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X810" msgid "Home" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung durch Sichwerfen oder Sichlegen vor ein sich bewegendes Objekt: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X811" msgid "Residential institution" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung durch Sichwerfen oder Sichlegen vor ein sich bewegendes Objekt: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X812" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung durch Sichwerfen oder Sichlegen vor ein sich bewegendes Objekt: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X813" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung durch Sichwerfen oder Sichlegen vor ein sich bewegendes Objekt: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X814" msgid "Street and highway" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung durch Sichwerfen oder Sichlegen vor ein sich bewegendes Objekt: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X815" msgid "Trade and service area" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung durch Sichwerfen oder Sichlegen vor ein sich bewegendes Objekt: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X816" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung durch Sichwerfen oder Sichlegen vor ein sich bewegendes Objekt: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X817" msgid "Farm" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung durch Sichwerfen oder Sichlegen vor ein sich bewegendes Objekt: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X818" msgid "Other specified place" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung durch Sichwerfen oder Sichlegen vor ein sich bewegendes Objekt: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X819" msgid "Unspecified place" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung durch Sichwerfen oder Sichlegen vor ein sich bewegendes Objekt: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X82" msgid "Intentional self-harm by crashing of motor vehicle" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung durch absichtlich verursachten Kraftfahrzeugunfall" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X820" msgid "Home" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung durch absichtlich verursachten Kraftfahrzeugunfall: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X821" msgid "Residential institution" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung durch absichtlich verursachten Kraftfahrzeugunfall: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X822" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung durch absichtlich verursachten Kraftfahrzeugunfall: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X823" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung durch absichtlich verursachten Kraftfahrzeugunfall: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X824" msgid "Street and highway" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung durch absichtlich verursachten Kraftfahrzeugunfall: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X825" msgid "Trade and service area" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung durch absichtlich verursachten Kraftfahrzeugunfall: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X826" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung durch absichtlich verursachten Kraftfahrzeugunfall: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X827" msgid "Farm" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung durch absichtlich verursachten Kraftfahrzeugunfall: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X828" msgid "Other specified place" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung durch absichtlich verursachten Kraftfahrzeugunfall: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X829" msgid "Unspecified place" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung durch absichtlich verursachten Kraftfahrzeugunfall: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X83" msgid "Intentional self-harm by other specified means" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung auf sonstige näher bezeichnete Art und Weise" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X830" msgid "Home" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung auf sonstige näher bezeichnete Art und Weise: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X831" msgid "Residential institution" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung auf sonstige näher bezeichnete Art und Weise: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X832" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung auf sonstige näher bezeichnete Art und Weise: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X833" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung auf sonstige näher bezeichnete Art und Weise: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X834" msgid "Street and highway" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung auf sonstige näher bezeichnete Art und Weise: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X835" msgid "Trade and service area" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung auf sonstige näher bezeichnete Art und Weise: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X836" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung auf sonstige näher bezeichnete Art und Weise: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X837" msgid "Farm" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung auf sonstige näher bezeichnete Art und Weise: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X838" msgid "Other specified place" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung auf sonstige näher bezeichnete Art und Weise: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X839" msgid "Unspecified place" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung auf sonstige näher bezeichnete Art und Weise: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X84" msgid "Intentional self-harm by unspecified means" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung auf nicht näher bezeichnete Art und Weise" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X840" msgid "Home" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung auf nicht näher bezeichnete Art und Weise: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X841" msgid "Residential institution" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung auf nicht näher bezeichnete Art und Weise: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X842" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung auf nicht näher bezeichnete Art und Weise: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X843" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung auf nicht näher bezeichnete Art und Weise: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X844" msgid "Street and highway" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung auf nicht näher bezeichnete Art und Weise: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X845" msgid "Trade and service area" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung auf nicht näher bezeichnete Art und Weise: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X846" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung auf nicht näher bezeichnete Art und Weise: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X847" msgid "Farm" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung auf nicht näher bezeichnete Art und Weise: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X848" msgid "Other specified place" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung auf nicht näher bezeichnete Art und Weise: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X849" msgid "Unspecified place" msgstr "Vorsätzliche Selbstbeschädigung auf nicht näher bezeichnete Art und Weise: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X85" msgid "Assault by drugs, medicaments and biological substances" msgstr "Tätlicher Angriff mit Arzneimitteln, Drogen oder biologisch aktiven Substanzen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X850" msgid "Home" msgstr "Tätlicher Angriff mit Arzneimitteln, Drogen oder biologisch aktiven Substanzen: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X851" msgid "Residential institution" msgstr "Tätlicher Angriff mit Arzneimitteln, Drogen oder biologisch aktiven Substanzen: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X852" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Tätlicher Angriff mit Arzneimitteln, Drogen oder biologisch aktiven Substanzen: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X853" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Tätlicher Angriff mit Arzneimitteln, Drogen oder biologisch aktiven Substanzen: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X854" msgid "Street and highway" msgstr "Tätlicher Angriff mit Arzneimitteln, Drogen oder biologisch aktiven Substanzen: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X855" msgid "Trade and service area" msgstr "Tätlicher Angriff mit Arzneimitteln, Drogen oder biologisch aktiven Substanzen: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X856" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Tätlicher Angriff mit Arzneimitteln, Drogen oder biologisch aktiven Substanzen: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X857" msgid "Farm" msgstr "Tätlicher Angriff mit Arzneimitteln, Drogen oder biologisch aktiven Substanzen: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X858" msgid "Other specified place" msgstr "Tätlicher Angriff mit Arzneimitteln, Drogen oder biologisch aktiven Substanzen: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X859" msgid "Unspecified place" msgstr "Tätlicher Angriff mit Arzneimitteln, Drogen oder biologisch aktiven Substanzen: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X86" msgid "Assault by corrosive substance" msgstr "Tätlicher Angriff mit ätzender Substanz" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X860" msgid "Home" msgstr "Tätlicher Angriff mit ätzender Substanz: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X861" msgid "Residential institution" msgstr "Tätlicher Angriff mit ätzender Substanz: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X862" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Tätlicher Angriff mit ätzender Substanz: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X863" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Tätlicher Angriff mit ätzender Substanz: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X864" msgid "Street and highway" msgstr "Tätlicher Angriff mit ätzender Substanz: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X865" msgid "Trade and service area" msgstr "Tätlicher Angriff mit ätzender Substanz: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X866" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Tätlicher Angriff mit ätzender Substanz: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X867" msgid "Farm" msgstr "Tätlicher Angriff mit ätzender Substanz: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X868" msgid "Other specified place" msgstr "Tätlicher Angriff mit ätzender Substanz: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X869" msgid "Unspecified place" msgstr "Tätlicher Angriff mit ätzender Substanz: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X87" msgid "Assault by pesticides" msgstr "Tätlicher Angriff mit Schädlingsbekämpfungsmitteln [Pestizide]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X870" msgid "Home" msgstr "Tätlicher Angriff mit Schädlingsbekämpfungsmitteln [Pestizide]: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X871" msgid "Residential institution" msgstr "Tätlicher Angriff mit Schädlingsbekämpfungsmitteln [Pestizide]: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X872" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Tätlicher Angriff mit Schädlingsbekämpfungsmitteln [Pestizide]: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X873" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Tätlicher Angriff mit Schädlingsbekämpfungsmitteln [Pestizide]: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X874" msgid "Street and highway" msgstr "Tätlicher Angriff mit Schädlingsbekämpfungsmitteln [Pestizide]: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X875" msgid "Trade and service area" msgstr "Tätlicher Angriff mit Schädlingsbekämpfungsmitteln [Pestizide]: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X876" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Tätlicher Angriff mit Schädlingsbekämpfungsmitteln [Pestizide]: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X877" msgid "Farm" msgstr "Tätlicher Angriff mit Schädlingsbekämpfungsmitteln [Pestizide]: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X878" msgid "Other specified place" msgstr "Tätlicher Angriff mit Schädlingsbekämpfungsmitteln [Pestizide]: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X879" msgid "Unspecified place" msgstr "Tätlicher Angriff mit Schädlingsbekämpfungsmitteln [Pestizide]: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X88" msgid "Assault by gases and vapours" msgstr "Tätlicher Angriff mit Kohlenmonoxid und sonstigen Gasen oder Dämpfen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X880" msgid "Home" msgstr "Tätlicher Angriff mit Kohlenmonoxid aus Abgas von Verbrennungsmotor" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X881" msgid "Residential institution" msgstr "Tätlicher Angriff mit Kohlenmonoxid aus Gasversorgung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X882" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Tätlicher Angriff mit Kohlenmonoxid aus sonstigen häuslichen Brennstoffen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X883" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Tätlicher Angriff mit Kohlenmonoxid aus sonstigen Quellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X884" msgid "Street and highway" msgstr "Tätlicher Angriff mit Kohlenmonoxid aus nicht näher bezeichneten Quellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X885" msgid "Trade and service area" msgstr "Tätlicher Angriff mit Gasen oder Dämpfen: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X886" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Tätlicher Angriff mit Gasen oder Dämpfen: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X887" msgid "Farm" msgstr "Tätlicher Angriff mit Gasen oder Dämpfen: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X888" msgid "Other specified place" msgstr "Tätlicher Angriff mit sonstigen näher bezeichneten Gasen und Dämpfen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X889" msgid "Unspecified place" msgstr "Tätlicher Angriff mit nicht näher bezeichneten Gasen und Dämpfen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X89" msgid "Assault by other specified chemicals and noxious substances" msgstr "Tätlicher Angriff mit sonstigen näher bezeichneten Chemikalien oder schädlichen Substanzen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X890" msgid "Home" msgstr "Tätlicher Angriff mit sonstigen näher bezeichneten Chemikalien oder schädlichen Substanzen: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X891" msgid "Residential institution" msgstr "Tätlicher Angriff mit sonstigen näher bezeichneten Chemikalien oder schädlichen Substanzen: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X892" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Tätlicher Angriff mit sonstigen näher bezeichneten Chemikalien oder schädlichen Substanzen: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X893" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Tätlicher Angriff mit sonstigen näher bezeichneten Chemikalien oder schädlichen Substanzen: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X894" msgid "Street and highway" msgstr "Tätlicher Angriff mit sonstigen näher bezeichneten Chemikalien oder schädlichen Substanzen: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X895" msgid "Trade and service area" msgstr "Tätlicher Angriff mit sonstigen näher bezeichneten Chemikalien oder schädlichen Substanzen: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X896" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Tätlicher Angriff mit sonstigen näher bezeichneten Chemikalien oder schädlichen Substanzen: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X897" msgid "Farm" msgstr "Tätlicher Angriff mit sonstigen näher bezeichneten Chemikalien oder schädlichen Substanzen: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X898" msgid "Other specified place" msgstr "Tätlicher Angriff mit sonstigen näher bezeichneten Chemikalien oder schädlichen Substanzen: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X899" msgid "Unspecified place" msgstr "Tätlicher Angriff mit sonstigen näher bezeichneten Chemikalien oder schädlichen Substanzen: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X90" msgid "Assault by unspecified chemical or noxious substance" msgstr "Tätlicher Angriff mit nicht näher bezeichneter Chemikalie oder schädlicher Substanz" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X900" msgid "Home" msgstr "Tätlicher Angriff mit nicht näher bezeichneter Chemikalie oder schädlicher Substanz: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X901" msgid "Residential institution" msgstr "Tätlicher Angriff mit nicht näher bezeichneter Chemikalie oder schädlicher Substanz: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X902" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Tätlicher Angriff mit nicht näher bezeichneter Chemikalie oder schädlicher Substanz: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X903" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Tätlicher Angriff mit nicht näher bezeichneter Chemikalie oder schädlicher Substanz: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X904" msgid "Street and highway" msgstr "Tätlicher Angriff mit nicht näher bezeichneter Chemikalie oder schädlicher Substanz: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X905" msgid "Trade and service area" msgstr "Tätlicher Angriff mit nicht näher bezeichneter Chemikalie oder schädlicher Substanz: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X906" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Tätlicher Angriff mit nicht näher bezeichneter Chemikalie oder schädlicher Substanz: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X907" msgid "Farm" msgstr "Tätlicher Angriff mit nicht näher bezeichneter Chemikalie oder schädlicher Substanz: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X908" msgid "Other specified place" msgstr "Tätlicher Angriff mit nicht näher bezeichneter Chemikalie oder schädlicher Substanz: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X909" msgid "Unspecified place" msgstr "Tätlicher Angriff mit nicht näher bezeichneter Chemikalie oder schädlicher Substanz: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X91" msgid "Assault by hanging, strangulation and suffocation" msgstr "Tätlicher Angriff durch Erhängen, Strangulierung oder Ersticken" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X910" msgid "Home" msgstr "Tätlicher Angriff durch Erhängen, Strangulierung oder Ersticken: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X911" msgid "Residential institution" msgstr "Tätlicher Angriff durch Erhängen, Strangulierung oder Ersticken: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X912" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Tätlicher Angriff durch Erhängen, Strangulierung oder Ersticken: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X913" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Tätlicher Angriff durch Erhängen, Strangulierung oder Ersticken: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X914" msgid "Street and highway" msgstr "Tätlicher Angriff durch Erhängen, Strangulierung oder Ersticken: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X915" msgid "Trade and service area" msgstr "Tätlicher Angriff durch Erhängen, Strangulierung oder Ersticken: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X916" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Tätlicher Angriff durch Erhängen, Strangulierung oder Ersticken: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X917" msgid "Farm" msgstr "Tätlicher Angriff durch Erhängen, Strangulierung oder Ersticken: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X918" msgid "Other specified place" msgstr "Tätlicher Angriff durch Erhängen, Strangulierung oder Ersticken: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X919" msgid "Unspecified place" msgstr "Tätlicher Angriff durch Erhängen, Strangulierung oder Ersticken: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X92" msgid "Assault by drowning and submersion" msgstr "Tätlicher Angriff durch Ertränken" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X920" msgid "Home" msgstr "Tätlicher Angriff durch Ertränken: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X921" msgid "Residential institution" msgstr "Tätlicher Angriff durch Ertränken: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X922" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Tätlicher Angriff durch Ertränken: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X923" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Tätlicher Angriff durch Ertränken: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X924" msgid "Street and highway" msgstr "Tätlicher Angriff durch Ertränken: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X925" msgid "Trade and service area" msgstr "Tätlicher Angriff durch Ertränken: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X926" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Tätlicher Angriff durch Ertränken: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X927" msgid "Farm" msgstr "Tätlicher Angriff durch Ertränken: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X928" msgid "Other specified place" msgstr "Tätlicher Angriff durch Ertränken: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X929" msgid "Unspecified place" msgstr "Tätlicher Angriff durch Ertränken: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X93" msgid "Assault by handgun discharge" msgstr "Tätlicher Angriff mit Handfeuerwaffe" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X930" msgid "Home" msgstr "Tätlicher Angriff mit Handfeuerwaffe: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X931" msgid "Residential institution" msgstr "Tätlicher Angriff mit Handfeuerwaffe: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X932" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Tätlicher Angriff mit Handfeuerwaffe: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X933" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Tätlicher Angriff mit Handfeuerwaffe: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X934" msgid "Street and highway" msgstr "Tätlicher Angriff mit Handfeuerwaffe: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X935" msgid "Trade and service area" msgstr "Tätlicher Angriff mit Handfeuerwaffe: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X936" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Tätlicher Angriff mit Handfeuerwaffe: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X937" msgid "Farm" msgstr "Tätlicher Angriff mit Handfeuerwaffe: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X938" msgid "Other specified place" msgstr "Tätlicher Angriff mit Handfeuerwaffe: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X939" msgid "Unspecified place" msgstr "Tätlicher Angriff mit Handfeuerwaffe: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X94" msgid "Assault by rifle, shotgun and larger firearm discharge" msgstr "Tätlicher Angriff mit Gewehr, Schrotflinte oder schwererer Feuerwaffe [Schusswaffe]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X940" msgid "Home" msgstr "Tätlicher Angriff mit Gewehr, Schrotflinte oder schwererer Feuerwaffe [Schußwaffe]: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X941" msgid "Residential institution" msgstr "Tätlicher Angriff mit Gewehr, Schrotflinte oder schwererer Feuerwaffe [Schußwaffe]: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X942" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Tätlicher Angriff mit Gewehr, Schrotflinte oder schwererer Feuerwaffe [Schußwaffe]: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X943" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Tätlicher Angriff mit Gewehr, Schrotflinte oder schwererer Feuerwaffe [Schußwaffe]: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X944" msgid "Street and highway" msgstr "Tätlicher Angriff mit Gewehr, Schrotflinte oder schwererer Feuerwaffe [Schußwaffe]: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X945" msgid "Trade and service area" msgstr "Tätlicher Angriff mit Gewehr, Schrotflinte oder schwererer Feuerwaffe [Schußwaffe]: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X946" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Tätlicher Angriff mit Gewehr, Schrotflinte oder schwererer Feuerwaffe [Schußwaffe]: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X947" msgid "Farm" msgstr "Tätlicher Angriff mit Gewehr, Schrotflinte oder schwererer Feuerwaffe [Schußwaffe]: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X948" msgid "Other specified place" msgstr "Tätlicher Angriff mit Gewehr, Schrotflinte oder schwererer Feuerwaffe [Schußwaffe]: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X949" msgid "Unspecified place" msgstr "Tätlicher Angriff mit Gewehr, Schrotflinte oder schwererer Feuerwaffe [Schußwaffe]: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X95" msgid "Assault by other and unspecified firearm discharge" msgstr "Tätlicher Angriff mit sonstiger oder nicht näher bezeichneter Feuerwaffe [Schusswaffe]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X950" msgid "Home" msgstr "Tätlicher Angriff mit sonstiger oder nicht näher bezeichneter Feuerwaffe [Schußwaffe]: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X951" msgid "Residential institution" msgstr "Tätlicher Angriff mit sonstiger oder nicht näher bezeichneter Feuerwaffe [Schußwaffe]: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X952" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Tätlicher Angriff mit sonstiger oder nicht näher bezeichneter Feuerwaffe [Schußwaffe]: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X953" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Tätlicher Angriff mit sonstiger oder nicht näher bezeichneter Feuerwaffe [Schußwaffe]: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X954" msgid "Street and highway" msgstr "Tätlicher Angriff mit sonstiger oder nicht näher bezeichneter Feuerwaffe [Schußwaffe]: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X955" msgid "Trade and service area" msgstr "Tätlicher Angriff mit sonstiger oder nicht näher bezeichneter Feuerwaffe [Schußwaffe]: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X956" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Tätlicher Angriff mit sonstiger oder nicht näher bezeichneter Feuerwaffe [Schußwaffe]: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X957" msgid "Farm" msgstr "Tätlicher Angriff mit sonstiger oder nicht näher bezeichneter Feuerwaffe [Schußwaffe]: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X958" msgid "Other specified place" msgstr "Tätlicher Angriff mit sonstiger oder nicht näher bezeichneter Feuerwaffe [Schußwaffe]: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X959" msgid "Unspecified place" msgstr "Tätlicher Angriff mit sonstiger oder nicht näher bezeichneter Feuerwaffe [Schußwaffe]: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X96" msgid "Assault by explosive material" msgstr "Tätlicher Angriff mit Explosivstoffen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X960" msgid "Home" msgstr "Tätlicher Angriff mit Explosivstoffen: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X961" msgid "Residential institution" msgstr "Tätlicher Angriff mit Explosivstoffen: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X962" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Tätlicher Angriff mit Explosivstoffen: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X963" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Tätlicher Angriff mit Explosivstoffen: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X964" msgid "Street and highway" msgstr "Tätlicher Angriff mit Explosivstoffen: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X965" msgid "Trade and service area" msgstr "Tätlicher Angriff mit Explosivstoffen: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X966" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Tätlicher Angriff mit Explosivstoffen: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X967" msgid "Farm" msgstr "Tätlicher Angriff mit Explosivstoffen: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X968" msgid "Other specified place" msgstr "Tätlicher Angriff mit Explosivstoffen: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X969" msgid "Unspecified place" msgstr "Tätlicher Angriff mit Explosivstoffen: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X97" msgid "Assault by smoke, fire and flames" msgstr "Tätlicher Angriff mit Rauch, Feuer und Flammen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X970" msgid "Home" msgstr "Tätlicher Angriff mit Rauch, Feuer und Flammen: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X971" msgid "Residential institution" msgstr "Tätlicher Angriff mit Rauch, Feuer und Flammen: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X972" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Tätlicher Angriff mit Rauch, Feuer und Flammen: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X973" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Tätlicher Angriff mit Rauch, Feuer und Flammen: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X974" msgid "Street and highway" msgstr "Tätlicher Angriff mit Rauch, Feuer und Flammen: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X975" msgid "Trade and service area" msgstr "Tätlicher Angriff mit Rauch, Feuer und Flammen: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X976" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Tätlicher Angriff mit Rauch, Feuer und Flammen: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X977" msgid "Farm" msgstr "Tätlicher Angriff mit Rauch, Feuer und Flammen: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X978" msgid "Other specified place" msgstr "Tätlicher Angriff mit Rauch, Feuer und Flammen: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X979" msgid "Unspecified place" msgstr "Tätlicher Angriff mit Rauch, Feuer und Flammen: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X98" msgid "Assault by steam, hot vapours and hot objects" msgstr "Tätlicher Angriff mit Wasserdampf, heißen Dämpfen oder heißen Gegenständen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X980" msgid "Home" msgstr "Tätlicher Angriff mit Wasserdampf, heißen Dämpfen oder heißen Gegenständen: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X981" msgid "Residential institution" msgstr "Tätlicher Angriff mit Wasserdampf, heißen Dämpfen oder heißen Gegenständen: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X982" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Tätlicher Angriff mit Wasserdampf, heißen Dämpfen oder heißen Gegenständen: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X983" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Tätlicher Angriff mit Wasserdampf, heißen Dämpfen oder heißen Gegenständen: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X984" msgid "Street and highway" msgstr "Tätlicher Angriff mit Wasserdampf, heißen Dämpfen oder heißen Gegenständen: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X985" msgid "Trade and service area" msgstr "Tätlicher Angriff mit Wasserdampf, heißen Dämpfen oder heißen Gegenständen: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X986" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Tätlicher Angriff mit Wasserdampf, heißen Dämpfen oder heißen Gegenständen: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X987" msgid "Farm" msgstr "Tätlicher Angriff mit Wasserdampf, heißen Dämpfen oder heißen Gegenständen: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X988" msgid "Other specified place" msgstr "Tätlicher Angriff mit Wasserdampf, heißen Dämpfen oder heißen Gegenständen: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X989" msgid "Unspecified place" msgstr "Tätlicher Angriff mit Wasserdampf, heißen Dämpfen oder heißen Gegenständen: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X99" msgid "Assault by sharp object" msgstr "Tätlicher Angriff mit scharfem Gegenstand" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X990" msgid "Home" msgstr "Tätlicher Angriff mit scharfem Gegenstand: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X991" msgid "Residential institution" msgstr "Tätlicher Angriff mit scharfem Gegenstand: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X992" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Tätlicher Angriff mit scharfem Gegenstand: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X993" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Tätlicher Angriff mit scharfem Gegenstand: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X994" msgid "Street and highway" msgstr "Tätlicher Angriff mit scharfem Gegenstand: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X995" msgid "Trade and service area" msgstr "Tätlicher Angriff mit scharfem Gegenstand: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X996" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Tätlicher Angriff mit scharfem Gegenstand: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X997" msgid "Farm" msgstr "Tätlicher Angriff mit scharfem Gegenstand: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X998" msgid "Other specified place" msgstr "Tätlicher Angriff mit scharfem Gegenstand: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:X999" msgid "Unspecified place" msgstr "Tätlicher Angriff mit scharfem Gegenstand: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y00" msgid "Assault by blunt object" msgstr "Tätlicher Angriff mit stumpfem Gegenstand" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y000" msgid "Home" msgstr "Tätlicher Angriff mit stumpfem Gegenstand: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y001" msgid "Residential institution" msgstr "Tätlicher Angriff mit stumpfem Gegenstand: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y002" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Tätlicher Angriff mit stumpfem Gegenstand: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y003" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Tätlicher Angriff mit stumpfem Gegenstand: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y004" msgid "Street and highway" msgstr "Tätlicher Angriff mit stumpfem Gegenstand: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y005" msgid "Trade and service area" msgstr "Tätlicher Angriff mit stumpfem Gegenstand: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y006" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Tätlicher Angriff mit stumpfem Gegenstand: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y007" msgid "Farm" msgstr "Tätlicher Angriff mit stumpfem Gegenstand: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y008" msgid "Other specified place" msgstr "Tätlicher Angriff mit stumpfem Gegenstand: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y009" msgid "Unspecified place" msgstr "Tätlicher Angriff mit stumpfem Gegenstand: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y01" msgid "Assault by pushing from high place" msgstr "Tätlicher Angriff mit Stoß in die Tiefe" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y010" msgid "Home" msgstr "Tätlicher Angriff mit Stoß in die Tiefe: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y011" msgid "Residential institution" msgstr "Tätlicher Angriff mit Stoß in die Tiefe: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y012" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Tätlicher Angriff mit Stoß in die Tiefe: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y013" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Tätlicher Angriff mit Stoß in die Tiefe: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y014" msgid "Street and highway" msgstr "Tätlicher Angriff mit Stoß in die Tiefe: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y015" msgid "Trade and service area" msgstr "Tätlicher Angriff mit Stoß in die Tiefe: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y016" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Tätlicher Angriff mit Stoß in die Tiefe: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y017" msgid "Farm" msgstr "Tätlicher Angriff mit Stoß in die Tiefe: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y018" msgid "Other specified place" msgstr "Tätlicher Angriff mit Stoß in die Tiefe: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y019" msgid "Unspecified place" msgstr "Tätlicher Angriff mit Stoß in die Tiefe: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y02" msgid "Assault by pushing or placing victim before moving object" msgstr "Tätlicher Angriff mit Stoßen oder Legen des Opfers vor ein sich bewegendes Objekt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y020" msgid "Home" msgstr "Tätlicher Angriff mit Stoßen oder Legen des Opfers vor ein sich bewegendes Objekt: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y021" msgid "Residential institution" msgstr "Tätlicher Angriff mit Stoßen oder Legen des Opfers vor ein sich bewegendes Objekt: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y022" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Tätlicher Angriff mit Stoßen oder Legen des Opfers vor ein sich bewegendes Objekt: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y023" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Tätlicher Angriff mit Stoßen oder Legen des Opfers vor ein sich bewegendes Objekt: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y024" msgid "Street and highway" msgstr "Tätlicher Angriff mit Stoßen oder Legen des Opfers vor ein sich bewegendes Objekt: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y025" msgid "Trade and service area" msgstr "Tätlicher Angriff mit Stoßen oder Legen des Opfers vor ein sich bewegendes Objekt: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y026" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Tätlicher Angriff mit Stoßen oder Legen des Opfers vor ein sich bewegendes Objekt: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y027" msgid "Farm" msgstr "Tätlicher Angriff mit Stoßen oder Legen des Opfers vor ein sich bewegendes Objekt: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y028" msgid "Other specified place" msgstr "Tätlicher Angriff mit Stoßen oder Legen des Opfers vor ein sich bewegendes Objekt: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y029" msgid "Unspecified place" msgstr "Tätlicher Angriff mit Stoßen oder Legen des Opfers vor ein sich bewegendes Objekt: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y03" msgid "Assault by crashing of motor vehicle" msgstr "Tätlicher Angriff durch vorsätzlich verursachten Kraftfahrzeugunfall" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y030" msgid "Home" msgstr "Tätlicher Angriff durch vorsätzlich verursachten Kraftfahrzeugunfall: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y031" msgid "Residential institution" msgstr "Tätlicher Angriff durch vorsätzlich verursachten Kraftfahrzeugunfall: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y032" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Tätlicher Angriff durch vorsätzlich verursachten Kraftfahrzeugunfall: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y033" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Tätlicher Angriff durch vorsätzlich verursachten Kraftfahrzeugunfall: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y034" msgid "Street and highway" msgstr "Tätlicher Angriff durch vorsätzlich verursachten Kraftfahrzeugunfall: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y035" msgid "Trade and service area" msgstr "Tätlicher Angriff durch vorsätzlich verursachten Kraftfahrzeugunfall: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y036" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Tätlicher Angriff durch vorsätzlich verursachten Kraftfahrzeugunfall: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y037" msgid "Farm" msgstr "Tätlicher Angriff durch vorsätzlich verursachten Kraftfahrzeugunfall: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y038" msgid "Other specified place" msgstr "Tätlicher Angriff durch vorsätzlich verursachten Kraftfahrzeugunfall: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y039" msgid "Unspecified place" msgstr "Tätlicher Angriff durch vorsätzlich verursachten Kraftfahrzeugunfall: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y04" msgid "Assault by bodily force" msgstr "Tätlicher Angriff mit körperlicher Gewalt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y040" msgid "Home" msgstr "Tätlicher Angriff mit körperlicher Gewalt: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y041" msgid "Residential institution" msgstr "Tätlicher Angriff mit körperlicher Gewalt: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y042" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Tätlicher Angriff mit körperlicher Gewalt: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y043" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Tätlicher Angriff mit körperlicher Gewalt: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y044" msgid "Street and highway" msgstr "Tätlicher Angriff mit körperlicher Gewalt: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y045" msgid "Trade and service area" msgstr "Tätlicher Angriff mit körperlicher Gewalt: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y046" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Tätlicher Angriff mit körperlicher Gewalt: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y047" msgid "Farm" msgstr "Tätlicher Angriff mit körperlicher Gewalt: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y048" msgid "Other specified place" msgstr "Tätlicher Angriff mit körperlicher Gewalt: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y049" msgid "Unspecified place" msgstr "Tätlicher Angriff mit körperlicher Gewalt: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y05" msgid "Sexual assault by bodily force" msgstr "Notzucht unter körperlicher Gewaltanwendung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y050" msgid "Home" msgstr "Notzucht unter körperlicher Gewaltanwendung: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y051" msgid "Residential institution" msgstr "Notzucht unter körperlicher Gewaltanwendung: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y052" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Notzucht unter körperlicher Gewaltanwendung: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y053" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Notzucht unter körperlicher Gewaltanwendung: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y054" msgid "Street and highway" msgstr "Notzucht unter körperlicher Gewaltanwendung: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y055" msgid "Trade and service area" msgstr "Notzucht unter körperlicher Gewaltanwendung: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y056" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Notzucht unter körperlicher Gewaltanwendung: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y057" msgid "Farm" msgstr "Notzucht unter körperlicher Gewaltanwendung: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y058" msgid "Other specified place" msgstr "Notzucht unter körperlicher Gewaltanwendung: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y059" msgid "Unspecified place" msgstr "Notzucht unter körperlicher Gewaltanwendung: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y06" msgid "Neglect and abandonment" msgstr "Vernachlässigung und Verlassen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y060" msgid "By spouse or partner" msgstr "Vernachlässigung und Verlassen: Durch Ehegatten oder Partner" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y061" msgid "By parent" msgstr "Vernachlässigung und Verlassen: Durch Elternteil" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y062" msgid "By acquaintance or friend" msgstr "Vernachlässigung und Verlassen: Durch Bekannte oder Freunde" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y068" msgid "By other specified persons" msgstr "Vernachlässigung und Verlassen: Durch sonstige näher bezeichnete Personen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y069" msgid "By unspecified person" msgstr "Vernachlässigung und Verlassen: Durch nicht näher bezeichnete Person" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y07" msgid "Other maltreatment" msgstr "Sonstige Misshandlung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y070" msgid "By spouse or partner" msgstr "Sonstige Arten der Misshandlung: Durch Ehegatten oder Partner" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y071" msgid "By parent" msgstr "Sonstige Arten der Misshandlung: Durch Elternteil" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y072" msgid "By acquaintance or friend" msgstr "Sonstige Arten der Misshandlung: Durch Bekannte oder Freunde" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y073" msgid "By official authorities" msgstr "Sonstige Arten der Misshandlung: Durch Amtspersonen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y078" msgid "By other specified persons" msgstr "Sonstige Arten der Misshandlung: Durch sonstige näher bezeichnete Personen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y079" msgid "By unspecified person" msgstr "Sonstige Arten der Misshandlung: Durch nicht näher bezeichnete Person" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y08" msgid "Assault by other specified means" msgstr "Tätlicher Angriff auf sonstige näher bezeichnete Art und Weise" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y080" msgid "Home" msgstr "Tätlicher Angriff auf sonstige näher bezeichnete Art und Weise: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y081" msgid "Residential institution" msgstr "Tätlicher Angriff auf sonstige näher bezeichnete Art und Weise: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y082" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Tätlicher Angriff auf sonstige näher bezeichnete Art und Weise: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y083" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Tätlicher Angriff auf sonstige näher bezeichnete Art und Weise: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y084" msgid "Street and highway" msgstr "Tätlicher Angriff auf sonstige näher bezeichnete Art und Weise: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y085" msgid "Trade and service area" msgstr "Tätlicher Angriff auf sonstige näher bezeichnete Art und Weise: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y086" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Tätlicher Angriff auf sonstige näher bezeichnete Art und Weise: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y087" msgid "Farm" msgstr "Tätlicher Angriff auf sonstige näher bezeichnete Art und Weise: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y088" msgid "Other specified place" msgstr "Tätlicher Angriff auf sonstige näher bezeichnete Art und Weise: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y089" msgid "Unspecified place" msgstr "Tätlicher Angriff auf sonstige näher bezeichnete Art und Weise: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y09" msgid "Assault by unspecified means" msgstr "Tätlicher Angriff auf nicht näher bezeichnete Art und Weise" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y090" msgid "Home" msgstr "Tätlicher Angriff auf nicht näher bezeichnete Art und Weise: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y091" msgid "Residential institution" msgstr "Tätlicher Angriff auf nicht näher bezeichnete Art und Weise: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y092" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Tätlicher Angriff auf nicht näher bezeichnete Art und Weise: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y093" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Tätlicher Angriff auf nicht näher bezeichnete Art und Weise: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y094" msgid "Street and highway" msgstr "Tätlicher Angriff auf nicht näher bezeichnete Art und Weise: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y095" msgid "Trade and service area" msgstr "Tätlicher Angriff auf nicht näher bezeichnete Art und Weise: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y096" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Tätlicher Angriff auf nicht näher bezeichnete Art und Weise: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y097" msgid "Farm" msgstr "Tätlicher Angriff auf nicht näher bezeichnete Art und Weise: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y098" msgid "Other specified place" msgstr "Tätlicher Angriff auf nicht näher bezeichnete Art und Weise: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y099" msgid "Unspecified place" msgstr "Tätlicher Angriff auf nicht näher bezeichnete Art und Weise: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y10" msgid "Poisoning by and exposure to nonopioid analgesics, antipyretics and antirheumatics, undetermined intent" msgstr "Vergiftung durch und Exposition gegenüber nichtopioidhaltige(n) Analgetika, Antipyretika und Antirheumatika, Umstände unbestimmt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y100" msgid "Home" msgstr "Vergiftung durch und Exposition gegenüber nichtopioidhaltige(n) Analgetika, Antipyretika und Antirheumatika, Umstände unbestimmt: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y101" msgid "Residential institution" msgstr "Vergiftung durch und Exposition gegenüber nichtopioidhaltige(n) Analgetika, Antipyretika und Antirheumatika, Umstände unbestimmt: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y102" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Vergiftung durch und Exposition gegenüber nichtopioidhaltige(n) Analgetika, Antipyretika und Antirheumatika, Umstände unbestimmt: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y103" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Vergiftung durch und Exposition gegenüber nichtopioidhaltige(n) Analgetika, Antipyretika und Antirheumatika, Umstände unbestimmt: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y104" msgid "Street and highway" msgstr "Vergiftung durch und Exposition gegenüber nichtopioidhaltige(n) Analgetika, Antipyretika und Antirheumatika, Umstände unbestimmt: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y105" msgid "Trade and service area" msgstr "Vergiftung durch und Exposition gegenüber nichtopioidhaltige(n) Analgetika, Antipyretika und Antirheumatika, Umstände unbestimmt: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y106" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Vergiftung durch und Exposition gegenüber nichtopioidhaltige(n) Analgetika, Antipyretika und Antirheumatika, Umstände unbestimmt: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y107" msgid "Farm" msgstr "Vergiftung durch und Exposition gegenüber nichtopioidhaltige(n) Analgetika, Antipyretika und Antirheumatika, Umstände unbestimmt: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y108" msgid "Other specified place" msgstr "Vergiftung durch und Exposition gegenüber nichtopioidhaltige(n) Analgetika, Antipyretika und Antirheumatika, Umstände unbestimmt: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y109" msgid "Unspecified place" msgstr "Vergiftung durch und Exposition gegenüber nichtopioidhaltige(n) Analgetika, Antipyretika und Antirheumatika, Umstände unbestimmt: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y11" msgid "Poisoning by and exposure to antiepileptic, sedative-hypnotic, antiparkinsonism and psychotropic drugs, not elsewhere classified, undetermined intent" msgstr "Vergiftung durch und Exposition gegenüber Antiepileptika, Sedativa, Hypnotika, Antiparkinsonmittel(n) und psychotrope(n) Substanzen, anderenorts nicht klassifiziert, Umstände unbestimmt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y110" msgid "Home" msgstr "Vergiftung durch und Exposition gegenüber Antiepileptika, Sedativa, Hypnotika, Antiparkinsonmittel(n) und psychotrope(n) Substanzen, anderenorts nicht klassifiziert, Umstände unbestimmt: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y111" msgid "Residential institution" msgstr "Vergiftung durch und Exposition gegenüber Antiepileptika, Sedativa, Hypnotika, Antiparkinsonmittel(n) und psychotrope(n) Substanzen, anderenorts nicht klassifiziert, Umstände unbestimmt: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y112" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Vergiftung durch und Exposition gegenüber Antiepileptika, Sedativa, Hypnotika, Antiparkinsonmittel(n) und psychotrope(n) Substanzen, anderenorts nicht klassifiziert, Umstände unbestimmt: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y113" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Vergiftung durch und Exposition gegenüber Antiepileptika, Sedativa, Hypnotika, Antiparkinsonmittel(n) und psychotrope(n) Substanzen, anderenorts nicht klassifiziert, Umstände unbestimmt: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y114" msgid "Street and highway" msgstr "Vergiftung durch und Exposition gegenüber Antiepileptika, Sedativa, Hypnotika, Antiparkinsonmittel(n) und psychotrope(n) Substanzen, anderenorts nicht klassifiziert, Umstände unbestimmt: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y115" msgid "Trade and service area" msgstr "Vergiftung durch und Exposition gegenüber Antiepileptika, Sedativa, Hypnotika, Antiparkinsonmittel(n) und psychotrope(n) Substanzen, anderenorts nicht klassifiziert, Umstände unbestimmt: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y116" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Vergiftung durch und Exposition gegenüber Antiepileptika, Sedativa, Hypnotika, Antiparkinsonmittel(n) und psychotrope(n) Substanzen, anderenorts nicht klassifiziert, Umstände unbestimmt: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y117" msgid "Farm" msgstr "Vergiftung durch und Exposition gegenüber Antiepileptika, Sedativa, Hypnotika, Antiparkinsonmittel(n) und psychotrope(n) Substanzen, anderenorts nicht klassifiziert, Umstände unbestimmt: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y118" msgid "Other specified place" msgstr "Vergiftung durch und Exposition gegenüber Antiepileptika, Sedativa, Hypnotika, Antiparkinsonmittel(n) und psychotrope(n) Substanzen, anderenorts nicht klassifiziert, Umstände unbestimmt: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y119" msgid "Unspecified place" msgstr "Vergiftung durch und Exposition gegenüber Antiepileptika, Sedativa, Hypnotika, Antiparkinsonmittel(n) und psychotrope(n) Substanzen, anderenorts nicht klassifiziert, Umstände unbestimmt: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y12" msgid "Poisoning by and exposure to narcotics and psychodysleptics [hallucinogens], not elsewhere classified, undetermined intent" msgstr "Vergiftung durch und Exposition gegenüber Betäubungsmittel(n) und Psychodysleptika [Halluzinogene(n)], anderenorts nicht klassifiziert, Umstände unbestimmt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y120" msgid "Home" msgstr "Vergiftung durch und Exposition gegenüber Betäubungsmittel(n) und Psychodysleptika [Halluzinogene(n)], anderenorts nicht klassifiziert, Umstände unbestimmt: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y121" msgid "Residential institution" msgstr "Vergiftung durch und Exposition gegenüber Betäubungsmittel(n) und Psychodysleptika [Halluzinogene(n)], anderenorts nicht klassifiziert, Umstände unbestimmt: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y122" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Vergiftung durch und Exposition gegenüber Betäubungsmittel(n) und Psychodysleptika [Halluzinogene(n)], anderenorts nicht klassifiziert, Umstände unbestimmt: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y123" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Vergiftung durch und Exposition gegenüber Betäubungsmittel(n) und Psychodysleptika [Halluzinogene(n)], anderenorts nicht klassifiziert, Umstände unbestimmt: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y124" msgid "Street and highway" msgstr "Vergiftung durch und Exposition gegenüber Betäubungsmittel(n) und Psychodysleptika [Halluzinogene(n)], anderenorts nicht klassifiziert, Umstände unbestimmt: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y125" msgid "Trade and service area" msgstr "Vergiftung durch und Exposition gegenüber Betäubungsmittel(n) und Psychodysleptika [Halluzinogene(n)], anderenorts nicht klassifiziert, Umstände unbestimmt: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y126" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Vergiftung durch und Exposition gegenüber Betäubungsmittel(n) und Psychodysleptika [Halluzinogene(n)], anderenorts nicht klassifiziert, Umstände unbestimmt: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y127" msgid "Farm" msgstr "Vergiftung durch und Exposition gegenüber Betäubungsmittel(n) und Psychodysleptika [Halluzinogene(n)], anderenorts nicht klassifiziert, Umstände unbestimmt: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y128" msgid "Other specified place" msgstr "Vergiftung durch und Exposition gegenüber Betäubungsmittel(n) und Psychodysleptika [Halluzinogene(n)], anderenorts nicht klassifiziert, Umstände unbestimmt: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y129" msgid "Unspecified place" msgstr "Vergiftung durch und Exposition gegenüber Betäubungsmittel(n) und Psychodysleptika [Halluzinogene(n)], anderenorts nicht klassifiziert, Umstände unbestimmt: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y13" msgid "Poisoning by and exposure to other drugs acting on the autonomic nervous system, undetermined intent" msgstr "Vergiftung durch und Exposition gegenüber sonstige(n) Arzneimittel(n) mit Wirkung auf das autonome Nervensystem, Umstände unbestimmt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y130" msgid "Home" msgstr "Vergiftung durch und Exposition gegenüber sonstige(n) Arzneimittel(n) mit Wirkung auf das autonome Nervensystem, Umstände unbestimmt: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y131" msgid "Residential institution" msgstr "Vergiftung durch und Exposition gegenüber sonstige(n) Arzneimittel(n) mit Wirkung auf das autonome Nervensystem, Umstände unbestimmt: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y132" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Vergiftung durch und Exposition gegenüber sonstige(n) Arzneimittel(n) mit Wirkung auf das autonome Nervensystem, Umstände unbestimmt: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y133" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Vergiftung durch und Exposition gegenüber sonstige(n) Arzneimittel(n) mit Wirkung auf das autonome Nervensystem, Umstände unbestimmt: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y134" msgid "Street and highway" msgstr "Vergiftung durch und Exposition gegenüber sonstige(n) Arzneimittel(n) mit Wirkung auf das autonome Nervensystem, Umstände unbestimmt: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y135" msgid "Trade and service area" msgstr "Vergiftung durch und Exposition gegenüber sonstige(n) Arzneimittel(n) mit Wirkung auf das autonome Nervensystem, Umstände unbestimmt: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y136" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Vergiftung durch und Exposition gegenüber sonstige(n) Arzneimittel(n) mit Wirkung auf das autonome Nervensystem, Umstände unbestimmt: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y137" msgid "Farm" msgstr "Vergiftung durch und Exposition gegenüber sonstige(n) Arzneimittel(n) mit Wirkung auf das autonome Nervensystem, Umstände unbestimmt: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y138" msgid "Other specified place" msgstr "Vergiftung durch und Exposition gegenüber sonstige(n) Arzneimittel(n) mit Wirkung auf das autonome Nervensystem, Umstände unbestimmt: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y139" msgid "Unspecified place" msgstr "Vergiftung durch und Exposition gegenüber sonstige(n) Arzneimittel(n) mit Wirkung auf das autonome Nervensystem, Umstände unbestimmt: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y14" msgid "Poisoning by and exposure to other and unspecified drugs, medicaments and biological substances, undetermined intent" msgstr "Vergiftung durch und Exposition gegenüber sonstige(n) und nicht näher bezeichnete(n) Arzneimittel(n), Drogen und biologisch aktive(n) Substanzen, Umstände unbestimmt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y140" msgid "Home" msgstr "Vergiftung durch und Exposition gegenüber sonstige(n) und nicht näher bezeichnete(n) Arzneimittel(n), Drogen und biologisch aktive(n) Substanzen, Umstände unbestimmt: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y141" msgid "Residential institution" msgstr "Vergiftung durch und Exposition gegenüber sonstige(n) und nicht näher bezeichnete(n) Arzneimittel(n), Drogen und biologisch aktive(n) Substanzen, Umstände unbestimmt: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y142" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Vergiftung durch und Exposition gegenüber sonstige(n) und nicht näher bezeichnete(n) Arzneimittel(n), Drogen und biologisch aktive(n) Substanzen, Umstände unbestimmt: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y143" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Vergiftung durch und Exposition gegenüber sonstige(n) und nicht näher bezeichnete(n) Arzneimittel(n), Drogen und biologisch aktive(n) Substanzen, Umstände unbestimmt: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y144" msgid "Street and highway" msgstr "Vergiftung durch und Exposition gegenüber sonstige(n) und nicht näher bezeichnete(n) Arzneimittel(n), Drogen und biologisch aktive(n) Substanzen, Umstände unbestimmt: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y145" msgid "Trade and service area" msgstr "Vergiftung durch und Exposition gegenüber sonstige(n) und nicht näher bezeichnete(n) Arzneimittel(n), Drogen und biologisch aktive(n) Substanzen, Umstände unbestimmt: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y146" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Vergiftung durch und Exposition gegenüber sonstige(n) und nicht näher bezeichnete(n) Arzneimittel(n), Drogen und biologisch aktive(n) Substanzen, Umstände unbestimmt: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y147" msgid "Farm" msgstr "Vergiftung durch und Exposition gegenüber sonstige(n) und nicht näher bezeichnete(n) Arzneimittel(n), Drogen und biologisch aktive(n) Substanzen, Umstände unbestimmt: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y148" msgid "Other specified place" msgstr "Vergiftung durch und Exposition gegenüber sonstige(n) und nicht näher bezeichnete(n) Arzneimittel(n), Drogen und biologisch aktive(n) Substanzen, Umstände unbestimmt: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y149" msgid "Unspecified place" msgstr "Vergiftung durch und Exposition gegenüber sonstige(n) und nicht näher bezeichnete(n) Arzneimittel(n), Drogen und biologisch aktive(n) Substanzen, Umstände unbestimmt: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y15" msgid "Poisoning by and exposure to alcohol, undetermined intent" msgstr "Vergiftung durch und Exposition gegenüber Alkohol, Umstände unbestimmt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y150" msgid "Home" msgstr "Vergiftung durch und Exposition gegenüber Alkohol, Umstände unbestimmt: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y151" msgid "Residential institution" msgstr "Vergiftung durch und Exposition gegenüber Alkohol, Umstände unbestimmt: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y152" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Vergiftung durch und Exposition gegenüber Alkohol, Umstände unbestimmt: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y153" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Vergiftung durch und Exposition gegenüber Alkohol, Umstände unbestimmt: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y154" msgid "Street and highway" msgstr "Vergiftung durch und Exposition gegenüber Alkohol, Umstände unbestimmt: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y155" msgid "Trade and service area" msgstr "Vergiftung durch und Exposition gegenüber Alkohol, Umstände unbestimmt: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y156" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Vergiftung durch und Exposition gegenüber Alkohol, Umstände unbestimmt: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y157" msgid "Farm" msgstr "Vergiftung durch und Exposition gegenüber Alkohol, Umstände unbestimmt: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y158" msgid "Other specified place" msgstr "Vergiftung durch und Exposition gegenüber Alkohol, Umstände unbestimmt: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y159" msgid "Unspecified place" msgstr "Vergiftung durch und Exposition gegenüber Alkohol, Umstände unbestimmt: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y16" msgid "Poisoning by and exposure to organic solvents and halogenated hydrocarbons and their vapours, undetermined intent" msgstr "Vergiftung durch und Exposition gegenüber organische(n) Lösungsmittel(n) und halogenierte(n) Kohlenwasserstoffe(n) und deren Dämpfe(n), Umstände unbestimmt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y160" msgid "Home" msgstr "Vergiftung durch und Exposition gegenüber organische(n) Lösungsmittel(n) und halogenierte(n) Kohlenwasserstoffe(n) und deren Dämpfe(n), Umstände unbestimmt: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y161" msgid "Residential institution" msgstr "Vergiftung durch und Exposition gegenüber organische(n) Lösungsmittel(n) und halogenierte(n) Kohlenwasserstoffe(n) und deren Dämpfe(n), Umstände unbestimmt: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y162" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Vergiftung durch und Exposition gegenüber organische(n) Lösungsmittel(n) und halogenierte(n) Kohlenwasserstoffe(n) und deren Dämpfe(n), Umstände unbestimmt: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y163" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Vergiftung durch und Exposition gegenüber organische(n) Lösungsmittel(n) und halogenierte(n) Kohlenwasserstoffe(n) und deren Dämpfe(n), Umstände unbestimmt: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y164" msgid "Street and highway" msgstr "Vergiftung durch und Exposition gegenüber organische(n) Lösungsmittel(n) und halogenierte(n) Kohlenwasserstoffe(n) und deren Dämpfe(n), Umstände unbestimmt: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y165" msgid "Trade and service area" msgstr "Vergiftung durch und Exposition gegenüber organische(n) Lösungsmittel(n) und halogenierte(n) Kohlenwasserstoffe(n) und deren Dämpfe(n), Umstände unbestimmt: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y166" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Vergiftung durch und Exposition gegenüber organische(n) Lösungsmittel(n) und halogenierte(n) Kohlenwasserstoffe(n) und deren Dämpfe(n), Umstände unbestimmt: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y167" msgid "Farm" msgstr "Vergiftung durch und Exposition gegenüber organische(n) Lösungsmittel(n) und halogenierte(n) Kohlenwasserstoffe(n) und deren Dämpfe(n), Umstände unbestimmt: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y168" msgid "Other specified place" msgstr "Vergiftung durch und Exposition gegenüber organische(n) Lösungsmittel(n) und halogenierte(n) Kohlenwasserstoffe(n) und deren Dämpfe(n), Umstände unbestimmt: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y169" msgid "Unspecified place" msgstr "Vergiftung durch und Exposition gegenüber organische(n) Lösungsmittel(n) und halogenierte(n) Kohlenwasserstoffe(n) und deren Dämpfe(n), Umstände unbestimmt: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y17" msgid "Poisoning by and exposure to other gases and vapours, undetermined intent" msgstr "Vergiftung durch und Exposition gegenüber Kohlenmonoxid und sonstigen Gasen und Dämpfen, Umstände unbestimmt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y170" msgid "Home" msgstr "Vergiftung durch und Exposition gegenüber Kohlenmonoxid aus Abgas von Verbrennungsmotor" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y171" msgid "Residential institution" msgstr "Vergiftung durch und Exposition gegenüber Kohlenmonoxid aus Gasversorgung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y172" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Vergiftung durch und Exposition gegenüber Kohlenmonoxid aus sonstigen häuslichen Brennstoffen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y173" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Vergiftung durch und Exposition gegenüber Kohlenmonoxid aus sonstigen Quellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y174" msgid "Street and highway" msgstr "Vergiftung durch und Exposition gegenüber Kohlenmonoxid aus nicht näher bezeichneten Quellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y175" msgid "Trade and service area" msgstr "Vergiftung durch und Exposition gegenüber sonstige(n) Gase(n) und Dämpfe(n), Umstände unbestimmt: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y176" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Vergiftung durch und Exposition gegenüber sonstige(n) Gase(n) und Dämpfe(n), Umstände unbestimmt: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y177" msgid "Farm" msgstr "Vergiftung durch und Exposition gegenüber sonstige(n) Gase(n) und Dämpfe(n), Umstände unbestimmt: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y178" msgid "Other specified place" msgstr "Vergiftung durch und Exposition gegenüber sonstigen näher bezeichneten Gasen und Dämpfen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y179" msgid "Unspecified place" msgstr "Vergiftung durch und Exposition gegenüber sonstigen nicht näher bezeichneten Gasen und Dämpfen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y18" msgid "Poisoning by and exposure to pesticides, undetermined intent" msgstr "Vergiftung durch und Exposition gegenüber Schädlingsbekämpfungsmittel(n) [Pestizide(n)], Umstände unbestimmt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y180" msgid "Home" msgstr "Vergiftung durch und Exposition gegenüber Schädlingsbekämpfungsmittel(n) [Pestizide(n)], Umstände unbestimmt: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y181" msgid "Residential institution" msgstr "Vergiftung durch und Exposition gegenüber Schädlingsbekämpfungsmittel(n) [Pestizide(n)], Umstände unbestimmt: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y182" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Vergiftung durch und Exposition gegenüber Schädlingsbekämpfungsmittel(n) [Pestizide(n)], Umstände unbestimmt: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y183" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Vergiftung durch und Exposition gegenüber Schädlingsbekämpfungsmittel(n) [Pestizide(n)], Umstände unbestimmt: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y184" msgid "Street and highway" msgstr "Vergiftung durch und Exposition gegenüber Schädlingsbekämpfungsmittel(n) [Pestizide(n)], Umstände unbestimmt: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y185" msgid "Trade and service area" msgstr "Vergiftung durch und Exposition gegenüber Schädlingsbekämpfungsmittel(n) [Pestizide(n)], Umstände unbestimmt: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y186" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Vergiftung durch und Exposition gegenüber Schädlingsbekämpfungsmittel(n) [Pestizide(n)], Umstände unbestimmt: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y187" msgid "Farm" msgstr "Vergiftung durch und Exposition gegenüber Schädlingsbekämpfungsmittel(n) [Pestizide(n)], Umstände unbestimmt: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y188" msgid "Other specified place" msgstr "Vergiftung durch und Exposition gegenüber Schädlingsbekämpfungsmittel(n) [Pestizide(n)], Umstände unbestimmt: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y189" msgid "Unspecified place" msgstr "Vergiftung durch und Exposition gegenüber Schädlingsbekämpfungsmittel(n) [Pestizide(n)], Umstände unbestimmt: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y19" msgid "Poisoning by and exposure to other and unspecified chemicals and noxious substances, undetermined intent" msgstr "Vergiftung durch und Exposition gegenüber sonstige(n) und nicht näher bezeichnete(n) Chemikalien und schädliche(n) Substanzen, Umstände unbestimmt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y190" msgid "Home" msgstr "Vergiftung durch und Exposition gegenüber sonstige(n) und nicht näher bezeichnete(n) Chemikalien und schädliche(n) Substanzen, Umstände unbestimmt: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y191" msgid "Residential institution" msgstr "Vergiftung durch und Exposition gegenüber sonstige(n) und nicht näher bezeichnete(n) Chemikalien und schädliche(n) Substanzen, Umstände unbestimmt: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y192" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Vergiftung durch und Exposition gegenüber sonstige(n) und nicht näher bezeichnete(n) Chemikalien und schädliche(n) Substanzen, Umstände unbestimmt: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y193" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Vergiftung durch und Exposition gegenüber sonstige(n) und nicht näher bezeichnete(n) Chemikalien und schädliche(n) Substanzen, Umstände unbestimmt: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y194" msgid "Street and highway" msgstr "Vergiftung durch und Exposition gegenüber sonstige(n) und nicht näher bezeichnete(n) Chemikalien und schädliche(n) Substanzen, Umstände unbestimmt: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y195" msgid "Trade and service area" msgstr "Vergiftung durch und Exposition gegenüber sonstige(n) und nicht näher bezeichnete(n) Chemikalien und schädliche(n) Substanzen, Umstände unbestimmt: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y196" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Vergiftung durch und Exposition gegenüber sonstige(n) und nicht näher bezeichnete(n) Chemikalien und schädliche(n) Substanzen, Umstände unbestimmt: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y197" msgid "Farm" msgstr "Vergiftung durch und Exposition gegenüber sonstige(n) und nicht näher bezeichnete(n) Chemikalien und schädliche(n) Substanzen, Umstände unbestimmt: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y198" msgid "Other specified place" msgstr "Vergiftung durch und Exposition gegenüber sonstige(n) und nicht näher bezeichnete(n) Chemikalien und schädliche(n) Substanzen, Umstände unbestimmt: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y199" msgid "Unspecified place" msgstr "Vergiftung durch und Exposition gegenüber sonstige(n) und nicht näher bezeichnete(n) Chemikalien und schädliche(n) Substanzen, Umstände unbestimmt: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y20" msgid "Hanging, strangulation and suffocation, undetermined intent" msgstr "Erhängen, Strangulierung oder Ersticken, Umstände unbestimmt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y200" msgid "Home" msgstr "Erhängen, Strangulierung oder Ersticken, Umstände unbestimmt: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y201" msgid "Residential institution" msgstr "Erhängen, Strangulierung oder Ersticken, Umstände unbestimmt: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y202" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Erhängen, Strangulierung oder Ersticken, Umstände unbestimmt: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y203" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Erhängen, Strangulierung oder Ersticken, Umstände unbestimmt: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y204" msgid "Street and highway" msgstr "Erhängen, Strangulierung oder Ersticken, Umstände unbestimmt: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y205" msgid "Trade and service area" msgstr "Erhängen, Strangulierung oder Ersticken, Umstände unbestimmt: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y206" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Erhängen, Strangulierung oder Ersticken, Umstände unbestimmt: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y207" msgid "Farm" msgstr "Erhängen, Strangulierung oder Ersticken, Umstände unbestimmt: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y208" msgid "Other specified place" msgstr "Erhängen, Strangulierung oder Ersticken, Umstände unbestimmt: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y209" msgid "Unspecified place" msgstr "Erhängen, Strangulierung oder Ersticken, Umstände unbestimmt: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y21" msgid "Drowning and submersion, undetermined intent" msgstr "Ertrinken und Untergehen, Umstände unbestimmt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y210" msgid "Home" msgstr "Ertrinken und Untergehen, Umstände unbestimmt: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y211" msgid "Residential institution" msgstr "Ertrinken und Untergehen, Umstände unbestimmt: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y212" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Ertrinken und Untergehen, Umstände unbestimmt: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y213" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Ertrinken und Untergehen, Umstände unbestimmt: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y214" msgid "Street and highway" msgstr "Ertrinken und Untergehen, Umstände unbestimmt: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y215" msgid "Trade and service area" msgstr "Ertrinken und Untergehen, Umstände unbestimmt: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y216" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Ertrinken und Untergehen, Umstände unbestimmt: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y217" msgid "Farm" msgstr "Ertrinken und Untergehen, Umstände unbestimmt: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y218" msgid "Other specified place" msgstr "Ertrinken und Untergehen, Umstände unbestimmt: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y219" msgid "Unspecified place" msgstr "Ertrinken und Untergehen, Umstände unbestimmt: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y22" msgid "Handgun discharge, undetermined intent" msgstr "Schuss aus Handfeuerwaffe, Umstände unbestimmt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y220" msgid "Home" msgstr "Schuß aus Handfeuerwaffe, Umstände unbestimmt: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y221" msgid "Residential institution" msgstr "Schuß aus Handfeuerwaffe, Umstände unbestimmt: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y222" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Schuß aus Handfeuerwaffe, Umstände unbestimmt: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y223" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Schuß aus Handfeuerwaffe, Umstände unbestimmt: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y224" msgid "Street and highway" msgstr "Schuß aus Handfeuerwaffe, Umstände unbestimmt: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y225" msgid "Trade and service area" msgstr "Schuß aus Handfeuerwaffe, Umstände unbestimmt: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y226" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Schuß aus Handfeuerwaffe, Umstände unbestimmt: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y227" msgid "Farm" msgstr "Schuß aus Handfeuerwaffe, Umstände unbestimmt: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y228" msgid "Other specified place" msgstr "Schuß aus Handfeuerwaffe, Umstände unbestimmt: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y229" msgid "Unspecified place" msgstr "Schuß aus Handfeuerwaffe, Umstände unbestimmt: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y23" msgid "Rifle, shotgun and larger firearm discharge, undetermined intent" msgstr "Schuss aus Gewehr, Schrotflinte oder schwererer Feuerwaffe [Schusswaffe], Umstände unbestimmt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y230" msgid "Home" msgstr "Schuß aus Gewehr, Schrotflinte oder schwererer Feuerwaffe [Schußwaffe], Umstände unbestimmt: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y231" msgid "Residential institution" msgstr "Schuß aus Gewehr, Schrotflinte oder schwererer Feuerwaffe [Schußwaffe], Umstände unbestimmt: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y232" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Schuß aus Gewehr, Schrotflinte oder schwererer Feuerwaffe [Schußwaffe], Umstände unbestimmt: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y233" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Schuß aus Gewehr, Schrotflinte oder schwererer Feuerwaffe [Schußwaffe], Umstände unbestimmt: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y234" msgid "Street and highway" msgstr "Schuß aus Gewehr, Schrotflinte oder schwererer Feuerwaffe [Schußwaffe], Umstände unbestimmt: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y235" msgid "Trade and service area" msgstr "Schuß aus Gewehr, Schrotflinte oder schwererer Feuerwaffe [Schußwaffe], Umstände unbestimmt: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y236" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Schuß aus Gewehr, Schrotflinte oder schwererer Feuerwaffe [Schußwaffe], Umstände unbestimmt: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y237" msgid "Farm" msgstr "Schuß aus Gewehr, Schrotflinte oder schwererer Feuerwaffe [Schußwaffe], Umstände unbestimmt: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y238" msgid "Other specified place" msgstr "Schuß aus Gewehr, Schrotflinte oder schwererer Feuerwaffe [Schußwaffe], Umstände unbestimmt: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y239" msgid "Unspecified place" msgstr "Schuß aus Gewehr, Schrotflinte oder schwererer Feuerwaffe [Schußwaffe], Umstände unbestimmt: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y24" msgid "Other and unspecified firearm discharge, undetermined intent" msgstr "Schuss aus sonstiger oder nicht näher bezeichneter Feuerwaffe [Schusswaffe], Umstände unbestimmt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y240" msgid "Home" msgstr "Schuß aus sonstiger oder nicht näher bezeichneter Feuerwaffe [Schußwaffe], Umstände unbestimmt: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y241" msgid "Residential institution" msgstr "Schuß aus sonstiger oder nicht näher bezeichneter Feuerwaffe [Schußwaffe], Umstände unbestimmt: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y242" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Schuß aus sonstiger oder nicht näher bezeichneter Feuerwaffe [Schußwaffe], Umstände unbestimmt: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y243" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Schuß aus sonstiger oder nicht näher bezeichneter Feuerwaffe [Schußwaffe], Umstände unbestimmt: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y244" msgid "Street and highway" msgstr "Schuß aus sonstiger oder nicht näher bezeichneter Feuerwaffe [Schußwaffe], Umstände unbestimmt: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y245" msgid "Trade and service area" msgstr "Schuß aus sonstiger oder nicht näher bezeichneter Feuerwaffe [Schußwaffe], Umstände unbestimmt: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y246" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Schuß aus sonstiger oder nicht näher bezeichneter Feuerwaffe [Schußwaffe], Umstände unbestimmt: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y247" msgid "Farm" msgstr "Schuß aus sonstiger oder nicht näher bezeichneter Feuerwaffe [Schußwaffe], Umstände unbestimmt: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y248" msgid "Other specified place" msgstr "Schuß aus sonstiger oder nicht näher bezeichneter Feuerwaffe [Schußwaffe], Umstände unbestimmt: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y249" msgid "Unspecified place" msgstr "Schuß aus sonstiger oder nicht näher bezeichneter Feuerwaffe [Schußwaffe], Umstände unbestimmt: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y25" msgid "Contact with explosive material, undetermined intent" msgstr "Kontakt mit Explosivstoffen, Umstände unbestimmt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y250" msgid "Home" msgstr "Kontakt mit Explosivstoffen, Umstände unbestimmt: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y251" msgid "Residential institution" msgstr "Kontakt mit Explosivstoffen, Umstände unbestimmt: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y252" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Kontakt mit Explosivstoffen, Umstände unbestimmt: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y253" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Kontakt mit Explosivstoffen, Umstände unbestimmt: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y254" msgid "Street and highway" msgstr "Kontakt mit Explosivstoffen, Umstände unbestimmt: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y255" msgid "Trade and service area" msgstr "Kontakt mit Explosivstoffen, Umstände unbestimmt: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y256" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Kontakt mit Explosivstoffen, Umstände unbestimmt: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y257" msgid "Farm" msgstr "Kontakt mit Explosivstoffen, Umstände unbestimmt: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y258" msgid "Other specified place" msgstr "Kontakt mit Explosivstoffen, Umstände unbestimmt: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y259" msgid "Unspecified place" msgstr "Kontakt mit Explosivstoffen, Umstände unbestimmt: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y26" msgid "Exposure to smoke, fire and flames, undetermined intent" msgstr "Exposition gegenüber Rauch, Feuer und Flammen, Umstände unbestimmt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y260" msgid "Home" msgstr "Exposition gegenüber Rauch, Feuer und Flammen, Umstände unbestimmt: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y261" msgid "Residential institution" msgstr "Exposition gegenüber Rauch, Feuer und Flammen, Umstände unbestimmt: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y262" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Exposition gegenüber Rauch, Feuer und Flammen, Umstände unbestimmt: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y263" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Exposition gegenüber Rauch, Feuer und Flammen, Umstände unbestimmt: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y264" msgid "Street and highway" msgstr "Exposition gegenüber Rauch, Feuer und Flammen, Umstände unbestimmt: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y265" msgid "Trade and service area" msgstr "Exposition gegenüber Rauch, Feuer und Flammen, Umstände unbestimmt: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y266" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Exposition gegenüber Rauch, Feuer und Flammen, Umstände unbestimmt: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y267" msgid "Farm" msgstr "Exposition gegenüber Rauch, Feuer und Flammen, Umstände unbestimmt: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y268" msgid "Other specified place" msgstr "Exposition gegenüber Rauch, Feuer und Flammen, Umstände unbestimmt: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y269" msgid "Unspecified place" msgstr "Exposition gegenüber Rauch, Feuer und Flammen, Umstände unbestimmt: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y27" msgid "Contact with steam, hot vapours and hot objects, undetermined intent" msgstr "Verbrennung oder Verbrühung durch Wasserdampf, heiße Dämpfe oder heiße Gegenstände, Umstände unbestimmt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y270" msgid "Home" msgstr "Verbrennung oder Verbrühung durch Wasserdampf, heiße Dämpfe oder heiße Gegenstände, Umstände unbestimmt: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y271" msgid "Residential institution" msgstr "Verbrennung oder Verbrühung durch Wasserdampf, heiße Dämpfe oder heiße Gegenstände, Umstände unbestimmt: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y272" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Verbrennung oder Verbrühung durch Wasserdampf, heiße Dämpfe oder heiße Gegenstände, Umstände unbestimmt: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y273" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Verbrennung oder Verbrühung durch Wasserdampf, heiße Dämpfe oder heiße Gegenstände, Umstände unbestimmt: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y274" msgid "Street and highway" msgstr "Verbrennung oder Verbrühung durch Wasserdampf, heiße Dämpfe oder heiße Gegenstände, Umstände unbestimmt: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y275" msgid "Trade and service area" msgstr "Verbrennung oder Verbrühung durch Wasserdampf, heiße Dämpfe oder heiße Gegenstände, Umstände unbestimmt: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y276" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Verbrennung oder Verbrühung durch Wasserdampf, heiße Dämpfe oder heiße Gegenstände, Umstände unbestimmt: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y277" msgid "Farm" msgstr "Verbrennung oder Verbrühung durch Wasserdampf, heiße Dämpfe oder heiße Gegenstände, Umstände unbestimmt: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y278" msgid "Other specified place" msgstr "Verbrennung oder Verbrühung durch Wasserdampf, heiße Dämpfe oder heiße Gegenstände, Umstände unbestimmt: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y279" msgid "Unspecified place" msgstr "Verbrennung oder Verbrühung durch Wasserdampf, heiße Dämpfe oder heiße Gegenstände, Umstände unbestimmt: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y28" msgid "Contact with sharp object, undetermined intent" msgstr "Kontakt mit scharfem Gegenstand, Umstände unbestimmt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y280" msgid "Home" msgstr "Kontakt mit scharfem Gegenstand, Umstände unbestimmt: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y281" msgid "Residential institution" msgstr "Kontakt mit scharfem Gegenstand, Umstände unbestimmt: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y282" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Kontakt mit scharfem Gegenstand, Umstände unbestimmt: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y283" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Kontakt mit scharfem Gegenstand, Umstände unbestimmt: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y284" msgid "Street and highway" msgstr "Kontakt mit scharfem Gegenstand, Umstände unbestimmt: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y285" msgid "Trade and service area" msgstr "Kontakt mit scharfem Gegenstand, Umstände unbestimmt: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y286" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Kontakt mit scharfem Gegenstand, Umstände unbestimmt: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y287" msgid "Farm" msgstr "Kontakt mit scharfem Gegenstand, Umstände unbestimmt: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y288" msgid "Other specified place" msgstr "Kontakt mit scharfem Gegenstand, Umstände unbestimmt: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y289" msgid "Unspecified place" msgstr "Kontakt mit scharfem Gegenstand, Umstände unbestimmt: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y29" msgid "Contact with blunt object, undetermined intent" msgstr "Kontakt mit stumpfem Gegenstand, Umstände unbestimmt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y290" msgid "Home" msgstr "Kontakt mit stumpfem Gegenstand, Umstände unbestimmt: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y291" msgid "Residential institution" msgstr "Kontakt mit stumpfem Gegenstand, Umstände unbestimmt: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y292" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Kontakt mit stumpfem Gegenstand, Umstände unbestimmt: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y293" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Kontakt mit stumpfem Gegenstand, Umstände unbestimmt: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y294" msgid "Street and highway" msgstr "Kontakt mit stumpfem Gegenstand, Umstände unbestimmt: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y295" msgid "Trade and service area" msgstr "Kontakt mit stumpfem Gegenstand, Umstände unbestimmt: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y296" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Kontakt mit stumpfem Gegenstand, Umstände unbestimmt: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y297" msgid "Farm" msgstr "Kontakt mit stumpfem Gegenstand, Umstände unbestimmt: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y298" msgid "Other specified place" msgstr "Kontakt mit stumpfem Gegenstand, Umstände unbestimmt: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y299" msgid "Unspecified place" msgstr "Kontakt mit stumpfem Gegenstand, Umstände unbestimmt: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y30" msgid "Falling, jumping or pushed from a high place, undetermined intent" msgstr "Stürzen, Springen oder Gestoßenwerden in die Tiefe, Umstände unbestimmt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y300" msgid "Home" msgstr "Stürzen, Springen oder Gestoßenwerden in die Tiefe, Umstände unbestimmt: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y301" msgid "Residential institution" msgstr "Stürzen, Springen oder Gestoßenwerden in die Tiefe, Umstände unbestimmt: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y302" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Stürzen, Springen oder Gestoßenwerden in die Tiefe, Umstände unbestimmt: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y303" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Stürzen, Springen oder Gestoßenwerden in die Tiefe, Umstände unbestimmt: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y304" msgid "Street and highway" msgstr "Stürzen, Springen oder Gestoßenwerden in die Tiefe, Umstände unbestimmt: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y305" msgid "Trade and service area" msgstr "Stürzen, Springen oder Gestoßenwerden in die Tiefe, Umstände unbestimmt: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y306" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Stürzen, Springen oder Gestoßenwerden in die Tiefe, Umstände unbestimmt: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y307" msgid "Farm" msgstr "Stürzen, Springen oder Gestoßenwerden in die Tiefe, Umstände unbestimmt: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y308" msgid "Other specified place" msgstr "Stürzen, Springen oder Gestoßenwerden in die Tiefe, Umstände unbestimmt: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y309" msgid "Unspecified place" msgstr "Stürzen, Springen oder Gestoßenwerden in die Tiefe, Umstände unbestimmt: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y31" msgid "Falling, lying or running before or into moving object, undetermined intent" msgstr "Stürzen, Legen oder Rennen vor oder in ein sich bewegendes Objekt, Umstände unbestimmt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y310" msgid "Home" msgstr "Stürzen, Legen oder Rennen vor oder in ein sich bewegendes Objekt, Umstände unbestimmt: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y311" msgid "Residential institution" msgstr "Stürzen, Legen oder Rennen vor oder in ein sich bewegendes Objekt, Umstände unbestimmt: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y312" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Stürzen, Legen oder Rennen vor oder in ein sich bewegendes Objekt, Umstände unbestimmt: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y313" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Stürzen, Legen oder Rennen vor oder in ein sich bewegendes Objekt, Umstände unbestimmt: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y314" msgid "Street and highway" msgstr "Stürzen, Legen oder Rennen vor oder in ein sich bewegendes Objekt, Umstände unbestimmt: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y315" msgid "Trade and service area" msgstr "Stürzen, Legen oder Rennen vor oder in ein sich bewegendes Objekt, Umstände unbestimmt: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y316" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Stürzen, Legen oder Rennen vor oder in ein sich bewegendes Objekt, Umstände unbestimmt: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y317" msgid "Farm" msgstr "Stürzen, Legen oder Rennen vor oder in ein sich bewegendes Objekt, Umstände unbestimmt: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y318" msgid "Other specified place" msgstr "Stürzen, Legen oder Rennen vor oder in ein sich bewegendes Objekt, Umstände unbestimmt: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y319" msgid "Unspecified place" msgstr "Stürzen, Legen oder Rennen vor oder in ein sich bewegendes Objekt, Umstände unbestimmt: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y32" msgid "Crashing of motor vehicle, undetermined intent" msgstr "Unfall eines Kraftfahrzeuges, Umstände unbestimmt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y320" msgid "Home" msgstr "Unfall eines Kraftfahrzeuges, Umstände unbestimmt: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y321" msgid "Residential institution" msgstr "Unfall eines Kraftfahrzeuges, Umstände unbestimmt: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y322" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Unfall eines Kraftfahrzeuges, Umstände unbestimmt: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y323" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Unfall eines Kraftfahrzeuges, Umstände unbestimmt: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y324" msgid "Street and highway" msgstr "Unfall eines Kraftfahrzeuges, Umstände unbestimmt: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y325" msgid "Trade and service area" msgstr "Unfall eines Kraftfahrzeuges, Umstände unbestimmt: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y326" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Unfall eines Kraftfahrzeuges, Umstände unbestimmt: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y327" msgid "Farm" msgstr "Unfall eines Kraftfahrzeuges, Umstände unbestimmt: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y328" msgid "Other specified place" msgstr "Unfall eines Kraftfahrzeuges, Umstände unbestimmt: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y329" msgid "Unspecified place" msgstr "Unfall eines Kraftfahrzeuges, Umstände unbestimmt: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y33" msgid "Other specified events, undetermined intent" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Ereignisse, Umstände unbestimmt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y330" msgid "Home" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Ereignisse, Umstände unbestimmt: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y331" msgid "Residential institution" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Ereignisse, Umstände unbestimmt: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y332" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Ereignisse, Umstände unbestimmt: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y333" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Ereignisse, Umstände unbestimmt: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y334" msgid "Street and highway" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Ereignisse, Umstände unbestimmt: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y335" msgid "Trade and service area" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Ereignisse, Umstände unbestimmt: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y336" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Ereignisse, Umstände unbestimmt: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y337" msgid "Farm" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Ereignisse, Umstände unbestimmt: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y338" msgid "Other specified place" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Ereignisse, Umstände unbestimmt: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y339" msgid "Unspecified place" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Ereignisse, Umstände unbestimmt: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y34" msgid "Unspecified event, undetermined intent" msgstr "Nicht näher bezeichnetes Ereignis, Umstände unbestimmt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y340" msgid "Home" msgstr "Nicht näher bezeichnetes Ereignis, Umstände unbestimmt: Zu Hause" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y341" msgid "Residential institution" msgstr "Nicht näher bezeichnetes Ereignis, Umstände unbestimmt: Wohnheime oder -anstalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y342" msgid "School, other institution and public administrative area" msgstr "Nicht näher bezeichnetes Ereignis, Umstände unbestimmt: Schule, sonstige öffentliche Bauten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y343" msgid "Sports and athletics area" msgstr "Nicht näher bezeichnetes Ereignis, Umstände unbestimmt: Sportstätten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y344" msgid "Street and highway" msgstr "Nicht näher bezeichnetes Ereignis, Umstände unbestimmt: Straßen und Wege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y345" msgid "Trade and service area" msgstr "Nicht näher bezeichnetes Ereignis, Umstände unbestimmt: Gewerbe- und Dienstleistungseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y346" msgid "Industrial and construction area" msgstr "Nicht näher bezeichnetes Ereignis, Umstände unbestimmt: Industrieanlagen und Baustellen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y347" msgid "Farm" msgstr "Nicht näher bezeichnetes Ereignis, Umstände unbestimmt: Landwirtschaftlicher Betrieb" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y348" msgid "Other specified place" msgstr "Nicht näher bezeichnetes Ereignis, Umstände unbestimmt: Sonstige näher bezeichnete Orte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y349" msgid "Unspecified place" msgstr "Nicht näher bezeichnetes Ereignis, Umstände unbestimmt: Nicht näher bezeichneter Ort des Ereignisses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y35" msgid "Legal intervention" msgstr "Gesetzliche Maßnahme" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y350" msgid "Legal intervention involving firearm discharge" msgstr "Gesetzliche Maßnahme unter Einsatz von Feuerwaffen [Schusswaffen]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y351" msgid "Legal intervention involving explosives" msgstr "Gesetzliche Maßnahme unter Einsatz von Explosivstoffen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y352" msgid "Legal intervention involving gas" msgstr "Gesetzliche Maßnahme unter Einsatz von Gas" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y353" msgid "Legal intervention involving blunt objects" msgstr "Gesetzliche Maßnahme unter Einsatz von stumpfen Gegenständen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y354" msgid "Legal intervention involving sharp objects" msgstr "Gesetzliche Maßnahme unter Einsatz von scharfen Gegenständen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y355" msgid "Legal execution" msgstr "Gerichtlich angeordnete Hinrichtung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y356" msgid "Legal intervention involving other specified means" msgstr "Gesetzliche Maßnahme unter Einsatz sonstiger näher bezeichneter Mittel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y357" msgid "Legal intervention, means unspecified" msgstr "Gesetzliche Maßnahme, Mittel nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y36" msgid "Operations of war" msgstr "Verletzungen durch Kriegshandlungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y360" msgid "War operations involving explosion of marine weapons" msgstr "Kriegsverletzungen durch Explosion von Seewaffen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y361" msgid "War operations involving destruction of aircraft" msgstr "Kriegsverletzungen durch Zerstörung eines Luftfahrzeuges" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y362" msgid "War operations involving other explosions and fragments" msgstr "Kriegsverletzungen durch sonstige Explosionen oder Splitter" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y363" msgid "War operations involving fires, conflagrations and hot substances" msgstr "Kriegsverletzungen durch Feuer, Brände und heiße Substanzen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y364" msgid "War operations involving firearm discharge and other forms of conventional warfare" msgstr "Kriegsverletzungen durch Feuerwaffen [Schusswaffen] und sonstige Formen der konventionellen Kriegsführung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y365" msgid "War operations involving nuclear weapons" msgstr "Kriegsverletzungen durch Kernwaffen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y366" msgid "War operations involving biological weapons" msgstr "Kriegsverletzungen durch biologische Kampfstoffe" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y367" msgid "War operations involving chemical weapons and other forms of unconventional warfare" msgstr "Kriegsverletzungen durch chemische Kampfstoffe und sonstige Formen der unkonventionellen Kriegsführung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y368" msgid "War operations occurring after cessation of hostilities" msgstr "Verletzungen durch Kriegshandlungen, die nach Einstellung der Feindseligkeiten auftreten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y369" msgid "War operations, unspecified" msgstr "Verletzungen durch Kriegshandlungen, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y40" msgid "Systemic antibiotics" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Systemisch wirkende Antibiotika" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y400" msgid "Penicillins" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Penizilline" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y401" msgid "Cefalosporins and other beta-lactam antibiotics" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Cephalosporine und andere β-Laktam-Antibiotika" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y402" msgid "Chloramphenicol group" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Chloramphenicol-Gruppe" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y403" msgid "Macrolides" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Makrolide" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y404" msgid "Tetracyclines" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Tetrazykline" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y405" msgid "Aminoglycosides" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Aminoglykoside" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y406" msgid "Rifamycins" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Rifamycine" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y407" msgid "Antifungal antibiotics, systemically used" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Fungizide Antibiotika bei systemischer Anwendung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y408" msgid "Other systemic antibiotics" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Sonstige systemisch wirkende Antibiotika" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y409" msgid "Systemic antibiotic, unspecified" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Systemisch wirkendes Antibiotikum, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y41" msgid "Other systemic anti-infectives and antiparasitics" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Sonstige systemisch wirkende Antiinfektiva und Antiparasitika" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y410" msgid "Sulfonamides" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Sulfonamide" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y411" msgid "Antimycobacterial drugs" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Antimykobakterielle Arzneimittel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y412" msgid "Antimalarials and drugs acting on other blood protozoa" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Antimalariamittel und Arzneimittel mit Wirkung auf sonstige Blutprotozoen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y413" msgid "Other antiprotozoal drugs" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Sonstige Antiprotozoika" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y414" msgid "Anthelminthics" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Anthelminthika" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y415" msgid "Antiviral drugs" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Virostatika" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y418" msgid "Other specified systemic anti-infectives and antiparasitics" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Sonstige näher bezeichnete systemisch wirkende Antiinfektiva und Antiparasitika" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y419" msgid "Systemic anti-infective and antiparasitic, unspecified" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Systemisch wirkendes Antiinfektivum und Antiparasitikum, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y42" msgid "Hormones and their synthetic substitutes and antagonists, not elsewhere classified" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Hormone, deren synthetische Ersatzstoffe und Antagonisten, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y420" msgid "Glucocorticoids and synthetic analogues" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Glukokortikoide und synthetische Ersatzstoffe" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y421" msgid "Thyroid hormones and substitutes" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Schilddrüsenhormone und Ersatzstoffe" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y422" msgid "Antithyroid drugs" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Thyreostatika" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y423" msgid "Insulin and oral hypoglycaemic [antidiabetic] drugs" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Insulin und orale blutzuckersenkende Arzneimittel [Antidiabetika]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y424" msgid "Oral contraceptives" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Orale Kontrazeptiva" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y425" msgid "Other estrogens and progestogens" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Sonstige Östrogene und Gestagene" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y426" msgid "Antigonadotrophins, antiestrogens, antiandrogens, not elsewhere classified" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Antigonadotropine, Antiöstrogene und Antiandrogene, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y427" msgid "Androgens and anabolic congeners" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Androgene und verwandte Anabolika" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y428" msgid "Other and unspecified hormones and their synthetic substitutes" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Sonstige und nicht näher bezeichnete Hormone und synthetische Ersatzstoffe" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y429" msgid "Other and unspecified hormone antagonists" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Sonstige und nicht näher bezeichnete Hormonantagonisten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y43" msgid "Primarily systemic agents" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Primär systemisch wirkende Mittel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y430" msgid "Antiallergic and antiemetic drugs" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Antiallergika und Antiemetika" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y431" msgid "Antineoplastic antimetabolites" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Antineoplastische Antimetabolite" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y432" msgid "Antineoplastic natural products" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Antineoplastische natürliche Wirkstoffe" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y433" msgid "Other antineoplastic drugs" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Sonstige antineoplastische Arzneimittel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y434" msgid "Immunosuppressive agents" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Immunsuppressiva" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y435" msgid "Acidifying and alkalizing agents" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Ansäuernde und alkalisierende Mittel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y436" msgid "Enzymes, not elsewhere classified" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Enzyme, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y438" msgid "Other primarily systemic agents, not elsewhere classified" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Sonstige primär systemisch wirkende Mittel, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y439" msgid "Primarily systemic agent, unspecified" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Primär systemisch wirkendes Mittel, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y44" msgid "Agents primarily affecting blood constituents" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Primär auf das Blut wirkende Mittel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y440" msgid "Iron preparations and other anti-hypochromic-anaemia preparations" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Eisenpräparate und sonstige Präparate gegen hypochrome Anämie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y441" msgid "Vitamin B" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Vitamin B12, Folsäure und sonstige Präparate gegen megaloblastäre Anämien" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y442" msgid "Anticoagulants" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Antikoagulanzien" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y443" msgid "Anticoagulant antagonists, vitamin K and other coagulants" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Antikoagulanzien-Antagonisten, Vitamin K und sonstige Koagulanzien" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y444" msgid "Antithrombotic drugs [platelet-aggregation inhibitors]" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Antithrombotika [Thrombozytenaggregationshemmer]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y445" msgid "Thrombolytic drugs" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Thrombolytika" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y446" msgid "Natural blood and blood products" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Blut und Blutprodukte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y447" msgid "Plasma substitutes" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Plasmaersatzmittel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y449" msgid "Other and unspecified agents affecting blood constituents" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Sonstige und nicht näher bezeichnete auf das Blut wirkende Mittel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y45" msgid "Analgesics, antipyretics and anti-inflammatory drugs" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Analgetika, Antipyretika und Antiphlogistika" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y450" msgid "Opioids and related analgesics" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Opioide und verwandte Analgetika" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y451" msgid "Salicylates" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Salizylate" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y452" msgid "Propionic acid derivatives" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Propionsäure-Derivate" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y453" msgid "Other nonsteroidal anti-inflammatory drugs [NSAID]" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Sonstige nichtsteroidale Antiphlogistika [NSAID]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y454" msgid "Antirheumatics" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Antirheumatika" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y455" msgid "4-Aminophenol derivatives" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: 4-Aminophenol-Derivate" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y458" msgid "Other analgesics and antipyretics" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Sonstige Analgetika und Antipyretika" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y459" msgid "Analgesic, antipyretic and anti-inflammatory drug, unspecified" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Analgetikum und Antipyretikum, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y46" msgid "Antiepileptics and antiparkinsonism drugs" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Antiepileptika und Antiparkinsonmittel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y460" msgid "Succinimides" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Succinimide" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y461" msgid "Oxazolidinediones" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Oxazolidine" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y462" msgid "Hydantoin derivatives" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Hydantoin-Derivate" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y463" msgid "Deoxybarbiturates" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Desoxybarbiturate" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y464" msgid "Iminostilbenes" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Iminostilbene" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y465" msgid "Valproic acid" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Valproinsäure" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y466" msgid "Other and unspecified antiepileptics" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Sonstige und nicht näher bezeichnete Antiepileptika" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y467" msgid "Antiparkinsonism drugs" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Antiparkinsonmittel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y468" msgid "Antispasticity drugs" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Spasmolytika" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y47" msgid "Sedatives, hypnotics and antianxiety drugs" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Sedativa, Hypnotika und Anxiolytika" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y470" msgid "Barbiturates, not elsewhere classified" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Barbiturate, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y471" msgid "Benzodiazepines" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Benzodiazepine" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y472" msgid "Cloral derivatives" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Chloralderivate" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y473" msgid "Paraldehyde" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Paraldehyd" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y474" msgid "Bromine compounds" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Bromverbindungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y475" msgid "Mixed sedatives and hypnotics, not elsewhere classified" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Kombinierte Sedativa und Hypnotika, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y478" msgid "Other sedatives, hypnotics and antianxiety drugs" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Sonstige Sedativa, Hypnotika und Anxiolytika" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y479" msgid "Sedative, hypnotic and antianxiety drug, unspecified" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Sedativum, Hypnotikum und Anxiolytikum, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y48" msgid "Anaesthetics and therapeutic gases" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Anästhetika und therapeutische Gase" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y480" msgid "Inhaled anaesthetics" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Inhalationsanästhetika" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y481" msgid "Parenteral anaesthetics" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Parenterale Anästhetika" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y482" msgid "Other and unspecified general anaesthetics" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Sonstige und nicht näher bezeichnete Allgemeinanästhetika" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y483" msgid "Local anaesthetics" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Lokalanästhetika" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y484" msgid "Anaesthetic, unspecified" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Anästhetikum, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y485" msgid "Therapeutic gases" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Therapeutische Gase" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y49" msgid "Psychotropic drugs, not elsewhere classified" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Psychotrope Substanzen, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y490" msgid "Tricyclic and tetracyclic antidepressants" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Tri- und tetrazyklische Antidepressiva" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y491" msgid "Monoamine-oxidase-inhibitor antidepressants" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Monoaminooxidase-hemmende Antidepressiva" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y492" msgid "Other and unspecified antidepressants" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Sonstige und nicht näher bezeichnete Antidepressiva" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y493" msgid "Phenothiazine antipsychotics and neuroleptics" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Antipsychotika und Neuroleptika auf Phenothiazin-Basis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y494" msgid "Butyrophenone and thioxanthene neuroleptics" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Neuroleptika auf Butyrophenon- und Thioxanthen-Basis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y495" msgid "Other antipsychotics and neuroleptics" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Sonstige Antipsychotika und Neuroleptika" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y496" msgid "Psychodysleptics [hallucinogens]" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Psychodysleptika [Halluzinogene]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y497" msgid "Psychostimulants with abuse potential" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Psychostimulanzien mit Missbrauchspotential" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y498" msgid "Other psychotropic drugs, not elsewhere classified" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Sonstige psychotrope Substanzen, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y499" msgid "Psychotropic drug, unspecified" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Psychotrope Substanz, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y50" msgid "Central nervous system stimulants, not elsewhere classified" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Stimulanzien des Zentralnervensystems, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y500" msgid "Analeptics" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Analeptika" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y501" msgid "Opioid receptor antagonists" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Opioid-Rezeptorenblocker" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y502" msgid "Methylxanthines, not elsewhere classified" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Methylxanthine, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y508" msgid "Other central nervous system stimulants" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Sonstige Stimulanzien des Zentralnervensystems" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y509" msgid "Central nervous system stimulant, unspecified" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Stimulans des Zentralnervensystems, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y51" msgid "Drugs primarily affecting the autonomic nervous system" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Primär auf das autonome Nervensystem wirkende Arzneimittel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y510" msgid "Anticholinesterase agents" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Cholinesterase-Hemmer" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y511" msgid "Other parasympathomimetics [cholinergics]" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Sonstige Parasympathomimetika [Cholinergika]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y512" msgid "Ganglionic blocking drugs, not elsewhere classified" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Ganglienblocker, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y513" msgid "Other parasympatholytics [anticholinergics and antimuscarinics] and spasmolytics, not elsewhere classified" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Sonstige Parasympatholytika [Anticholinergika und Antimuskarinika] und Spasmolytika, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y514" msgid "Predominantly alpha-adrenoreceptor agonists, not elsewhere classified" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Vorwiegend Alpha-Rezeptoren-Stimulanzien, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y515" msgid "Predominantly beta-adrenoreceptor agonists, not elsewhere classified" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Vorwiegend Beta-Rezeptoren-Stimulanzien, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y516" msgid "Alpha-adrenoreceptor antagonists, not elsewhere classified" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Alpha-Rezeptorenblocker, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y517" msgid "Beta-adrenoreceptor antagonists, not elsewhere classified" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Beta-Rezeptorenblocker, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y518" msgid "Centrally acting and adrenergic-neuron-blocking agents, not elsewhere classified" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Zentral wirkende und adrenerge Neuronenblocker, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y519" msgid "Other and unspecified drugs primarily affecting the autonomic nervous system" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Sonstige und nicht näher bezeichnete, primär auf das autonome Nervensystem wirkende Arzneimittel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y52" msgid "Agents primarily affecting the cardiovascular system" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Primär auf das Herz-Kreislaufsystem wirkende Mittel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y520" msgid "Cardiac-stimulant glycosides and drugs of similar action" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Herzglykoside und Arzneimittel mit ähnlicher Wirkung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y521" msgid "Calcium-channel blockers" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Kalziumantagonisten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y522" msgid "Other antidysrhythmic drugs, not elsewhere classified" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Sonstige Antiarrhythmika, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y523" msgid "Coronary vasodilators, not elsewhere classified" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Koronardilatatoren, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y524" msgid "Angiotensin-converting-enzyme inhibitors" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Angiotensin-Konversionsenzym-Hemmer [ACE-Hemmer]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y525" msgid "Other antihypertensive drugs, not elsewhere classified" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Sonstige Antihypertensiva, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y526" msgid "Antihyperlipidaemic and antiarteriosclerotic drugs" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Antihyperlipidämika und Arzneimittel gegen Arteriosklerose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y527" msgid "Peripheral vasodilators" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Periphere Vasodilatatoren" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y528" msgid "Antivaricose drugs, including sclerosing agents" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Antivarikosa, einschließlich Verödungsmitteln" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y529" msgid "Other and unspecified agents primarily affecting the cardiovascular system" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Sonstige und nicht näher bezeichnete, primär auf das Herz-Kreislaufsystem wirkende Mittel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y53" msgid "Agents primarily affecting the gastrointestinal system" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Primär auf den Magen-Darm-Trakt wirkende Mittel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y530" msgid "Histamine H" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Histamin-H2-Rezeptorenblocker" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y531" msgid "Other antacids and anti-gastric-secretion drugs" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Sonstige Antazida und Magensekretionshemmer" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y532" msgid "Stimulant laxatives" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Stimulierende Laxanzien" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y533" msgid "Saline and osmotic laxatives" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Salinische und osmotische Laxanzien" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y534" msgid "Other laxatives" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Sonstige Laxanzien" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y535" msgid "Digestants" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Digestiva" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y536" msgid "Antidiarrhoeal drugs" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Antidiarrhoika" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y537" msgid "Emetics" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Emetika" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y538" msgid "Other agents primarily affecting the gastrointestinal system" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Sonstige primär auf den Magen-Darmtrakt wirkende Mittel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y539" msgid "Agent primarily affecting the gastrointestinal system, unspecified" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Primär auf den Magen-Darm-Trakt wirkendes Mittel, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y54" msgid "Agents primarily affecting water-balance and mineral and uric acid metabolism" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Primär auf den Wasserhaushalt sowie auf den Mineral- und Harnsäurestoffwechsel wirkende Mittel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y540" msgid "Mineralocorticoids" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Mineralokortikoide" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y541" msgid "Mineralocorticoid antagonists [aldosterone antagonists]" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Mineralokortikoid-Antagonisten [Aldosteron-Antagonisten]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y542" msgid "Carbonic-anhydrase inhibitors" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Carboanhydrase-Hemmer" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y543" msgid "Benzothiadiazine derivatives" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Benzothiadiazin-Derivate" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y544" msgid "Loop [high-ceiling] diuretics" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Schleifendiuretika [High-ceiling-Diuretika]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y545" msgid "Other diuretics" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Sonstige Diuretika" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y546" msgid "Electrolytic, caloric and water-balance agents" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Auf den Elektrolyt-, Wärme- und Wasserhaushalt wirkende Mittel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y547" msgid "Agents affecting calcification" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Mittel, die die Kalzifikation beeinflussen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y548" msgid "Agents affecting uric acid metabolism" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Auf den Harnsäurestoffwechsel wirkende Mittel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y549" msgid "Mineral salts, not elsewhere classified" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Mineralsalze, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y55" msgid "Agents primarily acting on smooth and skeletal muscles and the respiratory system" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Primär auf die glatte Muskulatur, die Skelettmuskulatur und das Atmungssystem wirkende Mittel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y550" msgid "Oxytocic drugs" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Oxytozin [Ocytocin] und ähnlich wirkende Wehenmittel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y551" msgid "Skeletal muscle relaxants [neuromuscular blocking agents]" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Muskelrelaxanzien [Neuromuskuläre Blocker]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y552" msgid "Other and unspecified agents primarily acting on muscles" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Sonstige und nicht näher bezeichnete, primär auf die Muskeln wirkende Mittel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y553" msgid "Antitussives" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Antitussiva" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y554" msgid "Expectorants" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Expektoranzien" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y555" msgid "Anti-common-cold drugs" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Arzneimittel gegen Erkältungskrankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y556" msgid "Antiasthmatics, not elsewhere classified" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Antiasthmatika, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y557" msgid "Other and unspecified agents primarily acting on the respiratory system" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Sonstige und nicht näher bezeichnete, primär auf das Atmungssystem wirkende Mittel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y56" msgid "Topical agents primarily affecting skin and mucous membrane and ophthalmological, otorhinolaryngological and dental drugs" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Primär auf Haut und Schleimhaut wirkende sowie in der Augen-, der Hals-Nasen-Ohren- und der Zahnheilkunde topisch angewendete Arzneimittel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y560" msgid "Local antifungal, anti-infective and anti-inflammatory drugs, not elsewhere classified" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Antimykotika, Antiinfektiva und Antiphlogistika zur lokalen Anwendung, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y561" msgid "Antipruritics" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Antipruriginosa" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y562" msgid "Local astringents and local detergents" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Adstringenzien und Detergenzien zur lokalen Anwendung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y563" msgid "Emollients, demulcents and protectants" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Hauterweichende [Emollienzien], hautpflegende [Demulzenzien] und hautschützende Mittel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y564" msgid "Keratolytics, keratoplastics and other hair treatment drugs and preparations" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Keratolytika, Keratoplastika und sonstige Arzneimittel und Präparate zur Haarbehandlung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y565" msgid "Ophthalmological drugs and preparations" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Ophthalmika" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y566" msgid "Otorhinolaryngological drugs and preparations" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: In der Hals-Nasen-Ohrenheilkunde angewendete Arzneimittel und Präparate" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y567" msgid "Dental drugs, topically applied" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Dentalpharmaka bei topischer Anwendung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y568" msgid "Other topical agents" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Sonstige Mittel bei topischer Anwendung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y569" msgid "Topical agent, unspecified" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Mittel bei topischer Anwendung, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y57" msgid "Other and unspecified drugs and medicaments" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Sonstige und nicht näher bezeichnete Arzneimittel oder Drogen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y570" msgid "Appetite depressants [anorectics]" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Appetitzügler [Anorektika]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y571" msgid "Lipotropic drugs" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Lipotrope Substanzen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y572" msgid "Antidotes and chelating agents, not elsewhere classified" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Antidote und Chelatbildner, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y573" msgid "Alcohol deterrents" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Alkoholentwöhnungsmittel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y574" msgid "Pharmaceutical excipients" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Pharmazeutische Arzneimittelträgersubstanzen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y575" msgid "X-ray contrast media" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Röntgenkontrastmittel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y576" msgid "Other diagnostic agents" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Sonstige Diagnostika" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y577" msgid "Vitamins, not elsewhere classified" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Vitamine, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y578" msgid "Other drugs and medicaments" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Sonstige Arzneimittel oder Drogen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y579" msgid "Drug or medicament, unspecified" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Arzneimittel oder Droge, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y58" msgid "Bacterial vaccines" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Bakterielle Impfstoffe" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y580" msgid "BCG vaccine" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: BCG-Impfstoff" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y581" msgid "Typhoid and paratyphoid vaccine" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Typhus- und Paratyphusimpfstoff" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y582" msgid "Cholera vaccine" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Choleraimpfstoff" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y583" msgid "Plague vaccine" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Pestimpfstoff" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y584" msgid "Tetanus vaccine" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Tetanusimpfstoff" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y585" msgid "Diphtheria vaccine" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Diphtherieimpfstoff" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y586" msgid "Pertussis vaccine, including combinations with a pertussis component" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Pertussisimpfstoff, einschließlich Kombinationen mit Pertussiskomponente" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y588" msgid "Mixed bacterial vaccines, except combinations with a pertussis component" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Kombinierte bakterielle Impfstoffe, ausgenommen Kombinationen mit Pertussiskomponente" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y589" msgid "Other and unspecified bacterial vaccines" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Sonstige und nicht näher bezeichnete bakterielle Impfstoffe" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y59" msgid "Other and unspecified vaccines and biological substances" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Sonstige und nicht näher bezeichnete Impfstoffe und biologisch aktive Substanzen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y590" msgid "Viral vaccines" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Virusimpfstoffe" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y591" msgid "Rickettsial vaccines" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Rickettsienimpfstoffe" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y592" msgid "Protozoal vaccines" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Protozoenimpfstoffe" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y593" msgid "Immunoglobulin" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Immunglobulin" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y598" msgid "Other specified vaccines and biological substances" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Sonstige näher bezeichnete Impfstoffe und biologisch aktive Substanzen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y599" msgid "Vaccine or biological substance, unspecified" msgstr "Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung: Impfstoff oder biologisch aktive Substanz, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y60" msgid "Unintentional cut, puncture, perforation or haemorrhage during surgical and medical care" msgstr "Versehentliche(r) Schnitt, Punktion, Perforation oder Blutung bei chirurgischem Eingriff und medizinischer Behandlung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y600" msgid "During surgical operation" msgstr "Versehentliche(r) Schnitt, Punktion, Perforation oder Blutung: Bei chirurgischem Eingriff" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y601" msgid "During infusion or transfusion" msgstr "Versehentliche(r) Schnitt, Punktion, Perforation oder Blutung: Bei Infusion oder Transfusion" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y602" msgid "During kidney dialysis or other perfusion" msgstr "Versehentliche(r) Schnitt, Punktion, Perforation oder Blutung: Bei Hämodialyse oder sonstiger Perfusion" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y603" msgid "During injection or immunization" msgstr "Versehentliche(r) Schnitt, Punktion, Perforation oder Blutung: Bei Injektion oder Impfung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y604" msgid "During endoscopic examination" msgstr "Versehentliche(r) Schnitt, Punktion, Perforation oder Blutung: Bei Endoskopie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y605" msgid "During heart catheterization" msgstr "Versehentliche(r) Schnitt, Punktion, Perforation oder Blutung: Bei Herzkatheterisierung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y606" msgid "During aspiration, puncture and other catheterization" msgstr "Versehentliche(r) Schnitt, Punktion, Perforation oder Blutung: Bei Aspiration, Punktion und sonstiger Katheterisierung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y607" msgid "During administration of enema" msgstr "Versehentliche(r) Schnitt, Punktion, Perforation oder Blutung: Bei Verabreichung eines Klistiers" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y608" msgid "During other surgical and medical care" msgstr "Versehentliche(r) Schnitt, Punktion, Perforation oder Blutung: Bei sonstigen chirurgischen Eingriffen und medizinischen Behandlungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y609" msgid "During unspecified surgical and medical care" msgstr "Versehentliche(r) Schnitt, Punktion, Perforation oder Blutung: Bei chirurgischem Eingriff und medizinischer Behandlung, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y61" msgid "Foreign object accidentally left in body during surgical and medical care" msgstr "Fremdkörper, versehentlich bei chirurgischem Eingriff oder bei medizinischer Behandlung im Körper zurückgeblieben" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y610" msgid "During surgical operation" msgstr "Fremdkörper, versehentlich im Körper zurückgeblieben: Bei chirurgischem Eingriff" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y611" msgid "During infusion or transfusion" msgstr "Fremdkörper, versehentlich im Körper zurückgeblieben: Bei Infusion oder Transfusion" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y612" msgid "During kidney dialysis or other perfusion" msgstr "Fremdkörper, versehentlich im Körper zurückgeblieben: Bei Hämodialyse oder sonstiger Perfusion" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y613" msgid "During injection or immunization" msgstr "Fremdkörper, versehentlich im Körper zurückgeblieben: Bei Injektion oder Impfung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y614" msgid "During endoscopic examination" msgstr "Fremdkörper, versehentlich im Körper zurückgeblieben: Bei Endoskopie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y615" msgid "During heart catheterization" msgstr "Fremdkörper, versehentlich im Körper zurückgeblieben: Bei Herzkatheterisierung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y616" msgid "During aspiration, puncture and other catheterization" msgstr "Fremdkörper, versehentlich im Körper zurückgeblieben: Bei Aspiration, Punktion und sonstiger Katheterisierung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y617" msgid "During removal of catheter or packing" msgstr "Fremdkörper, versehentlich im Körper zurückgeblieben: Bei Entfernung von Katheter oder Tamponade" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y618" msgid "During other surgical and medical care" msgstr "Fremdkörper, versehentlich im Körper zurückgeblieben: Bei sonstigen chirurgischen Eingriffen und medizinischen Behandlungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y619" msgid "During unspecified surgical and medical care" msgstr "Fremdkörper, versehentlich im Körper zurückgeblieben: Bei chirurgischem Eingriff und medizinischer Behandlung, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y62" msgid "Failure of sterile precautions during surgical and medical care" msgstr "Unzulängliche aseptische Kautelen bei chirurgischem Eingriff und medizinischer Behandlung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y620" msgid "During surgical operation" msgstr "Unzulängliche aseptische Kautelen: Bei chirurgischem Eingriff" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y621" msgid "During infusion or transfusion" msgstr "Unzulängliche aseptische Kautelen: Bei Infusion oder Transfusion" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y622" msgid "During kidney dialysis or other perfusion" msgstr "Unzulängliche aseptische Kautelen: Bei Hämodialyse oder sonstiger Perfusion" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y623" msgid "During injection or immunization" msgstr "Unzulängliche aseptische Kautelen: Bei Injektion oder Impfung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y624" msgid "During endoscopic examination" msgstr "Unzulängliche aseptische Kautelen: Bei Endoskopie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y625" msgid "During heart catheterization" msgstr "Unzulängliche aseptische Kautelen: Bei Herzkatheterisierung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y626" msgid "During aspiration, puncture and other catheterization" msgstr "Unzulängliche aseptische Kautelen: Bei Aspiration, Punktion und sonstiger Katheterisierung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y628" msgid "During other surgical and medical care" msgstr "Unzulängliche aseptische Kautelen: Bei sonstigen chirurgischen Eingriffen und medizinischen Behandlungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y629" msgid "During unspecified surgical and medical care" msgstr "Unzulängliche aseptische Kautelen: Bei chirurgischem Eingriff und medizinischer Behandlung, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y63" msgid "Failure in dosage during surgical and medical care" msgstr "Dosierungsfehler bei chirurgischem Eingriff und medizinischer Behandlung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y630" msgid "Excessive amount of blood or other fluid given during transfusion or infusion" msgstr "Verabreichung einer exzessiven Menge Blut oder sonstiger Flüssigkeit bei Transfusion oder Infusion" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y631" msgid "Incorrect dilution of fluid used during infusion" msgstr "Fehler bei Verdünnung der Infusionslösung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y632" msgid "Overdose of radiation given during therapy" msgstr "Überdosierung der Strahlung bei Strahlentherapie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y633" msgid "Inadvertent exposure of patient to radiation during medical care" msgstr "Versehentliche Exposition eines Patienten gegenüber Strahlung während medizinischer Behandlung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y634" msgid "Failure in dosage in electroshock or insulin-shock therapy" msgstr "Dosierungsfehler bei Elektroschock- oder Insulinschocktherapie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y635" msgid "Inappropriate temperature in local application and packing" msgstr "Unangemessene Temperatur bei lokaler Applikation oder Packung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y636" msgid "Nonadministration of necessary drug, medicament or biological substance" msgstr "Unterlassene Verabreichung notwendiger Arzneimittel, Drogen oder biologisch aktiver Substanzen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y638" msgid "Failure in dosage during other surgical and medical care" msgstr "Dosierungsfehler bei sonstigen chirurgischen Eingriffen und medizinischen Behandlungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y639" msgid "Failure in dosage during unspecified surgical and medical care" msgstr "Dosierungsfehler bei chirurgischem Eingriff und medizinischer Behandlung, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y64" msgid "Contaminated medical or biological substances" msgstr "Kontaminierte medizinisch oder biologisch aktive Substanzen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y640" msgid "Contaminated medical or biological substance, transfused or infused" msgstr "Transfusion oder Infusion einer kontaminierten medizinisch oder biologisch aktiven Substanz" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y641" msgid "Contaminated medical or biological substance, injected or used for immunization" msgstr "Bei Injektion oder Immunisierung verwendete kontaminierte medizinisch oder biologisch aktive Substanz" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y648" msgid "Contaminated medical or biological substance administered by other means" msgstr "Auf sonstige Weise verabreichte kontaminierte medizinisch oder biologisch aktive Substanz" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y649" msgid "Contaminated medical or biological substance administered by unspecified means" msgstr "Auf nicht näher bezeichnete Weise verabreichte kontaminierte medizinisch oder biologisch aktive Substanz" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y65" msgid "Other misadventures during surgical and medical care" msgstr "Sonstige Zwischenfälle bei chirurgischem Eingriff und medizinischer Behandlung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y650" msgid "Mismatched blood used in transfusion" msgstr "Inkompatibles Blut bei Transfusion" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y651" msgid "Wrong fluid used in infusion" msgstr "Verwendung einer falschen Infusionslösung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y652" msgid "Failure in suture or ligature during surgical operation" msgstr "Unzulängliche Naht oder Ligatur bei chirurgischem Eingriff" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y653" msgid "Endotracheal tube wrongly placed during anaesthetic procedure" msgstr "Falsch platzierter Endotrachealtubus während der Anästhesie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y654" msgid "Failure to introduce or to remove other tube or instrument" msgstr "Fehlerhafte Einführung oder Entfernung eines sonstigen Tubus oder Instrumentes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y655" msgid "Performance of inappropriate operation" msgstr "Ausführung eines nichtindizierten Eingriffes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y658" msgid "Other specified misadventures during surgical and medical care" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Zwischenfälle bei chirurgischem Eingriff und medizinischer Behandlung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y66" msgid "Nonadministration of surgical and medical care" msgstr "Unterlassener chirurgischer Eingriff und unterlassene medizinische Behandlung (einschließlich vorzeitigen Abbruchs)" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y69" msgid "Unspecified misadventure during surgical and medical care" msgstr "Nicht näher bezeichnete Zwischenfälle bei chirurgischem Eingriff und medizinischer Behandlung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y70" msgid "Anaesthesiology devices associated with adverse incidents" msgstr "Zur Anästhesie benutzte medizintechnische Geräte und Produkte im Zusammenhang mit Zwischenfällen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y700" msgid "Diagnostic and monitoring devices" msgstr "Zur Anästhesie benutzte medizintechnische Geräte und Produkte im Zusammenhang mit Zwischenfällen: Geräte zur Diagnostik und Überwachung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y701" msgid "Therapeutic (nonsurgical) and rehabilitative devices" msgstr "Zur Anästhesie benutzte medizintechnische Geräte und Produkte im Zusammenhang mit Zwischenfällen: Therapeutische (nichtchirurgische) sowie für die Rehabilitation verwendete Geräte und Hilfsmittel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y702" msgid "Prosthetic and other implants, materials and accessory devices" msgstr "Zur Anästhesie benutzte medizintechnische Geräte und Produkte im Zusammenhang mit Zwischenfällen: Prothetische und sonstige Implantate, Materialien und Zusatzgeräte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y703" msgid "Surgical instruments, materials and devices (including sutures)" msgstr "Zur Anästhesie benutzte medizintechnische Geräte und Produkte im Zusammenhang mit Zwischenfällen: Chirurgische Instrumente, Materialien und Gegenstände (einschließlich Nahtmaterial)" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y708" msgid "Miscellaneous devices, not elsewhere classified" msgstr "Zur Anästhesie benutzte medizintechnische Geräte und Produkte im Zusammenhang mit Zwischenfällen: Verschiedenartige Geräte, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y71" msgid "Cardiovascular devices associated with adverse incidents" msgstr "Zur Herz-Kreislauf-Behandlung benutzte medizintechnische Geräte und Produkte im Zusammenhang mit Zwischenfällen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y710" msgid "Diagnostic and monitoring devices" msgstr "Zur Herz-Kreislauf-Behandlung benutzte medizintechnische Geräte und Produkte im Zusammenhang mit Zwischenfällen: Geräte zur Diagnostik und Überwachung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y711" msgid "Therapeutic (nonsurgical) and rehabilitative devices" msgstr "Zur Herz-Kreislauf-Behandlung benutzte medizintechnische Geräte und Produkte im Zusammenhang mit Zwischenfällen: Therapeutische (nichtchirurgische) sowie für die Rehabilitation verwendete Geräte und Hilfsmittel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y712" msgid "Prosthetic and other implants, materials and accessory devices" msgstr "Zur Herz-Kreislauf-Behandlung benutzte medizintechnische Geräte und Produkte im Zusammenhang mit Zwischenfällen: Prothetische und sonstige Implantate, Materialien und Zusatzgeräte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y713" msgid "Surgical instruments, materials and devices (including sutures)" msgstr "Zur Herz-Kreislauf-Behandlung benutzte medizintechnische Geräte und Produkte im Zusammenhang mit Zwischenfällen: Chirurgische Instrumente, Materialien und Gegenstände (einschließlich Nahtmaterial)" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y718" msgid "Miscellaneous devices, not elsewhere classified" msgstr "Zur Herz-Kreislauf-Behandlung benutzte medizintechnische Geräte und Produkte im Zusammenhang mit Zwischenfällen: Verschiedenartige Geräte, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y72" msgid "Otorhinolaryngological devices associated with adverse incidents" msgstr "Zur otorhinolaryngologischen Behandlung benutzte medizintechnische Geräte und Produkte im Zusammenhang mit Zwischenfällen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y720" msgid "Diagnostic and monitoring devices" msgstr "Zur otorhinolaryngologischen Behandlung benutzte medizintechnische Geräte und Produkte im Zusammenhang mit Zwischenfällen: Geräte zur Diagnostik und Überwachung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y721" msgid "Therapeutic (nonsurgical) and rehabilitative devices" msgstr "Zur otorhinolaryngologischen Behandlung benutzte medizintechnische Geräte und Produkte im Zusammenhang mit Zwischenfällen: Therapeutische (nichtchirurgische) sowie für die Rehabilitation verwendete Geräte und Hilfsmittel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y722" msgid "Prosthetic and other implants, materials and accessory devices" msgstr "Zur otorhinolaryngologischen Behandlung benutzte medizintechnische Geräte und Produkte im Zusammenhang mit Zwischenfällen: Prothetische und sonstige Implantate, Materialien und Zusatzgeräte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y723" msgid "Surgical instruments, materials and devices (including sutures)" msgstr "Zur otorhinolaryngologischen Behandlung benutzte medizintechnische Geräte und Produkte im Zusammenhang mit Zwischenfällen: Chirurgische Instrumente, Materialien und Gegenstände (einschließlich Nahtmaterial)" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y728" msgid "Miscellaneous devices, not elsewhere classified" msgstr "Zur otorhinolaryngologischen Behandlung benutzte medizintechnische Geräte und Produkte im Zusammenhang mit Zwischenfällen: Verschiedenartige Geräte, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y73" msgid "Gastroenterology and urology devices associated with adverse incidents" msgstr "Zur gastroenterologischen oder urologischen Behandlung benutzte medizintechnische Geräte und Produkte im Zusammenhang mit Zwischenfällen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y730" msgid "Diagnostic and monitoring devices" msgstr "Zur gastroenterologischen oder urologischen Behandlung benutzte medizintechnische Geräte und Produkte im Zusammenhang mit Zwischenfällen: Geräte zur Diagnostik und Überwachung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y731" msgid "Therapeutic (nonsurgical) and rehabilitative devices" msgstr "Zur gastroenterologischen oder urologischen Behandlung benutzte medizintechnische Geräte und Produkte im Zusammenhang mit Zwischenfällen: Therapeutische (nichtchirurgische) sowie für die Rehabilitation verwendete Geräte und Hilfsmittel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y732" msgid "Prosthetic and other implants, materials and accessory devices" msgstr "Zur gastroenterologischen oder urologischen Behandlung benutzte medizintechnische Geräte und Produkte im Zusammenhang mit Zwischenfällen: Prothetische und sonstige Implantate, Materialien und Zusatzgeräte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y733" msgid "Surgical instruments, materials and devices (including sutures)" msgstr "Zur gastroenterologischen oder urologischen Behandlung benutzte medizintechnische Geräte und Produkte im Zusammenhang mit Zwischenfällen: Chirurgische Instrumente, Materialien und Gegenstände (einschließlich Nahtmaterial)" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y738" msgid "Miscellaneous devices, not elsewhere classified" msgstr "Zur gastroenterologischen oder urologischen Behandlung benutzte medizintechnische Geräte und Produkte im Zusammenhang mit Zwischenfällen: Verschiedenartige Geräte, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y74" msgid "General hospital and personal-use devices associated with adverse incidents" msgstr "Im Allgemeinkrankenhaus [Spital] oder zur Selbstanwendung benutzte medizintechnische Geräte und Produkte im Zusammenhang mit Zwischenfällen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y740" msgid "Diagnostic and monitoring devices" msgstr "Im Allgemeinkrankenhaus [Spital] oder zur Selbstanwendung benutzte medizintechnische Geräte und Produkte im Zusammenhang mit Zwischenfällen: Geräte zur Diagnostik und Überwachung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y741" msgid "Therapeutic (nonsurgical) and rehabilitative devices" msgstr "Im Allgemeinkrankenhaus [Spital] oder zur Selbstanwendung benutzte medizintechnische Geräte und Produkte im Zusammenhang mit Zwischenfällen: Therapeutische (nichtchirurgische) sowie für die Rehabilitation verwendete Geräte und Hilfsmittel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y742" msgid "Prosthetic and other implants, materials and accessory devices" msgstr "Im Allgemeinkrankenhaus [Spital] oder zur Selbstanwendung benutzte medizintechnische Geräte und Produkte im Zusammenhang mit Zwischenfällen: Prothetische und sonstige Implantate, Materialien und Zusatzgeräte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y743" msgid "Surgical instruments, materials and devices (including sutures)" msgstr "Im Allgemeinkrankenhaus [Spital] oder zur Selbstanwendung benutzte medizintechnische Geräte und Produkte im Zusammenhang mit Zwischenfällen: Chirurgische Instrumente, Materialien und Gegenstände (einschließlich Nahtmaterial)" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y748" msgid "Miscellaneous devices, not elsewhere classified" msgstr "Im Allgemeinkrankenhaus [Spital] oder zur Selbstanwendung benutzte medizintechnische Geräte und Produkte im Zusammenhang mit Zwischenfällen: Verschiedenartige Geräte, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y75" msgid "Neurological devices associated with adverse incidents" msgstr "Zur neurologischen Behandlung benutzte medizintechnische Geräte und Produkte im Zusammenhang mit Zwischenfällen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y750" msgid "Diagnostic and monitoring devices" msgstr "Zur neurologischen Behandlung benutzte medizintechnische Geräte und Produkte im Zusammenhang mit Zwischenfällen: Geräte zur Diagnostik und Überwachung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y751" msgid "Therapeutic (nonsurgical) and rehabilitative devices" msgstr "Zur neurologischen Behandlung benutzte medizintechnische Geräte und Produkte im Zusammenhang mit Zwischenfällen: Therapeutische (nichtchirurgische) sowie für die Rehabilitation verwendete Geräte und Hilfsmittel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y752" msgid "Prosthetic and other implants, materials and accessory devices" msgstr "Zur neurologischen Behandlung benutzte medizintechnische Geräte und Produkte im Zusammenhang mit Zwischenfällen: Prothetische und sonstige Implantate, Materialien und Zusatzgeräte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y753" msgid "Surgical instruments, materials and devices (including sutures)" msgstr "Zur neurologischen Behandlung benutzte medizintechnische Geräte und Produkte im Zusammenhang mit Zwischenfällen: Chirurgische Instrumente, Materialien und Gegenstände (einschließlich Nahtmaterial)" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y758" msgid "Miscellaneous devices, not elsewhere classified" msgstr "Zur neurologischen Behandlung benutzte medizintechnische Geräte und Produkte im Zusammenhang mit Zwischenfällen: Verschiedenartige Geräte, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y76" msgid "Obstetric and gynaecological devices associated with adverse incidents" msgstr "Zur geburtshilflichen und gynäkologischen Behandlung benutzte medizintechnische Geräte und Produkte im Zusammenhang mit Zwischenfällen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y760" msgid "Diagnostic and monitoring devices" msgstr "Zur geburtshilflichen und gynäkologischen Behandlung benutzte medizintechnische Geräte und Produkte im Zusammenhang mit Zwischenfällen: Geräte zur Diagnostik und Überwachung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y761" msgid "Therapeutic (nonsurgical) and rehabilitative devices" msgstr "Zur geburtshilflichen und gynäkologischen Behandlung benutzte medizintechnische Geräte und Produkte im Zusammenhang mit Zwischenfällen: Therapeutische (nichtchirurgische) sowie für die Rehabilitation verwendete Geräte und Hilfsmittel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y762" msgid "Prosthetic and other implants, materials and accessory devices" msgstr "Zur geburtshilflichen und gynäkologischen Behandlung benutzte medizintechnische Geräte und Produkte im Zusammenhang mit Zwischenfällen: Prothetische und sonstige Implantate, Materialien und Zusatzgeräte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y763" msgid "Surgical instruments, materials and devices (including sutures)" msgstr "Zur geburtshilflichen und gynäkologischen Behandlung benutzte medizintechnische Geräte und Produkte im Zusammenhang mit Zwischenfällen: Chirurgische Instrumente, Materialien und Gegenstände (einschließlich Nahtmaterial)" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y768" msgid "Miscellaneous devices, not elsewhere classified" msgstr "Zur geburtshilflichen und gynäkologischen Behandlung benutzte medizintechnische Geräte und Produkte im Zusammenhang mit Zwischenfällen: Verschiedenartige Geräte, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y77" msgid "Ophthalmic devices associated with adverse incidents" msgstr "Zur ophthalmologischen Behandlung benutzte medizintechnische Geräte und Produkte im Zusammenhang mit Zwischenfällen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y770" msgid "Diagnostic and monitoring devices" msgstr "Zur ophthalmologischen Behandlung benutzte medizintechnische Geräte und Produkte im Zusammenhang mit Zwischenfällen: Geräte zur Diagnostik und Überwachung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y771" msgid "Therapeutic (nonsurgical) and rehabilitative devices" msgstr "Zur ophthalmologischen Behandlung benutzte medizintechnische Geräte und Produkte im Zusammenhang mit Zwischenfällen: Therapeutische (nichtchirurgische) sowie für die Rehabilitation verwendete Geräte und Hilfsmittel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y772" msgid "Prosthetic and other implants, materials and accessory devices" msgstr "Zur ophthalmologischen Behandlung benutzte medizintechnische Geräte und Produkte im Zusammenhang mit Zwischenfällen: Prothetische und sonstige Implantate, Materialien und Zusatzgeräte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y773" msgid "Surgical instruments, materials and devices (including sutures)" msgstr "Zur ophthalmologischen Behandlung benutzte medizintechnische Geräte und Produkte im Zusammenhang mit Zwischenfällen: Chirurgische Instrumente, Materialien und Gegenstände (einschließlich Nahtmaterial)" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y778" msgid "Miscellaneous devices, not elsewhere classified" msgstr "Zur ophthalmologischen Behandlung benutzte medizintechnische Geräte und Produkte im Zusammenhang mit Zwischenfällen: Verschiedenartige Geräte, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y78" msgid "Radiological devices associated with adverse incidents" msgstr "Zur radiologischen Behandlung benutzte medizintechnische Geräte und Produkte im Zusammenhang mit Zwischenfällen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y780" msgid "Diagnostic and monitoring devices" msgstr "Zur radiologischen Behandlung benutzte medizintechnische Geräte und Produkte im Zusammenhang mit Zwischenfällen: Geräte zur Diagnostik und Überwachung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y781" msgid "Therapeutic (nonsurgical) and rehabilitative devices" msgstr "Zur radiologischen Behandlung benutzte medizintechnische Geräte und Produkte im Zusammenhang mit Zwischenfällen: Therapeutische (nichtchirurgische) sowie für die Rehabilitation verwendete Geräte und Hilfsmittel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y782" msgid "Prosthetic and other implants, materials and accessory devices" msgstr "Zur radiologischen Behandlung benutzte medizintechnische Geräte und Produkte im Zusammenhang mit Zwischenfällen: Prothetische und sonstige Implantate, Materialien und Zusatzgeräte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y783" msgid "Surgical instruments, materials and devices (including sutures)" msgstr "Zur radiologischen Behandlung benutzte medizintechnische Geräte und Produkte im Zusammenhang mit Zwischenfällen: Chirurgische Instrumente, Materialien und Gegenstände (einschließlich Nahtmaterial)" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y788" msgid "Miscellaneous devices, not elsewhere classified" msgstr "Zur radiologischen Behandlung benutzte medizintechnische Geräte und Produkte im Zusammenhang mit Zwischenfällen: Verschiedenartige Geräte, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y79" msgid "Orthopaedic devices associated with adverse incidents" msgstr "Zur orthopädischen Behandlung benutzte medizintechnische Geräte und Produkte im Zusammenhang mit Zwischenfällen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y790" msgid "Diagnostic and monitoring devices" msgstr "Zur orthopädischen Behandlung benutzte medizintechnische Geräte und Produkte im Zusammenhang mit Zwischenfällen: Geräte zur Diagnostik und Überwachung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y791" msgid "Therapeutic (nonsurgical) and rehabilitative devices" msgstr "Zur orthopädischen Behandlung benutzte medizintechnische Geräte und Produkte im Zusammenhang mit Zwischenfällen: Therapeutische (nichtchirurgische) sowie für die Rehabilitation verwendete Geräte und Hilfsmittel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y792" msgid "Prosthetic and other implants, materials and accessory devices" msgstr "Zur orthopädischen Behandlung benutzte medizintechnische Geräte und Produkte im Zusammenhang mit Zwischenfällen: Prothetische und sonstige Implantate, Materialien und Zusatzgeräte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y793" msgid "Surgical instruments, materials and devices (including sutures)" msgstr "Zur orthopädischen Behandlung benutzte medizintechnische Geräte und Produkte im Zusammenhang mit Zwischenfällen: Chirurgische Instrumente, Materialien und Gegenstände (einschließlich Nahtmaterial)" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y798" msgid "Miscellaneous devices, not elsewhere classified" msgstr "Zur orthopädischen Behandlung benutzte medizintechnische Geräte und Produkte im Zusammenhang mit Zwischenfällen: Verschiedenartige Geräte, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y80" msgid "Physical medicine devices associated with adverse incidents" msgstr "Zur physiotherapeutischen Behandlung benutzte medizintechnische Geräte und Produkte im Zusammenhang mit Zwischenfällen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y800" msgid "Diagnostic and monitoring devices" msgstr "Zur physiotherapeutischen Behandlung benutzte medizintechnische Geräte und Produkte im Zusammenhang mit Zwischenfällen: Geräte zur Diagnostik und Überwachung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y801" msgid "Therapeutic (nonsurgical) and rehabilitative devices" msgstr "Zur physiotherapeutischen Behandlung benutzte medizintechnische Geräte und Produkte im Zusammenhang mit Zwischenfällen: Therapeutische (nichtchirurgische) sowie für die Rehabilitation verwendete Geräte und Hilfsmittel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y802" msgid "Prosthetic and other implants, materials and accessory devices" msgstr "Zur physiotherapeutischen Behandlung benutzte medizintechnische Geräte und Produkte im Zusammenhang mit Zwischenfällen: Prothetische und sonstige Implantate, Materialien und Zusatzgeräte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y803" msgid "Surgical instruments, materials and devices (including sutures)" msgstr "Zur physiotherapeutischen Behandlung benutzte medizintechnische Geräte und Produkte im Zusammenhang mit Zwischenfällen: Chirurgische Instrumente, Materialien und Gegenstände (einschließlich Nahtmaterial)" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y808" msgid "Miscellaneous devices, not elsewhere classified" msgstr "Zur physiotherapeutischen Behandlung benutzte medizintechnische Geräte und Produkte im Zusammenhang mit Zwischenfällen: Verschiedenartige Geräte, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y81" msgid "General- and plastic-surgery devices associated with adverse incidents" msgstr "In der allgemeinen und plastischen Chirurgie benutzte medizintechnische Geräte und Produkte im Zusammenhang mit Zwischenfällen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y810" msgid "Diagnostic and monitoring devices" msgstr "In der allgemeinen und plastischen Chirurgie benutzte medizintechnische Geräte und Produkte im Zusammenhang mit Zwischenfällen: Geräte zur Diagnostik und Überwachung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y811" msgid "Therapeutic (nonsurgical) and rehabilitative devices" msgstr "In der allgemeinen und plastischen Chirurgie benutzte medizintechnische Geräte und Produkte im Zusammenhang mit Zwischenfällen: Therapeutische (nichtchirurgische) sowie für die Rehabilitation verwendete Geräte und Hilfsmittel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y812" msgid "Prosthetic and other implants, materials and accessory devices" msgstr "In der allgemeinen und plastischen Chirurgie benutzte medizintechnische Geräte und Produkte im Zusammenhang mit Zwischenfällen: Prothetische und sonstige Implantate, Materialien und Zusatzgeräte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y813" msgid "Surgical instruments, materials and devices (including sutures)" msgstr "In der allgemeinen und plastischen Chirurgie benutzte medizintechnische Geräte und Produkte im Zusammenhang mit Zwischenfällen: Chirurgische Instrumente, Materialien und Gegenstände (einschließlich Nahtmaterial)" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y818" msgid "Miscellaneous devices, not elsewhere classified" msgstr "In der allgemeinen und plastischen Chirurgie benutzte medizintechnische Geräte und Produkte im Zusammenhang mit Zwischenfällen: Verschiedenartige Geräte, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y82" msgid "Other and unspecified medical devices associated with adverse incidents" msgstr "Sonstige und nicht näher bezeichnete medizintechnische Geräte und Produkte im Zusammenhang mit Zwischenfällen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y820" msgid "Diagnostic and monitoring devices" msgstr "Sonstige und nicht näher bezeichnete medizintechnische Geräte und Produkte im Zusammenhang mit Zwischenfällen: Geräte zur Diagnostik und Überwachung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y821" msgid "Therapeutic (nonsurgical) and rehabilitative devices" msgstr "Sonstige und nicht näher bezeichnete medizintechnische Geräte und Produkte im Zusammenhang mit Zwischenfällen: Therapeutische (nichtchirurgische) sowie für die Rehabilitation verwendete Geräte und Hilfsmittel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y822" msgid "Prosthetic and other implants, materials and accessory devices" msgstr "Sonstige und nicht näher bezeichnete medizintechnische Geräte und Produkte im Zusammenhang mit Zwischenfällen: Prothetische und sonstige Implantate, Materialien und Zusatzgeräte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y823" msgid "Surgical instruments, materials and devices (including sutures)" msgstr "Sonstige und nicht näher bezeichnete medizintechnische Geräte und Produkte im Zusammenhang mit Zwischenfällen: Chirurgische Instrumente, Materialien und Gegenstände (einschließlich Nahtmaterial)" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y828" msgid "Miscellaneous devices, not elsewhere classified" msgstr "Sonstige und nicht näher bezeichnete medizintechnische Geräte und Produkte im Zusammenhang mit Zwischenfällen: Verschiedenartige Geräte, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y83" msgid "Surgical operation and other surgical procedures as the cause of abnormal reaction of the patient, or of later complication, without mention of misadventure at the time of the procedure" msgstr "Chirurgischer Eingriff und sonstige chirurgische Maßnahmen als Ursache einer abnormen Reaktion eines Patienten oder einer späteren Komplikation, ohne Angabe eines Zwischenfalls zum Zeitpunkt der Durchführung der Maßnahme" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y830" msgid "Surgical operation with transplant of whole organ" msgstr "Chirurgischer Eingriff mit Transplantation eines ganzen Organs als Ursache einer abnormen Reaktion eines Patienten oder einer späteren Komplikation, ohne Angabe eines Zwischenfalls zum Zeitpunkt der Durchführung der Maßnahme" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y831" msgid "Surgical operation with implant of artificial internal device" msgstr "Chirurgischer Eingriff mit Implantation eines künstlichen inneren Gerätes als Ursache einer abnormen Reaktion eines Patienten oder einer späteren Komplikation, ohne Angabe eines Zwischenfalls zum Zeitpunkt der Durchführung der Maßnahme" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y832" msgid "Surgical operation with anastomosis, bypass or graft" msgstr "Chirurgischer Eingriff mit Anastomose, Bypass oder Transplantat als Ursache einer abnormen Reaktion eines Patienten oder einer späteren Komplikation, ohne Angabe eines Zwischenfalls zum Zeitpunkt der Durchführung der Maßnahme" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y833" msgid "Surgical operation with formation of external stoma" msgstr "Chirurgischer Eingriff mit Anlegung eines äußeren Stomas als Ursache einer abnormen Reaktion eines Patienten oder einer späteren Komplikation, ohne Angabe eines Zwischenfalls zum Zeitpunkt der Durchführung der Maßnahme" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y834" msgid "Other reconstructive surgery" msgstr "Sonstige rekonstruktive Chirurgie als Ursache einer abnormen Reaktion eines Patienten oder einer späteren Komplikation, ohne Angabe eines Zwischenfalls zum Zeitpunkt der Durchführung der Maßnahme" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y835" msgid "Amputation of limb(s)" msgstr "Amputation einer oder mehrerer Extremität(en) als Ursache einer abnormen Reaktion eines Patienten oder einer späteren Komplikation, ohne Angabe eines Zwischenfalls zum Zeitpunkt der Durchführung der Maßnahme" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y836" msgid "Removal of other organ (partial) (total)" msgstr "Entfernung eines sonstigen Organs (partiell) (total) als Ursache einer abnormen Reaktion eines Patienten oder einer späteren Komplikation, ohne Angabe eines Zwischenfalls zum Zeitpunkt der Durchführung der Maßnahme" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y838" msgid "Other surgical procedures" msgstr "Sonstige chirurgische Maßnahmen als Ursache einer abnormen Reaktion eines Patienten oder einer späteren Komplikation, ohne Angabe eines Zwischenfalls zum Zeitpunkt der Durchführung der Maßnahme" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y839" msgid "Surgical procedure, unspecified" msgstr "Nicht näher bezeichnete chirurgische Maßnahme als Ursache einer abnormen Reaktion eines Patienten oder einer späteren Komplikation, ohne Angabe eines Zwischenfalls zum Zeitpunkt der Durchführung der Maßnahme" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y84" msgid "Other medical procedures as the cause of abnormal reaction of the patient, or of later complication, without mention of misadventure at the time of the procedure" msgstr "Sonstige medizinische Maßnahmen als Ursache einer abnormen Reaktion eines Patienten oder einer späteren Komplikation, ohne Angabe eines Zwischenfalls zum Zeitpunkt der Durchführung der Maßnahme" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y840" msgid "Cardiac catheterization" msgstr "Sonstige medizinische Maßnahmen als Ursache einer abnormen Reaktion eines Patienten oder einer späteren Komplikation, ohne Angabe eines Zwischenfalls zum Zeitpunkt der Durchführung der Maßnahme: Herzkatheterisierung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y841" msgid "Kidney dialysis" msgstr "Sonstige medizinische Maßnahmen als Ursache einer abnormen Reaktion eines Patienten oder einer späteren Komplikation, ohne Angabe eines Zwischenfalls zum Zeitpunkt der Durchführung der Maßnahme: Hämodialyse" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y842" msgid "Radiological procedure and radiotherapy" msgstr "Sonstige medizinische Maßnahmen als Ursache einer abnormen Reaktion eines Patienten oder einer späteren Komplikation, ohne Angabe eines Zwischenfalls zum Zeitpunkt der Durchführung der Maßnahme: Radiologische Untersuchung und Strahlentherapie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y843" msgid "Shock therapy" msgstr "Sonstige medizinische Maßnahmen als Ursache einer abnormen Reaktion eines Patienten oder einer späteren Komplikation, ohne Angabe eines Zwischenfalls zum Zeitpunkt der Durchführung der Maßnahme: Schocktherapie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y844" msgid "Aspiration of fluid" msgstr "Sonstige medizinische Maßnahmen als Ursache einer abnormen Reaktion eines Patienten oder einer späteren Komplikation, ohne Angabe eines Zwischenfalls zum Zeitpunkt der Durchführung der Maßnahme: Aspiration von Flüssigkeit" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y845" msgid "Insertion of gastric or duodenal sound" msgstr "Sonstige medizinische Maßnahmen als Ursache einer abnormen Reaktion eines Patienten oder einer späteren Komplikation, ohne Angabe eines Zwischenfalls zum Zeitpunkt der Durchführung der Maßnahme: Einführung einer Magen- oder Duodenalsonde" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y846" msgid "Urinary catheterization" msgstr "Sonstige medizinische Maßnahmen als Ursache einer abnormen Reaktion eines Patienten oder einer späteren Komplikation, ohne Angabe eines Zwischenfalls zum Zeitpunkt der Durchführung der Maßnahme: Harnwegkatheterisierung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y847" msgid "Blood-sampling" msgstr "Sonstige medizinische Maßnahmen als Ursache einer abnormen Reaktion eines Patienten oder einer späteren Komplikation, ohne Angabe eines Zwischenfalls zum Zeitpunkt der Durchführung der Maßnahme: Blutentnahme" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y848" msgid "Other medical procedures" msgstr "Sonstige medizinische Maßnahmen als Ursache einer abnormen Reaktion eines Patienten oder einer späteren Komplikation, ohne Angabe eines Zwischenfalls zum Zeitpunkt der Durchführung der Maßnahme: Sonstige medizinische Maßnahmen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y849" msgid "Medical procedure, unspecified" msgstr "Sonstige medizinische Maßnahmen als Ursache einer abnormen Reaktion eines Patienten oder einer späteren Komplikation, ohne Angabe eines Zwischenfalls zum Zeitpunkt der Durchführung der Maßnahme: Medizinische Maßnahme, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y85" msgid "Sequelae of transport accidents" msgstr "Folgezustände nach Transportmittelunfällen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y850" msgid "Sequelae of motor-vehicle accident" msgstr "Folgezustände nach Kraftfahrzeugunfall" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y859" msgid "Sequelae of other and unspecified transport accidents" msgstr "Folgezustände nach sonstigen und nicht näher bezeichneten Transportmittelunfällen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y86" msgid "Sequelae of other accidents" msgstr "Folgezustände nach sonstigen Unfällen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y87" msgid "Sequelae of intentional self-harm, assault and events of undetermined intent" msgstr "Folgezustände nach vorsätzlicher Selbstbeschädigung, tätlichem Angriff oder einem Ereignis, dessen nähere Umstände unbestimmt sind" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y870" msgid "Sequelae of intentional self-harm" msgstr "Folgezustände nach vorsätzlicher Selbstbeschädigung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y871" msgid "Sequelae of assault" msgstr "Folgezustände nach tätlichem Angriff" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y872" msgid "Sequelae of events of undetermined intent" msgstr "Folgezustände nach einem Ereignis, dessen nähere Umstände unbestimmt sind" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y88" msgid "Sequelae with surgical and medical care as external cause" msgstr "Folgezustände von chirurgischem Eingriff und medizinischer Behandlung als äußere Ursache" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y880" msgid "Sequelae of adverse effects caused by drugs, medicaments and biological substances in therapeutic use" msgstr "Folgezustände nach Verabreichung von Arzneimitteln, Drogen und biologisch aktiven Substanzen, die bei therapeutischer Anwendung unerwünschte Nebenwirkungen verursachten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y881" msgid "Sequelae of misadventures to patients during surgical and medical procedures" msgstr "Folgezustände nach Zwischenfällen während chirurgischer und medizinischer Maßnahmen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y882" msgid "Sequelae of adverse incidents associated with medical devices in diagnostic and therapeutic use" msgstr "Folgezustände nach Zwischenfällen bei der Verwendung medizintechnischer Geräte und Produkte bei diagnostischer oder therapeutischer Anwendung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y883" msgid "Sequelae of surgical and medical procedures as the cause of abnormal reaction of the patient, or of later complication, without mention of misadventure at the time of the procedure" msgstr "Folgezustände nach chirurgischen und medizinischen Maßnahmen als Ursache einer abnormen Reaktion eines Patienten oder einer späteren Komplikation, ohne Angabe eines Zwischenfalls zum Zeitpunkt der Durchführung der Maßnahme" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y89" msgid "Sequelae of other external causes" msgstr "Folgezustände nach sonstigen äußeren Ursachen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y890" msgid "Sequelae of legal intervention" msgstr "Folgezustände nach gesetzlichen Maßnahmen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y891" msgid "Sequelae of war operations" msgstr "Folgezustände nach Verletzungen durch Kriegshandlungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y899" msgid "Sequelae of unspecified external cause" msgstr "Folgezustände nach nicht näher bezeichneter äußerer Ursache" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y90" msgid "Evidence of alcohol involvement determined by blood alcohol level" msgstr "Alkoholnachweis aufgrund des Blutalkoholspiegels" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y900" msgid "Blood alcohol level of less than 20 mg/100 ml" msgstr "Blutalkoholspiegel unter 20mg/100ml" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y901" msgid "Blood alcohol level of 20-39 mg/100 ml" msgstr "Blutalkoholspiegel von 20-39mg/100ml" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y902" msgid "Blood alcohol level of 40-59 mg/100 ml" msgstr "Blutalkoholspiegel von 40-59mg/100ml" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y903" msgid "Blood alcohol level of 60-79 mg/100 ml" msgstr "Blutalkoholspiegel von 60-79mg/100ml" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y904" msgid "Blood alcohol level of 80-99 mg/100 ml" msgstr "Blutalkoholspiegel von 80-99mg/100ml" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y905" msgid "Blood alcohol level of 100-119 mg/100 ml" msgstr "Blutalkoholspiegel von 100-119mg/100ml" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y906" msgid "Blood alcohol level of 120-199 mg/100 ml" msgstr "Blutalkoholspiegel von 120-199mg/100ml" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y907" msgid "Blood alcohol level of 200-239 mg/100 ml" msgstr "Blutalkoholspiegel von 200-239mg/100ml" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y908" msgid "Blood alcohol level of 240 mg/100 ml or more" msgstr "Blutalkoholspiegel von 240mg/100ml oder mehr" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y909" msgid "Presence of alcohol in blood, level not specified" msgstr "Alkoholnachweis, Blutalkoholspiegel nicht angegeben" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y91" msgid "Evidence of alcohol involvement determined by level of intoxication" msgstr "Alkoholnachweis aufgrund des Vergiftungsgrades" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y910" msgid "Mild alcohol intoxication" msgstr "Leichte Alkoholvergiftung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y911" msgid "Moderate alcohol intoxication" msgstr "Mäßige Alkoholvergiftung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y912" msgid "Severe alcohol intoxication" msgstr "Schwere Alkoholvergiftung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y913" msgid "Very severe alcohol intoxication" msgstr "Sehr schwere Alkoholvergiftung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y919" msgid "Alcohol involvement, not otherwise specified" msgstr "Alkoholbeteiligung ohne nähere Angabe" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y95" msgid "Nosocomial condition" msgstr "Nosokomiale Faktoren" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y96" msgid "Work-related condition" msgstr "Arbeitsbezogene Faktoren" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y97" msgid "Environmental-pollution-related condition" msgstr "Durch Umweltverschmutzung bedingte Faktoren" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Y98" msgid "Lifestyle-related condition" msgstr "Durch Lebensgewohnheiten bedingte Faktoren" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z00" msgid "General examination and investigation of persons without complaint and reported diagnosis" msgstr "Allgemeinuntersuchung und Abklärung bei Personen ohne Beschwerden oder angegebene Diagnose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z000" msgid "General medical examination" msgstr "Ärztliche Allgemeinuntersuchung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z001" msgid "Routine child health examination" msgstr "Gesundheitsvorsorgeuntersuchung eines Kindes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z002" msgid "Examination for period of rapid growth in childhood" msgstr "Untersuchung aufgrund eines Wachstumsschubes in der Kindheit" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z003" msgid "Examination for adolescent development state" msgstr "Untersuchung aufgrund des Entwicklungsstandes während der Adoleszenz" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z004" msgid "General psychiatric examination, not elsewhere classified" msgstr "Allgemeine psychiatrische Untersuchung, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z005" msgid "Examination of potential donor of organ and tissue" msgstr "Untersuchung eines potentiellen Organ- oder Gewebespenders" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z006" msgid "Examination for normal comparison and control in clinical research programme" msgstr "Untersuchung von Personen zu Vergleichs- und Kontrollzwecken im Rahmen klinischer Forschungsprogramme" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z008" msgid "Other general examinations" msgstr "Sonstige Allgemeinuntersuchungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z01" msgid "Other special examinations and investigations of persons without complaint or reported diagnosis" msgstr "Sonstige spezielle Untersuchungen und Abklärungen bei Personen ohne Beschwerden oder angegebene Diagnose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z010" msgid "Examination of eyes and vision" msgstr "Visusprüfung und Untersuchung der Augen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z011" msgid "Examination of ears and hearing" msgstr "Hörprüfung und Untersuchung der Ohren" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z012" msgid "Dental examination" msgstr "Untersuchung der Zähne" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z013" msgid "Examination of blood pressure" msgstr "Messung des Blutdrucks" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z014" msgid "Gynaecological examination (general)(routine)" msgstr "Gynäkologische Untersuchung (allgemein) (routinemäßig)" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z015" msgid "Diagnostic skin and sensitization tests" msgstr "Diagnostische Haut- und Sensibilisierungstestung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z016" msgid "Radiological examination, not elsewhere classified" msgstr "Röntgenuntersuchung, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z017" msgid "Laboratory examination" msgstr "Laboruntersuchung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z018" msgid "Other specified special examinations" msgstr "Sonstige näher bezeichnete spezielle Untersuchungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z019" msgid "Special examination, unspecified" msgstr "Spezielle Untersuchung, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z02" msgid "Examination and encounter for administrative purposes" msgstr "Untersuchung und Konsultation aus administrativen Gründen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z020" msgid "Examination for admission to educational institution" msgstr "Untersuchung zur Aufnahme in eine Bildungseinrichtung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z021" msgid "Pre-employment examination" msgstr "Einstellungsuntersuchung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z022" msgid "Examination for admission to residential institutions" msgstr "Untersuchung zur Aufnahme in eine Wohneinrichtung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z023" msgid "Examination for recruitment to armed forces" msgstr "Musterungsuntersuchung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z024" msgid "Examination for driving licence" msgstr "Untersuchung zur Erlangung des Führerscheines" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z025" msgid "Examination for participation in sport" msgstr "Untersuchung zur Teilnahme am Sport" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z026" msgid "Examination for insurance purposes" msgstr "Untersuchung zu Versicherungszwecken" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z027" msgid "Issue of medical certificate" msgstr "Ausstellung einer ärztlichen Bescheinigung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z028" msgid "Other examinations for administrative purposes" msgstr "Sonstige Untersuchungen aus administrativen Gründen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z029" msgid "Examination for administrative purposes, unspecified" msgstr "Untersuchung aus administrativen Gründen, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z03" msgid "Medical observation and evaluation for suspected diseases and conditions" msgstr "Ärztliche Beobachtung und Beurteilung von Verdachtsfällen, Verdacht ausgeschlossen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z030" msgid "Observation for suspected tuberculosis" msgstr "Beobachtung bei Verdacht auf Tuberkulose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z031" msgid "Observation for suspected malignant neoplasm" msgstr "Beobachtung bei Verdacht auf bösartige Neubildung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z032" msgid "Observation for suspected mental and behavioural disorders" msgstr "Beobachtung bei Verdacht auf psychische Krankheiten oder Verhaltensstörungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z033" msgid "Observation for suspected nervous system disorder" msgstr "Beobachtung bei Verdacht auf neurologische Krankheit" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z034" msgid "Observation for suspected myocardial infarction" msgstr "Beobachtung bei Verdacht auf Herzinfarkt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z035" msgid "Observation for other suspected cardiovascular diseases" msgstr "Beobachtung bei Verdacht auf sonstige kardiovaskuläre Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z036" msgid "Observation for suspected toxic effect from ingested substance" msgstr "Beobachtung bei Verdacht auf toxische Wirkung von aufgenommenen Substanzen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z038" msgid "Observation for other suspected diseases and conditions" msgstr "Beobachtung bei sonstigen Verdachtsfällen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z039" msgid "Observation for suspected disease or condition, unspecified" msgstr "Beobachtung bei Verdachtsfall, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z04" msgid "Examination and observation for other reasons" msgstr "Untersuchung und Beobachtung aus sonstigen Gründen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z040" msgid "Blood-alcohol and blood-drug test" msgstr "Alkohol- oder Drogenbestimmung im Blut" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z041" msgid "Examination and observation following transport accident" msgstr "Untersuchung und Beobachtung nach Transportmittelunfall" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z042" msgid "Examination and observation following work accident" msgstr "Untersuchung und Beobachtung nach Arbeitsunfall" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z043" msgid "Examination and observation following other accident" msgstr "Untersuchung und Beobachtung nach anderem Unfall" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z044" msgid "Examination and observation following alleged rape and seduction" msgstr "Untersuchung und Beobachtung nach angegebener Vergewaltigung oder sexuellem Missbrauch" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z045" msgid "Examination and observation following other inflicted injury" msgstr "Untersuchung und Beobachtung nach sonstiger durch eine Person zugefügter Verletzung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z046" msgid "General psychiatric examination, requested by authority" msgstr "Allgemeine psychiatrische Untersuchung auf behördliche Anforderung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z048" msgid "Examination and observation for other specified reasons" msgstr "Untersuchung und Beobachtung aus sonstigen näher bezeichneten Gründen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z049" msgid "Examination and observation for unspecified reason" msgstr "Untersuchung und Beobachtung aus nicht näher bezeichnetem Grund" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z08" msgid "Follow-up examination after treatment for malignant neoplasms" msgstr "Nachuntersuchung nach Behandlung wegen bösartiger Neubildung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z080" msgid "Follow-up examination after surgery for malignant neoplasm" msgstr "Nachuntersuchung nach chirurgischem Eingriff wegen bösartiger Neubildung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z081" msgid "Follow-up examination after radiotherapy for malignant neoplasm" msgstr "Nachuntersuchung nach Strahlentherapie wegen bösartiger Neubildung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z082" msgid "Follow-up examination after chemotherapy for malignant neoplasm" msgstr "Nachuntersuchung nach Chemotherapie wegen bösartiger Neubildung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z087" msgid "Follow-up examination after combined treatment for malignant neoplasm" msgstr "Nachuntersuchung nach Kombinationstherapie wegen bösartiger Neubildung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z088" msgid "Follow-up examination after other treatment for malignant neoplasm" msgstr "Nachuntersuchung nach sonstiger Behandlung wegen bösartiger Neubildung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z089" msgid "Follow-up examination after unspecified treatment for malignant neoplasm" msgstr "Nachuntersuchung nach nicht näher bezeichneter Behandlung wegen bösartiger Neubildung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z09" msgid "Follow-up examination after treatment for conditions other than malignant neoplasms" msgstr "Nachuntersuchung nach Behandlung wegen anderer Krankheitszustände außer bösartigen Neubildungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z090" msgid "Follow-up examination after surgery for other conditions" msgstr "Nachuntersuchung nach chirurgischem Eingriff wegen anderer Krankheitszustände" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z091" msgid "Follow-up examination after radiotherapy for other conditions" msgstr "Nachuntersuchung nach Strahlentherapie wegen anderer Krankheitszustände" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z092" msgid "Follow-up examination after chemotherapy for other conditions" msgstr "Nachuntersuchung nach Chemotherapie wegen anderer Krankheitszustände" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z093" msgid "Follow-up examination after psychotherapy" msgstr "Nachuntersuchung nach Psychotherapie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z094" msgid "Follow-up examination after treatment of fracture" msgstr "Nachuntersuchung nach Frakturbehandlung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z097" msgid "Follow-up examination after combined treatment for other conditions" msgstr "Nachuntersuchung nach Kombinationsbehandlung wegen anderer Krankheitszustände" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z098" msgid "Follow-up examination after other treatment for other conditions" msgstr "Nachuntersuchung nach sonstiger Behandlung wegen anderer Krankheitszustände" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z099" msgid "Follow-up examination after unspecified treatment for other conditions" msgstr "Nachuntersuchung nach nicht näher bezeichneter Behandlung wegen anderer Krankheitszustände" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z10" msgid "Routine general health check-up of defined subpopulation" msgstr "Allgemeine Reihenuntersuchung bestimmter Bevölkerungsgruppen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z100" msgid "Occupational health examination" msgstr "Arbeitsmedizinische Untersuchung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z101" msgid "Routine general health check-up of inhabitants of institutions" msgstr "Allgemeine Reihenuntersuchung von Bewohnern institutioneller Einrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z102" msgid "Routine general health check-up of armed forces" msgstr "Allgemeine Reihenuntersuchung von Angehörigen der Streitkräfte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z103" msgid "Routine general health check-up of sports teams" msgstr "Allgemeine Reihenuntersuchung von Sportmannschaften" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z108" msgid "Routine general health check-up of other defined subpopulations" msgstr "Allgemeine Reihenuntersuchung sonstiger bestimmter Bevölkerungsgruppen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z11" msgid "Special screening examination for infectious and parasitic diseases" msgstr "Spezielle Verfahren zur Untersuchung auf infektiöse und parasitäre Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z110" msgid "Special screening examination for intestinal infectious diseases" msgstr "Spezielle Verfahren zur Untersuchung auf infektiöse Darmkrankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z111" msgid "Special screening examination for respiratory tuberculosis" msgstr "Spezielle Verfahren zur Untersuchung auf Lungentuberkulose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z112" msgid "Special screening examination for other bacterial diseases" msgstr "Spezielle Verfahren zur Untersuchung auf andere bakterielle Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z113" msgid "Special screening examination for infections with a predominantly sexual mode of transmission" msgstr "Spezielle Verfahren zur Untersuchung auf Infektionen, die vorwiegend durch Geschlechtsverkehr übertragen werden" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z114" msgid "Special screening examination for human immunodeficiency virus [HIV]" msgstr "Spezielle Verfahren zur Untersuchung auf HIV [Humanes Immundefizienz-Virus]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z115" msgid "Special screening examination for other viral diseases" msgstr "Spezielle Verfahren zur Untersuchung auf andere Viruskrankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z116" msgid "Special screening examination for other protozoal diseases and helminthiases" msgstr "Spezielle Verfahren zur Untersuchung auf andere Protozoenkrankheiten und Helminthosen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z118" msgid "Special screening examination for other infectious and parasitic diseases" msgstr "Spezielle Verfahren zur Untersuchung auf sonstige infektiöse und parasitäre Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z119" msgid "Special screening examination for infectious and parasitic diseases, unspecified" msgstr "Spezielle Verfahren zur Untersuchung auf infektiöse und parasitäre Krankheiten, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z12" msgid "Special screening examination for neoplasms" msgstr "Spezielle Verfahren zur Untersuchung auf Neubildungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z120" msgid "Special screening examination for neoplasm of stomach" msgstr "Spezielle Verfahren zur Untersuchung auf Neubildung des Magens" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z121" msgid "Special screening examination for neoplasm of intestinal tract" msgstr "Spezielle Verfahren zur Untersuchung auf Neubildung des Darmtraktes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z122" msgid "Special screening examination for neoplasm of respiratory organs" msgstr "Spezielle Verfahren zur Untersuchung auf Neubildung der Atmungsorgane" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z123" msgid "Special screening examination for neoplasm of breast" msgstr "Spezielle Verfahren zur Untersuchung auf Neubildung der Mamma [Brustdrüse]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z124" msgid "Special screening examination for neoplasm of cervix" msgstr "Spezielle Verfahren zur Untersuchung auf Neubildung der Cervix uteri" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z125" msgid "Special screening examination for neoplasm of prostate" msgstr "Spezielle Verfahren zur Untersuchung auf Neubildung der Prostata" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z126" msgid "Special screening examination for neoplasm of bladder" msgstr "Spezielle Verfahren zur Untersuchung auf Neubildung der Harnblase" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z128" msgid "Special screening examination for neoplasms of other sites" msgstr "Spezielle Verfahren zur Untersuchung auf Neubildungen sonstiger Lokalisationen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z129" msgid "Special screening examination for neoplasm, unspecified" msgstr "Spezielle Verfahren zur Untersuchung auf Neubildung, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z13" msgid "Special screening examination for other diseases and disorders" msgstr "Spezielle Verfahren zur Untersuchung auf sonstige Krankheiten oder Störungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z130" msgid "Special screening examination for diseases of the blood and blood-forming organs and certain disorders involving the immune mechanism" msgstr "Spezielle Verfahren zur Untersuchung auf Krankheiten des Blutes und der blutbildenden Organe und bestimmte Störungen mit Beteiligung des Immunsystems" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z131" msgid "Special screening examination for diabetes mellitus" msgstr "Spezielle Verfahren zur Untersuchung auf Diabetes mellitus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z132" msgid "Special screening examination for nutritional disorders" msgstr "Spezielle Verfahren zur Untersuchung auf Ernährungsstörungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z133" msgid "Special screening examination for mental and behavioural disorders" msgstr "Spezielle Verfahren zur Untersuchung auf psychische Krankheiten und Verhaltensstörungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z134" msgid "Special screening examination for certain developmental disorders in childhood" msgstr "Spezielle Verfahren zur Untersuchung auf bestimmte Entwicklungsstörungen in der Kindheit" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z135" msgid "Special screening examination for eye and ear disorders" msgstr "Spezielle Verfahren zur Untersuchung auf Augen- oder Ohrenkrankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z136" msgid "Special screening examination for cardiovascular disorders" msgstr "Spezielle Verfahren zur Untersuchung auf kardiovaskuläre Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z137" msgid "Special screening examination for congenital malformations, deformations and chromosomal abnormalities" msgstr "Spezielle Verfahren zur Untersuchung auf angeborene Fehlbildungen, Deformitäten und Chromosomenanomalien" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z138" msgid "Special screening examination for other specified diseases and disorders" msgstr "Spezielle Verfahren zur Untersuchung auf sonstige näher bezeichnete Krankheiten oder Störungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z139" msgid "Special screening examination, unspecified" msgstr "Spezielle Verfahren zur Untersuchung, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z20" msgid "Contact with and exposure to communicable diseases" msgstr "Kontakt mit und Exposition gegenüber übertragbaren Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z200" msgid "Contact with and exposure to intestinal infectious diseases" msgstr "Kontakt mit und Exposition gegenüber infektiösen Darmkrankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z201" msgid "Contact with and exposure to tuberculosis" msgstr "Kontakt mit und Exposition gegenüber Tuberkulose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z202" msgid "Contact with and exposure to infections with a predominantly sexual mode of transmission" msgstr "Kontakt mit und Exposition gegenüber Infektionen, die vorwiegend durch Geschlechtsverkehr übertragen werden" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z203" msgid "Contact with and exposure to rabies" msgstr "Kontakt mit und Exposition gegenüber Tollwut" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z204" msgid "Contact with and exposure to rubella" msgstr "Kontakt mit und Exposition gegenüber Röteln" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z205" msgid "Contact with and exposure to viral hepatitis" msgstr "Kontakt mit und Exposition gegenüber Virushepatitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z206" msgid "Contact with and exposure to human immunodeficiency virus [HIV]" msgstr "Kontakt mit und Exposition gegenüber HIV [Humanes Immundefizienz-Virus]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z207" msgid "Contact with and exposure to pediculosis, acariasis and other infestations" msgstr "Kontakt mit und Exposition gegenüber Pedikulose [Läusebefall], Akarinose [Milbenbefall] oder anderem Parasitenbefall" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z208" msgid "Contact with and exposure to other communicable diseases" msgstr "Kontakt mit und Exposition gegenüber sonstigen übertragbaren Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z209" msgid "Contact with and exposure to unspecified communicable disease" msgstr "Kontakt mit und Exposition gegenüber nicht näher bezeichneter übertragbarer Krankheit" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z21" msgid "Asymptomatic human immunodeficiency virus [HIV] infection status" msgstr "Asymptomatische HIV-Infektion [Humane Immundefizienz-Virusinfektion]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z22" msgid "Carrier of infectious disease" msgstr "Keimträger von Infektionskrankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z220" msgid "Carrier of typhoid" msgstr "Keimträger von Typhus abdominalis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z221" msgid "Carrier of other intestinal infectious diseases" msgstr "Keimträger anderer infektiöser Darmkrankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z222" msgid "Carrier of diphtheria" msgstr "Keimträger der Diphtherie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z223" msgid "Carrier of other specified bacterial diseases" msgstr "Keimträger anderer näher bezeichneter bakterieller Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z224" msgid "Carrier of infections with a predominantly sexual mode of transmission" msgstr "Keimträger von Infektionskrankheiten, die vorwiegend durch Geschlechtsverkehr übertragen werden" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z225" msgid "Carrier of viral hepatitis" msgstr "Keimträger der Virushepatitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z226" msgid "Carrier of human T-lymphotropic virus type- 1 [HTLV-1] infection" msgstr "Keimträger von humaner T-Zell-lymphotroper Viruskrankheit, Typ I [HTLV-1]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z227" msgid "Latent tuberculosis" msgstr "Latente Tuberkulose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z228" msgid "Carrier of other infectious diseases" msgstr "Keimträger sonstiger Infektionskrankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z229" msgid "Carrier of infectious disease, unspecified" msgstr "Keimträger von Infektionskrankheit, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z23" msgid "Need for immunization against single bacterial diseases" msgstr "Notwendigkeit der Impfung [Immunisierung] gegen einzelne bakterielle Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z230" msgid "Need for immunization against cholera alone" msgstr "Notwendigkeit der Impfung gegen Cholera, nicht kombiniert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z231" msgid "Need for immunization against typhoid-paratyphoid alone [TAB]" msgstr "Notwendigkeit der Impfung gegen Typhus-Paratyphus [TAB], nicht kombiniert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z232" msgid "Need for immunization against tuberculosis [BCG]" msgstr "Notwendigkeit der Impfung gegen Tuberkulose [BCG]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z233" msgid "Need for immunization against plague" msgstr "Notwendigkeit der Impfung gegen Pest" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z234" msgid "Need for immunization against tularaemia" msgstr "Notwendigkeit der Impfung gegen Tularämie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z235" msgid "Need for immunization against tetanus alone" msgstr "Notwendigkeit der Impfung gegen Tetanus, nicht kombiniert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z236" msgid "Need for immunization against diphtheria alone" msgstr "Notwendigkeit der Impfung gegen Diphtherie, nicht kombiniert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z237" msgid "Need for immunization against pertussis alone" msgstr "Notwendigkeit der Impfung gegen Keuchhusten [Pertussis], nicht kombiniert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z238" msgid "Need for immunization against other single bacterial diseases" msgstr "Notwendigkeit der Impfung gegen sonstige einzelne bakterielle Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z24" msgid "Need for immunization against certain single viral diseases" msgstr "Notwendigkeit der Impfung [Immunisierung] gegen bestimmte einzelne Viruskrankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z240" msgid "Need for immunization against poliomyelitis" msgstr "Notwendigkeit der Impfung gegen Poliomyelitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z241" msgid "Need for immunization against arthropod-borne viral encephalitis" msgstr "Notwendigkeit der Impfung gegen Virusenzephalitis, durch Arthropoden übertragen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z242" msgid "Need for immunization against rabies" msgstr "Notwendigkeit der Impfung gegen Tollwut" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z243" msgid "Need for immunization against yellow fever" msgstr "Notwendigkeit der Impfung gegen Gelbfieber" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z244" msgid "Need for immunization against measles alone" msgstr "Notwendigkeit der Impfung gegen Masern, nicht kombiniert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z245" msgid "Need for immunization against rubella alone" msgstr "Notwendigkeit der Impfung gegen Röteln, nicht kombiniert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z246" msgid "Need for immunization against viral hepatitis" msgstr "Notwendigkeit der Impfung gegen Virushepatitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z25" msgid "Need for immunization against other single viral diseases" msgstr "Notwendigkeit der Impfung [Immunisierung] gegen andere einzelne Viruskrankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z250" msgid "Need for immunization against mumps alone" msgstr "Notwendigkeit der Impfung gegen Mumps, nicht kombiniert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z251" msgid "Need for immunization against influenza" msgstr "Notwendigkeit der Impfung gegen Grippe [Influenza]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z258" msgid "Need for immunization against other specified single viral diseases" msgstr "Notwendigkeit der Impfung gegen sonstige näher bezeichnete einzelne Viruskrankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z26" msgid "Need for immunization against other single infectious diseases" msgstr "Notwendigkeit der Impfung [Immunisierung] gegen andere einzelne Infektionskrankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z260" msgid "Need for immunization against leishmaniasis" msgstr "Notwendigkeit der Impfung gegen Leishmaniose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z268" msgid "Need for immunization against other specified single infectious diseases" msgstr "Notwendigkeit der Impfung gegen sonstige näher bezeichnete einzelne Infektionskrankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z269" msgid "Need for immunization against unspecified infectious disease" msgstr "Notwendigkeit der Impfung gegen nicht näher bezeichnete Infektionskrankheit" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z27" msgid "Need for immunization against combinations of infectious diseases" msgstr "Notwendigkeit der Impfung [Immunisierung] gegen Kombinationen von Infektionskrankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z270" msgid "Need for immunization against cholera with typhoid-paratyphoid [cholera + TAB]" msgstr "Notwendigkeit der Impfung gegen Cholera mit Typhus-Paratyphus [Cholera+TAB]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z271" msgid "Need for immunization against diphtheria-tetanus-pertussis, combined [DTP]" msgstr "Notwendigkeit der Impfung gegen Diphtherie-Pertussis-Tetanus [DPT]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z272" msgid "Need for immunization against diphtheria-tetanus-pertussis with typhoid-paratyphoid [DTP + TAB]" msgstr "Notwendigkeit der Impfung gegen Diphtherie-Pertussis-Tetanus mit Typhus-Paratyphus [DPT+TAB]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z273" msgid "Need for immunization against diphtheria-tetanus-pertussis with poliomyelitis [DTP + polio]" msgstr "Notwendigkeit der Impfung gegen Diphtherie-Pertussis-Tetanus mit Poliomyelitis [DPT+Polio]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z274" msgid "Need for immunization against measles-mumps-rubella [MMR]" msgstr "Notwendigkeit der Impfung gegen Masern-Mumps-Röteln [MMR]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z278" msgid "Need for immunization against other combinations of infectious diseases" msgstr "Notwendigkeit der Impfung gegen sonstige Kombinationen von Infektionskrankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z279" msgid "Need for immunization against unspecified combinations of infectious diseases" msgstr "Notwendigkeit der Impfung gegen nicht näher bezeichnete Kombinationen von Infektionskrankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z28" msgid "Immunization not carried out" msgstr "Nicht durchgeführte Impfung [Immunisierung]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z280" msgid "Immunization not carried out because of contraindication" msgstr "Impfung [Immunisierung] nicht durchgeführt wegen Kontraindikation" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z281" msgid "Immunization not carried out because of patient's decision for reasons of belief or group pressure" msgstr "Impfung [Immunisierung] nicht durchgeführt aus Glaubensgründen des Patienten oder wegen Gruppendruck auf den Patienten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z282" msgid "Immunization not carried out because of patient's decision for other and unspecified reasons" msgstr "Impfung [Immunisierung] nicht durchgeführt aus anderen oder nicht näher bezeichneten Gründen des Patienten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z288" msgid "Immunization not carried out for other reasons" msgstr "Impfung [Immunisierung] nicht durchgeführt aus anderen Gründen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z289" msgid "Immunization not carried out for unspecified reason" msgstr "Impfung [Immunisierung] nicht durchgeführt aus nicht näher bezeichnetem Grund" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z29" msgid "Need for other prophylactic measures" msgstr "Notwendigkeit von anderen prophylaktischen Maßnahmen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z290" msgid "Isolation" msgstr "Isolierung als prophylaktische Maßnahme" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z291" msgid "Prophylactic immunotherapy" msgstr "Immunprophylaxe" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z292" msgid "Other prophylactic chemotherapy" msgstr "Sonstige prophylaktische Chemotherapie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z298" msgid "Other specified prophylactic measures" msgstr "Sonstige näher bezeichnete prophylaktische Maßnahmen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z299" msgid "Prophylactic measure, unspecified" msgstr "Prophylaktische Maßnahme, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z30" msgid "Contraceptive management" msgstr "Kontrazeptive Maßnahmen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z300" msgid "General counselling and advice on contraception" msgstr "Allgemeine Beratung zu Fragen der Kontrazeption" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z301" msgid "Insertion of (intrauterine) contraceptive device" msgstr "Einsetzen eines Pessars (intrauterin) zur Kontrazeption" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z302" msgid "Sterilization" msgstr "Sterilisierung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z303" msgid "Menstrual extraction" msgstr "Auslösung der Menstruation" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z304" msgid "Surveillance of contraceptive drugs" msgstr "Überwachung bei medikamentöser Kontrazeption" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z305" msgid "Surveillance of (intrauterine) contraceptive device" msgstr "Überwachung von Patientinnen mit Pessar (intrauterin) zur Kontrazeption" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z308" msgid "Other contraceptive management" msgstr "Sonstige kontrazeptive Maßnahmen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z309" msgid "Contraceptive management, unspecified" msgstr "Kontrazeptive Maßnahme, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z31" msgid "Procreative management" msgstr "Fertilisationsfördernde Maßnahmen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z310" msgid "Tuboplasty or vasoplasty after previous sterilization" msgstr "Tuben- oder Vasoplastik nach früherer Sterilisierung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z311" msgid "Artificial insemination" msgstr "Künstliche Insemination" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z312" msgid "In vitro fertilization" msgstr "In-vitro-Fertilisation" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z313" msgid "Other assisted fertilization methods" msgstr "Andere Methoden, die die Fertilisation unterstützen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z314" msgid "Procreative investigation and testing" msgstr "Untersuchung und Test im Zusammenhang mit Fertilisation" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z315" msgid "Genetic counselling" msgstr "Genetische Beratung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z316" msgid "General counselling and advice on procreation" msgstr "Allgemeine Beratung im Zusammenhang mit Fertilisation" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z318" msgid "Other procreative management" msgstr "Sonstige fertilisationsfördernde Maßnahmen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z319" msgid "Procreative management, unspecified" msgstr "Fertilisationsfördernde Maßnahme, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z32" msgid "Pregnancy examination and test" msgstr "Untersuchung und Test zur Feststellung einer Schwangerschaft" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z320" msgid "Pregnancy, not (yet) confirmed" msgstr "Schwangerschaft, (noch) nicht bestätigt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z321" msgid "Pregnancy confirmed" msgstr "Schwangerschaft, bestätigt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z329" msgid "Pregnancy confirmed" msgstr "Schwangerschaft, bestätigt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z33" msgid "Pregnant state, incidental" msgstr "Schwangerschaftsfeststellung als Nebenbefund" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z34" msgid "Supervision of normal pregnancy" msgstr "Überwachung einer normalen Schwangerschaft" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z340" msgid "Supervision of normal first pregnancy" msgstr "Überwachung einer normalen Erstschwangerschaft" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z348" msgid "Supervision of other normal pregnancy" msgstr "Überwachung einer sonstigen normalen Schwangerschaft" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z349" msgid "Supervision of normal pregnancy, unspecified" msgstr "Überwachung einer normalen Schwangerschaft, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z35" msgid "Supervision of high-risk pregnancy" msgstr "Überwachung einer Risikoschwangerschaft" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z350" msgid "Supervision of pregnancy with history of infertility" msgstr "Überwachung einer Schwangerschaft bei Infertilitätsanamnese" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z351" msgid "Supervision of pregnancy with history of abortive outcome" msgstr "Überwachung einer Schwangerschaft bei Abortanamnese" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z352" msgid "Supervision of pregnancy with other poor reproductive or obstetric history" msgstr "Überwachung einer Schwangerschaft bei sonstiger ungünstiger geburtshilflicher oder Reproduktionsanamnese" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z353" msgid "Supervision of pregnancy with history of insufficient antenatal care" msgstr "Überwachung einer Schwangerschaft mit ungenügender pränataler Betreuung in der Anamnese" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z354" msgid "Supervision of pregnancy with grand multiparity" msgstr "Überwachung einer Schwangerschaft bei ausgeprägter Multiparität" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z355" msgid "Supervision of elderly primigravida" msgstr "Überwachung einer älteren Erstschwangeren" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z356" msgid "Supervision of very young primigravida" msgstr "Überwachung einer sehr jungen Erstschwangeren" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z357" msgid "Supervision of high-risk pregnancy due to social problems" msgstr "Überwachung einer Risikoschwangerschaft, durch soziale Probleme bedingt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z358" msgid "Supervision of other high-risk pregnancies" msgstr "Überwachung sonstiger Risikoschwangerschaften" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z359" msgid "Supervision of high-risk pregnancy, unspecified" msgstr "Überwachung einer Risikoschwangerschaft, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z36" msgid "Antenatal screening" msgstr "Pränatales Screening" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z360" msgid "Antenatal screening for chromosomal anomalies" msgstr "Pränatales Screening auf Chromosomenanomalien" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z361" msgid "Antenatal screening for raised alphafetoprotein level" msgstr "Pränatales Screening auf erhöhten Alpha-Fetoproteinspiegel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z362" msgid "Other antenatal screening based on amniocentesis" msgstr "Anderes pränatales Screening mittels Amniozentese" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z363" msgid "Antenatal screening for malformations using ultrasound and other physical methods" msgstr "Pränatales Screening auf Fehlbildungen mittels Ultraschall oder anderer physikalischer Verfahren" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z364" msgid "Antenatal screening for fetal growth retardation using ultrasound and other physical methods" msgstr "Pränatales Screening auf fetale Wachstumsretardierung mittels Ultraschall oder anderer physikalischer Verfahren" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z365" msgid "Antenatal screening for isoimmunization" msgstr "Pränatales Screening auf Isoimmunisierung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z368" msgid "Other antenatal screening" msgstr "Sonstiges pränatales Screening" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z369" msgid "Antenatal screening, unspecified" msgstr "Pränatales Screening, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z37" msgid "Outcome of delivery" msgstr "Resultat der Entbindung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z370" msgid "Single live birth" msgstr "Lebendgeborener Einling" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z371" msgid "Single stillbirth" msgstr "Totgeborener Einling" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z372" msgid "Twins, both liveborn" msgstr "Zwillinge, beide lebendgeboren" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z373" msgid "Twins, one liveborn and one stillborn" msgstr "Zwillinge, ein Zwilling lebend-, der andere totgeboren" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z374" msgid "Twins, both stillborn" msgstr "Zwillinge, beide totgeboren" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z375" msgid "Other multiple births, all liveborn" msgstr "Andere Mehrlinge, alle lebendgeboren" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z376" msgid "Other multiple births, some liveborn" msgstr "Andere Mehrlinge, einige lebendgeboren" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z377" msgid "Other multiple births, all stillborn" msgstr "Andere Mehrlinge, alle totgeboren" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z379" msgid "Outcome of delivery, unspecified" msgstr "Resultat der Entbindung, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z38" msgid "Liveborn infants according to place of birth" msgstr "Lebendgeborene nach dem Geburtsort" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z380" msgid "Singleton, born in hospital" msgstr "Einling, Geburt im Krankenhaus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z381" msgid "Singleton, born outside hospital" msgstr "Einling, Geburt außerhalb des Krankenhauses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z382" msgid "Singleton, unspecified as to place of birth" msgstr "Einling, Geburtsort nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z383" msgid "Twin, born in hospital" msgstr "Zwilling, Geburt im Krankenhaus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z384" msgid "Twin, born outside hospital" msgstr "Zwilling, Geburt außerhalb des Krankenhauses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z385" msgid "Twin, unspecified as to place of birth" msgstr "Zwilling, Geburtsort nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z386" msgid "Other multiple, born in hospital" msgstr "Anderer Mehrling, Geburt im Krankenhaus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z387" msgid "Other multiple, born outside hospital" msgstr "Anderer Mehrling, Geburt außerhalb des Krankenhauses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z388" msgid "Other multiple, unspecified as to place of birth" msgstr "Anderer Mehrling, Geburtsort nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z39" msgid "Postpartum care and examination" msgstr "Postpartale Betreuung und Untersuchung der Mutter" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z390" msgid "Care and examination immediately after delivery" msgstr "Betreuung und Untersuchung der Mutter unmittelbar nach einer Entbindung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z391" msgid "Care and examination of lactating mother" msgstr "Betreuung und Untersuchung der stillenden Mutter" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z392" msgid "Routine postpartum follow-up" msgstr "Routinemäßige postpartale Nachuntersuchung der Mutter" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z40" msgid "Prophylactic surgery" msgstr "Prophylaktische Operation" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z400" msgid "Prophylactic surgery for risk-factors related to malignant neoplasms" msgstr "Prophylaktische Operation wegen Risikofaktoren in Verbindung mit bösartigen Neubildungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z408" msgid "Other prophylactic surgery" msgstr "Sonstige prophylaktische Operation" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z409" msgid "Prophylactic surgery, unspecified" msgstr "Prophylaktische Operation, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z41" msgid "Procedures for purposes other than remedying health state" msgstr "Maßnahmen aus anderen Gründen als der Wiederherstellung des Gesundheitszustandes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z410" msgid "Hair transplant" msgstr "Haartransplantation" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z411" msgid "Other plastic surgery for unacceptable cosmetic appearance" msgstr "Andere plastische Chirurgie aus kosmetischen Gründen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z412" msgid "Routine and ritual circumcision" msgstr "Zirkumzision als Routinemaßnahme oder aus rituellen Gründen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z413" msgid "Ear piercing" msgstr "Ohrlochstechen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z418" msgid "Other procedures for purposes other than remedying health state" msgstr "Sonstige Maßnahmen aus anderen Gründen als der Wiederherstellung des Gesundheitszustandes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z419" msgid "Procedure for purposes other than remedying health state, unspecified" msgstr "Maßnahme aus anderen Gründen als der Wiederherstellung des Gesundheitszustandes, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z42" msgid "Follow-up care involving plastic surgery" msgstr "Nachbehandlung unter Anwendung plastischer Chirurgie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z420" msgid "Follow-up care involving plastic surgery of head and neck" msgstr "Nachbehandlung unter Anwendung plastischer Chirurgie des Kopfes oder des Halses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z421" msgid "Follow-up care involving plastic surgery of breast" msgstr "Nachbehandlung unter Anwendung plastischer Chirurgie der Mamma [Brustdrüse]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z422" msgid "Follow-up care involving plastic surgery of other parts of trunk" msgstr "Nachbehandlung unter Anwendung plastischer Chirurgie an anderen Teilen des Rumpfes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z423" msgid "Follow-up care involving plastic surgery of upper extremity" msgstr "Nachbehandlung unter Anwendung plastischer Chirurgie der oberen Extremität" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z424" msgid "Follow-up care involving plastic surgery of lower extremity" msgstr "Nachbehandlung unter Anwendung plastischer Chirurgie der unteren Extremität" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z428" msgid "Follow-up care involving plastic surgery of other body part" msgstr "Nachbehandlung unter Anwendung plastischer Chirurgie an sonstigen Körperteilen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z429" msgid "Follow-up care involving plastic surgery, unspecified" msgstr "Nachbehandlung unter Anwendung plastischer Chirurgie, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z43" msgid "Attention to artificial openings" msgstr "Versorgung künstlicher Körperöffnungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z430" msgid "Attention to tracheostomy" msgstr "Versorgung eines Tracheostomas" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z431" msgid "Attention to gastrostomy" msgstr "Versorgung eines Gastrostomas" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z432" msgid "Attention to ileostomy" msgstr "Versorgung eines Ileostomas" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z433" msgid "Attention to colostomy" msgstr "Versorgung eines Kolostomas" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z434" msgid "Attention to other artificial openings of digestive tract" msgstr "Versorgung anderer künstlicher Körperöffnungen des Verdauungstraktes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z435" msgid "Attention to cystostomy" msgstr "Versorgung eines Zystostomas" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z436" msgid "Attention to other artificial openings of urinary tract" msgstr "Versorgung sonstiger künstlicher Körperöffnungen des Harntraktes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z437" msgid "Attention to artificial vagina" msgstr "Versorgung einer künstlichen Vagina" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z438" msgid "Attention to other artificial openings" msgstr "Versorgung sonstiger künstlicher Körperöffnungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z439" msgid "Attention to unspecified artificial opening" msgstr "Versorgung einer nicht näher bezeichneten künstlichen Körperöffnung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z44" msgid "Fitting and adjustment of external prosthetic device" msgstr "Versorgen mit und Anpassen einer Ektoprothese" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z440" msgid "Fitting and adjustment of artificial arm (complete)(partial)" msgstr "Versorgen mit und Anpassen eines künstlichen Armes (komplett) (partiell)" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z441" msgid "Fitting and adjustment of artificial leg (complete)(partial)" msgstr "Versorgen mit und Anpassen eines künstlichen Beines (komplett) (partiell)" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z442" msgid "Fitting and adjustment of artificial eye" msgstr "Versorgen mit und Anpassen einer Augenprothese" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z443" msgid "Fitting and adjustment of external breast prosthesis" msgstr "Versorgen mit und Anpassen einer extrakorporalen Mammaprothese" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z448" msgid "Fitting and adjustment of other external prosthetic devices" msgstr "Versorgen mit und Anpassen von sonstigen Ektoprothesen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z449" msgid "Fitting and adjustment of unspecified external prosthetic device" msgstr "Versorgen mit und Anpassen einer nicht näher bezeichneten Ektoprothese" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z45" msgid "Adjustment and management of implanted device" msgstr "Anpassung und Handhabung eines implantierten medizinischen Gerätes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z450" msgid "Adjustment and management of cardiac devices" msgstr "Anpassung und Handhabung eines kardialen (elektronischen) Geräts" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z451" msgid "Adjustment and management of infusion pump" msgstr "Anpassung und Handhabung einer Infusionspumpe" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z452" msgid "Adjustment and management of vascular access device" msgstr "Anpassung und Handhabung eines vaskulären Zugangs" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z453" msgid "Adjustment and management of implanted hearing device" msgstr "Anpassung und Handhabung eines implantierten Hörgerätes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z458" msgid "Adjustment and management of other implanted devices" msgstr "Anpassung und Handhabung von sonstigen implantierten medizinischen Geräten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z459" msgid "Adjustment and management of unspecified implanted device" msgstr "Anpassung und Handhabung eines implantierten medizinischen Gerätes, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z46" msgid "Fitting and adjustment of other devices" msgstr "Versorgen mit und Anpassen von anderen medizinischen Geräten oder Hilfsmitteln" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z460" msgid "Fitting and adjustment of spectacles and contact lenses" msgstr "Versorgen mit und Anpassen von Brillen oder Kontaktlinsen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z461" msgid "Fitting and adjustment of hearing aid" msgstr "Versorgen mit und Anpassen eines Hörgerätes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z462" msgid "Fitting and adjustment of other devices related to nervous system and special senses" msgstr "Versorgen mit und Anpassen von anderen medizinischen Geräten oder Hilfsmitteln für das Nervensystem oder für spezielle Sinnesorgane" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z463" msgid "Fitting and adjustment of dental prosthetic device" msgstr "Versorgen mit und Anpassen einer Zahnprothese" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z464" msgid "Fitting and adjustment of orthodontic device" msgstr "Versorgen mit und Anpassen von kieferorthopädischen Geräten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z465" msgid "Fitting and adjustment of ileostomy and other intestinal appliances" msgstr "Versorgen mit und Anpassen eines Ileostomas oder von sonstigen Vorrichtungen im Darm-Trakt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z466" msgid "Fitting and adjustment of urinary device" msgstr "Versorgen mit und Anpassen eines Gerätes im Harntrakt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z467" msgid "Fitting and adjustment of orthopaedic device" msgstr "Versorgen mit und Anpassen eines orthopädischen Hilfsmittels" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z468" msgid "Fitting and adjustment of other specified devices" msgstr "Versorgen mit und Anpassen von sonstigen näher bezeichneten medizinischen Geräten oder Hilfsmitteln" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z469" msgid "Fitting and adjustment of unspecified device" msgstr "Versorgen mit und Anpassen eines nicht näher bezeichneten medizinischen Gerätes oder Hilfsmittels" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z47" msgid "Other orthopaedic follow-up care" msgstr "Andere orthopädische Nachbehandlung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z470" msgid "Follow-up care involving removal of fracture plate and other internal fixation device" msgstr "Entfernung einer Metallplatte oder einer anderen inneren Fixationsvorrichtung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z478" msgid "Other specified orthopaedic follow-up care" msgstr "Sonstige näher bezeichnete orthopädische Nachbehandlung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z479" msgid "Orthopaedic follow-up care, unspecified" msgstr "Orthopädische Nachbehandlung, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z48" msgid "Other surgical follow-up care" msgstr "Andere Nachbehandlung nach chirurgischem Eingriff" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z480" msgid "Attention to surgical dressings and sutures" msgstr "Kontrolle von Verbänden und Nähten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z488" msgid "Other specified surgical follow-up care" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Nachbehandlung nach chirurgischem Eingriff" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z489" msgid "Surgical follow-up care, unspecified" msgstr "Nachbehandlung nach chirurgischem Eingriff, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z49" msgid "Care involving dialysis" msgstr "Dialysebehandlung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z490" msgid "Preparatory care for dialysis" msgstr "Vorbereitung auf die Dialyse" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z491" msgid "Extracorporeal dialysis" msgstr "Extrakorporale Dialyse" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z492" msgid "Other dialysis" msgstr "Sonstige Dialyse" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z50" msgid "Care involving use of rehabilitation procedures" msgstr "Rehabilitationsmaßnahmen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z500" msgid "Cardiac rehabilitation" msgstr "Rehabilitationsmaßnahmen bei Herzkrankheit" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z501" msgid "Other physical therapy" msgstr "Sonstige Physiotherapie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z502" msgid "Alcohol rehabilitation" msgstr "Rehabilitationsmaßnahmen bei Alkoholismus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z503" msgid "Drug rehabilitation" msgstr "Rehabilitationsmaßnahmen bei Arzneimittel- oder Drogenabhängigkeit" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z504" msgid "Psychotherapy, not elsewhere classified" msgstr "Psychotherapie, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z505" msgid "Speech therapy" msgstr "Logopädische Behandlung [Therapie von Stimm-, Sprech- und Sprachstörungen]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z506" msgid "Orthoptic training" msgstr "Orthoptische Übungen [Sehschule]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z507" msgid "Occupational therapy and vocational rehabilitation, not elsewhere classified" msgstr "Arbeitstherapie und berufliche Rehabilitationsmaßnahmen, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z508" msgid "Care involving use of other rehabilitation procedures" msgstr "Sonstige Rehabilitationsmaßnahmen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z509" msgid "Care involving use of rehabilitation procedure, unspecified" msgstr "Rehabilitationsmaßnahme, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z51" msgid "Other medical care" msgstr "Sonstige medizinische Behandlung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z510" msgid "Radiotherapy session" msgstr "Strahlentherapie-Sitzung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z511" msgid "Chemotherapy session for neoplasm" msgstr "Chemotherapie-Sitzung wegen bösartiger Neubildung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z512" msgid "Other chemotherapy" msgstr "Andere Chemotherapie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z513" msgid "Blood transfusion (without reported diagnosis)" msgstr "Bluttransfusion (ohne angegebene Diagnose)" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z514" msgid "Preparatory care for subsequent treatment, not elsewhere classified" msgstr "Vorbereitung auf eine nachfolgende Behandlung, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z515" msgid "Palliative care" msgstr "Palliativbehandlung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z516" msgid "Desensitization to allergens" msgstr "Desensibilisierung gegenüber Allergenen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z518" msgid "Other specified medical care" msgstr "Sonstige näher bezeichnete medizinische Behandlung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z519" msgid "Medical care, unspecified" msgstr "Medizinische Behandlung, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z52" msgid "Donors of organs and tissues" msgstr "Spender von Organen oder Geweben" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z520" msgid "Blood donor" msgstr "Blutspender" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z521" msgid "Skin donor" msgstr "Hautspender" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z522" msgid "Bone donor" msgstr "Knochenspender" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z523" msgid "Bone marrow donor" msgstr "Knochenmarkspender" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z524" msgid "Kidney donor" msgstr "Nierenspender" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z525" msgid "Cornea donor" msgstr "Korneaspender" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z526" msgid "Liver donor" msgstr "Leberspender" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z527" msgid "Heart donor" msgstr "Herzspender" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z528" msgid "Donor of other organs and tissues" msgstr "Spender sonstiger Organe oder Gewebe" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z529" msgid "Donor of unspecified organ or tissue" msgstr "Spender eines nicht näher bezeichneten Organs oder Gewebes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z53" msgid "Persons encountering health services for specific procedures, not carried out" msgstr "Personen, die Einrichtungen des Gesundheitswesens wegen spezifischer Maßnahmen aufgesucht haben, die aber nicht durchgeführt wurden" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z530" msgid "Procedure not carried out because of contraindication" msgstr "Maßnahme nicht durchgeführt wegen Kontraindikation" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z531" msgid "Procedure not carried out because of patient's decision for reasons of belief and group pressure" msgstr "Maßnahme nicht durchgeführt aus Glaubensgründen des Patienten oder wegen Gruppendruck auf den Patienten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z532" msgid "Procedure not carried out because of patient's decision for other and unspecified reasons" msgstr "Maßnahme nicht durchgeführt aus anderen oder nicht näher bezeichneten Gründen des Patienten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z538" msgid "Procedure not carried out for other reasons" msgstr "Maßnahme nicht durchgeführt aus sonstigen Gründen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z539" msgid "Procedure not carried out, unspecified reason" msgstr "Maßnahme nicht durchgeführt aus nicht näher bezeichnetem Grund" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z54" msgid "Convalescence" msgstr "Rekonvaleszenz" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z540" msgid "Convalescence following surgery" msgstr "Rekonvaleszenz nach chirurgischem Eingriff" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z541" msgid "Convalescence following radiotherapy" msgstr "Rekonvaleszenz nach Strahlentherapie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z542" msgid "Convalescence following chemotherapy" msgstr "Rekonvaleszenz nach Chemotherapie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z543" msgid "Convalescence following psychotherapy" msgstr "Rekonvaleszenz nach Psychotherapie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z544" msgid "Convalescence following treatment of fracture" msgstr "Rekonvaleszenz nach Frakturbehandlung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z547" msgid "Convalescence following combined treatment" msgstr "Rekonvaleszenz nach kombinierter Behandlung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z548" msgid "Convalescence following other treatment" msgstr "Rekonvaleszenz nach sonstiger Behandlung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z549" msgid "Convalescence following unspecified treatment" msgstr "Rekonvaleszenz nach nicht näher bezeichneter Behandlung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z55" msgid "Problems related to education and literacy" msgstr "Probleme mit Bezug auf die Ausbildung und das Lese-Schreib-Vermögen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z550" msgid "Illiteracy and low-level literacy" msgstr "Probleme mit Bezug auf: Analphabetentum oder geringes Niveau des Lese-Schreib-Vermögens" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z551" msgid "Schooling unavailable and unattainable" msgstr "Probleme mit Bezug auf: Schulunterricht nicht verfügbar oder nicht erreichbar" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z552" msgid "Failed examinations" msgstr "Probleme mit Bezug auf: Nicht bestandene Prüfungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z553" msgid "Underachievement in school" msgstr "Probleme mit Bezug auf: Unzulängliche schulische Leistung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z554" msgid "Educational maladjustment and discord with teachers and classmates" msgstr "Probleme mit Bezug auf: Mangelnde Anpassung an schulische Anforderungen oder Unstimmigkeit mit Lehrern und Mitschülern" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z558" msgid "Other problems related to education and literacy" msgstr "Sonstige Probleme mit Bezug auf die Ausbildung und das Lese-Schreib-Vermögen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z559" msgid "Problem related to education and literacy, unspecified" msgstr "Problem mit Bezug auf die Ausbildung und das Lese-Schreib-Vermögen, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z56" msgid "Problems related to employment and unemployment" msgstr "Probleme mit Bezug auf Berufstätigkeit oder Arbeitslosigkeit" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z560" msgid "Unemployment, unspecified" msgstr "Probleme mit Bezug auf: Arbeitslosigkeit, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z561" msgid "Change of job" msgstr "Probleme mit Bezug auf: Arbeitsplatzwechsel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z562" msgid "Threat of job loss" msgstr "Probleme mit Bezug auf: Drohender Arbeitsplatzverlust" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z563" msgid "Stressful work schedule" msgstr "Probleme mit Bezug auf: Belastende Einteilung der Arbeitszeit" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z564" msgid "Discord with boss and workmates" msgstr "Probleme mit Bezug auf: Unstimmigkeit mit Vorgesetzten oder Arbeitskollegen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z565" msgid "Uncongenial work" msgstr "Probleme mit Bezug auf: Nicht zusagende Arbeit" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z566" msgid "Other physical and mental strain related to work" msgstr "Probleme mit Bezug auf: Andere physische oder psychische Belastung im Zusammenhang mit der Arbeit" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z567" msgid "Other and unspecified problems related to employment" msgstr "Sonstige oder nicht näher bezeichnete Probleme mit Bezug auf die Berufstätigkeit" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z57" msgid "Occupational exposure to risk-factors" msgstr "Berufliche Exposition gegenüber Risikofaktoren" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z570" msgid "Occupational exposure to noise" msgstr "Berufliche Exposition gegenüber Lärm" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z571" msgid "Occupational exposure to radiation" msgstr "Berufliche Exposition gegenüber Strahlung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z572" msgid "Occupational exposure to dust" msgstr "Berufliche Exposition gegenüber Staub" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z573" msgid "Occupational exposure to other air contaminants" msgstr "Berufliche Exposition gegenüber anderen luftverunreinigenden Stoffen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z574" msgid "Occupational exposure to toxic agents in agriculture" msgstr "Berufliche Exposition gegenüber toxischen Substanzen in der Landwirtschaft" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z575" msgid "Occupational exposure to toxic agents in other industries" msgstr "Berufliche Exposition gegenüber toxischen Substanzen in anderen Industriezweigen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z576" msgid "Occupational exposure to extreme temperature" msgstr "Berufliche Exposition gegenüber extremer Temperatur" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z577" msgid "Occupational exposure to vibration" msgstr "Berufliche Exposition gegenüber mechanischen Schwingungen [Vibration]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z578" msgid "Occupational exposure to other risk-factors" msgstr "Berufliche Exposition gegenüber sonstigen Risikofaktoren" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z579" msgid "Occupational exposure to unspecified risk-factor" msgstr "Berufliche Exposition gegenüber nicht näher bezeichnetem Risikofaktor" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z58" msgid "Problems related to physical environment" msgstr "Probleme mit Bezug auf die physikalische Umwelt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z580" msgid "Exposure to noise" msgstr "Exposition gegenüber Lärm" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z581" msgid "Exposure to air pollution" msgstr "Exposition gegenüber Luftverschmutzung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z582" msgid "Exposure to water pollution" msgstr "Exposition gegenüber Wasserverschmutzung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z583" msgid "Exposure to soil pollution" msgstr "Exposition gegenüber Bodenverschmutzung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z584" msgid "Exposure to radiation" msgstr "Exposition gegenüber Strahlung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z585" msgid "Exposure to other pollution" msgstr "Exposition gegenüber anderer Verschmutzung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z586" msgid "Inadequate drinking-water supply" msgstr "Unzulängliche Trinkwasserversorgung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z587" msgid "Exposure to tobacco smoke" msgstr "Exposition gegenüber Tabakrauch" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z588" msgid "Other problems related to physical environment" msgstr "Sonstige Probleme mit Bezug auf die kommunale Umwelt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z589" msgid "Problem related to physical environment, unspecified" msgstr "Problem mit Bezug auf die kommunale Umwelt, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z59" msgid "Problems related to housing and economic circumstances" msgstr "Probleme mit Bezug auf die Wohnbedingungen oder die wirtschaftlichen Verhältnisse" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z590" msgid "Homelessness" msgstr "Probleme mit Bezug auf: Obdachlosigkeit" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z591" msgid "Inadequate housing" msgstr "Probleme mit Bezug auf: Inadäquate Unterkunft" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z592" msgid "Discord with neighbours, lodgers and landlord" msgstr "Probleme mit Bezug auf: Unstimmigkeit mit Nachbarn, Mietern oder Vermieter" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z593" msgid "Problems related to living in residential institution" msgstr "Probleme mit Bezug auf das Leben in einer Wohneinrichtung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z594" msgid "Lack of adequate food" msgstr "Probleme mit Bezug auf: Mangel an adäquater Nahrung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z595" msgid "Extreme poverty" msgstr "Probleme mit Bezug auf: Äußerste Armut" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z596" msgid "Low income" msgstr "Probleme mit Bezug auf: Niedriges Einkommen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z597" msgid "Insufficient social insurance and welfare support" msgstr "Probleme mit Bezug auf: Ungenügende soziale Sicherung und Fürsorgeunterstützung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z598" msgid "Other problems related to housing and economic circumstances" msgstr "Sonstige Probleme mit Bezug auf die Wohnbedingungen und die wirtschaftlichen Verhältnisse" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z599" msgid "Problem related to housing and economic circumstances, unspecified" msgstr "Problem mit Bezug auf die Wohnbedingungen oder die wirtschaftlichen Verhältnisse, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z60" msgid "Problems related to social environment" msgstr "Probleme mit Bezug auf die soziale Umgebung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z600" msgid "Problems of adjustment to life-cycle transitions" msgstr "Anpassungsprobleme an die Übergangsphasen im Lebenszyklus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z601" msgid "Atypical parenting situation" msgstr "Probleme mit Bezug auf: Atypische familiäre Situation" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z602" msgid "Living alone" msgstr "Probleme als: Alleinlebende Person" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z603" msgid "Acculturation difficulty" msgstr "Probleme mit Bezug auf: Schwierigkeiten bei der kulturellen Eingewöhnung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z604" msgid "Social exclusion and rejection" msgstr "Probleme mit Bezug auf: Soziale Ausgrenzung oder Ablehnung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z605" msgid "Target of perceived adverse discrimination and persecution" msgstr "Probleme mit Bezug auf: Zielscheibe feindlicher Diskriminierung und Verfolgung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z608" msgid "Other problems related to social environment" msgstr "Sonstige Probleme mit Bezug auf die soziale Umgebung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z609" msgid "Problem related to social environment, unspecified" msgstr "Problem mit Bezug auf die soziale Umgebung, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z61" msgid "Problems related to negative life events in childhood" msgstr "Probleme mit Bezug auf negative Kindheitserlebnisse" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z610" msgid "Loss of love relationship in childhood" msgstr "Probleme mit Bezug auf: Verlust einer nahen Bezugsperson in der Kindheit" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z611" msgid "Removal from home in childhood" msgstr "Probleme mit Bezug auf: Herauslösen aus dem Elternhaus in der Kindheit" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z612" msgid "Altered pattern of family relationships in childhood" msgstr "Probleme mit Bezug auf: Veränderung der Struktur der Familienbeziehungen in der Kindheit" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z613" msgid "Events resulting in loss of self-esteem in childhood" msgstr "Probleme mit Bezug auf: Ereignisse, die den Verlust des Selbstwertgefühls in der Kindheit zur Folge haben" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z614" msgid "Problems related to alleged sexual abuse of child by person within primary support group" msgstr "Probleme mit Bezug auf vermuteten sexuellen Missbrauch eines Kindes durch eine Person innerhalb des engeren Familienkreises" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z615" msgid "Problems related to alleged sexual abuse of child by person outside primary support group" msgstr "Probleme mit Bezug auf vermuteten sexuellen Missbrauch eines Kindes durch eine Person außerhalb des engeren Familienkreises" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z616" msgid "Problems related to alleged physical abuse of child" msgstr "Probleme mit Bezug auf vermutete körperliche Misshandlung eines Kindes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z617" msgid "Personal frightening experience in childhood" msgstr "Probleme mit Bezug auf: Persönliches angsterregendes Erlebnis in der Kindheit" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z618" msgid "Other negative life events in childhood" msgstr "Probleme mit Bezug auf sonstige negative Kindheitserlebnisse" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z619" msgid "Negative life event in childhood, unspecified" msgstr "Problem mit Bezug auf negatives Kindheitserlebnis, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z62" msgid "Other problems related to upbringing" msgstr "Andere Probleme mit Bezug auf die Erziehung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z620" msgid "Inadequate parental supervision and control" msgstr "Probleme mit Bezug auf: Ungenügende elterliche Überwachung und Kontrolle" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z621" msgid "Parental overprotection" msgstr "Probleme mit Bezug auf: Elterliche Überprotektion" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z622" msgid "Institutional upbringing" msgstr "Probleme mit Bezug auf: Institutionelle(r) Aufenthalt und Erziehung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z623" msgid "Hostility towards and scapegoating of child" msgstr "Probleme mit Bezug auf: Feindseligkeit gegenüber dem Kind und ständige Schuldzuweisung an das Kind" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z624" msgid "Emotional neglect of child" msgstr "Probleme mit Bezug auf: Emotionale Vernachlässigung eines Kindes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z625" msgid "Other problems related to neglect in upbringing" msgstr "Andere Probleme mit Bezug auf Vernachlässigung in der Erziehung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z626" msgid "Inappropriate parental pressure and other abnormal qualities of upbringing" msgstr "Probleme mit Bezug auf: Unangebrachter elterlicher Druck oder andere abnorme Erziehungsmerkmale" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z628" msgid "Other specified problems related to upbringing" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Probleme mit Bezug auf die Erziehung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z629" msgid "Problem related to upbringing, unspecified" msgstr "Problem mit Bezug auf die Erziehung, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z63" msgid "Other problems related to primary support group, including family circumstances" msgstr "Andere Probleme mit Bezug auf den engeren Familienkreis, einschließlich familiärer Umstände" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z630" msgid "Problems in relationship with spouse or partner" msgstr "Probleme in der Beziehung zum Ehepartner oder Partner" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z631" msgid "Problems in relationship with parents and in-laws" msgstr "Probleme in der Beziehung zu den Eltern oder angeheirateten Verwandten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z632" msgid "Inadequate family support" msgstr "Probleme mit Bezug auf: Ungenügende familiäre Unterstützung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z633" msgid "Absence of family member" msgstr "Probleme mit Bezug auf: Abwesenheit eines Familienangehörigen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z634" msgid "Disappearance and death of family member" msgstr "Probleme mit Bezug auf: Verschwinden oder Tod eines Familienangehörigen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z635" msgid "Disruption of family by separation and divorce" msgstr "Probleme mit Bezug auf: Familienzerrüttung durch Trennung oder Scheidung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z636" msgid "Dependent relative needing care at home" msgstr "Probleme mit Bezug auf: Unselbständiger Verwandter, der häusliche Betreuung benötigt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z637" msgid "Other stressful life events affecting family and household" msgstr "Probleme mit Bezug auf: Andere belastende Lebensumstände, die die Familie oder die Haushaltführung in Mitleidenschaft ziehen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z638" msgid "Other specified problems related to primary support group" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Probleme mit Bezug auf den engeren Familienkreis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z639" msgid "Problem related to primary support group, unspecified" msgstr "Problem mit Bezug auf den engeren Familienkreis, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z64" msgid "Problems related to certain psychosocial circumstances" msgstr "Probleme mit Bezug auf bestimmte psychosoziale Umstände" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z640" msgid "Problems related to unwanted pregnancy" msgstr "Probleme mit Bezug auf eine unerwünschte Schwangerschaft" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z641" msgid "Problems related to multiparity" msgstr "Probleme mit Bezug auf Multiparität" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z642" msgid "Seeking and accepting physical, nutritional and chemical interventions known to be hazardous and harmful" msgstr "Suchen und Akzeptieren von körperlichen, chemischen oder Ernährungsmaßnahmen, die bekanntermaßen gefährlich und schädlich sind" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z643" msgid "Seeking and accepting behavioural and psychological interventions known to be hazardous and harmful" msgstr "Suchen und Akzeptieren von verhaltenspsychologischen Maßnahmen, die bekanntermaßen gefährlich und schädlich sind" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z644" msgid "Discord with counsellors" msgstr "Probleme mit Bezug auf: Unstimmigkeit mit Beratungspersonen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z65" msgid "Problems related to other psychosocial circumstances" msgstr "Probleme mit Bezug auf andere psychosoziale Umstände" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z650" msgid "Conviction in civil and criminal proceedings without imprisonment" msgstr "Probleme mit Bezug auf: Verurteilung in Zivil- oder Strafverfahren, ohne Freiheitsstrafe" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z651" msgid "Imprisonment and other incarceration" msgstr "Probleme mit Bezug auf: Gefängnisstrafe oder andere Formen der Freiheitsstrafe" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z652" msgid "Problems related to release from prison" msgstr "Probleme im Zusammenhang mit der Entlassung aus dem Gefängnis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z653" msgid "Problems related to other legal circumstances" msgstr "Probleme mit Bezug auf andere Rechtsumstände" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z654" msgid "Victim of crime and terrorism" msgstr "Opfer von Verbrechen oder Terrorismus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z655" msgid "Exposure to disaster, war and other hostilities" msgstr "Betroffensein von einer Katastrophe, einem Krieg oder anderen Feindseligkeiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z658" msgid "Other specified problems related to psychosocial circumstances" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Probleme mit Bezug auf psychosoziale Umstände" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z659" msgid "Problem related to unspecified psychosocial circumstances" msgstr "Problem mit Bezug auf nicht näher bezeichnete psychosoziale Umstände" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z70" msgid "Counselling related to sexual attitude, behaviour and orientation" msgstr "Beratung in Bezug auf Sexualeinstellung, -verhalten oder -orientierung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z700" msgid "Counselling related to sexual attitude" msgstr "Beratung in Bezug auf Einstellung zur Sexualität" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z701" msgid "Counselling related to patient's sexual behaviour and orientation" msgstr "Beratung in Bezug auf Sexualverhalten oder -orientierung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z702" msgid "Counselling related to sexual behaviour and orientation of third party" msgstr "Beratung in Bezug auf Sexualverhalten oder -orientierung Dritter" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z703" msgid "Counselling related to combined concerns regarding sexual attitude, behaviour and orientation" msgstr "Beratung in Bezug auf kombinierte Probleme hinsichtlich Sexualeinstellung, -verhalten oder -orientierung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z708" msgid "Other sex counselling" msgstr "Sonstige Sexualberatung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z709" msgid "Sex counselling, unspecified" msgstr "Sexualberatung, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z71" msgid "Persons encountering health services for other counselling and medical advice, not elsewhere classified" msgstr "Personen, die das Gesundheitswesen zum Zwecke anderer Beratung oder ärztlicher Konsultation in Anspruch nehmen, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z710" msgid "Person consulting on behalf of another person" msgstr "Person, die sich im Namen einer anderen Person beraten lässt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z711" msgid "Person with feared complaint in whom no diagnosis is made" msgstr "Person mit Furcht vor Krankheit, bei der keine Diagnose gestellt wird" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z712" msgid "Person consulting for explanation of investigation findings" msgstr "Konsultation zur Erläuterung von Untersuchungsbefunden" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z713" msgid "Dietary counselling and surveillance" msgstr "Diät-Beratung und -Überwachung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z714" msgid "Alcohol abuse counselling and surveillance" msgstr "Beratung und Überwachung wegen Alkoholmissbrauchs" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z715" msgid "Drug abuse counselling and surveillance" msgstr "Beratung und Überwachung wegen Arzneimittel- oder Drogenmissbrauchs" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z716" msgid "Tobacco abuse counselling" msgstr "Beratung wegen Tabakmissbrauchs" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z717" msgid "Human immunodeficiency virus [HIV] counselling" msgstr "Beratung in Bezug auf HIV [Humanes Immundefizienz-Virus]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z718" msgid "Other specified counselling" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Beratung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z719" msgid "Counselling, unspecified" msgstr "Beratung, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z72" msgid "Problems related to lifestyle" msgstr "Probleme mit Bezug auf die Lebensführung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z720" msgid "Tobacco use" msgstr "Probleme mit Bezug auf: Tabakkonsum" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z721" msgid "Alcohol use" msgstr "Probleme mit Bezug auf: Alkoholkonsum" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z722" msgid "Drug use" msgstr "Probleme mit Bezug auf: Arzneimittel- oder Drogenkonsum" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z723" msgid "Lack of physical exercise" msgstr "Probleme mit Bezug auf: Mangel an körperlicher Bewegung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z724" msgid "Inappropriate diet and eating habits" msgstr "Probleme mit Bezug auf: Ungeeignete Ernährungs- oder Eßgewohnheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z725" msgid "High-risk sexual behaviour" msgstr "Probleme mit Bezug auf: Riskantes Sexualverhalten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z726" msgid "Gambling and betting" msgstr "Probleme mit Bezug auf: Beteiligung an Glücksspielen oder Wetten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z728" msgid "Other problems related to lifestyle" msgstr "Sonstige Probleme mit Bezug auf die Lebensführung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z729" msgid "Problem related to lifestyle, unspecified" msgstr "Problem mit Bezug auf die Lebensführung, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z73" msgid "Problems related to life-management difficulty" msgstr "Probleme mit Bezug auf Schwierigkeiten bei der Lebensbewältigung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z730" msgid "Burn-out" msgstr "Ausgebranntsein" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z731" msgid "Accentuation of personality traits" msgstr "Probleme mit Bezug auf: Akzentuierung von Persönlichkeitszügen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z732" msgid "Lack of relaxation and leisure" msgstr "Probleme mit Bezug auf: Mangel an Entspannung oder Freizeit" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z733" msgid "Stress, not elsewhere classified" msgstr "Probleme mit Bezug auf: Stress, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z734" msgid "Inadequate social skills, not elsewhere classified" msgstr "Probleme mit Bezug auf: Unzulängliche soziale Fähigkeiten, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z735" msgid "Social role conflict, not elsewhere classified" msgstr "Probleme mit Bezug auf: Sozialer Rollenkonflikt, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z736" msgid "Limitation of activities due to disability" msgstr "Probleme mit Bezug auf: Einschränkung von Aktivitäten durch Behinderung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z738" msgid "Other problems related to life-management difficulty" msgstr "Sonstige Probleme mit Bezug auf die Lebensbewältigung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z739" msgid "Problem related to life-management difficulty, unspecified" msgstr "Problem mit Bezug auf die Lebensbewältigung, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z74" msgid "Problems related to care-provider dependency" msgstr "Probleme mit Bezug auf Pflegebedürftigkeit" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z740" msgid "Need for assistance due to reduced mobility" msgstr "Probleme mit Bezug auf: Hilfsbedürftigkeit wegen eingeschränkter Mobilität" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z741" msgid "Need for assistance with personal care" msgstr "Probleme mit Bezug auf: Notwendigkeit der Hilfestellung bei der Körperpflege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z742" msgid "Need for assistance at home and no other household member able to render care" msgstr "Probleme mit Bezug auf: Notwendigkeit der Hilfeleistung im Haushalt, wenn kein anderer Haushaltsangehöriger die Betreuung übernehmen kann" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z743" msgid "Need for continuous supervision" msgstr "Probleme mit Bezug auf: Notwendigkeit der ständigen Beaufsichtigung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z748" msgid "Other problems related to care-provider dependency" msgstr "Sonstige Probleme mit Bezug auf Pflegebedürftigkeit" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z749" msgid "Problem related to care-provider dependency, unspecified" msgstr "Problem mit Bezug auf Pflegebedürftigkeit, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z75" msgid "Problems related to medical facilities and other health care" msgstr "Probleme mit Bezug auf medizinische Betreuungsmöglichkeiten oder andere Gesundheitsversorgung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z750" msgid "Medical services not available in home" msgstr "Probleme mit Bezug auf: Hauspflege nicht verfügbar" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z751" msgid "Person awaiting admission to adequate facility elsewhere" msgstr "Person, die auf Aufnahme in eine angemessene Betreuungseinrichtung wartet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z752" msgid "Other waiting period for investigation and treatment" msgstr "Andere Wartezeit auf eine Untersuchung oder Behandlung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z753" msgid "Unavailability and inaccessibility of health-care facilities" msgstr "Nichtverfügbarkeit oder Nichtzugänglichkeit von Gesundheitseinrichtungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z754" msgid "Unavailability and inaccessibility of other helping agencies" msgstr "Nichtverfügbarkeit oder Nichtzugänglichkeit sonstiger Hilfsangebote" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z755" msgid "Holiday relief care" msgstr "Betreuung einer pflegebedürftigen Person während des Urlaubs der Angehörigen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z758" msgid "Other problems related to medical facilities and other health care" msgstr "Sonstige Probleme mit Bezug auf medizinische Betreuungsmöglichkeiten oder andere Gesundheitsversorgung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z759" msgid "Unspecified problem related to medical facilities and other health care" msgstr "Nicht näher bezeichnetes Problem mit Bezug auf medizinische Betreuungsmöglichkeiten oder andere Gesundheitsversorgung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z76" msgid "Persons encountering health services in other circumstances" msgstr "Personen, die das Gesundheitswesen aus sonstigen Gründen in Anspruch nehmen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z760" msgid "Issue of repeat prescription" msgstr "Ausstellung wiederholter Verordnung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z761" msgid "Health supervision and care of foundling" msgstr "Gesundheitsüberwachung und Betreuung eines Findelkindes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z762" msgid "Health supervision and care of other healthy infant and child" msgstr "Gesundheitsüberwachung und Betreuung eines anderen gesunden Säuglings und Kindes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z763" msgid "Healthy person accompanying sick person" msgstr "Gesunde Begleitperson einer kranken Person" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z764" msgid "Other boarder in health-care facility" msgstr "Andere in eine Gesundheitsbetreuungseinrichtung aufgenommene Person" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z765" msgid "Malingerer [conscious simulation]" msgstr "Simulant [bewusste Simulation]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z768" msgid "Persons encountering health services in other specified circumstances" msgstr "Personen, die das Gesundheitswesen aus sonstigen näher bezeichneten Gründen in Anspruch nehmen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z769" msgid "Person encountering health services in unspecified circumstances" msgstr "Person, die das Gesundheitswesen aus nicht näher bezeichneten Gründen in Anspruch nimmt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z80" msgid "Family history of malignant neoplasm" msgstr "Bösartige Neubildung in der Familienanamnese" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z800" msgid "Family history of malignant neoplasm of digestive organs" msgstr "Bösartige Neubildung der Verdauungsorgane in der Familienanamnese" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z801" msgid "Family history of malignant neoplasm of trachea, bronchus and lung" msgstr "Bösartige Neubildung der Trachea, der Bronchien oder der Lunge in der Familienanamnese" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z802" msgid "Family history of malignant neoplasm of other respiratory and intrathoracic organs" msgstr "Bösartige Neubildung anderer Atmungs- und intrathorakaler Organe in der Familienanamnese" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z803" msgid "Family history of malignant neoplasm of breast" msgstr "Bösartige Neubildung der Brustdrüse [Mamma] in der Familienanamnese" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z804" msgid "Family history of malignant neoplasm of genital organs" msgstr "Bösartige Neubildung der Genitalorgane in der Familienanamnese" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z805" msgid "Family history of malignant neoplasm of urinary tract" msgstr "Bösartige Neubildung der Harnorgane in der Familienanamnese" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z806" msgid "Family history of leukaemia" msgstr "Leukämie in der Familienanamnese" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z807" msgid "Family history of other malignant neoplasms of lymphoid, haematopoietic and related tissues" msgstr "Andere bösartige Neubildungen des lymphatischen, blutbildenden oder verwandten Gewebes in der Familienanamnese" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z808" msgid "Family history of malignant neoplasm of other organs or systems" msgstr "Bösartige Neubildung sonstiger Organe und Systeme in der Familienanamnese" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z809" msgid "Family history of malignant neoplasm, unspecified" msgstr "Bösartige Neubildung in der Familienanamnese, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z81" msgid "Family history of mental and behavioural disorders" msgstr "Psychische Krankheiten oder Verhaltensstörungen in der Familienanamnese" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z810" msgid "Family history of mental retardation" msgstr "Geistige Behinderung in der Familienanamnese" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z811" msgid "Family history of alcohol abuse" msgstr "Alkoholmissbrauch in der Familienanamnese" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z812" msgid "Family history of tobacco abuse" msgstr "Tabakmissbrauch in der Familienanamnese" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z813" msgid "Family history of other psychoactive substance abuse" msgstr "Missbrauch einer anderen psychotropen Substanz in der Familienanamnese" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z814" msgid "Family history of other substance abuse" msgstr "Missbrauch einer sonstigen Substanz in der Familienanamnese" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z818" msgid "Family history of other mental and behavioural disorders" msgstr "Sonstige psychische Krankheiten oder Verhaltensstörungen in der Familienanamnese" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z82" msgid "Family history of certain disabilities and chronic diseases leading to disablement" msgstr "Bestimmte Behinderungen oder chronische Krankheiten in der Familienanamnese, die zu Schädigung oder Behinderung führen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z820" msgid "Family history of epilepsy and other diseases of the nervous system" msgstr "Epilepsie oder andere Krankheiten des Nervensystems in der Familienanamnese" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z821" msgid "Family history of blindness and visual loss" msgstr "Blindheit oder Visusverlust in der Familienanamnese" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z822" msgid "Family history of deafness and hearing loss" msgstr "Taubheit oder Hörverlust in der Familienanamnese" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z823" msgid "Family history of stroke" msgstr "Apoplexie in der Familienanamnese" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z824" msgid "Family history of ischaemic heart disease and other diseases of the circulatory system" msgstr "Ischämische Herzkrankheit oder andere Krankheiten des Kreislaufsystems in der Familienanamnese" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z825" msgid "Family history of asthma and other chronic lower respiratory diseases" msgstr "Asthma bronchiale oder andere chronische Krankheiten der unteren Atemwege in der Familienanamnese" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z826" msgid "Family history of arthritis and other diseases of the musculoskeletal system and connective tissue" msgstr "Arthritis oder andere Krankheiten des Muskel-Skelett-Systems und des Bindegewebes in der Familienanamnese" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z827" msgid "Family history of congenital malformations, deformations and chromosomal abnormalities" msgstr "Angeborene Fehlbildungen, Deformitäten oder Chromosomenanomalien in der Familienanamnese" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z828" msgid "Family history of other disabilities and chronic diseases leading to disablement, not elsewhere classified" msgstr "Sonstige Behinderungen oder chronische Krankheiten in der Familienanamnese, die zu Schädigung oder Behinderung führen, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z83" msgid "Family history of other specific disorders" msgstr "Andere spezifische Krankheiten in der Familienanamnese" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z830" msgid "Family history of human immunodeficiency virus [HIV] disease" msgstr "HIV-Krankheit [Humane Immundefizienz-Viruskrankheit] in der Familienanamnese" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z831" msgid "Family history of other infectious and parasitic diseases" msgstr "Andere infektiöse oder parasitäre Krankheiten in der Familienanamnese" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z832" msgid "Family history of diseases of the blood and blood-forming organs and certain disorders involving the immune mechanism" msgstr "Krankheiten des Blutes und der blutbildenden Organe sowie bestimmte Störungen mit Beteiligung des Immunsystems in der Familienanamnese" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z833" msgid "Family history of diabetes mellitus" msgstr "Diabetes mellitus in der Familienanamnese" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z834" msgid "Family history of other endocrine, nutritional and metabolic diseases" msgstr "Andere endokrine, Ernährungs- oder Stoffwechselkrankheiten in der Familienanamnese" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z835" msgid "Family history of eye and ear disorders" msgstr "Augen- oder Ohrenkrankheiten in der Familienanamnese" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z836" msgid "Family history of diseases of the respiratory system" msgstr "Krankheiten der Atemwege in der Familienanamnese" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z837" msgid "Family history of diseases of the digestive system" msgstr "Krankheiten des Verdauungssystems in der Familienanamnese" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z84" msgid "Family history of other conditions" msgstr "Andere Krankheiten oder Zustände in der Familienanamnese" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z840" msgid "Family history of diseases of the skin and subcutaneous tissue" msgstr "Krankheiten der Haut und der Unterhaut in der Familienanamnese" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z841" msgid "Family history of disorders of kidney and ureter" msgstr "Krankheiten der Niere oder des Ureters in der Familienanamnese" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z842" msgid "Family history of other diseases of the genitourinary system" msgstr "Andere Krankheiten des Urogenitalsystems in der Familienanamnese" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z843" msgid "Family history of consanguinity" msgstr "Konsanguinität in der Familienanamnese" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z848" msgid "Family history of other specified conditions" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Krankheiten oder Zustände in der Familienanamnese" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z85" msgid "Personal history of malignant neoplasm" msgstr "Bösartige Neubildung in der Eigenanamnese" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z850" msgid "Personal history of malignant neoplasm of digestive organs" msgstr "Bösartige Neubildung der Verdauungsorgane in der Eigenanamnese" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z851" msgid "Personal history of malignant neoplasm of trachea, bronchus and lung" msgstr "Bösartige Neubildung der Trachea, der Bronchien oder der Lunge in der Eigenanamnese" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z852" msgid "Personal history of malignant neoplasm of other respiratory and intrathoracic organs" msgstr "Bösartige Neubildung anderer Atmungs- und intrathorakaler Organe in der Eigenanamnese" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z853" msgid "Personal history of malignant neoplasm of breast" msgstr "Bösartige Neubildung der Brustdrüse [Mamma] in der Eigenanamnese" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z854" msgid "Personal history of malignant neoplasm of genital organs" msgstr "Bösartige Neubildung der Genitalorgane in der Eigenanamnese" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z855" msgid "Personal history of malignant neoplasm of urinary tract" msgstr "Bösartige Neubildung der Harnorgane in der Eigenanamnese" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z856" msgid "Personal history of leukaemia" msgstr "Leukämie in der Eigenanamnese" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z857" msgid "Personal history of other malignant neoplasms of lymphoid, haematopoietic and related tissues" msgstr "Andere bösartige Neubildungen des lymphatischen, blutbildenden oder verwandten Gewebes in der Eigenanamnese" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z858" msgid "Personal history of malignant neoplasms of other organs and systems" msgstr "Bösartige Neubildungen sonstiger Organe oder Systeme in der Eigenanamnese" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z859" msgid "Personal history of malignant neoplasm, unspecified" msgstr "Bösartige Neubildung in der Eigenanamnese, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z86" msgid "Personal history of certain other diseases" msgstr "Bestimmte andere Krankheiten in der Eigenanamnese" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z860" msgid "Personal history of other neoplasms" msgstr "Andere Neubildungen in der Eigenanamnese" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z861" msgid "Personal history of infectious and parasitic diseases" msgstr "Infektiöse oder parasitäre Krankheiten in der Eigenanamnese" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z862" msgid "Personal history of diseases of the blood and blood-forming organs and certain disorders involving the immune mechanism" msgstr "Krankheiten des Blutes und der blutbildenden Organe sowie bestimmte Störungen mit Beteiligung des Immunsystems in der Eigenanamnese" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z863" msgid "Personal history of endocrine, nutritional and metabolic diseases" msgstr "Endokrine, Ernährungs- oder Stoffwechselkrankheiten in der Eigenanamnese" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z864" msgid "Personal history of psychoactive substance abuse" msgstr "Missbrauch einer psychotropen Substanz in der Eigenanamnese" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z865" msgid "Personal history of other mental and behavioural disorders" msgstr "Andere psychische Krankheiten oder Verhaltensstörungen in der Eigenanamnese" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z866" msgid "Personal history of diseases of the nervous system and sense organs" msgstr "Krankheiten des Nervensystems oder der Sinnesorgane in der Eigenanamnese" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z867" msgid "Personal history of diseases of the circulatory system" msgstr "Krankheiten des Kreislaufsystems in der Eigenanamnese" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z87" msgid "Personal history of other diseases and conditions" msgstr "Andere Krankheiten oder Zustände in der Eigenanamnese" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z870" msgid "Personal history of diseases of the respiratory system" msgstr "Krankheiten des Atmungssystems in der Eigenanamnese" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z871" msgid "Personal history of diseases of the digestive system" msgstr "Krankheiten des Verdauungssystems in der Eigenanamnese" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z872" msgid "Personal history of diseases of the skin and subcutaneous tissue" msgstr "Krankheiten der Haut und der Unterhaut in der Eigenanamnese" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z873" msgid "Personal history of diseases of the musculoskeletal system and connective tissue" msgstr "Krankheiten des Muskel-Skelett-Systems und des Bindegewebes in der Eigenanamnese" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z874" msgid "Personal history of diseases of the genitourinary system" msgstr "Krankheiten des Urogenitalsystems in der Eigenanamnese" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z875" msgid "Personal history of complications of pregnancy, childbirth and the puerperium" msgstr "Komplikationen der Schwangerschaft, der Geburt und des Wochenbettes in der Eigenanamnese" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z876" msgid "Personal history of certain conditions arising in the perinatal period" msgstr "Bestimmte in der Perinatalperiode entstandene Zustände in der Eigenanamnese" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z877" msgid "Personal history of congenital malformations, deformations and chromosomal abnormalities" msgstr "Angeborene Fehlbildungen, Deformitäten oder Chromosomenanomalien in der Eigenanamnese" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z878" msgid "Personal history of other specified conditions" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Krankheiten oder Zustände in der Eigenanamnese" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z88" msgid "Personal history of allergy to drugs, medicaments and biological substances" msgstr "Allergie gegenüber Arzneimitteln, Drogen oder biologisch aktiven Substanzen in der Eigenanamnese" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z880" msgid "Personal history of allergy to penicillin" msgstr "Allergie gegenüber Penicillin in der Eigenanamnese" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z881" msgid "Personal history of allergy to other antibiotic agents" msgstr "Allergie gegenüber anderen Antibiotika in der Eigenanamnese" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z882" msgid "Personal history of allergy to sulfonamides" msgstr "Allergie gegenüber Sulfonamiden in der Eigenanamnese" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z883" msgid "Personal history of allergy to other anti-infective agents" msgstr "Allergie gegenüber anderen Antiinfektiva in der Eigenanamnese" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z884" msgid "Personal history of allergy to anaesthetic agent" msgstr "Allergie gegenüber Anästhetikum in der Eigenanamnese" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z885" msgid "Personal history of allergy to narcotic agent" msgstr "Allergie gegenüber Betäubungsmittel in der Eigenanamnese" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z886" msgid "Personal history of allergy to analgesic agent" msgstr "Allergie gegenüber Analgetikum in der Eigenanamnese" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z887" msgid "Personal history of allergy to serum and vaccine" msgstr "Allergie gegenüber Serum oder Impfstoff in der Eigenanamnese" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z888" msgid "Personal history of allergy to other drugs, medicaments and biological substances" msgstr "Allergie gegenüber sonstigen Arzneimitteln, Drogen oder biologisch aktiven Substanzen in der Eigenanamnese" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z889" msgid "Personal history of allergy to unspecified drugs, medicaments and biological substances" msgstr "Allergie gegenüber nicht näher bezeichneten Arzneimitteln, Drogen oder biologisch aktiven Substanzen in der Eigenanamnese" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z89" msgid "Acquired absence of limb" msgstr "Extremitätenverlust" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z890" msgid "Acquired absence of finger(s) [including thumb], unilateral" msgstr "Verlust eines oder mehrerer Finger [einschließlich Daumen], einseitig" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z891" msgid "Acquired absence of hand and wrist" msgstr "Verlust der Hand und des Handgelenkes, einseitig" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z892" msgid "Acquired absence of upper limb above wrist" msgstr "Verlust der oberen Extremität oberhalb des Handgelenkes, einseitig" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z893" msgid "Acquired absence of both upper limbs [any level]" msgstr "(Teilweiser) Verlust der oberen Extremität, beidseitig" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z894" msgid "Acquired absence of foot and ankle" msgstr "Verlust des Fußes und des Knöchels, einseitig" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z895" msgid "Acquired absence of leg at or below knee" msgstr "Verlust der unteren Extremität unterhalb oder bis zum Knie, einseitig" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z896" msgid "Acquired absence of leg above knee" msgstr "Verlust der unteren Extremität oberhalb des Knies, einseitig" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z897" msgid "Acquired absence of both lower limbs [any level, except toes alone]" msgstr "(Teilweiser) Verlust der unteren Extremität, beidseitig" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z898" msgid "Acquired absence of upper and lower limbs [any level]" msgstr "Verlust von oberen und unteren Extremitäten [jede Höhe]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z899" msgid "Acquired absence of limb, unspecified" msgstr "Extremitätenverlust, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z90" msgid "Acquired absence of organs, not elsewhere classified" msgstr "Verlust von Organen, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z900" msgid "Acquired absence of part of head and neck" msgstr "Verlust von Teilen des Kopfes oder des Halses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z901" msgid "Acquired absence of breast(s)" msgstr "Verlust der Mamma(e) [Brustdrüse]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z902" msgid "Acquired absence of lung [part of]" msgstr "Verlust der Lunge [Teile der Lunge]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z903" msgid "Acquired absence of part of stomach" msgstr "Verlust von Teilen des Magens" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z904" msgid "Acquired absence of other parts of digestive tract" msgstr "Verlust anderer Teile des Verdauungstraktes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z905" msgid "Acquired absence of kidney" msgstr "Verlust der Niere(n)" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z906" msgid "Acquired absence of other organs of urinary tract" msgstr "Verlust anderer Teile des Harntraktes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z907" msgid "Acquired absence of genital organ(s)" msgstr "Verlust eines oder mehrerer Genitalorgane" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z908" msgid "Acquired absence of other organs" msgstr "Verlust sonstiger Organe" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z91" msgid "Personal history of risk-factors, not elsewhere classified" msgstr "Risikofaktoren in der Eigenanamnese, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z910" msgid "Personal history of allergy, other than to drugs and biological substances" msgstr "Allergie, ausgenommen Allergie gegenüber Arzneimitteln, Drogen oder biologisch aktiven Substanzen, in der Eigenanamnese" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z911" msgid "Personal history of noncompliance with medical treatment and regimen" msgstr "Nichtbefolgung ärztlicher Anordnungen [Non-compliance] in der Eigenanamnese" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z912" msgid "Personal history of poor personal hygiene" msgstr "Mangelhafte persönliche Hygiene in der Eigenanamnese" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z913" msgid "Personal history of unhealthy sleep-wake schedule" msgstr "Ungesunder Schlaf-Wach-Rhythmus in der Eigenanamnese" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z914" msgid "Personal history of psychological trauma, not elsewhere classified" msgstr "Psychisches Trauma in der Eigenanamnese, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z915" msgid "Personal history of self-harm" msgstr "Selbstbeschädigung in der Eigenanamnese" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z916" msgid "Personal history of other physical trauma" msgstr "Andere Körperverletzung in der Eigenanamnese" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z917" msgid "Personal history of female genital mutilation" msgstr "Weibliche Genitalverstümmelung in der Eigenanamnese" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z918" msgid "Personal history of other specified risk-factors, not elsewhere classified" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Risikofaktoren in der Eigenanamnese, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z92" msgid "Personal history of medical treatment" msgstr "Medizinische Behandlung in der Eigenanamnese" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z920" msgid "Personal history of contraception" msgstr "Kontrazeption in der Eigenanamnese" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z921" msgid "Personal history of long-term (current) use of anticoagulants" msgstr "Dauertherapie (gegenwärtig) mit Antikoagulanzien in der Eigenanamnese" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z922" msgid "Personal history of long-term (current) use of other medicaments" msgstr "Dauertherapie (gegenwärtig) mit anderen Arzneimitteln in der Eigenanamnese" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z923" msgid "Personal history of irradiation" msgstr "Bestrahlung in der Eigenanamnese" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z924" msgid "Personal history of major surgery, not elsewhere classified" msgstr "Größerer operativer Eingriff in der Eigenanamnese, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z925" msgid "Personal history of rehabilitation measures" msgstr "Rehabilitationsmaßnahmen in der Eigenanamnese" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z926" msgid "Personal history of chemotherapy for neoplastic disease" msgstr "Zytostatische Chemotherapie wegen bösartiger Neubildung in der Eigenanamnese" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z928" msgid "Personal history of other medical treatment" msgstr "Sonstige medizinische Behandlung in der Eigenanamnese" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z929" msgid "Personal history of medical treatment, unspecified" msgstr "Medizinische Behandlung, nicht näher bezeichnet, in der Eigenanamnese" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z93" msgid "Artificial opening status" msgstr "Vorhandensein einer künstlichen Körperöffnung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z930" msgid "Tracheostomy status" msgstr "Vorhandensein eines Tracheostomas" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z931" msgid "Gastrostomy status" msgstr "Vorhandensein eines Gastrostomas" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z932" msgid "Ileostomy status" msgstr "Vorhandensein eines Ileostomas" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z933" msgid "Colostomy status" msgstr "Vorhandensein eines Kolostomas" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z934" msgid "Other artificial openings of gastrointestinal tract status" msgstr "Vorhandensein anderer künstlicher Körperöffnungen des Magen-Darm-Trakts" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z935" msgid "Cystostomy status" msgstr "Vorhandensein eines Zystostomas" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z936" msgid "Other artificial openings of urinary tract status" msgstr "Vorhandensein anderer künstlicher Körperöffnungen der Harnwege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z938" msgid "Other artificial opening status" msgstr "Vorhandensein sonstiger künstlicher Körperöffnungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z939" msgid "Artificial opening status, unspecified" msgstr "Vorhandensein einer künstlichen Körperöffnung, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z94" msgid "Transplanted organ and tissue status" msgstr "Zustand nach Organ- oder Gewebetransplantation" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z940" msgid "Kidney transplant status" msgstr "Zustand nach Nierentransplantation" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z941" msgid "Heart transplant status" msgstr "Zustand nach Herztransplantation" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z942" msgid "Lung transplant status" msgstr "Zustand nach Lungentransplantation" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z943" msgid "Heart and lungs transplant status" msgstr "Zustand nach Herz-Lungen-Transplantation" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z944" msgid "Liver transplant status" msgstr "Zustand nach Lebertransplantation" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z945" msgid "Skin transplant status" msgstr "Zustand nach Hauttransplantation" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z946" msgid "Bone transplant status" msgstr "Zustand nach Knochentransplantation" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z947" msgid "Corneal transplant status" msgstr "Zustand nach Keratoplastik" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z948" msgid "Other transplanted organ and tissue status" msgstr "Zustand nach sonstiger Organ- oder Gewebetransplantation" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z949" msgid "Transplanted organ and tissue status, unspecified" msgstr "Zustand nach Organ- oder Gewebetransplantation, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z95" msgid "Presence of cardiac and vascular implants and grafts" msgstr "Vorhandensein von kardialen oder vaskulären Implantaten oder Transplantaten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z950" msgid "Presence of electronic cardiac devices" msgstr "Vorhandensein eines kardialen elektronischen Geräts" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z951" msgid "Presence of aortocoronary bypass graft" msgstr "Vorhandensein eines aortokoronaren Bypasses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z952" msgid "Presence of prosthetic heart valve" msgstr "Vorhandensein einer künstlichen Herzklappe" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z953" msgid "Presence of xenogenic heart valve" msgstr "Vorhandensein einer xenogenen Herzklappe" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z954" msgid "Presence of other heart-valve replacement" msgstr "Vorhandensein eines anderen Herzklappenersatzes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z955" msgid "Presence of coronary angioplasty implant and graft" msgstr "Vorhandensein eines Implantates oder Transplantates nach koronarer Gefäßplastik" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z958" msgid "Presence of other cardiac and vascular implants and grafts" msgstr "Vorhandensein von sonstigen kardialen oder vaskulären Implantaten oder Transplantaten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z959" msgid "Presence of cardiac and vascular implant and graft, unspecified" msgstr "Vorhandensein von kardialem oder vaskulärem Implantat oder Transplantat, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z96" msgid "Presence of other functional implants" msgstr "Vorhandensein von anderen funktionellen Implantaten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z960" msgid "Presence of urogenital implants" msgstr "Vorhandensein von urogenitalen Implantaten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z961" msgid "Presence of intraocular lens" msgstr "Vorhandensein eines intraokularen Linsenimplantates" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z962" msgid "Presence of otological and audiological implants" msgstr "Vorhandensein von Implantaten im Gehörorgan" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z963" msgid "Presence of artificial larynx" msgstr "Vorhandensein eines künstlichen Larynx" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z964" msgid "Presence of endocrine implants" msgstr "Vorhandensein von endokrinen Implantaten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z965" msgid "Presence of tooth-root and mandibular implants" msgstr "Vorhandensein von Zahnwurzel- oder Unterkieferimplantaten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z966" msgid "Presence of orthopaedic joint implants" msgstr "Vorhandensein von orthopädischen Gelenkimplantaten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z967" msgid "Presence of other bone and tendon implants" msgstr "Vorhandensein von anderen Knochen- und Sehnenimplantaten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z968" msgid "Presence of other specified functional implants" msgstr "Vorhandensein von sonstigen näher bezeichneten funktionellen Implantaten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z969" msgid "Presence of functional implant, unspecified" msgstr "Vorhandensein eines funktionellen Implantates, nicht näher bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z97" msgid "Presence of other devices" msgstr "Vorhandensein anderer medizinischer Geräte oder Hilfsmittel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z970" msgid "Presence of artificial eye" msgstr "Vorhandensein eines künstlichen Auges" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z971" msgid "Presence of artificial limb (complete)(partial)" msgstr "Vorhandensein einer künstlichen Extremität (komplett) (partiell)" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z972" msgid "Presence of dental prosthetic device (complete)(partial)" msgstr "Vorhandensein einer Zahnprothese (komplett) (partiell)" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z973" msgid "Presence of spectacles and contact lenses" msgstr "Vorhandensein einer Brille oder von Kontaktlinsen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z974" msgid "Presence of external hearing-aid" msgstr "Vorhandensein eines äußeren Hörgerätes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z975" msgid "Presence of (intrauterine) contraceptive device" msgstr "Vorhandensein eines Pessars (intrauterin) zur Kontrazeption" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z978" msgid "Presence of other specified devices" msgstr "Vorhandensein sonstiger näher bezeichneter medizinischer Geräte oder Hilfsmittel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z98" msgid "Other postsurgical states" msgstr "Sonstige Zustände nach chirurgischem Eingriff" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z980" msgid "Intestinal bypass and anastomosis status" msgstr "Zustand nach intestinalem Bypass oder intestinaler Anastomose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z981" msgid "Arthrodesis status" msgstr "Zustand nach Arthrodese" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z982" msgid "Presence of cerebrospinal fluid drainage device" msgstr "Vorhandensein einer Drainage des Liquor cerebrospinalis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z988" msgid "Other specified postsurgical states" msgstr "Sonstige näher bezeichnete Zustände nach chirurgischen Eingriffen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z99" msgid "Dependence on enabling machines and devices, not elsewhere classified" msgstr "Abhängigkeit von unterstützenden Apparaten, medizinischen Geräten oder Hilfsmitteln, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z990" msgid "Dependence on aspirator" msgstr "Abhängigkeit vom Aspirator" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z991" msgid "Dependence on respirator" msgstr "Abhängigkeit vom Respirator" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z992" msgid "Dependence on renal dialysis" msgstr "Abhängigkeit von Dialyse bei Niereninsuffizienz" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z993" msgid "Dependence on wheelchair" msgstr "Abhängigkeit vom Rollstuhl" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z994" msgid "Dependence on artificial heart" msgstr "Abhängigkeit vom Kunstherz" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z998" msgid "Dependence on other enabling machines and devices" msgstr "Abhängigkeit von sonstigen unterstützenden Apparaten, medizinischen Geräten oder Hilfsmitteln" msgctxt "model:gnuhealth.pathology,name:Z999" msgid "Dependence on unspecified enabling machine and device" msgstr "Abhängigkeit von einem nicht näher bezeichneten unterstützenden Apparat, medizinischen Gerät oder Hilfsmittel" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat11-3" msgid "(K35-K38) Diseases of appendix" msgstr "(K35-K38) Krankheiten der Appendix" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat19-4" msgid "(S30-S39) Injuries to the abdomen" msgstr "(S30-S39) Verletzungen des Abdomens, der Lumbosakralgegend, der Lendenwirbelsäule und des Beckens" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat20-3" msgid "(V20-V29) Motorcycle rider injured in transport accident" msgstr "(V20-V29) Benutzer eines Motorrades bei Transportmittelunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat8-2" msgid "(H65-H75) Diseases of middle ear and mastoid" msgstr "(H65-H75) Krankheiten des Mittelohres und des Warzenfortsatzes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat19-17" msgid "(T33-T35) Frostbite" msgstr "(T33-T35) Erfrierungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat11-1" msgid "(K00-K14) Diseases of oral cavity, salivary glands and jaws" msgstr "(K00-K14) Krankheiten der Mundhöhle, der Speicheldrüsen und der Kiefer" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat6-4" msgid "(G30-G32) Other degenerative diseases of the central nervous system" msgstr "(G30-G32) Sonstige degenerative Krankheiten des Nervensystems" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat17-5" msgid "(Q35-Q37) Cleft lip and cleft palate" msgstr "(Q35-Q37) Lippen-, Kiefer- und Gaumenspalte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat2-7" msgid "(C50-C50) Malignant neoplasm of breast" msgstr "(C50-C50) Bösartige Neubildungen der Brustdrüse [Mamma]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat19-6" msgid "(S50-S59) Injuries to the elbow and forearm" msgstr "(S50-S59) Verletzungen des Ellenbogens und des Unterarmes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat20-35" msgid "(Y90-Y98) Supplementary factors related to causes of morbidity and mortality classified elsewhere" msgstr "(Y90-Y98) Zusätzliche Faktoren mit Bezug auf anderenorts klassifizierte Ursachen von Morbidität und Mortalität" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat20-25" msgid "(X58-X59) Exposure to other and unspecified factors" msgstr "(X58-X59) Akzidentelle Exposition gegenüber sonstigen und nicht näher bezeichneten Faktoren" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat16-6" msgid "(P50-P61) Haemorrhagic and haematological disorders of foetus and newborn" msgstr "(P50-P61) Hämorrhagische und hämatologische Krankheiten beim Fetus und Neugeborenen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat2-4" msgid "(C40-C41) Malignant neoplasm of bone and articular cartilage" msgstr "(C40-C41) Bösartige Neubildungen des Knochens und des Gelenkknorpels" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat21-7" msgid "(Z80-Z99) Persons with potential health hazards related to family and personal history and certain conditions influencing health status" msgstr "(Z80-Z99) Personen mit potentiellen Gesundheitsrisiken aufgrund der Familien- oder Eigenanamnese und bestimmte Zustände, die den Gesundheitszustand beeinflussen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat20-21" msgid "(X20-X29) Contact with venomous animals and plants" msgstr "(X20-X29) Kontakt mit giftigen Tieren und Pflanzen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat6-9" msgid "(G70-G73) Diseases of myoneural junction and muscle" msgstr "(G70-G73) Krankheiten im Bereich der neuromuskulären Synapse und des Muskels" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat17-2" msgid "(Q10-Q18) Congenital malformations of eye, ear, face and neck" msgstr "(Q10-Q18) Angeborene Fehlbildungen des Auges, des Ohres, des Gesichtes und des Halses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat9-6" msgid "(I30-I52) Other forms of heart disease" msgstr "(I30-I52) Sonstige Formen der Herzkrankheit" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat4-6" msgid "(E50-E64) Other nutritional deficiencies" msgstr "(E50-E64) Sonstige alimentäre Mangelzustände" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat5-6" msgid "(F50-F59) Behavioural syndromes associated with psychological disturbances and physical factors" msgstr "(F50-F59) Verhaltensauffälligkeiten mit körperlichen Störungen und Faktoren" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat20-11" msgid "(V95-V97) Air and space transport accidents" msgstr "(V95-V97) Luftverkehrs- und Raumfahrtunfälle" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat13-2" msgid "(M05-M14) Inflammatory polyarthropathies" msgstr "(M05-M14) Entzündliche Polyarthropathien" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat7-5" msgid "(H30-H36) Disorders of choroid and retina" msgstr "(H30-H36) Affektionen der Aderhaut und der Netzhaut" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat13-9" msgid "(M60-M63) Disorders of muscles" msgstr "(M60-M63) Krankheiten der Muskeln" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat5-5" msgid "(F40-F48) Neurotic, stress-related and somatoform disorders" msgstr "(F40-F48) Neurotische, Belastungs- und somatoforme Störungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat20-8" msgid "(V70-V79) Bus occupant injured in transport accident" msgstr "(V70-V79) Autobusbenutzer bei Transportmittelunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat7-3" msgid "(H15-H22) Disorders of sclera, cornea, iris and ciliary body" msgstr "(H15-H22) Affektionen der Sklera, der Hornhaut, der Iris und des Ziliarkörpers" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat19-5" msgid "(S40-S49) Injuries to the shoulder and upper arm" msgstr "(S40-S49) Verletzungen der Schulter und des Oberarmes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat7-9" msgid "(H49-H52) Disorders of ocular muscles, binocular movement, accommodation and refraction" msgstr "(H49-H52) Affektionen der Augenmuskeln, Störungen der Blickbewegungen sowie Akkommodationsstörungen und Refraktionsfehler" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat2-11" msgid "(C69-C72) Malignant neoplasms of eye, brain and other parts of central nervous system" msgstr "(C69-C72) Bösartige Neubildungen des Auges, des Gehirns und sonstiger Teile des Zentralnervensystems" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat18-7" msgid "(R47-R49) Symptoms and signs involving speech and voice" msgstr "(R47-R49) Symptome, die die Sprache und die Stimme betreffen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat18-8" msgid "(R50-R69) General symptoms and signs" msgstr "(R50-R69) Allgemeinsymptome" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat20-20" msgid "(X10-X19) Contact with heat and hot substances" msgstr "(X10-X19) Verbrennung oder Verbrühung durch Hitze und heiße Substanzen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat6-6" msgid "(G40-G47) Episodic and paroxysmal disorders" msgstr "(G40-G47) Episodische und paroxysmale Krankheiten des Nervensystems" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat5-3" msgid "(F20-F29) Schizophrenia, schizotypal and delusional disorders" msgstr "(F20-F29) Schizophrenie, schizotype und wahnhafte Störungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat6-5" msgid "(G35-G37) Demyelinating diseases of the central nervous system" msgstr "(G35-G37) Demyelinisierende Krankheiten des Zentralnervensystems" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat2-6" msgid "(C45-C49) Malignant neoplasms of mesothelial and soft tissue" msgstr "(C45-C49) Bösartige Neubildungen des mesothelialen Gewebes und des Weichteilgewebes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat10-7" msgid "(J80-J84) Other respiratory diseases principally affecting the interstitium" msgstr "(J80-J84) Sonstige Krankheiten der Atmungsorgane, die hauptsächlich das Interstitium betreffen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat3-3" msgid "(D60-D64) Aplastic and other anaemias" msgstr "(D60-D64) Aplastische und sonstige Anämien" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat20-1" msgid "(V01-V09) Pedestrian injured in transport accident" msgstr "(V01-V09) Fußgänger bei Transportmittelunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat19-14" msgid "(T20-T25) Burns and corrosions of external body surface, specified by site" msgstr "(T20-T25) Verbrennungen oder Verätzungen der äußeren Körperoberfläche, Lokalisation bezeichnet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat20-22" msgid "(X30-X39) Exposure to forces of nature" msgstr "(X30-X39) Exposition gegenüber Naturkräften" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat15-2" msgid "(O10-O16) Oedema, proteinuria and hypertensive disorders in pregnancy, childbirth and the puerperium" msgstr "(O10-O16) Ödeme, Proteinurie und Hypertonie während der Schwangerschaft, der Geburt und des Wochenbettes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat13-1" msgid "(M00-M03) Infectious arthropathies" msgstr "(M00-M03) Infektiöse Arthropathien" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat5-1" msgid "(F00-F09) Organic, including symptomatic, mental disorders" msgstr "(F00-F09) Organische, einschließlich symptomatischer psychischer Störungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat1-12" msgid "(B15-B19) Viral hepatitis" msgstr "(B15-B19) Virushepatitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat19-11" msgid "(T00-T07) Injuries involving multiple body regions" msgstr "(T00-T07) Verletzungen mit Beteiligung mehrerer Körperregionen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat20-4" msgid "(V30-V39) Occupant of three-wheeled motor vehicle injured in transport accident" msgstr "(V30-V39) Benutzer eines dreirädrigen Kraftfahrzeuges bei Transportmittelunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat20-5" msgid "(V40-V49) Car occupant injured in transport accident" msgstr "(V40-V49) Benutzer eines Personenkraftwagens bei Transportmittelunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat21-4" msgid "(Z40-Z54) Persons encountering health services for specific procedures and health care" msgstr "(Z40-Z54) Personen, die das Gesundheitswesen zum Zwecke spezifischer Maßnahmen und zur medizinischen Betreuung in Anspruch nehmen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat20-27" msgid "(X85-Y09) Assault" msgstr "(X85-Y09) Tätlicher Angriff" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat14-3" msgid "(N17-N19) Renal failure" msgstr "(N17-N19) Niereninsuffizienz" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat1-9" msgid "(A80-A89) Viral diseases of the central nervous system" msgstr "(A80-A89) Virusinfektionen des Zentralnervensystems" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat3-6" msgid "(D80-D89) Certain disorders involving the immune mechanism" msgstr "(D80-D89) Bestimmte Störungen mit Beteiligung des Immunsystems" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat5-8" msgid "(F70-F79) Mental retardation" msgstr "(F70-F79) Intelligenzminderung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat2-17" msgid "(D10-D36) Benign neoplasms" msgstr "(D10-D36) Gutartige Neubildungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat9-2" msgid "(I05-I09) Chronic rheumatic heart diseases" msgstr "(I05-I09) Chronische rheumatische Herzkrankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat13-5" msgid "(M30-M36) Systemic connective tissue disorders" msgstr "(M30-M36) Systemkrankheiten des Bindegewebes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat2-10" msgid "(C64-C68) Malignant neoplasm of urinary tract" msgstr "(C64-C68) Bösartige Neubildungen der Harnorgane" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat20-19" msgid "(X00-X09) Exposure to smoke, fire and flames" msgstr "(X00-X09) Exposition gegenüber Rauch, Feuer und Flammen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat21-6" msgid "(Z70-Z76) Persons encountering health services in other circumstances" msgstr "(Z70-Z76) Personen, die das Gesundheitswesen aus sonstigen Gründen in Anspruch nehmen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat17-1" msgid "(Q00-Q07) Congenital malformations of the nervous system" msgstr "(Q00-Q07) Angeborene Fehlbildungen des Nervensystems" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat13-6" msgid "(M40-M43) Deforming dorsopathies" msgstr "(M40-M43) Deformitäten der Wirbelsäule und des Rückens" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat1-7" msgid "(A70-A74) Other diseases caused by chlamydiae" msgstr "(A70-A74) Sonstige Krankheiten durch Chlamydien" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat16-3" msgid "(P10-P15) Birth trauma" msgstr "(P10-P15) Geburtstrauma" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat19-12" msgid "(T08-T14) Injuries to unspecified part of trunk, limb or body region" msgstr "(T08-T14) Verletzungen nicht näher bezeichneter Teile des Rumpfes, der Extremitäten oder anderer Körperregionen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat20-14" msgid "(W20-W49) Exposure to inanimate mechanical forces" msgstr "(W20-W49) Exposition gegenüber mechanischen Kräften unbelebter Objekte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat2-3" msgid "(C30-C39) Malignant neoplasm of respiratory and intrathoracic organs" msgstr "(C30-C39) Bösartige Neubildungen der Atmungsorgane und sonstiger intrathorakaler Organe" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat10-8" msgid "(J85-J86) Suppurative and necrotic conditions of lower respiratory tract" msgstr "(J85-J86) Purulente und nekrotisierende Krankheitszustände der unteren Atemwege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat20-24" msgid "(X50-X57) Overexertion, travel and privation" msgstr "(X50-X57) Überanstrengung, Reisen und Entbehrung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat19-23" msgid "(T90-T98) Sequelae of injuries, of poisoning and of other consequences of external causes" msgstr "(T90-T98) Folgen von Verletzungen, Vergiftungen und sonstigen Auswirkungen äußerer Ursachen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat20-17" msgid "(W75-W84) Other accidental threats to breathing" msgstr "(W75-W84) Sonstige unfallbedingte Gefährdung der Atmung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat13-10" msgid "(M65-M68) Disorders of synovium and tendon" msgstr "(M65-M68) Krankheiten der Synovialis und der Sehnen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat1-11" msgid "(B00-B09) Viral infections characterised by skin and mucous membrane lesions" msgstr "(B00-B09) Virusinfektionen, die durch Haut- und Schleimhautläsionen gekennzeichnet sind" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat14-2" msgid "(N10-N16) Renal tubulo-interstitial diseases" msgstr "(N10-N16) Tubulointerstitielle Nierenkrankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat15-3" msgid "(O20-O29) Other maternal disorders predominantly related to pregnancy" msgstr "(O20-O29) Sonstige Krankheiten der Mutter, die vorwiegend mit der Schwangerschaft verbunden sind" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat13-4" msgid "(M20-M25) Other joint disorders" msgstr "(M20-M25) Sonstige Gelenkkrankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat5-10" msgid "(F90-F98) Behavioural and emotional disorders with onset usually occurring in childhood and adolescence" msgstr "(F90-F98) Verhaltens- und emotionale Störungen mit Beginn in der Kindheit und Jugend" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat12-5" msgid "(L50-L54) Urticaria and erythema" msgstr "(L50-L54) Urtikaria und Erythem" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat4-1" msgid "(E00-E07) Disorders of thyroid gland" msgstr "(E00-E07) Krankheiten der Schilddrüse" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat6-7" msgid "(G50-G59) Nerve, nerve root and plexus disorders" msgstr "(G50-G59) Krankheiten von Nerven, Nervenwurzeln und Nervenplexus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat9-4" msgid "(I20-I25) Ischaemic heart diseases" msgstr "(I20-I25) Ischämische Herzkrankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat1-18" msgid "(B85-B89) Pediculosis" msgstr "(B85-B89) Pedikulose [Läusebefall], Akarinose [Milbenbefall] und sonstiger Parasitenbefall der Haut" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat17-11" msgid "(Q90-Q99) Chromosomal abnormalities, not elsewhere classified" msgstr "(Q90-Q99) Chromosomenanomalien, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat19-15" msgid "(T26-T28) Burns and corrosions confined to eye and internal organs" msgstr "(T26-T28) Verbrennungen oder Verätzungen, die auf das Auge und auf innere Organe begrenzt sind" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat20-34" msgid "(Y85-Y89) Sequelae of external causes of morbidity and mortality" msgstr "(Y85-Y89) Folgezustände äußerer Ursachen von Morbidität und Mortalität" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat4-4" msgid "(E20-E35) Disorders of other endocrine glands" msgstr "(E20-E35) Krankheiten sonstiger endokriner Drüsen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat2-13" msgid "(C76-C80) Malignant neoplasms of ill-defined, secondary and unspecified sites" msgstr "(C76-C80) Bösartige Neubildungen ungenau bezeichneter, sekundärer und nicht näher bezeichneter Lokalisationen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat16-5" msgid "(P35-P39) Infections specific to the perinatal period" msgstr "(P35-P39) Infektionen, die für die Perinatalperiode spezifisch sind" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat9-1" msgid "(I00-I02) Acute rheumatic fever" msgstr "(I00-I02) Akutes rheumatisches Fieber" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat14-10" msgid "(N80-N98) Noninflammatory disorders of female genital tract" msgstr "(N80-N98) Nichtentzündliche Krankheiten des weiblichen Genitaltraktes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat1-19" msgid "(B90-B94) Sequelae of infectious and parasitic diseases" msgstr "(B90-B94) Folgezustände von infektiösen und parasitären Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat1-20" msgid "(B95-B98) Bacterial" msgstr "(B95-B98) Bakterien, Viren und sonstige Infektionserreger als Ursache von Krankheiten, die in anderen Kapiteln klassifiziert sind" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat19-2" msgid "(S10-S19) Injuries to the neck" msgstr "(S10-S19) Verletzungen des Halses" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat20-10" msgid "(V90-V94) Water transport accidents" msgstr "(V90-V94) Wasserfahrzeugunfälle" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat20-7" msgid "(V60-V69) Occupant of heavy transport vehicle injured in transport accident" msgstr "(V60-V69) Benutzer eines Lastkraftwagens bei Transportmittelunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat20-23" msgid "(X40-X49) Accidental poisoning by and exposure to noxious substances" msgstr "(X40-X49) Akzidentelle Vergiftung durch und Exposition gegenüber schädliche(n) Substanzen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat18-1" msgid "(R00-R09) Symptoms and signs involving the circulatory and respiratory systems" msgstr "(R00-R09) Symptome, die das Kreislaufsystem und das Atmungssystem betreffen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat20-30" msgid "(Y40-Y59) Drugs, medicaments and biological substances causing adverse effects in therapeutic use" msgstr "(Y40-Y59) Unerwünschte Nebenwirkungen bei therapeutischer Anwendung von Arzneimitteln, Drogen oder biologisch aktiven Substanzen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat1-13" msgid "(B20-B24) Human immunodeficiency virus [HIV] disease" msgstr "(B20-B24) HIV-Krankheit [Humane Immundefizienz-Viruskrankheit]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat7-1" msgid "(H00-H06) Disorders of eyelid" msgstr "(H00-H06) Affektionen des Augenlides, des Tränenapparates und der Orbita" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat20-15" msgid "(W50-W64) Exposure to animate mechanical forces" msgstr "(W50-W64) Exposition gegenüber mechanischen Kräften belebter Objekte" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat19-18" msgid "(T36-T50) Poisoning by drugs, medicaments and biological substances" msgstr "(T36-T50) Vergiftungen durch Arzneimittel, Drogen und biologisch aktive Substanzen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat19-1" msgid "(S00-S09) Injuries to the head" msgstr "(S00-S09) Verletzungen des Kopfes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat22-1" msgid "(U00-U49) Provisional assignment of new diseases of uncertain aetiology" msgstr "(U00-U49) Vorläufige Zuordnungen für Krankheiten mit unklarer Ätiologie und nicht belegte Schlüsselnummern" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat6-2" msgid "(G10-G14) Systemic atrophies primarily affecting the central nervous system" msgstr "(G10-G14) Systematrophien, die vorwiegend das Zentralnervensystem betreffen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat5-4" msgid "(F30-F39) Mood [affective] disorders" msgstr "(F30-F39) Affektive Störungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat17-9" msgid "(Q65-Q79) Congenital malformations and deformations of the musculoskeletal system" msgstr "(Q65-Q79) Angeborene Fehlbildungen und Deformitäten des Muskel-Skelett-Systems" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat18-3" msgid "(R20-R23) Symptoms and signs involving the skin and subcutaneous tissue" msgstr "(R20-R23) Symptome, die die Haut und das Unterhautgewebe betreffen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat11-10" msgid "(K90-K93) Other diseases of the digestive system" msgstr "(K90-K93) Sonstige Krankheiten des Verdauungssystems" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat9-10" msgid "(I95-I99) Other and unspecified disorders of the circulatory system" msgstr "(I95-I99) Sonstige und nicht näher bezeichnete Krankheiten des Kreislaufsystems" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat10-5" msgid "(J40-J47) Chronic lower respiratory diseases" msgstr "(J40-J47) Chronische Krankheiten der unteren Atemwege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat21-1" msgid "(Z00-Z13) Persons encountering health services for examination and investigation" msgstr "(Z00-Z13) Personen, die das Gesundheitswesen zur Untersuchung und Abklärung in Anspruch nehmen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat17-4" msgid "(Q30-Q34) Congenital malformations of the respiratory system" msgstr "(Q30-Q34) Angeborene Fehlbildungen des Atmungssystems" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat19-20" msgid "(T66-T78) Other and unspecified effects of external causes" msgstr "(T66-T78) Sonstige und nicht näher bezeichnete Schäden durch äußere Ursachen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat20-31" msgid "(Y60-Y69) Misadventures to patients during surgical and medical care" msgstr "(Y60-Y69) Zwischenfälle bei chirurgischen Eingriffen und medizinischer Behandlung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat1-10" msgid "(A90-A99) Arthropod-borne viral fevers and viral haemorrhagic fevers" msgstr "(A90-A99) Durch Arthropoden übertragene Viruskrankheiten und virale hämorrhagische Fieber" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat13-11" msgid "(M70-M79) Other soft tissue disorders" msgstr "(M70-M79) Sonstige Krankheiten des Weichteilgewebes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat20-29" msgid "(Y35-Y36) Legal intervention and operations of war" msgstr "(Y35-Y36) Gesetzliche Maßnahmen und Kriegshandlungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat2-1" msgid "(C00-C14) Malignant neoplasms of lip, oral cavity and pharynx" msgstr "(C00-C14) Bösartige Neubildungen der Lippe, der Mundhöhle und des Pharynx" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat21-3" msgid "(Z30-Z39) Persons encountering health services in circumstances related to reproduction" msgstr "(Z30-Z39) Personen, die das Gesundheitswesen im Zusammenhang mit Problemen der Reproduktion in Anspruch nehmen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat6-1" msgid "(G00-G09) Inflammatory diseases of the central nervous system" msgstr "(G00-G09) Entzündliche Krankheiten des Zentralnervensystems" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat18-13" msgid "(R95-R99) Ill-defined and unknown causes of mortality" msgstr "(R95-R99) Ungenau bezeichnete und unbekannte Todesursachen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat13-3" msgid "(M15-M19) Arthrosis" msgstr "(M15-M19) Arthrose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat4-5" msgid "(E40-E46) Malnutrition" msgstr "(E40-E46) Mangelernährung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat19-19" msgid "(T51-T65) Toxic effects of substances chiefly nonmedicinal as to source" msgstr "(T51-T65) Toxische Wirkungen von vorwiegend nicht medizinisch verwendeten Substanzen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat18-2" msgid "(R10-R19) Symptoms and signs involving the digestive system and abdomen" msgstr "(R10-R19) Symptome, die das Verdauungssystem und das Abdomen betreffen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat14-6" msgid "(N30-N39) Other diseases of the urinary system" msgstr "(N30-N39) Sonstige Krankheiten des Harnsystems" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat2-14" msgid "(C81-C96) Malignant neoplasms, stated or presumed to be primary, of lymphoid, haematopoietic and related tissue" msgstr "(C81-C96) Bösartige Neubildungen des lymphatischen, blutbildenden und verwandten Gewebes, als primär festgestellt oder vermutet" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat20-32" msgid "(Y70-Y82) Medical devices associated with adverse incidents in diagnostic and therapeutic use" msgstr "(Y70-Y82) Medizintechnische Geräte und Produkte im Zusammenhang mit Zwischenfällen bei diagnostischer und therapeutischer Anwendung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat19-9" msgid "(S80-S89) Injuries to the knee and lower leg" msgstr "(S80-S89) Verletzungen des Knies und des Unterschenkels" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat2-2" msgid "(C15-C26) Malignant neoplasms of digestive organs" msgstr "(C15-C26) Bösartige Neubildungen der Verdauungsorgane" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat6-10" msgid "(G80-G83) Cerebral palsy and other paralytic syndromes" msgstr "(G80-G83) Zerebrale Lähmung und sonstige Lähmungssyndrome" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat17-3" msgid "(Q20-Q28) Congenital malformations of the circulatory system" msgstr "(Q20-Q28) Angeborene Fehlbildungen des Kreislaufsystems" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat13-7" msgid "(M45-M49) Spondylopathies" msgstr "(M45-M49) Spondylopathien" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat19-22" msgid "(T80-T88) Complications of surgical and medical care, not elsewhere classified" msgstr "(T80-T88) Komplikationen bei chirurgischen Eingriffen und medizinischer Behandlung, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat3-5" msgid "(D70-D77) Other diseases of blood and blood-forming organs" msgstr "(D70-D77) Sonstige Krankheiten des Blutes und der blutbildenden Organe" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat10-2" msgid "(J10-J18) Influenza and pneumonia" msgstr "(J10-J18) Grippe und Pneumonie" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat1-2" msgid "(A15-A19) Tuberculosis" msgstr "(A15-A19) Tuberkulose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat13-14" msgid "(M91-M94) Chondropathies" msgstr "(M91-M94) Chondropathien" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat1-21" msgid "(B99-B99) Other infectious diseases" msgstr "(B99-B99) Sonstige Infektionskrankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat16-2" msgid "(P05-P08) Disorders related to length of gestation and foetal growth" msgstr "(P05-P08) Störungen im Zusammenhang mit der Schwangerschaftsdauer und dem fetalen Wachstum" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat4-3" msgid "(E15-E16) Other disorders of glucose regulation and pancreatic internal secretion" msgstr "(E15-E16) Sonstige Störungen der Blutglukose-Regulation und der inneren Sekretion des Pankreas" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat6-8" msgid "(G60-G64) Polyneuropathies and other disorders of the peripheral nervous system" msgstr "(G60-G64) Polyneuropathien und sonstige Krankheiten des peripheren Nervensystems" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat20-6" msgid "(V50-V59) Occupant of pick-up truck or van injured in transport accident" msgstr "(V50-V59) Benutzer eines Lieferwagens bei Transportmittelunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat2-8" msgid "(C51-C58) Malignant neoplasms of female genital organs" msgstr "(C51-C58) Bösartige Neubildungen der weiblichen Genitalorgane" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat7-11" msgid "(H55-H59) Other disorders of eye and adnexa" msgstr "(H55-H59) Sonstige Affektionen des Auges und der Augenanhangsgebilde" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat5-11" msgid "(F99-F99) Unspecified mental disorder" msgstr "(F99-F99) Nicht näher bezeichnete psychische Störungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat16-1" msgid "(P00-P04) Fetus and newborn affected by maternal factors and by complications of pregnancy, labour and delivery" msgstr "(P00-P04) Schädigung des Fetus und Neugeborenen durch mütterliche Faktoren und durch Komplikationen bei Schwangerschaft, Wehentätigkeit und Entbindung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat4-8" msgid "(E70-E90) Metabolic disorders" msgstr "(E70-E90) Stoffwechselstörungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat8-1" msgid "(H60-H62) Diseases of external ear" msgstr "(H60-H62) Krankheiten des äußeren Ohres" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat13-8" msgid "(M50-M54) Other dorsopathies" msgstr "(M50-M54) Sonstige Krankheiten der Wirbelsäule und des Rückens" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat21-2" msgid "(Z20-Z29) Persons with potential health hazards related to communicable diseases" msgstr "(Z20-Z29) Personen mit potentiellen Gesundheitsrisiken hinsichtlich übertragbarer Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat12-7" msgid "(L60-L75) Disorders of skin appendages" msgstr "(L60-L75) Krankheiten der Hautanhangsgebilde" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat18-9" msgid "(R70-R79) Abnormal findings on examination of blood, without diagnosis" msgstr "(R70-R79) Abnorme Blutuntersuchungsbefunde ohne Vorliegen einer Diagnose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat20-28" msgid "(Y10-Y34) Event of undetermined intent" msgstr "(Y10-Y34) Ereignis, dessen nähere Umstände unbestimmt sind" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat4-2" msgid "(E10-E14) Diabetes mellitus" msgstr "(E10-E14) Diabetes mellitus" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat10-3" msgid "(J20-J22) Other acute lower respiratory infections" msgstr "(J20-J22) Sonstige akute Infektionen der unteren Atemwege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat1-3" msgid "(A20-A28) Certain zoonotic bacterial diseases" msgstr "(A20-A28) Bestimmte bakterielle Zoonosen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat20-26" msgid "(X60-X84) Intentional self-harm" msgstr "(X60-X84) Vorsätzliche Selbstbeschädigung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat7-4" msgid "(H25-H28) Disorders of lens" msgstr "(H25-H28) Affektionen der Linse" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat5-2" msgid "(F10-F19) Mental and behavioural disorders due to psychoactive substance use" msgstr "(F10-F19) Psychische und Verhaltensstörungen durch psychotrope Substanzen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat2-18" msgid "(D37-D48) Neoplasms of uncertain or unknown behaviour" msgstr "(D37-D48) Neubildungen unsicheren oder unbekannten Verhaltens" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat11-2" msgid "(K20-K31) Diseases of oesophagus, stomach and duodenum" msgstr "(K20-K31) Krankheiten des Ösophagus, des Magens und des Duodenums" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat1-5" msgid "(A50-A64) Infections with a predominantly sexual mode of transmission" msgstr "(A50-A64) Infektionen, die vorwiegend durch Geschlechtsverkehr übertragen werden" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat10-9" msgid "(J90-J94) Other diseases of pleura" msgstr "(J90-J94) Sonstige Krankheiten der Pleura" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat2-16" msgid "(D00-D09) In situ neoplasms" msgstr "(D00-D09) In-situ-Neubildungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat16-8" msgid "(P75-P78) Digestive system disorders of foetus and newborn" msgstr "(P75-P78) Krankheiten des Verdauungssystems beim Fetus und Neugeborenen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat8-4" msgid "(H90-H95) Other disorders of ear" msgstr "(H90-H95) Sonstige Krankheiten des Ohres" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat2-9" msgid "(C60-C63) Malignant neoplasms of male genital organs" msgstr "(C60-C63) Bösartige Neubildungen der männlichen Genitalorgane" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat6-3" msgid "(G20-G26) Extrapyramidal and movement disorders" msgstr "(G20-G26) Extrapyramidale Krankheiten und Bewegungsstörungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat17-7" msgid "(Q50-Q56) Congenital malformations of genital organs" msgstr "(Q50-Q56) Angeborene Fehlbildungen der Genitalorgane" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat7-8" msgid "(H46-H48) Disorders of optic nerve and visual pathways" msgstr "(H46-H48) Affektionen des N. opticus und der Sehbahn" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat21-5" msgid "(Z55-Z65) Persons with potential health hazards related to socioeconomic and psychosocial circumstances" msgstr "(Z55-Z65) Personen mit potentiellen Gesundheitsrisiken aufgrund sozioökonomischer oder psychosozialer Umstände" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat9-7" msgid "(I60-I69) Cerebrovascular diseases" msgstr "(I60-I69) Zerebrovaskuläre Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat13-15" msgid "(M95-M99) Other disorders of the musculoskeletal system and connective tissue" msgstr "(M95-M99) Sonstige Krankheiten des Muskel-Skelett-Systems und des Bindegewebes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat11-4" msgid "(K40-K46) Hernia" msgstr "(K40-K46) Hernien" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat7-7" msgid "(H43-H45) Disorders of vitreous body and globe" msgstr "(H43-H45) Affektionen des Glaskörpers und des Augapfels" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat20-16" msgid "(W65-W74) Accidental drowning and submersion" msgstr "(W65-W74) Unfälle durch Ertrinken und Untergehen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat1-14" msgid "(B25-B34) Other viral diseases" msgstr "(B25-B34) Sonstige Viruskrankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat1-16" msgid "(B50-B64) Protozoal diseases" msgstr "(B50-B64) Protozoenkrankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat17-10" msgid "(Q80-Q89) Other congenital malformations" msgstr "(Q80-Q89) Sonstige angeborene Fehlbildungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat20-13" msgid "(W00-W19) Falls" msgstr "(W00-W19) Stürze" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat19-7" msgid "(S60-S69) Injuries to the wrist and hand" msgstr "(S60-S69) Verletzungen des Handgelenkes und der Hand" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat12-6" msgid "(L55-L59) Radiation-related disorders of the skin and subcutaneous tissue" msgstr "(L55-L59) Krankheiten der Haut und der Unterhaut durch Strahleneinwirkung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat2-5" msgid "(C43-C44) Melanoma and other malignant neoplasms of skin" msgstr "(C43-C44) Melanom und sonstige bösartige Neubildungen der Haut" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat14-11" msgid "(N99-N99) Other disorders of the genito-urinary system" msgstr "(N99-N99) Sonstige Krankheiten des Urogenitalsystems" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat20-9" msgid "(V80-V89) Other land transport accidents" msgstr "(V80-V89) Sonstige Landtransportmittelunfälle" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat19-16" msgid "(T29-T32) Burns and corrosions of multiple and unspecified body regions" msgstr "(T29-T32) Verbrennungen oder Verätzungen mehrerer und nicht näher bezeichneter Körperregionen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat3-2" msgid "(D55-D59) Haemolytic anaemias" msgstr "(D55-D59) Hämolytische Anämien" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat11-7" msgid "(K65-K67) Diseases of peritoneum" msgstr "(K65-K67) Krankheiten des Peritoneums" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat2-12" msgid "(C73-C75) Malignant neoplasms of thyroid and other endocrine glands" msgstr "(C73-C75) Bösartige Neubildungen der Schilddrüse und sonstiger endokriner Drüsen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat14-9" msgid "(N70-N77) Inflammatory diseases of female pelvic organs" msgstr "(N70-N77) Entzündliche Krankheiten der weiblichen Beckenorgane" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat19-3" msgid "(S20-S29) Injuries to the thorax" msgstr "(S20-S29) Verletzungen des Thorax" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat10-10" msgid "(J95-J99) Other diseases of the respiratory system" msgstr "(J95-J99) Sonstige Krankheiten des Atmungssystems" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat16-9" msgid "(P80-P83) Conditions involving the integument and temperature regulation of foetus and newborn" msgstr "(P80-P83) Krankheitszustände mit Beteiligung der Haut und der Temperaturregulation beim Fetus und Neugeborenen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat14-1" msgid "(N00-N08) Glomerular diseases" msgstr "(N00-N08) Glomeruläre Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat5-7" msgid "(F60-F69) Disorders of adult personality and behaviour" msgstr "(F60-F69) Persönlichkeits- und Verhaltensstörungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat5-9" msgid "(F80-F89) Disorders of psychological development" msgstr "(F80-F89) Entwicklungsstörungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat3-1" msgid "(D50-D53) Nutritional anaemias" msgstr "(D50-D53) Alimentäre Anämien" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat18-5" msgid "(R30-R39) Symptoms and signs involving the urinary system" msgstr "(R30-R39) Symptome, die das Harnsystem betreffen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat9-9" msgid "(I80-I89) Diseases of veins, lymphatic vessels and lymph nodes, not elsewhere classified" msgstr "(I80-I89) Krankheiten der Venen, der Lymphgefäße und der Lymphknoten, anderenorts nicht klassifiziert" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat20-12" msgid "(V98-V99) Other and unspecified transport accidents" msgstr "(V98-V99) Sonstige und nicht näher bezeichnete Transportmittelunfälle" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat11-6" msgid "(K55-K64) Other diseases of intestines" msgstr "(K55-K64) Sonstige Krankheiten des Darmes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat20-18" msgid "(W85-W99) Exposure to electric current, radiation and extreme ambient air temperature and pressure" msgstr "(W85-W99) Exposition gegenüber elektrischem Strom, Strahlung und extremer Temperatur der Umgebungsluft sowie extremem Druck" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat1-6" msgid "(A65-A69) Other spirochaetal diseases" msgstr "(A65-A69) Sonstige Spirochätenkrankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat9-5" msgid "(I26-I28) Pulmonary heart disease and diseases of pulmonary circulation" msgstr "(I26-I28) Pulmonale Herzkrankheit und Krankheiten des Lungenkreislaufes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat1-8" msgid "(A75-A79) Rickettsioses" msgstr "(A75-A79) Rickettsiosen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat13-12" msgid "(M80-M85) Disorders of bone density and structure" msgstr "(M80-M85) Veränderungen der Knochendichte und -struktur" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat17-8" msgid "(Q60-Q64) Congenital malformations of the urinary system" msgstr "(Q60-Q64) Angeborene Fehlbildungen des Harnsystems" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat7-6" msgid "(H40-H42) Glaucoma" msgstr "(H40-H42) Glaukom" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat1-17" msgid "(B65-B83) Helminthiases" msgstr "(B65-B83) Helminthosen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat6-11" msgid "(G90-G99) Other disorders of the nervous system" msgstr "(G90-G99) Sonstige Krankheiten des Nervensystems" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat15-5" msgid "(O60-O75) Complications of labour and delivery" msgstr "(O60-O75) Komplikationen bei Wehentätigkeit und Entbindung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat14-8" msgid "(N60-N64) Disorders of breast" msgstr "(N60-N64) Krankheiten der Mamma [Brustdrüse]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat1-1" msgid "(A00-A09) Intestinal infectious diseases" msgstr "(A00-A09) Infektiöse Darmkrankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat16-7" msgid "(P70-P74) Transitory endocrine and metabolic disorders specific to foetus and newborn" msgstr "(P70-P74) Transitorische endokrine und Stoffwechselstörungen, die für den Fetus und das Neugeborene spezifisch sind" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat18-10" msgid "(R80-R82) Abnormal findings on examination of urine, without diagnosis" msgstr "(R80-R82) Abnorme Urinuntersuchungsbefunde ohne Vorliegen einer Diagnose" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat11-8" msgid "(K70-K77) Diseases of liver" msgstr "(K70-K77) Krankheiten der Leber" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat11-9" msgid "(K80-K87) Disorders of gallbladder, biliary tract and pancreas" msgstr "(K80-K87) Krankheiten der Gallenblase, der Gallenwege und des Pankreas" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat12-8" msgid "(L80-L99) Other disorders of the skin and subcutaneous tissue" msgstr "(L80-L99) Sonstige Krankheiten der Haut und der Unterhaut" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat20-33" msgid "(Y83-Y84) Surgical and other medical procedures as the cause of abnormal reaction of the patient, or of later complication, without mention of misadventure at the time of the procedure" msgstr "(Y83-Y84) Chirurgische und sonstige medizinische Maßnahmen als Ursache einer abnormen Reaktion eines Patienten oder einer späteren Komplikation, ohne Angabe eines Zwischenfalls zum Zeitpunkt der Durchführung der Maßnahme" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat15-1" msgid "(O00-O08) Pregnancy with abortive outcome" msgstr "(O00-O08) Schwangerschaft mit abortivem Ausgang" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat14-4" msgid "(N20-N23) Urolithiasis" msgstr "(N20-N23) Urolithiasis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat3-4" msgid "(D65-D69) Coagulation defects, purpura and other haemorrhagic conditions" msgstr "(D65-D69) Koagulopathien, Purpura und sonstige hämorrhagische Diathesen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat13-13" msgid "(M86-M90) Other osteopathies" msgstr "(M86-M90) Sonstige Osteopathien" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat19-10" msgid "(S90-S99) Injuries to the ankle and foot" msgstr "(S90-S99) Verletzungen der Knöchelregion und des Fußes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat8-3" msgid "(H80-H83) Diseases of inner ear" msgstr "(H80-H83) Krankheiten des Innenohres" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat19-8" msgid "(S70-S79) Injuries to the hip and thigh" msgstr "(S70-S79) Verletzungen der Hüfte und des Oberschenkels" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat10-6" msgid "(J60-J70) Lung diseases due to external agents" msgstr "(J60-J70) Lungenkrankheiten durch exogene Substanzen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat19-21" msgid "(T79-T79) Certain early complications of trauma" msgstr "(T79-T79) Bestimmte Frühkomplikationen eines Traumas" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat9-3" msgid "(I10-I15) Hypertensive diseases" msgstr "(I10-I15) Hypertonie [Hochdruckkrankheit]" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat12-2" msgid "(L10-L14) Bullous disorders" msgstr "(L10-L14) Bullöse Dermatosen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat4-7" msgid "(E65-E68) Obesity and other hyperalimentation" msgstr "(E65-E68) Adipositas und sonstige Überernährung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat17-6" msgid "(Q38-Q45) Other congenital malformations of the digestive system" msgstr "(Q38-Q45) Sonstige angeborene Fehlbildungen des Verdauungssystems" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat9-8" msgid "(I70-I79) Diseases of arteries, arterioles and capillaries" msgstr "(I70-I79) Krankheiten der Arterien, Arteriolen und Kapillaren" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat18-6" msgid "(R40-R46) Symptoms and signs involving cognition, perception, emotional state and behaviour" msgstr "(R40-R46) Symptome, die das Erkennungs- und Wahrnehmungsvermögen, die Stimmung und das Verhalten betreffen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat1-15" msgid "(B35-B49) Mycoses" msgstr "(B35-B49) Mykosen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat1-4" msgid "(A30-A49) Other bacterial diseases" msgstr "(A30-A49) Sonstige bakterielle Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat10-1" msgid "(J00-J06) Acute respiratory infections" msgstr "(J00-J06) Akute Infektionen der oberen Atemwege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat18-4" msgid "(R25-R29) Symptoms and signs involving the nervous and musculoskeletal systems" msgstr "(R25-R29) Symptome, die das Nervensystem und das Muskel-Skelett-System betreffen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat20-2" msgid "(V10-V19) Pedal cyclist injured in transport accident" msgstr "(V10-V19) Benutzer eines Fahrrades bei Transportmittelunfall verletzt" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat18-12" msgid "(R90-R94) Abnormal findings on diagnostic imaging and in function studies, without diagnosis" msgstr "(R90-R94) Abnorme Befunde ohne Vorliegen einer Diagnose bei bildgebender Diagnostik und Funktionsprüfungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat19-13" msgid "(T15-T19) Effects of foreign body entering through natural orifice" msgstr "(T15-T19) Folgen des Eindringens eines Fremdkörpers durch eine natürliche Körperöffnung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat7-10" msgid "(H53-H54) Visual disturbances and blindness" msgstr "(H53-H54) Sehstörungen und Blindheit" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat14-5" msgid "(N25-N29) Other disorders of kidney and ureter" msgstr "(N25-N29) Sonstige Krankheiten der Niere und des Ureters" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat18-11" msgid "(R83-R89) Abnormal findings on examination of other body fluids, substances and tissues, without diagnosis" msgstr "(R83-R89) Abnorme Befunde ohne Vorliegen einer Diagnose bei der Untersuchung anderer Körperflüssigkeiten, Substanzen und Gewebe" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat10-4" msgid "(J30-J39) Other diseases of upper respiratory tract" msgstr "(J30-J39) Sonstige Krankheiten der oberen Atemwege" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat16-10" msgid "(P90-P96) Other disorders originating in the perinatal period" msgstr "(P90-P96) Sonstige Störungen, die ihren Ursprung in der Perinatalperiode haben" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat2-15" msgid "(C97-C97) Malignant neoplasms of independent (primary) multiple sites" msgstr "(C97-C97) Bösartige Neubildungen als Primärtumoren an mehreren Lokalisationen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat7-2" msgid "(H10-H13) Disorders of conjunctiva" msgstr "(H10-H13) Affektionen der Konjunktiva" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat12-3" msgid "(L20-L30) Dermatitis and eczema" msgstr "(L20-L30) Dermatitis und Ekzem" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat15-6" msgid "(O80-O84) Delivery" msgstr "(O80-O84) Entbindung" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat14-7" msgid "(N40-N51) Diseases of male genital organs" msgstr "(N40-N51) Krankheiten der männlichen Genitalorgane" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat12-1" msgid "(L00-L08) Infections of the skin and subcutaneous tissue" msgstr "(L00-L08) Infektionen der Haut und der Unterhaut" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat12-4" msgid "(L40-L45) Papulosquamous disorders" msgstr "(L40-L45) Papulosquamöse Hautkrankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat11-5" msgid "(K50-K52) Non-infective enteritis and colitis" msgstr "(K50-K52) Nichtinfektiöse Enteritis und Kolitis" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat15-8" msgid "(O95-O99) Other obstetric conditions" msgstr "(O95-O99) Sonstige Krankheitszustände während der Gestationsperiode, die anderenorts nicht klassifiziert sind" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat15-7" msgid "(O85-O92) Complications predominantly related to the puerperium" msgstr "(O85-O92) Komplikationen, die vorwiegend im Wochenbett auftreten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat16-4" msgid "(P20-P29) Respiratory and cardiovascular disorders specific to the perinatal period" msgstr "(P20-P29) Krankheiten des Atmungs- und Herz-Kreislaufsystems, die für die Perinatalperiode spezifisch sind" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat15-4" msgid "(O30-O48) Maternal care related to the foetus and amniotic cavity and possible delivery problems" msgstr "(O30-O48) Betreuung der Mutter im Hinblick auf den Fetus und die Amnionhöhle sowie mögliche Entbindungskomplikationen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat1" msgid "I Certain infectious and parasitic diseases" msgstr "I Bestimmte infektiöse und parasitäre Krankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat10" msgid "X Diseases of the respiratory system" msgstr "X Krankheiten des Atmungssystems" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat11" msgid "XI Diseases of the digestive system" msgstr "XI Krankheiten des Verdauungssystems" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat12" msgid "XII Diseases of the skin and subcutaneous tissue" msgstr "XII Krankheiten der Haut und der Unterhaut" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat13" msgid "XIII Diseases of the musculoskeletal system and connective tissue" msgstr "XIII Krankheiten des Muskel-Skelett-Systems und des Bindegewebes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat14" msgid "XIV Diseases of the genitourinary system" msgstr "XIV Krankheiten des Urogenitalsystems" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat15" msgid "XV Pregnancy, childbirth and the puerperium" msgstr "XV Schwangerschaft, Geburt und Wochenbett" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat16" msgid "XVI Certain conditions originating in the perinatal period" msgstr "XVI Bestimmte Zustände, die ihren Ursprung in der Perinatalperiode haben" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat17" msgid "XVII Congenital malformations, deformations and chromosomal abnormalities" msgstr "XVII Angeborene Fehlbildungen, Deformitäten und Chromosomenanomalien" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat18" msgid "XVIII Symptoms, signs and abnormal clinical and laboratory findings, not elsewhere classified" msgstr "XVIII Symptome und abnorme klinische und Laborbefunde, die anderenorts nicht klassifiziert sind" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat19" msgid "XIX Injury, poisoning and certain other consequences of external causes" msgstr "XIX Verletzungen, Vergiftungen und bestimmte andere Folgen äußerer Ursachen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat2" msgid "II Neoplasms" msgstr "II Neubildungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat20" msgid "XX External causes of morbidity and mortality" msgstr "XX Äußere Ursachen von Morbidität und Mortalität" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat21" msgid "XXI Factors influencing health status and contact with health services" msgstr "XXI Faktoren, die den Gesundheitszustand beeinflussen und zur Inanspruchnahme des Gesundheitswesens führen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat22" msgid "XXII Codes for special purposes" msgstr "XXII Codes für spezielle Zwecke" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat3" msgid "III Diseases of the blood and blood-forming organs and certain disorders involving the immune mechanism" msgstr "III Krankheiten des Blutes und der blutbildenden Organe sowie bestimmte Störungen mit Beteiligung des Immunsystems" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat4" msgid "IV Endocrine, nutritional and metabolic diseases" msgstr "IV Endokrine, Ernährungs- und Stoffwechselkrankheiten" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat5" msgid "V Mental and behavioural disorders" msgstr "V Psychische und Verhaltensstörungen" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat6" msgid "VI Diseases of the nervous system" msgstr "VI Krankheiten des Nervensystems" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat7" msgid "VII Diseases of the eye and adnexa" msgstr "VII Krankheiten des Auges und der Augenanhangsgebilde" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat8" msgid "VIII Diseases of the ear and mastoid process" msgstr "VIII Krankheiten des Ohres und des Warzenfortsatzes" msgctxt "model:gnuhealth.pathology.category,name:icdcat9" msgid "IX Diseases of the circulatory system" msgstr "IX Krankheiten des Kreislaufsystems"