gnunet-svn
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[www] branch master updated: Translated using Weblate (Chinese (Traditio


From: gnunet
Subject: [www] branch master updated: Translated using Weblate (Chinese (Traditional))
Date: Wed, 30 Jun 2021 19:03:47 +0200

This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

weblate pushed a commit to branch master
in repository www.

The following commit(s) were added to refs/heads/master by this push:
     new d68d261  Translated using Weblate (Chinese (Traditional))
d68d261 is described below

commit d68d2618f5544aae9a53ef3875a28ef571edf311
Author: Ting-Yi Fu <futingyi0215@gmail.com>
AuthorDate: Wed Jun 30 15:06:33 2021 +0000

    Translated using Weblate (Chinese (Traditional))
    
    Currently translated at 93.6% (440 of 470 strings)
    
    Translation: GNUnet/Website
    Translate-URL: http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/zh_Hant/
---
 locale/zh_Hant/LC_MESSAGES/messages.po | 127 +++++++++++++++++++++++++++++++--
 1 file changed, 122 insertions(+), 5 deletions(-)

diff --git a/locale/zh_Hant/LC_MESSAGES/messages.po 
b/locale/zh_Hant/LC_MESSAGES/messages.po
index a16227e..9bf942b 100644
--- a/locale/zh_Hant/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/zh_Hant/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-06-10 22:48+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-06-30 13:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-06-30 17:00+0000\n"
 "Last-Translator: Ting-Yi Fu <futingyi0215@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Chinese (Traditional) <http://weblate.taler.net/projects/";
 "gnunet/website/zh_Hant/>\n"
@@ -2477,6 +2477,16 @@ msgid ""
 "ol> <br/> <strong>Difficulty:</strong> Beginner <br/> <strong>Mentors:</"
 "strong> Martin Schanzenbach"
 msgstr ""
+"目前,我們統計資料庫中的keys過於冗長。舉例來說:</p> <p> nse # flood messages received: 13<br/> "
+"nse # peers connected: 4<br/> nse # nodes in the network (estimate): 203<br/"
+"> nse # flood messages started: 5<br/> nse # estimated network diameter: 3<"
+"br/> nse # flood messages transmitted: 10<br/> </p> <p> 若使用如此冗長的keys,"
+"將沒有簡單的方法可以為時間序列資料庫形成緊密的JSON 文檔或條目。並且您無法不透過\"準確地複製貼上文句、並加上引號\"來查詢單個統計資料。簡而言之,"
+"目標是...<ol> <li>思考如何使統計條目正準化(canonical)。</li> <li>實施變更並轉移現有用法。</li> "
+"<li>記錄格式並為識別符(identifiers)定義適當的註冊機制</li> </ol>相關的bugs: <a href=\"https://bugs";
+".gnunet.org/view.php?id=5650\">#5650</a><br/> 優勢技能/語言/框架:<ol> <li>C</li> "
+"<li>HTML</li> </ol> <br/> <strong> 困難程度:</strong>初學者<br/> <strong>導師:</"
+"strong> Martin Schanzenbach"
 
 #: template/gsoc.html.j2:187
 msgid ""
@@ -2488,6 +2498,11 @@ msgid ""
 "org/gnunet-ext.git/\">C template</a> which allows to quickly start "
 "implementing services and libraries for GNUnet."
 msgstr ""
+"目標是建立在(過時的)<a href=\"https://github.com/canndrew/gnunet-rs\";>GNUnet Rust 綁定("
+"GNUnet Rust bindings)</a>上,或是遵循試圖重新實現大部分GNUnet stack<a href=\"GNUnet Go\""
+">https://github.com/bfix/gnunet-go</a>的路徑。最終結果應該是現有 <a href=\"https://git.";
+"gnunet.org/gnunet-ext.git/\">C 模板</a>形式的 GNUnet擴展模板,此模板允許為GNUnet "
+"快速地啟動實現服務與程式庫。"
 
 #: template/gsoc.html.j2:198 template/gsoc.html.j2:652
 msgid "<strong>Mentors:</strong> Martin Schanzenbach"
@@ -2538,12 +2553,17 @@ msgid ""
 "dependencies have changed and scripting more granular triggers or ideally "
 "automatic dependency discovery (as done by the autotools) is also important."
 msgstr ""
+"有一股動力將我們的CI遷移到Gitlab。CI 最終不應該只是在各種平台上運行\"make check\""
+",還應該對在不同虛擬機中運行的多個對等點進行測試,這些對等點之間具有特定的網絡拓撲 (i.e. NAT) 被模擬。CI "
+"還應與Gauger整合以進行性能回歸分析。僅在依賴項發生變化時運行作業、編寫更多的粒度觸發器(granular "
+"triggers)、或(理想上)自動相依發現(automatic dependency)(由 autotools 完成)也十分重要。"
 
 #: template/gsoc.html.j2:257
 msgid "<strong>Mentors:</strong> TBD"
 msgstr "<strong>導師:</strong> TBD"
 
 #: template/gsoc.html.j2:267
+#, fuzzy
 msgid ""
 "One great problem of the current Internet is the lack of disintermediation. "
 "When people want to talk they need a chat service. When they want to share "
@@ -2558,6 +2578,13 @@ msgid ""
 "out of the box with the nicknames of people instead of cloud services. For "
 "more information and context, read"
 msgstr ""
+"當前網際網路的一大問題是--"
+"缺乏去中介化(disintermediation)。當人們想要交談時,他們需要聊天服務。當人們想要共享文件時,他們需要文件傳輸服務。"
+"雖然GNUnet已經非常先進地整合到 Linux 網路連結中,但是現有的應用程式(如 "
+"irc、www、ftp、rsh、nntpd)僅需要一些額外的工作就能以點對點的方式運行:使用 GNS 主機名,例如friend.gnu。"
+"一旦人們將某人添加到他們的 GNS 中,他們就可以立即直接發送消息、交換文件等,而中間只有 GNUnet、使用自 1980 年代以來就隨 unix "
+"系統分發的應用程式。我們可以製作一個操作系統發行版(OS "
+"distribution),這些東西用人的暱稱(而非雲端服務)就可以立即使用。有關更多訊息和上下文,請閱讀"
 
 #: template/gsoc.html.j2:288
 msgid "<strong>Mentors:</strong> lynX &amp; dvn"
@@ -2636,6 +2663,9 @@ msgid ""
 "<li>Survey: ask your social neighborhood questions in a structured form</li> "
 "</ul>"
 msgstr ""
+"<ul>。<li>文件:帶註釋的通用文件</li>。<li>圖像:顯示帶有引用圖像區域的註釋的圖像</li>。<li>聲音:播放帶有引用時間戳註釋的聲音文"
+"件</li><li>目錄/相冊:指向文件/圖像/聲音位置的指示物</li>。<li>活動:含有\"請回應\"字樣"
+"</li>。<li>調查:以結構化的形式詢問您的社交鄰里(social neighborhood)問題</li>。</ul>"
 
 #: template/gsoc.html.j2:391
 msgid "Also provide the following UI functionality:"
@@ -2649,6 +2679,8 @@ msgid ""
 "edit history to readers.</li> <li>Control expiry of channel history.</li> </"
 "ul>"
 msgstr ""
+"<ul>。<li>分叉現有頻道,將人們重新組織到新的聊天室或頻道。</li>。<li>分享文章(例如在粉絲專頁上編輯和在其他地方重新發布內容)。</li>"
+"。<li>編輯以前發布的文章 + 向讀者提供編輯歷史記錄。</li>。<li>控制頻道歷史的到期時間。</li>。</ul>"
 
 #: template/gsoc.html.j2:404
 msgid ""
@@ -2676,6 +2708,10 @@ msgid ""
 "finding them in the social graph of their existing contacts (\"This is "
 "Linda. You have 11 contacts in common with her. [ADD]\")."
 msgstr ""
+"實現來自各種頻道的分佈式狀態的聚合(aggregation),以提供強大的社交圖譜應用程式介面(social graph API),該 API "
+"能夠生成社交網路簡介(social network profiles)、儀表板(dashboards)、即將到來的活動邀請(若可用)的日曆、社交搜尋功能,"
+"最重要的是,讓用戶只需要在他們現有聯絡人的社交圖譜中找到他們的聯絡人/朋友的加密身份一事變得容易(\"這是琳達。您和她有 11 個共同聯絡人。[ADD]"
+"\")。"
 
 #: template/gsoc.html.j2:445
 msgid ""
@@ -2698,8 +2734,12 @@ msgid ""
 "secushare are currently written in Rust, therefore Rust is preferred for "
 "this task but it is not an requirement. </li> </ul>"
 msgstr ""
+"<ul><li>根據需要模擬的IMAP/SMTP協議,將傳統郵件客戶端轉換為 secushare使用者介面。 </li><li> "
+"想辦法將電子郵件地址映射到 secushare 身份上。 </li><li> 將各種電子郵件功能編碼或翻譯成secushare等價物。 </"
+"li><li> 由於目前secushare的一部分用Rust 編寫的, Rust 為此課題的首選,但這不是必需的。</li></ul>"
 
 #: template/gsoc.html.j2:509
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Implementation of the GNUnet auction system described in Chapter 3 of <a "
 "href=\"https://grothoff.org/christian/teich2017ms.pdf\";>this thesis</a>. "
@@ -2707,6 +2747,11 @@ msgid ""
 "to libbrandt as well as creating the GNUnet auction service, library and the "
 "three user interface programs create, info and join."
 msgstr ""
+"<a href=\"https://grothoff.org/christian/teich2017ms.pdf\";>本論文</a>第 3 "
+"章描述了GNUnet拍賣系統(GNUnet auction system)的實現。\n"
+"具體任務是在libbrandt中增加智能合約建立(smart contract creation)與輪次執行(round time "
+"enforcement),以及創建GNUnet拍賣服務(GNUnet auction "
+"service)、圖書館(library)和三個使用者介面程式創建(create)、資訊(info)和加入(join)。"
 
 #: template/gsoc.html.j2:521
 msgid "<strong>Mentors:</strong> mate, cg"
@@ -2763,6 +2808,10 @@ msgid ""
 "to directly use libzbar to scan QR codes for GNUnet / the GNU Name System "
 "(see also <a href=\"https://bugs.gnunet.org/view.php?id=5562\";>#5562</a>)."
 msgstr ""
+"Python 2.7即將到達其壽命終點,我們希望可以脫離對Python的依賴。現有的gnunet-qr工具是圍繞python-"
+"zbar的一個相當簡單的封套資料(wrapper),它本身包覆了libzbar。該計畫的目標是直接使用libzbar來掃描GNUnet/"
+"GNU名稱系統的QR codes(另請參考<a href=\"https://bugs.gnunet.org/view.php?id=5562\";>#"
+"5562 </a>)。"
 
 #: template/gsoc.html.j2:612
 msgid "<strong>Mentors:</strong> Christian Grothoff"
@@ -2785,6 +2834,7 @@ msgid "Unfinished/Abandoned as gnunet-qr was moved to C 
outside of GSoC."
 msgstr "未完成/被放棄,因為gnunet-qr已移至GSoC之外的C中。"
 
 #: template/gsoc.html.j2:642
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Implementation of a Web-based UI for GNUnet similar to GNUnet-Gtk with a yet "
 "to be determined framework such as Angular2. This includes the design and "
@@ -2792,6 +2842,9 @@ msgid ""
 "APIs</a> that expose the <a href=\"https://docs.gnunet.org/doxygen/modules.";
 "html\">GNUnet API</a>."
 msgstr ""
+"為了予GNUnet 實現類似於GNUnet-Gtk的Web-based UI,具有尚未確定的框架,例如 Angular2。這包括尚不存在的<a href="
+"\"http://jsonapi.org/\";>REST APIs</a>的設計和實現,而REST APIs將公開<a href=\"https"
+"://docs.gnunet.org/doxygen/modules.html\">GNUnet API</a>。"
 
 #: template/gsoc.html.j2:657
 msgid "Required Skills: C, JavaScript, CSS"
@@ -2842,6 +2895,21 @@ msgid ""
 "defaults and high complexity; and it is centralized. That makes it very "
 "vulnerable for multiple attacks massively threatening our freedom. -->"
 msgstr ""
+"傳統的網際網路目前就像一個坑坑窪窪的道路系統,且到處都是攔路搶劫的強盜。就算您仍然可以使用道路(例如發送電子郵件或瀏覽網站),您的車輛可能會被劫持、損壞,"
+"或者可能會有長長的手臂伸入你的後車廂並竊取您的財物(資料)並以此對付您、將您的物品出售給他人- 而您甚至無法注意到這些竊盜行為,也無法指責和追究掠奪者。"
+"\n"
+"<!-- Proposal from Fabian Gerlach: The conventional Internet is currently "
+"like a system of roads with deep potholes and surveillance cameras all over "
+"the place. Even if you still can use the roads (e.g. send emails, or browse "
+"websites) your vehicle might gets damaged. And the surveillance cameras will "
+"create a movement profile about your life: They recognize your car license "
+"plate, track you everywhere you drive, and save this information in a "
+"central data base. -->\n"
+"網際網路的設計並沒有考慮到安全性:防止位址偽造、路由器學習元資料(metadata)、或選擇值得信賴的第三方並非易事,有時甚至是不可能的。\n"
+"<!-- Proposal from Fabian Gerlach: The Internet is not designed with "
+"security in mind: The network generally learns too much about users; it has "
+"insecure defaults and high complexity; and it is centralized. That makes it "
+"very vulnerable for multiple attacks massively threatening our freedom. -->"
 
 #: template/index.html.j2:94
 msgid "GNUnet helps building a new Internet"
@@ -2871,12 +2939,15 @@ msgid ""
 "threaten democracy: the identities of senders and receivers, the times, "
 "frequency and the volume of communication are all still revealed.<br>"
 msgstr ""
+"您的元資料(metadata )與實際內容都被曝光;並且被公開在網際網路上。<br>儘管傳輸加密在網際網路上被越來越廣泛地部署,資料仍可能會被洩漏並威脅到"
+"民主:發送者和接收者的身份、時間、頻率和通信量仍被暴露。<br>"
 
 #: template/index.html.j2:150
 msgid "GNUnet provides privacy-by design"
 msgstr "GNUnet通過設計提供隱私"
 
 #: template/index.html.j2:152
+#, fuzzy
 msgid ""
 "It provides <a class=\"link\" href=\"https://www.w3.org/2014/strint/";
 "papers/65.pdf\"> improving addressing, routing, naming and content "
@@ -2886,22 +2957,28 @@ msgid ""
 "\"</a> and \"distributed by design\". This improves addressing, routing, "
 "naming and content distribution in a technically robust manner. -->"
 msgstr ""
+"與當今的臨時設計(ad-hoc designs)相反,它提供了<a class=\"link\" href=\"https://www.w3.org/";
+"2014/strint/papers/65.pdf\">改良的尋址(addressing)、路由(routing)、命名(naming )和內容分發("
+"content distribution)</a>並且使用了技術穩健的方式(technically robust manner)。\n"
+"<!-- Proposal from fabian gerlach: GNUnet is built <a href=\"https://www.w3.";
+"org/2014/strint/papers/65.pdf\">\"隱私設計(privacy by design)\"</a> and \"分發設計("
+"distributed by design)\". 這以技術穩健的方式(technically robust "
+"manner)改進了尋址、路由、命名和內容分發。-->"
 
 #: template/index.html.j2:177
 msgid "Freedoms are not respected"
 msgstr "自由不被尊重"
 
 #: template/index.html.j2:179
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Today, monitoring increasingly centralized infrastructure, proprietary "
 "implementations, traffic shapers and firewalls restrict all of the <a class="
 "\"link\" href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\";>essential "
 "freedoms</a> to various degrees."
 msgstr ""
-"如今,監視日益集中化的基礎架構、專有實現(proprietary implementations)、流量整"
-"形器和防火牆在各種程度上限制了所有<a class=\"link\" href=\"https://www.gnu.";
-"org/philosophy/free-sw.html\">基本自由</a>。"
+"如今,監視越來越集中化的基礎建設、專有實現(proprietary implementations)、流量整形器(traffic shapers)"
+"和防火牆在各種程度上限制了所有的<a class=\"link\" href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-";
+"sw.html\">基礎自由</a>。"
 
 #: template/index.html.j2:203
 msgid "GNUnet supports a free and open society"
@@ -2918,6 +2995,10 @@ msgid ""
 "to distribute information (\"copy\"), as well as the freedom to deploy new "
 "applications (\"modify\")."
 msgstr ""
+"GNUnet是一個自組織網路(self-organizing network),它是一個<a class=\"link\" href=\"https"
+"://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">自由軟體</a>。GNUnet "
+"讓您可以掌控您的資料。您可以決定與誰共享哪些資料,且您不必被迫妥協。GNUnet賦予用戶安全地訪問訊息的自由(\"運行\"網路"
+")、研究網路運行各層面的自由(\"存取程式碼\")、分發訊息的自由(\"複製\")以及部署新的應用程式的自由(“修改”)。"
 
 #: template/index.html.j2:229
 msgid "Decentralization is the key, but hard"
@@ -2933,6 +3014,11 @@ msgid ""
 "TODO: rework this sentence. --> This heightens the effort and increases the "
 "potential number of vulnerabilities."
 msgstr ""
+"<!-- replaced with Proposal from Fabian Gerlach: It seems as if every other "
+"distributed or P2P project develops its own library stack, covering "
+"transports, stream muxing, discovery and others. This divides effort and "
+"multiplies bug count. --> 每個 P2P 項目似乎都在重新發明\"輪子\",而不是共享用於構建P2P系統的通用元件和工具。\n"
+"<!-- TODO: rework this sentence. -->這會增加工作量並且增加潛在的漏洞數量。"
 
 #: template/index.html.j2:264
 msgid "GNUnet is a framework"
@@ -3102,8 +3188,13 @@ msgid ""
 "about the installation or the usage, please <a href=\"engage.html\">get in "
 "touch!</a></p>"
 msgstr ""
+"<p>請注意,該項目在運行軟體方面仍處於早期的alpha 階段&#8211;重寫整個網際網路並非易事!我們很樂意隨時得到您的<a href="
+"\"engage.html\">幫助</a>!您可以在我們的<a href=\"https://docs.gnunet.org/#toc-Using-";
+"GNUnet-1\">手冊</a>中找到更多訊息。如果您對安裝或使用有任何疑問, 請<a href=\"engage.html\""
+">與我們保持聯繫!</a></p>"
 
 #: template/install.html.j2:28
+#, fuzzy
 msgid ""
 "We recommend to use binary packages provided by the package manager "
 "integrated within your Operating System. GNUnet is reportedly available for "
@@ -3123,6 +3214,20 @@ msgid ""
 "if you require help with this job. If you were using an Operating System "
 "with the APT package manager, GNUnet could be installed as simple as:"
 msgstr ""
+"我們建議您使用與我們操作系統整合的軟體套件管理系統所提供的二進制程式包。GNUnet據稱至少可用於: <ul> <li><a href=\"https"
+"://pkgs.alpinelinux.org/package/edge/testing/x86_64/gnunet\">Alpine</a></li> "
+"<li><a href=\"https://aur.archlinux.org/packages/gnunet/\";>Arch (AUR)</a></"
+"li> <li><a href=\"https://packages.debian.org/search?keywords=gnunet\"";
+">Debian</a></li> <li><a href=\"https://copr.fedorainfracloud.org/coprs/yosl/";
+"gnunet/\">Fedora (Copr)</a></li> <li><a href=\"https://guix.gnu.org/en/";
+"packages/G/\">Guix</a></li> <li><a href=\"https://github.com/Homebrew/";
+"homebrew-core/blob/master/Formula/gnunet.rb\">Homebrew</a></li> <li><a href="
+"\"https://search.nixos.org/packages?from=0&size=50&sort=relevance&query=";
+"gnunet\">NixOS</a></li> <li><a href=\"install-on-openwrt.html\">OpenWrt</a></"
+"li> </ul> \n"
+"如果GNUnet可用於您的作業系統但是您沒有在此列表中找到它,請將此情況回饋給我們,以便我們將其添加到此列表中。此外,如果您有興趣為您的作業系統pack "
+"GNUnet,(若您需要這項工作的幫助)請通過 gnunet-developers@gnu.org 與我們聯繫。如果您使用的是帶有 APT "
+"軟體套件管理系統的作業系統,GNUnet 的安裝非常簡單:"
 
 #: template/install.html.j2:59
 msgid ""
@@ -3135,6 +3240,11 @@ msgid ""
 "totally up-to-date! Please <a href=\"engage.html\">ask us</a> if you get "
 "stuck."
 msgstr ""
+"接下來,我們將描述一種從原始碼安裝的通用方法。如果您使用的是以下作業系統的其中一個,這些分步指南可能會對您有幫助:<a href=\"install-"
+"on-archpi.html\">ArchPi</a>, <a href=\"install-on-debian9.html\">Debian 9</"
+"a>, <a href=\"install-on-macos.html\">Mac OS</a>, <a href=\"install-on-netbsd"
+".html\">NetBSD</a>, <a href=\"install-on-ubuntu1804.html\">Ubuntu "
+"1804</a>。請注意,有指南些可能不是最新的!如果您遇到困難,請<a href=\"engage.html\">詢問我們</a>。"
 
 #: template/install.html.j2:73
 msgid ""
@@ -3153,6 +3263,9 @@ msgid ""
 "you want to develop using the most recent build, you should go with the <a "
 "href=\"https://git.gnunet.org/\";>git repository</a>."
 msgstr ""
+"現在,您需要決定是從release tarball還是從git來安裝GNUnet。如果您想使用GNUnet且沒有適用於您的作業系統的二進制程式包,"
+"您應該要繼續使用release tarball。如果您想使用最新版本進行開發,您應該使用 <a href=\"https://git.gnunet.";
+"org/\">git 存儲庫</a>。"
 
 #: template/install.html.j2:96
 msgid "To compile gnunet from the git source you can do so by entering:"
@@ -3370,6 +3483,8 @@ msgid ""
 "offline! Access to attributes is controlled through an ecryption based "
 "access control layer."
 msgstr ""
+"用戶時常發佈最近的、最新的屬性,請求方無需與用戶進行直接互動即可檢索這些屬性——即使用戶處於離線狀態!此為通過基於加密(encryption "
+"based)的訪問控制層(access control layer)來控制對屬性的訪問。"
 
 #: template/reclaim/tech.html.j2:71
 msgid "Authorization"
@@ -3382,6 +3497,8 @@ msgid ""
 "given the necessary decryption key material. The user may at any time revoke "
 "this access or modify the authorization decision."
 msgstr ""
+"為了訪問屬性,請求方通過使用 OpenID Connect "
+"向用戶請求授權。如果訪問被同意,依賴方將獲得必要的解密密鑰材料。用戶可以隨時撤銷此訪問權限或修改授權決定。"
 
 #: template/reclaim/tech.html.j2:92
 msgid "Attribute retrieval"

-- 
To stop receiving notification emails like this one, please contact
gnunet@gnunet.org.



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]