gnunet-svn
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[www] branch master updated (accce29 -> f414e27)


From: gnunet
Subject: [www] branch master updated (accce29 -> f414e27)
Date: Sat, 27 Mar 2021 20:46:57 +0100

This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

weblate pushed a change to branch master
in repository www.

    from accce29  Translated using Weblate (Italian)
     new 121858d  Translated using Weblate (German)
     new f414e27  Translated using Weblate (Italian)

The 2 revisions listed above as "new" are entirely new to this
repository and will be described in separate emails.  The revisions
listed as "add" were already present in the repository and have only
been added to this reference.


Summary of changes:
 locale/de/LC_MESSAGES/messages.po | 140 ++++++++++++++++++++++++++++++++------
 locale/it/LC_MESSAGES/messages.po |  70 ++++++++++++++++---
 2 files changed, 180 insertions(+), 30 deletions(-)

diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/messages.po 
b/locale/de/LC_MESSAGES/messages.po
index f4a6498..8e1ff7b 100644
--- a/locale/de/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/de/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-03-12 16:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-20 10:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-27 19:45+0000\n"
 "Last-Translator: Ariane Kristof <ariane@kristofs.de>\n"
 "Language-Team: German <http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/de/>"
 "\n"
@@ -372,6 +372,12 @@ msgid ""
 "\">videos</a> or a brief <a href=\"https://gnunet.org/en/glossary.html";
 "\">glossary</a>."
 msgstr ""
+"Es gibt zahlreiche weitere Resources, um GNUnet kennenzulernen, zusätzlich "
+"zu dem <a href=\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html\";>Handbuch</"
+"a>, beispielsweise die <a href=\"https://bib.gnunet.org/\";>Bibliography</a> "
+"mit Artikeln über die verschiedenen Ebenen, viele <a href=\"https://gnunet.";
+"org/en/video.html\">videos</a> oder ein kurzes <a href=\"https://gnunet.org/";
+"en/glossary.html\">Glossar</a>."
 
 #: template/about.html.j2:95
 msgid ""
@@ -380,6 +386,10 @@ msgid ""
 "html\">use it</a> and <a href=\"engage.html\">contribute and get engaged</a> "
 "in various ways."
 msgstr ""
+"Du bist bist herzlich aufgefordert, <a href=\"engage.html\">dich in den "
+"Austausch einzubringen</a>, <a href=\"install.html\">GNUnet zu installieren</"
+"a>, <a href=\"use.html\"> es zu benutzen</a> und auf vielfältige Art und "
+"Weise beizutragen und mitzumachen</a>."
 
 #: template/about.html.j2:100
 msgid ""
@@ -387,17 +397,24 @@ msgid ""
 "alpha stage when it comes to software &#8211; its not an easy task to "
 "rewrite the whole Internet!"
 msgstr ""
+"Bitte denke daran, daß dieses Projekt sich (trotz seines Alters) noch immer "
+"in einer frühen alpha-Phase bzgl. der Software befindet&#8211; es ist keine "
+"leichte Aufgaben, das ganze Internet neu zu schreiben!"
 
 #: template/about.html.j2:105
 msgid "Current funding"
 msgstr "Aktuelle Finanzierung"
 
 #: template/about.html.j2:110
+#, fuzzy
 msgid ""
 "We're receiving funding from NLnet's Next Generation Internet funding line "
 "to document and implement the GNU Name System protocol in a way suitable for "
 "the IETF standardization process."
 msgstr ""
+"Wir erhalten Mittel von der Internet-Finanzierungslinie Next Generation von "
+"NLnet, um das GNU Name System-Protokoll auf eine Weise zu dokumentieren und "
+"zu implementieren, die für den IETF-Standardisierungsprozess geeignet ist."
 
 #: template/about.html.j2:123
 msgid ""
@@ -409,6 +426,13 @@ msgid ""
 "providers. The project is called \"Decentralized Identities for Self-"
 "Sovereign End-users\" (DISSENS)."
 msgstr ""
+"Dieses Projekt erhielt eine Förderung durch das Horizon 2020 Forschungs- und "
+"Innovationsprogramm der Europäischen Union im Rahmen der NGI_Trust "
+"Zuwendungsvereinbarung Nr. 646573. Das Projekt hat die Integration von "
+"re.claimID mit dem GNU Taler Zahlungssystem in einen gemeinsamen Piloten zum "
+"Ziel, um die praktische Durchführbarkeit und die Vorzüge von Systemen, die "
+"den Datenschutz verbessern, für Nutzer und kommerzielle "
+"Dienstleistungsanbieter zu demonstrieren."
 
 #: template/about.html.j2:141
 #, fuzzy
@@ -416,8 +440,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "We are grateful for free hosting offered by the following organizations:"
 msgstr ""
-"Wir sind den folgenden Organisatzionen sehr dankbar für ihre frühere "
-"Unterstützung:"
+"Wir sind dankbar für das kostenlose Hosting, das von folgenden "
+"Organisationen angeboten wird:"
 
 #: template/about.html.j2:150
 msgid "Past funding"
@@ -430,12 +454,14 @@ msgstr ""
 "Unterstützung:"
 
 #: template/applications.html.j2:7
+#, fuzzy
 msgid "Applications provided by GNUnet"
-msgstr ""
+msgstr "Von GNUnet bereitgestellte Anwendungen"
 
 #: template/applications.html.j2:13 template/gns.html.j2:7
+#, fuzzy
 msgid "The GNU Name System"
-msgstr ""
+msgstr "Das GNU-Namenssystem"
 
 #: template/applications.html.j2:15
 msgid ""
@@ -447,10 +473,18 @@ msgid ""
 "cryptographically secured. <!-- Too technical: GNS integrates a robust, "
 "efficient and instant key revocation mechanism. -->"
 msgstr ""
+"Das <a href=\"gns.html\">GNU Name System (GNS)</a> ist ein komplett "
+"dezentraler Ersatz für das Domain Name System (DNS). Statt einer Hierarchie "
+"verwendet GNS einen gerichteten Graphen. Die Bezeichnungskonventionen ähneln "
+"denen von DNS, aber Anfragen und Antworten bleiben selbst für die "
+"Beteiligten vertraulich. Die Integrität der Archive und Vertraulichkeit von "
+"Look-Ups sind kryptographisch gesichert. <!--Too technical: GNS integrates a "
+"robust, efficient and instant key revocation mechanism.-->"
 
 #: template/applications.html.j2:38
+#, fuzzy
 msgid "Self-sovereign, decentralized identity provider"
-msgstr ""
+msgstr "Selbstsouveräner, dezentraler Identitätsanbieter"
 
 #: template/applications.html.j2:40
 msgid ""
@@ -459,12 +493,17 @@ msgid ""
 "allows users to securely share personal information with websites using "
 "standardized protocols (OpenID Connect)."
 msgstr ""
+"<a href=\"https://reclaim.gnunet.org/\";>re: ClaimID</a> ist ein dezentraler "
+"Identity Provider (IdP) -Dienst, der auf dem GNU-Namenssystem basiert. Er "
+"erlaubt seinen Nutzern einen sicheren Austausch von persönlichen Daten mit "
+"Webseiten durch die Nutzung von standardisierten Protokollen (OpenID "
+"Connect)."
 
 #: template/applications.html.j2:57
 #, fuzzy
 #| msgid "Motivation"
 msgid "Filesharing (Alpha)"
-msgstr "Motivation"
+msgstr "Filesharing (Alpha)"
 
 #: template/applications.html.j2:59
 msgid ""
@@ -472,27 +511,37 @@ msgid ""
 "to provide censorship-resistant, anonymous filesharing. The publisher is "
 "empowered to make a gradual choice between performance and anonymity."
 msgstr ""
+"GNUnet <a href=\"use.html#fs\">Filesharing</a> ist eine Anwendung, die "
+"zensurresistentes, anonymes Filesharing bereitstellen soll. Der "
+"Veröffentlicher kann damit eine stufenlose Abwägung zwischen Leistung und "
+"Anonymität treffen."
 
 #: template/applications.html.j2:73
 #, fuzzy
 #| msgid "Motivation"
 msgid "Conversation (Pre-Alpha)"
-msgstr "Motivation"
+msgstr "Gespräch (Pre-Alpha)"
 
 #: template/applications.html.j2:75
+#, fuzzy
 msgid ""
 "GNUnet conversation is an application that provides secure voice "
 "communication in a fully decentralized way by employing GNUnet for routing "
 "and transport."
 msgstr ""
+"GNUnet Conversation ist eine Anwendung, die eine sichere Sprachkommunikation "
+"auf vollständig dezentrale Weise bietet, indem GNUnet für Routing und "
+"Transport verwendet wird."
 
 #: template/applications.html.j2:91
+#, fuzzy
 msgid "Applications utilizing GNUnet"
-msgstr ""
+msgstr "Anwendungen mit GNUnet"
 
 #: template/applications.html.j2:97
+#, fuzzy
 msgid "GNU Taler (Alpha)"
-msgstr ""
+msgstr "GNU Taler (Alpha)"
 
 #: template/applications.html.j2:99
 msgid ""
@@ -500,10 +549,15 @@ msgid ""
 "electronic payment system. Payments are cryptographically secured and are "
 "confirmed within milliseconds with extremely low transaction costs."
 msgstr ""
+"<a href=\"https://taler.net/\";>GNU Taler</a> ist ein neues "
+"datenschutzrechtliches elektronisches Zahlungssystem. Zahlungen werden "
+"kryptographisch gesichert und innerhalb von Millisekunden bei extrem "
+"geringen Transaktionskosten bestätigt."
 
 #: template/applications.html.j2:118
+#, fuzzy
 msgid "secushare"
-msgstr ""
+msgstr "secushare"
 
 #: template/applications.html.j2:120
 msgid ""
@@ -512,10 +566,15 @@ msgid ""
 "the extensible PSYC protocol, notifications are distributed end-to-end "
 "encrypted to authorized recipients only."
 msgstr ""
+"<a href=\"https://secushare.org/\";>secushare</a> erstellt eine dezentrale "
+"Social-Networking-Anwendung auf GNUnet. Unter Benutzung von Overlay "
+"Multicast und des erweiterteren PSYC Protokolls werden Benachrichtigungen "
+"mit Ende-zu-Ende-Verschlüsselung ausschließlich an autorisierte Empfänger "
+"zugestellt."
 
 #: template/applications.html.j2:139
 msgid "pretty Easy privacy"
-msgstr ""
+msgstr "pretty Easy Privatsphäre"
 
 #: template/applications.html.j2:141
 msgid ""
@@ -524,10 +583,16 @@ msgid ""
 "key exchange. p&#8801;p will use GNUnet to protect metadata and exploit new "
 "cryptographic protocols to verify keys."
 msgstr ""
+"<a href=\"https://pep.foundation/\";>ziemlich Easy privacy</a> (p&#8801;p) "
+"erstellt eine nutzbare Ende-zu-Ende-Lösung für verschlüsselte E-Mails "
+"mittels eines opportunistischem Schlüsselaustauschs. p&#8801;p wird GNUnet "
+"zum Schutz von Metadaten verwenden und neue Verschlüsselungsprotokolle zur "
+"Prüfung von Schlüsseln einsetzen."
 
 #: template/applications.html.j2:160
+#, fuzzy
 msgid "Cadet-GTK"
-msgstr ""
+msgstr "Cadet-GTK"
 
 #: template/applications.html.j2:162
 msgid ""
@@ -536,10 +601,16 @@ msgid ""
 "especially the CADET subsystem. It is developed using GTK and libhandy for a "
 "convergent design."
 msgstr ""
+"<a href=\"https://gitlab.com/gnunet-messenger/cadet-gtk\";>Cadet-GTK</a> ist "
+"eine praktische, aber funktionsreiche grafische Anwendung, die "
+"Nachrichtenübermittlung insbesondere unter Verwendung des CADET-Subsystem "
+"bereitstellt. Sie wurde unter Verwendung von GTK und libhandy in "
+"konvergenter Gestaltung entwickelt."
 
 #: template/applications.html.j2:180
+#, fuzzy
 msgid "groupchat"
-msgstr ""
+msgstr "Gruppenchat"
 
 #: template/applications.html.j2:182
 msgid ""
@@ -548,6 +619,10 @@ msgid ""
 "subsystem. It is developed using nim. Cadet-GTK and groupchat are planned to "
 "be compatible."
 msgstr ""
+"<a href=\"https://git.gnunet.org/groupchat.git/\";>groupchat</a> "
+"Benutzeroberfläche für Terminals, die Nachrichtenübermittlung insbesondere "
+"über das CADET Subsystem bereitstellt. Es wurde unter Verwendung von nim "
+"entwickelt. Cadet-GTK und groupchat sollen kompatibel sein."
 
 #: template/architecture.html.j2:6
 msgid "GNUnet System Architecture"
@@ -584,30 +659,35 @@ msgid ""
 "is a <a href=\"https://www.gnu.org/\";>GNU</a> package, and will always "
 "remain free software."
 msgstr ""
+"GNUnet wird mithilfe einer Multiprozessarchitektur implementiert. Jedes "
+"Subsystem läuft als separater Prozess, bietet Fehlerisolation und erlaubt "
+"strenges Authorisierungsmanagement für jedes einzelne Subsystem. Die "
+"Implementierung ist ein selbstverständlich ein <a href=\"https://www.gnu.org/";
+"\">GNU</a>Paket und wird stets freie Software bleiben."
 
 #: template/architecture.html.j2:52
 #, fuzzy
 #| msgid "System Architecture"
 msgid "System architecture"
-msgstr "System Architekture"
+msgstr "Systemaufbau"
 
 #: template/architecture.html.j2:58
+#, fuzzy
 msgid "Subsystems"
-msgstr ""
+msgstr "Teilsysteme"
 
 #: template/architecture.html.j2:67
-#, fuzzy
-#| msgid "libgnurl"
 msgid "libgnunetutil"
-msgstr "libgnurl"
+msgstr "libgnunetutil"
 
 #: template/architecture.html.j2:73
+#, fuzzy
 msgid "APIs"
-msgstr ""
+msgstr "APIs"
 
 #: template/architecture.html.j2:86
 msgid "Legend"
-msgstr ""
+msgstr "Legende"
 
 #: template/contact.html.j2:6
 msgid "Contact information"
@@ -624,6 +704,11 @@ msgid ""
 "mailman/listinfo/gnunet-developers</a>. You can send messages to the list at "
 "<a href=\"mailto:gnunet-developers@gnu.org\";>gnunet-developers@gnu.org</a>."
 msgstr ""
+"Eine archivierte öffentliche Mailingliste für GNUnet wird unter <a href="
+"\"https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/gnunet-developers\";>https://lists.";
+"gnu.org/mailman/listinfo/gnunet-developers gehostet</a>. Du kannst "
+"Nachrichten an die Liste unter <a href=\"mailto:gnunet-developers@gnu.org\"";
+">gnunet-developers@gnu.org</a>."
 
 #: template/contact.html.j2:23
 msgid "The IRC channel"
@@ -635,6 +720,9 @@ msgid ""
 "freenode.net</a>. There is also an <a href=\"https://view.matrix.org/room/!";
 "IjaAfLiruzjxFFzKAV:matrix.org/\">archive</a> available."
 msgstr ""
+"<tt>#gnunet</tt> ist über <a href=\"https://freenode.net\";>irc.freenode.net "
+"erreichbar</a>. Ein Archiv <a href=\"https://view.matrix.org/room/";
+"!IjaAfLiruzjxFFzKAV:matrix.org/\">archive</a>gibt es auch."
 
 #: template/contact.html.j2:38
 msgid "Contacting individuals"
@@ -647,6 +735,11 @@ msgid ""
 "encrypted Emails. Urgent and sensitive security issues may be addressed to "
 "the GNU maintainers <tt>schanzen</tt> and <tt>grothoff</tt>."
 msgstr ""
+"GNUnet-Entwickler sind im Allgemeinen entweder unter <tt>PSEUDONYM@gnunet."
+"org</tt> oder <tt>LASTNAME@gnunet.org erreichbar</tt>. Die meisten von uns "
+"unterstützen den Empfang durch GnuPG verschlüsselte Emails. Dringende und "
+"sensible Sicherheitsthemen können an die GNU Betreuer <tt>schanzen</tt> und "
+"<tt>grothoff</tt> gerichtet werden."
 
 #: template/contact.html.j2:53
 msgid "Reporting bugs"
@@ -660,6 +753,11 @@ msgid ""
 "bug-gnunet\">bug-gnunet</a> mailing list. The mailinglist requires no "
 "subscription."
 msgstr ""
+"Wir verfolgen offene Feature-Anfragen und Fehler für Projekte in GNUnet in "
+"unserem <a href=\"https://bugs.gnunet.org/\";>Bug-Tracker</a>. Du kannst also "
+"Fehler und Feature-Anfragen an die <a href=\"https://lists.gnu.org/mailman/";
+"listinfo/bug-gnunet\">bug-gnunet</a>Mailingliste melden. Für die "
+"Mailingliste muß man sich nicht anmelden."
 
 #: template/copyright.html.j2:11
 msgid ""
diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/messages.po 
b/locale/it/LC_MESSAGES/messages.po
index e36bd8d..0f82c81 100644
--- a/locale/it/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/it/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-03-12 16:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-26 17:01+0000\n"
-"Last-Translator: Francesca Cipriani <cesca.cipriani@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-27 19:45+0000\n"
+"Last-Translator: Francesca Giusti <francescag1194@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Italian <http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/it/>"
 "\n"
 "Language: it\n"
@@ -1292,10 +1292,17 @@ msgid ""
 "NetBSD, OpenBSD and Solaris. However, not all of those reports are recent, "
 "so if you cannot get GNUnet to work on those systems please let us know."
 msgstr ""
+"A: GNUnet è stato sviluppato e testato dapprima su Debian GNU/Linux. "
+"Inoltre, costruiamo e testiamo regolarmente GNUnet su Fedora, Ubuntu, Arch, "
+"FreeBSD e macOS. Abbiamo rapporti di versioni funzionanti su molte altre "
+"distribuzioni GNU/Linux; in passato abbiamo ricevuto rapporti di versioni "
+"funzionanti su NetBDS, OpenBDS e Solaris. Ad ogni modo, non tutti questi "
+"rapporti sono recenti, perciò se non riesci a fare funzionare GNUnet su "
+"questi sistemi per piacere facci sapere."
 
 #: template/faq.html.j2:228
 msgid "Who runs the GNS root zone?"
-msgstr ""
+msgstr "Chi amministra la zona radicale GNS?"
 
 #: template/faq.html.j2:230
 msgid ""
@@ -1305,10 +1312,17 @@ msgid ""
 "modify this configuration at will. We expect normal users to have no need to "
 "edit their own GNS zone(s) unless they host services themselves."
 msgstr ""
+"R: La risposta breve è: tu. La risposta complessa è che GNUnet invierà una "
+"configurazione predeterminata di domini di livello superiore. L'autorità di "
+"questa configurazione di default non è stata ancora stabilita. In ogni caso, "
+"l'utente sarà in grado di modificare questa configurazione come desidera. "
+"Normalmente ci aspettiamo che utenti normali non abbiano la necessità di "
+"modificare la loro zona o zone GNS a meno che non offrano essi stessi dei "
+"servizi."
 
 #: template/faq.html.j2:241
 msgid "Where is the per-user GNS database kept?"
-msgstr ""
+msgstr "Dove è salvato il database di ogni utente GNS?"
 
 #: template/faq.html.j2:243
 msgid ""
@@ -1324,7 +1338,7 @@ msgstr ""
 
 #: template/faq.html.j2:258
 msgid "What is the expected average size of a GNS namestore database?"
-msgstr ""
+msgstr "Qual è la grandezza media di un database di nomi GNS?"
 
 #: template/faq.html.j2:260
 msgid ""
@@ -1333,10 +1347,15 @@ msgid ""
 "will only grow to a few tens of thousands of entries, small enough to fit "
 "even on mobile devices."
 msgstr ""
+"R: Abbastanza piccolo. Basandoci sul nostro studio degli utenti , in cui "
+"abbiamo analizzato la cronologia di navigazione e il numero di domini "
+"visitati, ci aspettiamo che i database di GNS cresceranno solo di poche "
+"decine di migliaia di entrate, abbastanza piccolo da andare bene anche per i "
+"dispositivi mobili."
 
 #: template/faq.html.j2:270
 msgid "Is GNS resistant to the attacks on DNS used by the US?"
-msgstr ""
+msgstr "GNS è resistente agli attacchi sul DNS dagli Stati Uniti?"
 
 #: template/faq.html.j2:272
 msgid ""
@@ -1349,6 +1368,15 @@ msgid ""
 "unavailable for enforcement, the respective zone cannot be changed and any "
 "other zone delegating to this zone will achieve proper resolution."
 msgstr ""
+"R: Pensiamo di sì, e non ci sarebbe alcun motivo per cui un governo dovrebbe "
+"obbligare a modificare la mappatura di un nome, eccetto per ogni utente "
+"individuale (e quindi il cambiamento sarebbe applicato solo ai nomi per cui "
+"questo utente ha autorità). Perciò se ognuno usasse GNS, l'unico attacco "
+"pratico di un governo sarebbe quello di forzare l'operatore di un server a "
+"cambiare i registri GNS per farli direzionare altrove. Ad ogni modo, se il "
+"proprietario di una chiave privata per una zona non è disponibile per "
+"rinforzo, la rispettiva zona non potrà essere cambiata e ogni altra zona "
+"delegata a questa conquisterà la propria risoluzione."
 
 #: template/faq.html.j2:286
 msgid "How does GNS compare to other name systems"
@@ -1360,10 +1388,14 @@ msgid ""
 "ns2018.pdf\">has been published </a> and below is a table from the "
 "publication. For detailed descriptions please refer to the paper."
 msgstr ""
+"R: Un documento scientifico riguardo questo argomento <a href=\"https"
+"://grothoff.org/christian/ns2018.pdf\"> è stato pubblicato </a> e più avanti "
+"c'è una tabella di questa pubblicazione. Per descrizioni più dettagliate per "
+"piacere fare riferimento al documento."
 
 #: template/faq.html.j2:392
 msgid "What is the difference between GNS and CoDoNS?"
-msgstr ""
+msgstr "Qual è la differenza tra GNS e CoDoNS?"
 
 #: template/faq.html.j2:394
 msgid ""
@@ -1376,10 +1408,18 @@ msgid ""
 "(to keep names short and enable migration) which don't even make sense in "
 "the context of CoDoNS."
 msgstr ""
+"R: CoDoNS decentralizza il database DNS (usando un DHT) ma preserva la "
+"struttura autoritaria di un DNS. Con CoDoNS, IANA/ICANN sono ancora sotto "
+"controllo, e ci sono anche processi che determinano chi possiede un nome. "
+"<br><br> Con GNS, noi decentralizziamo il database e la responsabilità di "
+"nominare: ogni utente amministra la propria zona radicale e questo è in "
+"completo controllo dei nomi che usa. GNS ha anche molte qualità addizionali ("
+"mantenere i nomi brevi e abilitare migrazioni) le quali non hanno alcun tipo "
+"di senso nel contesto di CoDoNS."
 
 #: template/faq.html.j2:410
 msgid "What is the difference between GNS and SocialDNS?"
-msgstr ""
+msgstr "Qual è la differenza tra GNS e SocialDNS?"
 
 #: template/faq.html.j2:412
 msgid ""
@@ -1390,10 +1430,17 @@ msgid ""
 "delegation, and thus mappings will only change if the user responsible for "
 "the name (the authority) manually changes the record."
 msgstr ""
+"R: Come GNS, SocialDNS permette a ogni utente di creare mappature DNS. Ad "
+"ogni modo, con SocialDNS le mappature sono condivise tramite social network "
+"e sono soggette a gerarchia. Così come le relazioni sociali evolvono, i nomi "
+"possono cambiare in maniera sorprendente. <br><br> Con GNS, i nomi sono "
+"dapprima condivisi tramite delega, e in seguito la mappatura cambierà solo "
+"se l'utente responsabile per il nome (l'autorità) modificherà manualmente il "
+"registro."
 
 #: template/faq.html.j2:426
 msgid "What is the difference between GNS and ODDNS?"
-msgstr ""
+msgstr "Qual è la differenza tra GNS e ODDNS?"
 
 #: template/faq.html.j2:428
 msgid ""
@@ -1403,6 +1450,11 @@ msgid ""
 "domains (like \"gnu.org\") and the IP addresses of the respective name "
 "servers. Resolution will fail if the target name servers change IPs."
 msgstr ""
+"R: ODDNS è stata primariamente ideata per bypassare la zona radicale DNS e i "
+"registri TLD (come quelli \".com\" e \".org\"). Invece di usare quelli, ci "
+"si aspetta che ogni utente mantenga un database di domini (di secondo "
+"livello, come \"gnu.org\") e gli indirizzi IP dei rispettivi nomi dei "
+"server. La risoluzione fallirà se i server dei nomi cambiano IP."
 
 #: template/faq.html.j2:439
 msgid "What is the difference between GNS and Handshake?"

-- 
To stop receiving notification emails like this one, please contact
gnunet@gnunet.org.



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]