gnunet-svn
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[www] branch master updated (2d79be6 -> d5c5053)


From: gnunet
Subject: [www] branch master updated (2d79be6 -> d5c5053)
Date: Tue, 23 Mar 2021 05:58:28 +0100

This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

weblate pushed a change to branch master
in repository www.

    from 2d79be6  apt is a lot more popular
     new 407b398  Translated using Weblate (Spanish)
     new 388a93d  Translated using Weblate (French)
     new d5c5053  Translated using Weblate (Italian)

The 3 revisions listed above as "new" are entirely new to this
repository and will be described in separate emails.  The revisions
listed as "add" were already present in the repository and have only
been added to this reference.


Summary of changes:
 locale/es/LC_MESSAGES/messages.po | 131 ++++++++++++++++++--------------------
 locale/fr/LC_MESSAGES/messages.po |   7 +-
 locale/it/LC_MESSAGES/messages.po |  53 +++++++++++----
 3 files changed, 108 insertions(+), 83 deletions(-)

diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/messages.po 
b/locale/es/LC_MESSAGES/messages.po
index 7542018..846b5c6 100644
--- a/locale/es/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/es/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-03-03 21:41+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-19 18:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-23 04:56+0000\n"
 "Last-Translator: Juan Pablo González <jnpgonzal@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/es/>"
 "\n"
@@ -1157,11 +1157,11 @@ msgid ""
 "GNUnet does not really have one focus; our theme is secure decentralized "
 "networking, but that is too broad to be called a focus."
 msgstr ""
-"R: Tor se enfoca en desarrollar comunicaciones anónimas, así como en "
-"resistir la censura de conexiones TCP y, a través del paquete Tor Browser, "
-"de la Web en particular. GNUnet no cuenta con un enfoque único; nuestro "
-"propósito es una red segura descentralizada, pero esto es muy amplio para "
-"ser considerado un enfoque."
+"R: Tor se enfoca en el desarrollo de comunicaciones anónimas, así como en "
+"resistir la censura en conexiones TCP; a través del paquete Tor Browser, se "
+"enfoca particularmente en la Web. GNUnet no cuenta con un enfoque único; "
+"nuestro propósito es una red segura descentralizada, pero esto es muy amplio "
+"para ser considerado un enfoque."
 
 #: template/faq.html.j2:111
 msgid "How does GNUnet compare to I2P?"
@@ -1184,7 +1184,7 @@ msgstr ""
 
 #: template/faq.html.j2:124
 msgid "Is GNUnet ready for use on production systems?"
-msgstr "¿Está GNUnet lista para usarse en sistemas de producción?"
+msgstr "¿Está GNUnet listo para usarse en sistemas de producción?"
 
 #: template/faq.html.j2:126
 msgid ""
@@ -1194,18 +1194,17 @@ msgid ""
 "current low-level transport system. We are currently in the process of "
 "rewriting it (Project &quot;Transport Next Generation [TNG]&quot;)"
 msgstr ""
-"R: GNUnet todavía está experimentando un desarrollo importante. En su "
-"mayoría, aún no está listo para usarse más allá de los desarrolladores. Su "
-"millaje variará según la funcionalidad que utilice, pero es probable que "
-"vaya a encontrar problemas con nuestro sistema de transporte que actualmente "
-"tiene un nivel bajo. Actualmente, estamos en proceso de reescribirlo "
-"(Project & quot; Transport Next Generation [TNG] & quot;)"
+"R: GNUnet está transitando una importante fase de desarrollo. Está listo "
+"para ser usado principalmente por desarrolladores. Su eficacia variará "
+"dependiendo de la funcionalidad con que se use, pero es probable hallar "
+"problemas con nuestro actual sistema de transporte, de nivel bajo. "
+"Actualmente estamos en proceso de reescribirlo (Project & quot; Transport "
+"Next Generation [TNG] & quot;)"
 
 #: template/faq.html.j2:136
 msgid "Is GNUnet build using distributed ledger technologies?"
 msgstr ""
-"¿Se están utilizando tecnologías de contabilidad distribuida para hacer "
-"GNUnet ?"
+"¿Se están utilizando tecnologías de registro distribuido para hacer GNUnet ?"
 
 #: template/faq.html.j2:138
 msgid ""
@@ -1215,7 +1214,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "R: No. GNUnet es una nueva pila de protocolos de red para crear aplicaciones "
 "seguras, distribuidas y que preservan la privacidad. Si bien se podría "
-"construir un libro de contabilidad usando GNUnet, actualmente no tenemos "
+"construir un registro distribuido usando GNUnet, actualmente no tenemos "
 "planes para hacerlo."
 
 #: template/faq.html.j2:151
@@ -1228,38 +1227,38 @@ msgid ""
 "do more than just one thing. Naturally, the implementation and documentation "
 "of some of the features that exist are more advanced than others."
 msgstr ""
-"R: GNUnet es una estructura de red de pares, por lo que queremos decir que "
-"es capaz de hacer más que una sola cosa. Naturalmente, la implementación y "
-"documentación de algunas de sus herramientas existentes, son mas avanzadas "
-"que otras."
+"R: GNUnet es una estructura de red de pares, lo que significa que es capaz "
+"de hacer más de sólo una cosa. Naturalmente, la implementación y "
+"documentación de ciertas características ya existentes puede ser más "
+"avanzadas que de otras."
 
 #: template/faq.html.j2:160
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For users, GNUnet offers anonymous and non-anonymous file-sharing, a fully "
 "decentralized and censorship-resistant replacement for DNS and a mechanism "
 "for IPv4-IPv6 protocol translation and tunneling (NAT-PT with DNS-ALG)."
 msgstr ""
-"Para usuarios, GNUnet ofrece compartir archivos en el anonimato o no, una "
-"completa sustitución descentralizada con resistencia de censura para DNS ("
-"sistema de nombre de dominio) y un mecanismo de traducción y tunneling (NAT-"
-"PT with DNS-ALG) para el protocolo IPv4-IPv6."
+"Los usuarios de GNUnet pueden compartir archivos de forma anónima o "
+"convencional, tienen acceso a una alternativa para DNS que es "
+"descentralizada y resistente a la censura, así como a un mecanismo de "
+"traducción y \"tunneling\" para el protocolo IPv4-IPv6 (NAT-PT con DNS-ALG)."
 
 #: template/faq.html.j2:171
 msgid "Is it possible to surf the WWW anonymously with GNUnet?"
-msgstr "¿Se puede navegar en la WWW en anonimato con GNUnet?"
+msgstr "¿Se puede navegar la WWW de forma anónima con GNUnet?"
 
 #: template/faq.html.j2:173
 msgid ""
 "A: It is not possible use GNUnet for anonymous browsing at this point. We "
 "recommend that you use Tor for anonymous surfing."
 msgstr ""
-"R: En este momento no es posible usar GNUnet para navegar de modo anónimo. "
-"Recomendamos que utilice Tor para hacer búsquedas anónimas."
+"R: Por ahora no es posible usar GNUnet para usar internet de modo anónimo. "
+"Recomendamos usar Tor para una navegación anónima."
 
 #: template/faq.html.j2:181
 msgid "Is it possible to access GNUnet via a browser as an anonymous WWW?"
-msgstr "¿Es posible acceder a GNUnet desde un buscador en anónimo en www?"
+msgstr ""
+"¿Es posible acceder a GNUnet desde un navegador de internet en modo anónimo?"
 
 #: template/faq.html.j2:183
 msgid ""
@@ -1268,14 +1267,13 @@ msgid ""
 "proxy and all one needs to know is the protocol used between browser and "
 "proxy and a swift look at the GNUnet code for file-sharing."
 msgstr ""
-"R: Actualmente no hay ningún proxy, como el proxy libre de Freenet, para "
-"GNUnet, que lo haga accesible con un buscador. Es posible construir "
-"semejante proxy y todo lo que se necesita saber es el protocolo usado entre "
-"el navegador y el proxy, y una mirada rápida al código en GNUnet para el "
-"intercambio de archivos."
+"R: Actualmente no hay ningún proxy, como el proxy libre de Freenet, que "
+"permita acceder a GNUnet con un navegador. Es posible desarrollar semejante "
+"proxy y todo lo que se necesita saber es el protocolo usado entre el "
+"navegador y el proxy, así como hacer una revisión rápida al código en GNUnet "
+"para el intercambio de archivos."
 
 #: template/faq.html.j2:195
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A: There are actually a few graphical user interfaces for different "
 "functions. gnunet-setup is to configure GNUnet, and gnunet-fs-gtk is for "
@@ -1288,12 +1286,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "R: En realidad, existen algunas interfaces gráficas de usuario para "
 "diferentes funciones. gnunet-setup es para configurar GNUnet, y gnunet-fs-"
-"gtk es para compartir archivos. Hay algunas otras GUI de gnunet-XXX-gtk de "
-"menor importancia. Ten en cuenta que para obtener la GUI, debes instalar el "
-"paquete gnunet-gtk, que es una descarga separada. gnunet-gtk es una GUI meta "
-"que integra la mayoría de las otras GUI en una ventana. Una excepción es "
-"gnunet-setup, que todavía debe ejecutarse por separado (ya que la "
-"instalación requiere que se detenga)."
+"gtk es para compartir archivos. Hay algunas otras interfaces gráficas de "
+"gnunet-XXX-gtk menos importantes. Ten en cuenta que para obtener la "
+"interfaz, debes instalar el paquete gnunet-gtk, que es una descarga "
+"separada. gnunet-gtk es una interfaz que integra a la mayoría de las otras "
+"en una ventana. Una excepción es gnunet-setup, que debería ejecutarse por "
+"separado, ya que la instalación requiere que la red de pares se detenga."
 
 #: template/faq.html.j2:210
 msgid "On top of which operating systems does GNUnet run?"
@@ -1336,12 +1334,10 @@ msgstr ""
 "GNS a menos que ellos mismos alojen los servicios."
 
 #: template/faq.html.j2:241
-#, fuzzy
 msgid "Where is the per-user GNS database kept?"
-msgstr "¿Dónde se guarda la base de datos GNS por usuario?"
+msgstr "¿Dónde se guarda la base de datos GNS de cada usuario?"
 
 #: template/faq.html.j2:243
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A: The short answer is that the database is kept at the user's GNUnet peer. "
 "Now, a user may run multiple GNUnet peers, in which case the database could "
@@ -1352,16 +1348,16 @@ msgid ""
 "which various replication options are again applicable. Ultimately, there "
 "are many options for how users can store (and secure) their GNS database."
 msgstr ""
-"R: La respuesta corta es que la base de datos se guarda en el par GNUnet del "
-"usuario. Ahora, un usuario puede ejecutar múltiples pares GNUnet, en cuyo "
-"caso la base de datos podría mantenerse en cada par (sin embargo, no tenemos "
-"código para una replicación conveniente). De manera similar, varios pares de "
-"GNUnet pueden compartir una instancia de la base de datos: el & quot; gnunet-"
-"service-namestore & quot; se puede acceder de forma remota (a través de TCP)"
-". Los datos reales se pueden almacenar en una base de datos de Postgres, "
-"para lo cual se aplican nuevamente varias opciones de replicación. En última "
-"instancia, existen muchas opciones sobre cómo los usuarios pueden almacenar ("
-"y proteger) su base de datos GNS."
+"R: La respuesta corta es que la base de datos se guarda en el par de la red "
+"GNUnet asignado al usuario. Ahora, un usuario puede ejecutar múltiples "
+"pares, en cuyo caso la base de datos podría mantenerse en cada par; sin "
+"embargo, no tenemos código para una replicación adecuada. De manera similar, "
+"varios pares de GNUnet pueden compartir una misma instancia de la base de "
+"datos; se puede acceder al &quot;gnunet-service-namestore&quot; de forma "
+"remota, usando TCP. Los datos asociados puede estar almacenados en una base "
+"de datos de Postgres, para la que diversas alternativas de replicación "
+"también son aplicables. En última instancia, existen muchas opciones para "
+"que los usuarios puedan almacenar y proteger su base de datos GNS."
 
 #: template/faq.html.j2:258
 msgid "What is the expected average size of a GNS namestore database?"
@@ -1376,8 +1372,8 @@ msgid ""
 "even on mobile devices."
 msgstr ""
 "R: Muy pequeña. Basándonos en nuestro estudio de usuarios, donde revisamos "
-"historiales de buscador y el número de dominios visitados, esperamos que las "
-"bases de datos GNS crezcan hasta decenas de miles de entradas, lo "
+"historiales de navegación y el número de dominios visitados, esperamos que "
+"las bases de datos GNS sólo crezcan hasta decenas de miles de entradas, lo "
 "suficientemente pequeñas para caber incluso en dispositivos móviles."
 
 #: template/faq.html.j2:270
@@ -1385,7 +1381,6 @@ msgid "Is GNS resistant to the attacks on DNS used by the 
US?"
 msgstr "¿GNS es resistente a los ataque de DNS utilizados por los E.E. U.U.?"
 
 #: template/faq.html.j2:272
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A: We believe so, as there is no entity that any government could force to "
 "change the mapping for a name except for each individual user (and then the "
@@ -1396,15 +1391,15 @@ msgid ""
 "unavailable for enforcement, the respective zone cannot be changed and any "
 "other zone delegating to this zone will achieve proper resolution."
 msgstr ""
-"R: Creemos que sí, ya que no existe una entidad a la que ningún gobierno "
-"pueda obligar a cambiar el mapeo de un nombre excepto para cada usuario "
-"individual (y luego los cambios solo se aplicarían a los nombres para los "
-"que este usuario es la autoridad). Así que si todo el mundo usase GNS, el "
-"único ataque practico del gobierno seria forzar el operador de un servidor "
-"para cambiar el historial de GNS por un servidor que lleve a otra parte. Sin "
-"embargo, si el propietario de la clave privada para una zona es incapaz de "
-"esforzarla, la respectiva zona no puede ser cambiada y cualquier otra zona "
-"delegada a esta, alcanzara adecuada resolución."
+"R: Creemos que sí, ya que no hay entidad que pueda ser forzada por el "
+"gobierno para modificar el mapeo de un nombre, con excepción de cada usuario "
+"individual. Si este fuera el caso, los cambios sólo afectarían a los nombres "
+"que recaen bajo la autoridad de dicho usuario. Por lo tanto, si todos usaran "
+"GNS, el único ataque práctico de un gobierno podría ser forzar al operador "
+"de un servidor a cambiar el historial GNS para que su servidor dirija a otra "
+"parte. De cualquier forma, si el propietario de la clave privada para una "
+"zona no puede ser coaccionado, la respectiva zona no puede ser modificada y "
+"cualquier otra zona delegada a ésta alcanzará una resolución adecuada."
 
 #: template/faq.html.j2:286
 msgid "How does GNS compare to other name systems"
@@ -1417,8 +1412,8 @@ msgid ""
 "publication. For detailed descriptions please refer to the paper."
 msgstr ""
 "R: <a href=\"https://grothoff.org/christian/ns2018.pdf\";>Ha sido publicado </"
-"a> un documento científico sobre este tema y mas abajo hay una tabla de esta "
-"publicación. Para una descripción mas detallada por favor diríjanse al "
+"a> un documento científico sobre este tema y más abajo hay una tabla de esta "
+"publicación. Para una descripción detallada, por favor diríjanse al "
 "documento."
 
 #: template/faq.html.j2:392
diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/messages.po 
b/locale/fr/LC_MESSAGES/messages.po
index 46ed1be..44d46a6 100644
--- a/locale/fr/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-03-03 21:41+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-22 11:23+0000\n"
-"Last-Translator: Axelle Dimpre <axelle.dimpre@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-23 04:56+0000\n"
+"Last-Translator: Marianne Le Guennec <marianne.leguennec@gmail.com>\n"
 "Language-Team: French <http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/fr/>"
 "\n"
 "Language: fr\n"
@@ -188,7 +188,6 @@ msgid "What is GNUnet?"
 msgstr "Qu'est-ce que GNUnet  ?"
 
 #: template/about.html.j2:13
-#, fuzzy
 msgid ""
 "GNUnet is an alternative network stack for building secure, decentralized "
 "and privacy-preserving distributed applications. Our goal is to replace the "
@@ -199,7 +198,7 @@ msgstr ""
 "GNUnet est un réseau de couches alternatif qui permet de mettre en place la "
 "répartition des applications de manière sûre et décentralisée tout en étant "
 "respectueux de la vie privée. Notre but est de remplacer l'ancienne pile de "
-"protocoles Internet, trop dangereuse. A la base, il était question d'une "
+"protocoles Internet, trop dangereuse. À la base, il était question d'une "
 "application qui sécurisait la publication de fichiers, puis le projet s'est "
 "agrandit en incluant tous les types d'éléments et d'applications de "
 "protocole basique, jusqu'à la création d'un internet GNU."
diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/messages.po 
b/locale/it/LC_MESSAGES/messages.po
index 7b4a650..bc65e16 100644
--- a/locale/it/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/it/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-03-12 16:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-19 18:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-23 04:56+0000\n"
 "Last-Translator: Francesca Cipriani <cesca.cipriani@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Italian <http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/it/>"
 "\n"
@@ -1004,18 +1004,28 @@ msgid ""
 "<dd>1GNUnetpWeR9Zs3vipdvVywo1GseeksjUh</dd> <dt>SEPA/IBAN</dt> "
 "<dd>DE67830654080004822650 (BIC/SWIFT: GENODEF1SLR)</dd> </dl>"
 msgstr ""
+"Chiunque può sostenerci tramite donazioni. Per quanto riguarda i contributi "
+"finanziari, i cittadini europei possono donare via SEPA. In futuro speriamo "
+"di aprire conti in altre aree valutarie principali. È possibile donare anche "
+"tramite Bitcoin, maggiori informazioni sui percorsi di trasferimento sono "
+"riportate qui di seguito. Ricordiamo che non possiamo fornire ricevute per "
+"le donazioni. Se hai intenzione di donare un importo notevole, prima di "
+"farlo contattaci, poiché potrebbe convenire concludere un accordo "
+"personalizzato. "
+"<dl><dt>BitCoin</dt><dd>1GNUnetpWeR9Zs3vipdvVywo1GseeksjUh</dd><dt>SEPA/"
+"IBAN</dt><dd>DE67830654080004822650 (BIC/SWIFT: GENODEF1SLR)</dd></dl>"
 
 #: template/faq.html.j2:12 template/faq.html.j2:23
 msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "Domande generali"
 
 #: template/faq.html.j2:13 template/faq.html.j2:149 template/gns.html.j2:37
 msgid "Features"
-msgstr ""
+msgstr "Funzionalità"
 
 #: template/faq.html.j2:15 template/faq.html.j2:695
 msgid "Error messages"
-msgstr ""
+msgstr "Messaggi di errore"
 
 #: template/faq.html.j2:16 template/faq.html.j2:797
 msgid "File-sharing"
@@ -1023,11 +1033,11 @@ msgstr "Condivisione di file"
 
 #: template/faq.html.j2:17 template/faq.html.j2:973
 msgid "Contributing"
-msgstr ""
+msgstr "Contribuire"
 
 #: template/faq.html.j2:26
 msgid "What do I do if my question is not answered here?"
-msgstr ""
+msgstr "Cosa posso fare se non trovo le risposte alle mie domande?"
 
 #: template/faq.html.j2:28
 msgid ""
@@ -1035,10 +1045,13 @@ msgid ""
 "documentation or ask the question on the help-gnunet@gnu.org mailing list or "
 "the #gnunet IRC on irc.freenode.net."
 msgstr ""
+"R: Sono disponibili molte altre risorse informative. Puoi leggere la "
+"documentazione aggiuntiva o chiedere sulla mailing list help-gnunet@gnu.org "
+"o sull'IRC #gnunet su irc.freenode.net."
 
 #: template/faq.html.j2:36
 msgid "When are you going to release the next version?"
-msgstr ""
+msgstr "Quando verrà rilasciata la prossima versione?"
 
 #: template/faq.html.j2:38
 msgid ""
@@ -1048,20 +1061,28 @@ msgid ""
 "planet.gnu.org\">planet GNU</a>. You can subscribe to the mailing list or "
 "the RSS feed of this site to automatically receive a notification."
 msgstr ""
+"R: Di solito la risposta è \"quando è pronta\". Una risposta migliore "
+"potrebbe essere: prima, se dai il tuo contributo (facendo test, debug, "
+"scrivendo il codice e la documentazione). Il rilascio di una nuova versione "
+"sarà annunciato sulla mailing list info-gnunet@gnu.org e su <a href=\"https"
+"://planet.gnu.org\">planet GNU</a>. È possibile iscriversi alla mailing list "
+"o al feed RSS del sito per ricevere una notifica in automatico."
 
 #: template/faq.html.j2:49
 msgid "Is the code free?"
-msgstr ""
+msgstr "Il codice è libero?"
 
 #: template/faq.html.j2:51
 msgid ""
 "A: GNUnet is free software, available under the <a href=\"https://www.gnu.";
 "org/licenses/agpl-3.0.en.html\">GNU Affero Public License (AGPL)</a>."
 msgstr ""
+"R: GNUnet è un software libero, disponibile con la <a href=\"https://www.gnu.";
+"org/licenses/agpl-3.0.en.html\">GNU Affero Public License (AGPL)</a>."
 
 #: template/faq.html.j2:58
 msgid "Are there any known bugs?"
-msgstr ""
+msgstr "Ci sono dei bug noti?"
 
 #: template/faq.html.j2:60
 msgid ""
@@ -1073,20 +1094,30 @@ msgid ""
 "you believe a bug is sensitive, you can set its view status to private (this "
 "should be the exception)."
 msgstr ""
+"R: Registriamo l'elenco dei bug attualmente noti nel <a href=\"https://bugs.";
+"gnunet.org/\">sistema Mantis</a>. La presenza di alcuni bug, a volte, viene "
+"segnalata direttamente agli sviluppatori o alla mailing list degli "
+"sviluppatori. Si scoraggia tale pratica, poiché gli sviluppatori non hanno "
+"tempo per registrare questi bug nel database Mantis. Bisogna segnalare i bug "
+"direttamente nel registro bug. Se ritieni che il bug riguardi una questione "
+"delicata, è possibile impostare lo stato di visualizzazione in privato (solo "
+"in casi eccezionali)."
 
 #: template/faq.html.j2:73 template/faq.html.j2:193
 msgid "Is there a graphical user interface?"
-msgstr ""
+msgstr "È disponibile un'interfaccia utente grafica?"
 
 #: template/faq.html.j2:75
 msgid ""
 "A: gnunet-gtk is a separate download. The package contains various GTK+ "
 "based graphical interfaces, including a graphical tool for configuration."
 msgstr ""
+"R: gnunet-gtk va scaricato a parte. Il pacchetto contiene varie interfacce "
+"grafiche basate su GTK+, incluso uno strumento grafico per la configurazione."
 
 #: template/faq.html.j2:83
 msgid "Why does gnunet-service-nse create a high CPU load?"
-msgstr ""
+msgstr "Perché gnunet-service-nse crea un carico CPU elevato?"
 
 #: template/faq.html.j2:85
 msgid ""

-- 
To stop receiving notification emails like this one, please contact
gnunet@gnunet.org.



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]