gnunet-svn
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[taler-www] branch stable updated (9ca9f8e -> 8294a94)


From: gnunet
Subject: [taler-www] branch stable updated (9ca9f8e -> 8294a94)
Date: Wed, 17 Feb 2021 14:27:32 +0100

This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

grothoff pushed a change to branch stable
in repository www.

    from 9ca9f8e  Translated using Weblate (Russian)
     add 7dc4465  Translated using Weblate (Portuguese)
     add 619a402  Translated using Weblate (Japanese)
     add d62361d  Translated using Weblate (Portuguese)
     add 4dad917  Translated using Weblate (German)
     add 9ccb587  Translated using Weblate (Portuguese)
     add 14308af  Translated using Weblate (Portuguese)
     add 3d91e79  Translated using Weblate (Japanese)
     add 04dbfb6  Translated using Weblate (German)
     add b2e3505  Added translation using Weblate (Hindi)
     add 7aa4c7a  Added translation using Weblate (Korean)
     add 31d28f6  Translated using Weblate (Portuguese)
     add c70bb07  Translated using Weblate (Swedish)
     add bba618a  Translated using Weblate (Korean)
     add 3116c38  Translated using Weblate (Japanese)
     add b1036c6  Translated using Weblate (Portuguese)
     add b1927e0  Translated using Weblate (Japanese)
     add 8da8295  use image by Atakagan Simsek
     add 4c285e1  Translated using Weblate (German)
     add 6458003  Translated using Weblate (Japanese)
     add 8594c31  Translated using Weblate (Korean)
     add 8294a94  Merge branch 'master' of git+ssh://git.taler.net/www

No new revisions were added by this update.

Summary of changes:
 images/stock1.jpg                                  | Bin 5614173 -> 75595 bytes
 images/stock1s.jpg                                 | Bin 57868 -> 75595 bytes
 locale/de/LC_MESSAGES/messages.po                  | 167 ++++++-----
 .../{messages.pot => hi/LC_MESSAGES/messages.po}   |   7 +-
 locale/ja/LC_MESSAGES/messages.po                  | 318 +++++++++++++--------
 .../{messages.pot => ko/LC_MESSAGES/messages.po}   | 229 +++++++++------
 locale/pt/LC_MESSAGES/messages.po                  | 138 ++++++---
 locale/sv/LC_MESSAGES/messages.po                  |   6 +-
 8 files changed, 514 insertions(+), 351 deletions(-)
 copy locale/{messages.pot => hi/LC_MESSAGES/messages.po} (99%)
 copy locale/{messages.pot => ko/LC_MESSAGES/messages.po} (78%)

diff --git a/images/stock1.jpg b/images/stock1.jpg
index 958388b..8a1ec04 100644
Binary files a/images/stock1.jpg and b/images/stock1.jpg differ
diff --git a/images/stock1s.jpg b/images/stock1s.jpg
index 57ef352..8a1ec04 100644
Binary files a/images/stock1s.jpg and b/images/stock1s.jpg differ
diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/messages.po 
b/locale/de/LC_MESSAGES/messages.po
index 0329b94..d1129c5 100644
--- a/locale/de/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/de/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -3,10 +3,10 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: German (Taler Website)\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-02-01 19:53+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-01-30 09:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-16 23:26+0000\n"
 "Last-Translator: Weblate Admin <admin@example.com>\n"
-"Language-Team: German <http://weblate.taler.net/projects/gnu-taler/main-web-";
-"site/de/>\n"
+"Language-Team: German <http://weblate.taler.net/projects/gnu-taler/";
+"main-web-site/de/>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -16,9 +16,10 @@ msgstr ""
 
 #: common/base.j2:5 common/news.j2:5
 msgid "GNU Taler"
-msgstr "Das Taler-Bezahlsystem"
+msgstr "GNU Taler"
 
 #: common/base.j2:6 common/news.j2:6
+#, fuzzy
 msgid "Taxable Anonymous Libre Electronic Reserves"
 msgstr "Taxable Anonymous Libre Electronic Reserves"
 
@@ -28,23 +29,23 @@ msgstr "Kontakt"
 
 #: common/footer.j2.inc:16 common/navigation.j2.inc:25
 msgid "Docs"
-msgstr "Dokumente/Links"
+msgstr "Dokumentation"
 
 #: common/footer.j2.inc:17
 msgid "FAQ"
-msgstr "FAQs"
+msgstr "FAQ"
 
 #: common/footer.j2.inc:22
 msgid "Bibliography"
-msgstr "Bibliografie von GNU Taler"
+msgstr "Bibliografie"
 
 #: common/footer.j2.inc:29
 msgid ""
 "GNU Taler is developed as part of the <a href='https://www.gnu.org/'>GNU "
 "project</a> for the GNU operating system."
 msgstr ""
-"GNU Taler wird entwickelt als Teilprojekt des <a href='https://www.gnu.";
-"org/'>GNU project</a> für das GNU operating system."
+"GNU Taler wird entwickelt als Teil des <a href='https://www.gnu.org/'>GNU "
+"Projektes</a> für das GNU Betriebssystem."
 
 #: common/footer.j2.inc:31 template/bibliography.html.j2:34
 msgid "and"
@@ -68,11 +69,11 @@ msgstr ""
 
 #: common/footer.j2.inc:38
 msgid "JavaScript license information"
-msgstr "JavaScript license information"
+msgstr "JavaScript Lizenzinformationen"
 
 #: common/navigation.j2.inc:23
 msgid "Features"
-msgstr "Features"
+msgstr "Besonderheiten"
 
 #: common/navigation.j2.inc:24
 msgid "Principles"
@@ -91,15 +92,15 @@ msgstr ""
 
 #: news/index.html.j2:16
 msgid "subscribe to our RSS feed"
-msgstr "Abonnieren Sie unseren RSS Feed"
+msgstr "unseren RSS Feed abonnieren"
 
 #: news/index.html.j2:33
 msgid "read more"
-msgstr "Hier klicken für weitere Informationen"
+msgstr "weiterlesen"
 
 #: template/architecture.html.j2:6
 msgid "Taler System Architecture"
-msgstr "Die Systemarchitektur des Taler-Bezahlsystems"
+msgstr "Die Systemarchitektur von Taler"
 
 #: template/bibliography.html.j2:5
 msgid "GNU Taler Bibliography"
@@ -300,31 +301,23 @@ msgid "Merchant Backend Administration"
 msgstr "Verwaltungs-Backend für Händler und Verkäufer"
 
 #: template/docs.html.j2:40
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid ""
-#| "Tutorial and manual for operating a merchant. Also available as <a href="
-#| "\"https://%(baseurl)s/pdf/taler-merchant-manual.pdf\">PDF</a>."
+#, python-format
 msgid ""
 "Tutorial and manual for operating a merchant. Also available as <a href="
 "\"https://%(docshost)s/pdf/taler-merchant-manual.pdf\">PDF</a>."
 msgstr ""
-"Anleitung zum Aufsetzen der Verkäufer-Backends. Hier auch als <a href="
-"\"https://%(docshost)s/pdf/taler-merchant-manual.pdf\">PDF</a>."
+"Anleitung zum Aufsetzen der Verkäufer-Backends. Hier auch als <a href=\"https"
+"://%(docshost)s/pdf/taler-merchant-manual.pdf\">PDF</a>."
 
 #: template/docs.html.j2:49
 msgid "Merchant API Tutorial"
 msgstr "Beschreibung der API für Verkäufer"
 
 #: template/docs.html.j2:51
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Tutorial for processing Taler payments using the merchant backend API. "
-#| "Also available as <a href=\"https://%(baseurl)s/pdf/taler-merchant-api-"
-#| "tutorial.pdf\">PDF</a>."
 msgid "Tutorial for processing Taler payments using the merchant backend API."
 msgstr ""
 "Anleitung zur Zahlungsabwicklung mit Taler unter Verwendung der API für "
-"Verkäufer (merchant backend API)."
+"Verkäufer."
 
 #: template/docs.html.j2:54 template/docs.html.j2:65 template/docs.html.j2:76
 #: template/docs.html.j2:99 template/docs.html.j2:110 template/docs.html.j2:157
@@ -345,11 +338,6 @@ msgid "Bank Integration"
 msgstr "Bankintegration"
 
 #: template/docs.html.j2:73
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Manual for tightly integrating Taler with banking applications. Also "
-#| "available as <a href=\"https://%(baseurl)s/pdf/taler-bank-manual.pdf"
-#| "\">PDF</a>."
 msgid "Manual for tightly integrating Taler with banking applications."
 msgstr ""
 "Anleitung zum Aufsetzen der Schnittstellen zu Banken und Banking-Anwendungen."
@@ -408,7 +396,7 @@ msgstr "Beschreibung der HTTP-basierten 
Programmierschnittstellen."
 
 #: template/docs.html.j2:152
 msgid "Onboarding"
-msgstr "Mitmachen!"
+msgstr "Mitmachen"
 
 #: template/docs.html.j2:154
 msgid "Description of our taler.net setup and how to contribute."
@@ -418,7 +406,7 @@ msgstr ""
 
 #: template/docs.html.j2:166
 msgid "Community"
-msgstr "Community"
+msgstr "Gemeinschaft"
 
 #: template/docs.html.j2:177
 msgid "Mailing List"
@@ -800,21 +788,6 @@ msgid "Does Taler support recurring payments?"
 msgstr "Beherrscht Taler Daueraufträge (wiederkehrende Zahlungen)?"
 
 #: template/faq.html.j2:176
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Today, our wallet implementation does not support recurring payments. "
-#| "Recurring payments, where some fixed amount is paid on a regular basis "
-#| "are in theory possible with Taler, but they come with a few caveats. "
-#| "Specifically, recurring payments can only work if the Taler wallet is "
-#| "running and online around the desired time. Furthermore, given their "
-#| "repetitive nature they are linkable, and could thus be used to "
-#| "deanonymize the user making the recurring payment, for example by forcing "
-#| "the user offline at the time of the payment and observing that it does "
-#| "then not happen on time. Finally, the Taler wallet does not work with "
-#| "credit and thus the user would have to make sure to carry a sufficient "
-#| "balance for the recurring payment to be made. Still, they can be useful, "
-#| "and a future version of the Taler wallet will likely support them. But "
-#| "this is not a feature that we are targeting for Taler 1.0. at this time"
 msgid ""
 "Today, our wallet implementation does not support recurring payments. "
 "Recurring payments, where some fixed amount is paid on a regular basis are "
@@ -880,6 +853,7 @@ msgstr ""
 "der die Einzahlung auf das Treuhandkonto erfolgte."
 
 #: template/features.html.j2:32
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Payments are made after <span class=\"tlr\">exchanging existing money</span> "
 "into <em>electronic money</em> with the help of an Exchange service, that "
@@ -1263,7 +1237,7 @@ msgstr "Taler und Regulierung"
 # Suggested in Weblate: Maßnahmen gegen Geldwäsche
 #: template/governments.html.j2:119
 msgid "Anti money laundering (AML)"
-msgstr "Bekämpfung der Geldwäsche"
+msgstr "Taler erfüllt das Gesetz zur Bekämpfung der Geldwäsche (AML)"
 
 # Suggested in Weblate: Mit Taler ist das Einkommen transparent und kann zu 
dem von beiden Parteien unterzeichneten Vertrag zugeordnet werden.
 #: template/governments.html.j2:120
@@ -1271,24 +1245,35 @@ msgid ""
 "With Taler, income is visible and can be tied to the contract signed by both "
 "parties."
 msgstr ""
-"Mit Taler ist das Einkommen sichtbar und mit den von beiden Parteien "
-"unterzeichneten Vertrag verknüpft."
+"Wenn Verkäufer Coins einlösen und ihren realen Wert gutgeschrieben haben "
+"möchten, können sie mit keinem Mittel verhindern, dass in den signierten "
+"Daten ihre Identität gespeichert ist – wie es ein rechtsgültiger "
+"Verkaufsbeleg verlangt. Damit erfüllt Taler das Bongesetz, denn jede Zahlung "
+"ist mit dem Vertragsinhalt signiert, der von Käufer und Verkäufer vereinbart "
+"wurde und der bei beiden Parteien als eindeutiger Nachweis des Kaufvertrags "
+"verbleibt. Jeder Geldfluss aus dem Taler-Bezahlsystem heraus ergeht zudem "
+"auf ein reguläres Bankkonto, das bankenseitig auf AML und KYC geprüft wird. "
+"Einkommen sind daher transparent und nachvollziehbar. Dies erschwert den "
+"Empfängern der Einkommen die Hinterziehung von Steuern."
 
 # Suggested in Weblate: Know-Your-Customer-Prinzip
 #: template/governments.html.j2:121
 msgid "Know your customer (KYC)"
-msgstr "Kennen Sie Ihren Kunden (KYC)"
+msgstr "Know Your Customer (KYC)"
 
 #: template/governments.html.j2:122
 msgid ""
 "In Taler, payer and payee are known by their bank accounts when withdrawing "
 "or depositing coins respectively"
 msgstr ""
+"Käufer und Verkäufer sind eindeutig identifizierbar anhand ihrer jeweiligen "
+"KYC-geprüften Bankkonten, von denen sie in das Taler-Bezahlsystem abheben "
+"(Käufer) bzw. auf die sie ihre Erlöse buchen lassen (Verkäufer)."
 
 # Suggested in Weblate: Datenschutz-Grundverordnung (DSGVO)
 #: template/governments.html.j2:123
 msgid "General Data Protection Regulation (GDPR)"
-msgstr "Datenschutzgrundverordnung (DSGVO)"
+msgstr "Datenschutz-Grundverordnung (DSGVO)"
 
 # Suggested in Weblate: Taler setzt auf Datensparsamkeit, weshalb nur ein 
Mindestmaß an notwendigen Daten verarbeitet wird. Die anfallenden Daten werden 
außerdem nach höchsten Datenschutzkriterien behandelt und kryptographischen 
abgesichert. Damit wird die Privatsphäre der Bürger:innen bestmöglich geschützt.
 #: template/governments.html.j2:124
@@ -1296,11 +1281,15 @@ msgid ""
 "Taler cryptographically protects citizen's privacy, and by design implements "
 "data minimization and privacy by default."
 msgstr ""
+"Taler setzt auf Datensparsamkeit und schützt die Privatsphäre der Nutzer. "
+"Das Konzept des Bezahlsystems verlangt für alle Transaktionen nur die dafür "
+"absolut notwendigen Daten, die es außerdem gemäß geltender "
+"Datenschutzkriterien behandelt und kryptographisch absichert."
 
 # Suggested in Weblate: Überarbeitete Zahlungsdiensterichtlinie (PSD2)
 #: template/governments.html.j2:125
 msgid "Payment Services Directive (PSD2)"
-msgstr "Richtlinie über Zahlungsdienste (PSD2)"
+msgstr "Zahlungsdiensterichtlinie (PSD2)"
 
 # Suggested in Weblate: Taler ist ein offener Standard mit öffentlichen 
Schnittstellen und trägt damit zum Wettbewerb im Bankensektor bei.
 #: template/governments.html.j2:126
@@ -1308,13 +1297,17 @@ msgid ""
 "Taler provides an open standard with public APIs contributing to a "
 "competitive banking sector."
 msgstr ""
-"Taler bietet einen offenen Standard mit öffentlichen APIs, die zu einem "
-"wettbewerbsfähigen Bankensektor beitragen."
+"Das Taler-Protokoll ist ein offener Standard mit Programmschnittstellen ohne "
+"Nutzungseinschränkungen. Damit trägt es zu einer Erhöhung des Wettbewerbs im "
+"Bankensektor bei und ermöglicht neue Lösungen für zahlreiche "
+"Geschäftsprozesse."
 
 # Suggested in Weblate: Taler kombiniert Privatsphäre mit Nachvollziehbarkeit
 #: template/governments.html.j2:134
 msgid "Taler provides privacy and accountability"
 msgstr ""
+"Taler sorgt sowohl für Privatheit als auch für Nachvollziehbarkeit aller "
+"Zahlungen - ohne Kompromisse"
 
 # Suggested in Weblate: Taler geht davon aus, dass Regierungen Überweisungen 
zwischen dem Taler Bezahlsystem und traditionellen Bankkonten überwachen 
können. Angefangen mit Banküberweisungen, haben Regierungen Zugriff auf:
 #: template/governments.html.j2:137
@@ -1323,6 +1316,11 @@ msgid ""
 "and leaving the Taler payment system. Starting with the wire transfers, "
 "governments can obtain:"
 msgstr ""
+"Die Zahlungsmittelströme beim Einbuchen und beim Ausbuchen aus der Reserve "
+"jedes Taler-Exchange müssen KYC-Prüfungen durchlaufen (normale Girokonten-"
+"Prüfung auf wirtschaftlich Berechtigte und Herkunft der Gelder). Unter "
+"dieser Annahme sind alle Voraussetzungen erfüllt, damit Regulierungsbehörden "
+"und Regierungen folgende Informationen erheben können:"
 
 #: template/governments.html.j2:145
 msgid ""
@@ -1330,11 +1328,15 @@ msgid ""
 "can impose limits on how much digital cash a customer can withdraw within a "
 "given time frame."
 msgstr ""
+"Der Gesamtbetrag, der von einem Bankkonto auf ein Wallet abgehoben wird – "
+"hier können Regierungen gesetzliche Höchstmengen pro Zeitraum vorgeben."
 
 # Suggested in Weblate: Das von Händler:innen durch das Taler Bezahlsystem 
erhaltene Einkommen.
 #: template/governments.html.j2:154
 msgid "The income received by any merchant via the Taler system."
 msgstr ""
+"Das Einkommen aus wirtschaftlicher Tätigkeit auf jedem Bankkonto, das Erlöse "
+"aus dem Taler-Bezahlsystem verbucht."
 
 #: template/governments.html.j2:161
 msgid ""
@@ -1342,6 +1344,9 @@ msgid ""
 "customer and merchant. However, this information would typically not include "
 "the identity of the customer."
 msgstr ""
+"Die genauen Details der Vertragsinhalte, die Käufer und Verkäufer "
+"miteinander vereinbaren und die mit Coins signiert werden. Diese "
+"Informationen enthalten normalerweise keine Angaben zur Person des Käufers."
 
 #: template/governments.html.j2:170
 msgid ""
@@ -1351,6 +1356,11 @@ msgid ""
 "merchants with the exchange, and the income of the exchange from transaction "
 "fees."
 msgstr ""
+"Die Menge der virtuellen Münzen, die berechtigte Nutzer über einen Taler-"
+"Exchange in ihre persönlichen Wallets abheben, die Werte nicht verbrauchter "
+"Münzen in Wallets, die Werte eingesetzter Münzen und die ihnen "
+"entsprechenden Buchungen auf Bankverbindungen der Empfänger sowie die "
+"Gebühreneinkünfte jedes Exchange."
 
 #: template/index.html.j2:14
 msgid ""
@@ -1359,7 +1369,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Das Bezahlsystem GNU Taler ermöglicht das <span class='tlr'>schnelle und "
 "einfache </span> Geldüberweisen mit <span class='tlr'>Datenschutz und hoher "
-"technischer Sicherheit.</span>"
+"technischer Sicherheit</span>."
 
 #: template/index.html.j2:19
 msgid "Payments without registration"
@@ -1402,6 +1412,11 @@ msgid ""
 "payments for these contracts. Its main use-case is for a mensa, cafeteria or "
 "restaurant when vending food from a menu."
 msgstr ""
+"Diese Seite behandelt die Taler-POS-App für den Point of Sale. Diese App "
+"ermöglicht es Händlern, schnell und einfach Sortimentslisten anzulegen und "
+"Vertragsvorlagen aufzusetzen. Sie verarbeitet die Zahlungen auf Grundlage "
+"der Verträge. Ihr vorrangiges Einsatzgebiet sind Mensen, Cafeterien oder "
+"Restaurants, in denen ein bekanntes Gütersortiment besteht."
 
 #: template/press.html.j2:4
 msgid "GNU Taler in the Press"
@@ -1435,10 +1450,8 @@ msgstr ""
 "Prinzipien:"
 
 #: template/principles.html.j2:31
-#, fuzzy
-#| msgid "1. Free Software implementation"
 msgid "1. Free/Libre Software"
-msgstr "1. Freie Software bereitstellen"
+msgstr "1. Freie Software"
 
 #: template/principles.html.j2:33
 msgid ""
@@ -1534,18 +1547,16 @@ msgstr ""
 "werden können, sobald man sie nicht mehr benötigt."
 
 #: template/principles.html.j2:83
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "3. Enable the state to tax income and crack down on illegal business "
-#| "activities"
 msgid ""
 "3. Auditability - enable the state to tax income and crack down on illegal "
 "business activities"
-msgstr "3. Steuererhebung erleichtern und illegale Aktivitäten verhindern"
+msgstr ""
+"3. Überprüfbarkeit - Steuererhebung erleichtern und illegale Aktivitäten "
+"verhindern"
 
 #: template/principles.html.j2:85
 msgid "Money laundering"
-msgstr "Gesetzgebung gegen Geldwäsche"
+msgstr "Taler verhindert Geldwäsche"
 
 #: template/principles.html.j2:87
 #, fuzzy
@@ -1609,8 +1620,6 @@ msgstr ""
 "Taler immer im Blick."
 
 #: template/principles.html.j2:120
-#, fuzzy
-#| msgid "5. Only disclose the minimal amount of information necessary"
 msgid "5. Collect the minimum information necessary"
 msgstr "5. Nur das Minimum an notwendigen Daten erheben"
 
@@ -1644,22 +1653,10 @@ msgid "6. Be usable"
 msgstr "6. Nutzen und Benutzerfreundlichkeit maximieren"
 
 #: template/principles.html.j2:138
-#, fuzzy
-#| msgid "Buy with one click"
 msgid "Buy with one click. Easy for children."
-msgstr "Mit einem Klick bezahlen"
+msgstr "Mit einem Klick bezahlen. Leicht für Kinder."
 
 #: template/principles.html.j2:140
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "GNU Taler must be usable for non-expert customers including end-users of "
-#| "a GNU Taler wallet, merchants who wish to accept payments using GNU "
-#| "Taler, and 3rd party application developers for e-commerce and other "
-#| "platforms. GNU Taler must follow best-practices usability guidelines and "
-#| "incorporate feedback from experts and users. Free/Libre software also "
-#| "requires Free/Libre documentation to allow for informed choices. GNU "
-#| "Taler must provide well-documented Advanced Programming Interfaces (APIs) "
-#| "to allow frictionless integrations between GNU Taler and other projects."
 msgid ""
 "GNU Taler must be usable for non-expert customers including end-users of a "
 "GNU Taler wallet, merchants who wish to accept payments using GNU Taler, and "
@@ -1848,14 +1845,10 @@ msgid "from the Chrome Web Store"
 msgstr "vom Chrome-Webstore"
 
 #: template/wallet.html.j2:246
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Download Android App from us (bypassing Google registration) and Open in "
-#| "a File Manager to install."
 msgid "Download Android App from F-Droid (bypassing Google registration)."
 msgstr ""
-"Download der GNU Taler Android-App direkt bei uns (ohne Registrierung bei "
-"Google) und Installation über einen Dateimanager."
+"Download der GNU Taler Android-App direkt bei F-Droid (ohne Registrierung "
+"bei Google)."
 
 #: template/wallet.html.j2:259
 msgid "Other browsers"
diff --git a/locale/messages.pot b/locale/hi/LC_MESSAGES/messages.po
similarity index 99%
copy from locale/messages.pot
copy to locale/hi/LC_MESSAGES/messages.po
index 63eba18..6205b73 100644
--- a/locale/messages.pot
+++ b/locale/hi/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -3,15 +3,15 @@
 # This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2021.
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-02-01 19:53+0100\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: none\n"
+"Language: hi\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -1282,4 +1282,3 @@ msgstr ""
 #: template/wallet.html.j2:261
 msgid "Wallets for other browsers will be provided in the near future."
 msgstr ""
-
diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/messages.po 
b/locale/ja/LC_MESSAGES/messages.po
index 3252070..d51c759 100644
--- a/locale/ja/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -8,16 +8,16 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-02-01 19:53+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-09-25 22:16+0000\n"
-"Last-Translator: Maki Konno <maki.7719@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Japanese <http://weblate.taler.net/projects/gnu-taler/main-";
-"web-site/jp/>\n"
-"Language: jp\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-16 23:26+0000\n"
+"Last-Translator: Weblate Admin <admin@example.com>\n"
+"Language-Team: Japanese <http://weblate.taler.net/projects/gnu-taler/";
+"main-web-site/ja/>\n"
+"Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"
+"X-Generator: Weblate 4.4.2\n"
 "Generated-By: Babel 2.6.0\n"
 
 #: common/base.j2:5 common/news.j2:5
@@ -26,10 +26,9 @@ msgstr "GNU 通貨"
 
 #: common/base.j2:6 common/news.j2:6
 msgid "Taxable Anonymous Libre Electronic Reserves"
-msgstr ""
+msgstr "匿名でも課税対象となるリブレという電子的準備金"
 
 #: common/footer.j2.inc:11
-#, fuzzy
 msgid "Contact"
 msgstr "問合せ窓口"
 
@@ -38,7 +37,6 @@ msgid "Docs"
 msgstr "資料"
 
 #: common/footer.j2.inc:17
-#, fuzzy
 msgid "FAQ"
 msgstr "よくある質問"
 
@@ -51,30 +49,25 @@ msgid ""
 "GNU Taler is developed as part of the <a href='https://www.gnu.org/'>GNU "
 "project</a> for the GNU operating system."
 msgstr ""
+"GNU通貨はGNUオペレーティングシステム用 <a href='https://www.gnu.org/";
+"'>GNUプロジェクト</a>の一環として開発されました。"
 
 #: common/footer.j2.inc:31 template/bibliography.html.j2:34
 msgid "and"
 msgstr "と"
 
 #: common/footer.j2.inc:34
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "We are grateful for support and free hosting of this site by <a "
-#| "href='http://www.bfh.ch/'>BFH</a>"
 msgid ""
 "We are grateful for support and free hosting of this site by <a "
 "href='https://www.bfh.ch/'>BFH</a>."
-msgstr ""
-"私達は、このサイトによるサポートと貢献にとても感謝しています  <a "
-"href='http://www.bfh.ch/'>BFH</a>"
+msgstr "私達は、このサイト <a href='http://www.bfh.ch/'>BFH</a>によるサポートと貢献にとても感謝しています。"
 
 #: common/footer.j2.inc:36
 msgid ""
 "This page was created using <a href='https://www.gnu.org/'>Free Software</a> "
 "only."
 msgstr ""
-"このページは、使用して作成されています<a href='https://www.gnu.org/'>Free "
-"Software</a> only."
+"このページは、<a href='https://www.gnu.org/'>Free Software</a> のみを使用して作成されています。"
 
 #: common/footer.j2.inc:38
 #, fuzzy
@@ -84,11 +77,11 @@ msgstr "連絡先"
 
 #: common/navigation.j2.inc:23
 msgid "Features"
-msgstr "特徴"
+msgstr "機能"
 
 #: common/navigation.j2.inc:24
 msgid "Principles"
-msgstr "原則"
+msgstr "行動規範"
 
 #: common/navigation.j2.inc:26 news/index.html.j2:8 template/index.html.j2:55
 msgid "News"
@@ -97,11 +90,11 @@ msgstr "ニュース"
 #: news/index.html.j2:11
 msgid ""
 "News posts about changes related to GNU Taler such as releases and events"
-msgstr "封切と出来事など、GNU通貨に関連する変更に関する新たな投稿"
+msgstr "GNU通貨の変更に関するお知らせ"
 
 #: news/index.html.j2:16
 msgid "subscribe to our RSS feed"
-msgstr ""
+msgstr "RSSフィードを購読する"
 
 #: news/index.html.j2:33
 msgid "read more"
@@ -109,15 +102,15 @@ msgstr "続きを読む"
 
 #: template/architecture.html.j2:6
 msgid "Taler System Architecture"
-msgstr "通貨方式の建築"
+msgstr "通貨方式の設計"
 
 #: template/bibliography.html.j2:5
 msgid "GNU Taler Bibliography"
-msgstr ""
+msgstr "GNU通貨 参考文献"
 
 #: template/bibliography.html.j2:27
 msgid "by"
-msgstr ""
+msgstr "による"
 
 #: template/cashier.html.j2:43
 msgid ""
@@ -126,15 +119,17 @@ msgid ""
 "cashier's bank account. Thus, it offers an equivalent functionality to what "
 "you may find on the bank Web site when withdrawing from an account there."
 msgstr ""
+"これは通貨キャッシャーアプリのページです。このアプリを使用して、通貨ユーザーは電子キャッシュをキャッシャー銀行口座からおろすことができます。そのため、当ア"
+"プリの口座からお金をおろすとき、銀行のウェブサイトと同様の機能があります。"
 
 #: template/cashier.html.j2:61 template/pos.html.j2:61
 #: template/wallet.html.j2:239
 msgid "Install Android App from Google App Store, or"
-msgstr ""
+msgstr "アンドロイドアプリをグーグルアプストアでインストールするか、"
 
 #: template/cashier.html.j2:68 template/pos.html.j2:68
 msgid "Download App from F-Droid.org."
-msgstr ""
+msgstr "F-Droid.orgでアプリをダウンロードしてください。"
 
 #: template/contact.html.j2:6
 msgid "Contact information"
@@ -142,81 +137,82 @@ msgstr "連絡先"
 
 #: template/contact.html.j2:13
 msgid "The mailing list"
-msgstr "送り先"
+msgstr "メーリングリスト"
 
 #: template/contact.html.j2:15
 msgid "An archived, public mailing list for GNU Taler is hosted at"
-msgstr ""
+msgstr "GNU通貨の保管・公開されているメーリングリストは以下でホスティングされています"
 
 #: template/contact.html.j2:20
 msgid "archive"
-msgstr ""
+msgstr "保管"
 
 #: template/contact.html.j2:21
 msgid "You can send messages to the list at"
-msgstr ""
+msgstr "こちらのリストにメッセージをお送りいただけます"
 
 #: template/contact.html.j2:29
 msgid "Contacting individuals"
-msgstr ""
+msgstr "個人に連絡する"
 
 #: template/contact.html.j2:31
 msgid ""
 "Team members are generally reachable at <tt>LASTNAME@taler.net</tt>. All of "
 "us support receiving GnuPG encrypted e-mails."
-msgstr ""
+msgstr "チームメンバーへのメールはこちら <tt>LASTNAME@taler.net</tt>。すべてGnuPGの暗号化メールに対応しています。"
 
 #: template/contact.html.j2:40
 msgid "Chat"
-msgstr ""
+msgstr "チャット"
 
 #: template/contact.html.j2:42
 msgid ""
 "You can find some team members in the IRC channel <tt>#taler</tt> on <tt>irc."
 "freenode.net</tt>."
 msgstr ""
+"ハッシュタグ<tt>#taler</tt> で、IRCチャンネル <tt>irc.freenode.net</tt>のチームメンバーを探してください。"
 
 #: template/contact.html.j2:50
 msgid "Reporting bugs"
-msgstr ""
+msgstr "バグの報告"
 
 #: template/contact.html.j2:52
 msgid "We track open feature requests and bugs in our"
-msgstr ""
+msgstr "当アプリへの機能追加リクエストとバグは"
 
 #: template/contact.html.j2:55
 msgid "Bug tracker"
-msgstr ""
+msgstr "バグ追跡"
 
 #: template/contact.html.j2:56
 msgid ""
 "which is shared with the GNUnet project. You can also report bugs or feature "
 "requests to the mailing list."
-msgstr ""
+msgstr "GNUnet projectと共有されます。メーリングリストにバグ報告と機能追加リクエストをお送りいただけます。"
 
 #: template/contact.html.j2:65
 msgid "General inquiries"
-msgstr ""
+msgstr "お問い合わせ"
 
 #: template/contact.html.j2:67
 msgid ""
 "You can reach a group of team members handling general inquiries at "
 "<tt>contact AT taler.net</tt>."
-msgstr ""
+msgstr "お問い合わせは <tt>contact AT taler.net</tt>のチームメンバーにお送りください。"
 
 #: template/contact.html.j2:75
 msgid "Executive team"
-msgstr ""
+msgstr "組織運営チーム"
 
 #: template/contact.html.j2:77
 msgid ""
 "For non-technical commercial requests, please contact <tt>ceo AT taler.net</"
 "tt>."
-msgstr ""
+msgstr "技術的でない、商業的なリクエストは <tt>ceo AT taler.net</tt>にお送りください。"
 
 #: template/copyright.html.j2:6
 msgid "Copyright Assignment"
-msgstr ""
+msgstr "著作権譲渡書"
 
 #: template/copyright.html.j2:8
 msgid ""
@@ -226,6 +222,10 @@ msgid ""
 "\">GNUnet e.V. --- Taler Systems SA agreement on licensing and collaborative "
 "development</a> of the GNUnet and GNU Taler projects is satisfied."
 msgstr ""
+"GNU通貨プロジェクト参加者でGitアクセス権のある方は <a href=\"/pdf/copyright.pdf\">著作権譲渡書</a>に署名して "
+"<a href=\"https://git.gnunet.org/gnunet-ev.git/tree/gnunet_taler_agreement.";
+"tex\">GNUnet e.V. --- Taler Systems SA agreement on licensing and "
+"collaborative development</a> GNUnetとGNU通貨プロジェクトの要件を満たさなければなりません。"
 
 #: template/copyright.html.j2:19
 msgid ""
@@ -235,6 +235,9 @@ msgid ""
 "the ability to dual-license (for example, so that we can distribute via App-"
 "stores that are hostile to free software)."
 msgstr ""
+"アプリの利用許諾により、free softwareのライセンスそしてプログラムのコードの公開が可能になり、開発者はGNUnetとGNU通貨の両方の許諾を得"
+"なくても双方でプログラムのコードを使うことができます。(例えば、こうすることにより、free "
+"softwareに好意的でないアプリストアを通じて配布できます。)"
 
 #: template/copyright.html.j2:29
 msgid ""
@@ -243,10 +246,12 @@ msgid ""
 "simply sign the agreement with your pseudonym. Scanned copies are "
 "sufficient, but snail mail is preferred."
 msgstr ""
+"Gitアクセス権のない方のご協力については、著作権譲渡書は不要です。偽名でご協力いただくことも可能ですが、著作権譲渡書のも同じ偽名で署名してください。スキ"
+"ャンしたコピーで構いませんが、郵送でお送りください。"
 
 #: template/docs.html.j2:7
 msgid "GNU Taler: Documentation and Resources"
-msgstr ""
+msgstr "GNU通貨:ドキュメントとリソース"
 
 #: template/docs.html.j2:13
 msgid ""
@@ -254,14 +259,16 @@ msgid ""
 "full documentation contents can be found <a href=\"https://docs.taler.net/";
 "\">here</a>."
 msgstr ""
+"これがGNU通貨のドキュメント及びリソースの概要ですが、ドキュメントの全ての内容は <a href=\"https://docs.taler.net/\"";
+">こちら</a>でご覧いただけます。"
 
 #: template/docs.html.j2:27
 msgid "Components"
-msgstr ""
+msgstr "コンポーネント"
 
 #: template/docs.html.j2:38
 msgid "Merchant Backend Administration"
-msgstr ""
+msgstr "マーチャントバックエンド管理"
 
 #: template/docs.html.j2:40
 #, python-format
@@ -269,40 +276,42 @@ msgid ""
 "Tutorial and manual for operating a merchant. Also available as <a href="
 "\"https://%(docshost)s/pdf/taler-merchant-manual.pdf\">PDF</a>."
 msgstr ""
+"マーチャント運用のチュートリアル及びマニュアルの<a href=\"https://%(docshost)s/pdf/taler-merchant-"
+"manual.pdf\">PDF</a>はこちら 。"
 
 #: template/docs.html.j2:49
 msgid "Merchant API Tutorial"
-msgstr ""
+msgstr "マーチャントAPIチュートリアル"
 
 #: template/docs.html.j2:51
 msgid "Tutorial for processing Taler payments using the merchant backend API."
-msgstr ""
+msgstr "マーチャントバックエンドAPIを使ってGNU通貨支払いをするチュートリアル。"
 
 #: template/docs.html.j2:54 template/docs.html.j2:65 template/docs.html.j2:76
 #: template/docs.html.j2:99 template/docs.html.j2:110 template/docs.html.j2:157
 #, python-format
 msgid "Also available as <a href=\"%(link)s\">PDF</a>."
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"%(link)s\">PDF</a>でもご覧になれます。"
 
 #: template/docs.html.j2:60
 msgid "Exchange"
-msgstr ""
+msgstr "為替"
 
 #: template/docs.html.j2:62
 msgid "Operator&#39;s manual for the GNU Taler exchange."
-msgstr ""
+msgstr "GNU通貨の交換マニュアル。"
 
 #: template/docs.html.j2:71
 msgid "Bank Integration"
-msgstr ""
+msgstr "銀行統合"
 
 #: template/docs.html.j2:73
 msgid "Manual for tightly integrating Taler with banking applications."
-msgstr ""
+msgstr "Talerを銀行のアプリケーションとスムースに連携するためのマニュアル。"
 
 #: template/docs.html.j2:82
 msgid "Wallet"
-msgstr ""
+msgstr "ウォレット"
 
 #: template/docs.html.j2:84
 msgid ""
@@ -310,116 +319,112 @@ msgid ""
 "download pre-packaged binaries from <a href=\"wallet.html\">the Taler wallet "
 "Web site</a>."
 msgstr ""
+"GNU通貨ウォレットに関するマニュアル (WebExtensions, Android, CLI)。 <a href=\"wallet.html\""
+">GNU通貨ウォレットのウェブサイト</a>から、バイナリーパッケージをダウンロードすることができます。"
 
 #: template/docs.html.j2:94
 msgid "Back office"
-msgstr ""
+msgstr "事務管理部門"
 
 #: template/docs.html.j2:96
 msgid "Manual to run the back-office Web application."
-msgstr ""
+msgstr "バックオフィスWebアプリケーションを実行するためのマニュアル。"
 
 #: template/docs.html.j2:105
 msgid "Merchant POS Terminal"
-msgstr ""
+msgstr "マーチャントPOSターミナル"
 
 #: template/docs.html.j2:107
 msgid "Manual for configuring and using the point of sale app."
-msgstr ""
+msgstr "POSアプリの設定および使用に関するマニュアル。"
 
 #: template/docs.html.j2:116
 msgid "Cashier"
-msgstr ""
+msgstr "会計"
 
 #: template/docs.html.j2:118
 msgid "An app for taking in cash and handing out electronic cash."
-msgstr ""
+msgstr "会計および電子会計を取り扱うアプリ。"
 
 #: template/docs.html.j2:131
 msgid "Internals"
-msgstr ""
+msgstr "内部"
 
 #: template/docs.html.j2:142
 msgid "HTTP API"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP API"
 
 #: template/docs.html.j2:144
 msgid "Reference for the HTTP-based API for Taler components."
-msgstr ""
+msgstr "通貨コンポーネント用HTTPベースのAPIに関する参考資料。"
 
 #: template/docs.html.j2:152
 msgid "Onboarding"
-msgstr ""
+msgstr "はじめに"
 
 #: template/docs.html.j2:154
 msgid "Description of our taler.net setup and how to contribute."
-msgstr ""
+msgstr "taler.netの設定および協力方法。"
 
 #: template/docs.html.j2:166
 msgid "Community"
-msgstr ""
+msgstr "コミュニティ"
 
 #: template/docs.html.j2:177
-#, fuzzy
-#| msgid "The mailing list"
 msgid "Mailing List"
-msgstr "送り先"
+msgstr "メーリングリスト"
 
 #: template/docs.html.j2:179
-#, fuzzy
-#| msgid "The mailing list"
 msgid "The official GNU Taler mailing list."
-msgstr "送り先"
+msgstr "GNUTalerの公式メーリングリスト。"
 
 #: template/docs.html.j2:185
 msgid "IRC"
-msgstr ""
+msgstr "Internet Relay Chat"
 
 #: template/docs.html.j2:187
 msgid "Our IRC channel is #taler on freenode."
-msgstr ""
+msgstr "弊社のIRCチャンネルはフリーノードの#talerです。"
 
 #: template/docs.html.j2:193
 msgid "Bug Tracker"
-msgstr ""
+msgstr "バグ管理"
 
 #: template/docs.html.j2:195
 msgid "Our bug tracker for bugs and feature request."
-msgstr ""
+msgstr "機能リクエストとバグ報告はバグ管理へどうぞ。"
 
 #: template/docs.html.j2:205
 msgid "Code"
-msgstr ""
+msgstr "コード"
 
 #: template/docs.html.j2:217
 msgid "Git repositories"
-msgstr ""
+msgstr "Gitリポジトリ"
 
 #: template/docs.html.j2:219
 msgid "Git repositories for all of GNU Taler."
-msgstr ""
+msgstr "GNU通貨の全てのGitリポジトリ。"
 
 #: template/docs.html.j2:225
 msgid "lcov results"
-msgstr ""
+msgstr "lcovリザルト"
 
 #: template/docs.html.j2:227
 msgid "Shows results of the code coverage analysis for our test suite."
-msgstr ""
+msgstr "コード網羅率分析結果を表示する。"
 
 #: template/docs.html.j2:233
-#, fuzzy
-#| msgid "Contact information"
 msgid "Continuous integration"
-msgstr "連絡先"
+msgstr "継続的システム統合"
 
 #: template/docs.html.j2:235
 msgid "Continuous integration and deployment is managed by our Buildbot."
-msgstr ""
+msgstr "弊社のBuildbotで継続的システム統合及び開発を管理します。"
 
 #: template/faq.html.j2:5
 msgid "How is Taler related to Bitcoin or Blockchains?"
-msgstr ""
+msgstr "GNU通貨のビットコインやブロックチェーンとの関係性は?"
 
 #: template/faq.html.j2:8
 msgid ""
@@ -428,6 +433,8 @@ msgid ""
 "is based on blind signatures. However, it is theoretically possible to "
 "combine Taler with peer-to-peer crypto-currencies like Bitcoin."
 msgstr ""
+"GNU通貨はブロックチェーン技術を必要としないばかりか、プルーフオブワークやその他の取引検証方式も使用しません。ブラインド署名方式をとっています。しかしな"
+"がら、理論上はGNU通貨をビットコインのようなピアツーピアの仮想通貨と統合することが可能です。"
 
 #: template/faq.html.j2:18
 msgid ""
@@ -435,10 +442,12 @@ msgid ""
 "a Taler wallet (with an appropriate exchange), which would give some "
 "benefits over plain Bitcoin, such as instant confirmation times."
 msgstr ""
+"しかしながら、ビットコイン建てのコインをGNU通貨ウォレットに引き出すことは可能で(適正な為替を通した場合)、この場合、ビットコインの取引で即確認が取れる"
+"といった便利な機能が利用できます。"
 
 #: template/faq.html.j2:26
 msgid "Where is the balance in my wallet stored?"
-msgstr ""
+msgstr "ウォレットの残高はどこに保存されていますか?"
 
 #: template/faq.html.j2:28
 msgid ""
@@ -446,10 +455,12 @@ msgid ""
 "your balance. The exchange keeps funds matching all unspent coins in an "
 "escrow bank account."
 msgstr ""
+"デジタルコインはウォレット内にあるので残高は詰まるところコンピュータ内に保存されていることになります。取引所はエスクローアカウントにある、利用されていない"
+"全てのコインに相当する資金を備えています。"
 
 #: template/faq.html.j2:35
 msgid "What if my wallet is lost?"
-msgstr ""
+msgstr "ウォレットをなくした場合はどうなりますか?"
 
 #: template/faq.html.j2:37
 msgid ""
@@ -457,27 +468,29 @@ msgid ""
 "can not assist you in recovering a lost or stolen wallet. Just like with a "
 "physical wallet for cash, you are responsible for keeping it safe."
 msgstr ""
+"ウォレット内にあるデジタルコインは持ち主が特定できないため、ウォレットの紛失や盗難に関して、取引所はサポートすることができません。そのため、現金を入れてい"
+"る実際の財布と同じく、責任をもって安全に保管しておく必要があります。"
 
 #: template/faq.html.j2:46
 msgid ""
 "The risk of losing a wallet can be mitigated by making backups or keeping "
 "the balance reasonably low."
-msgstr ""
+msgstr "バックアップを取っておくことや残高を低めにしておくことで、ウォレットの紛失リスクを軽減することができるでしょう。"
 
 #: template/faq.html.j2:52
 msgid "What if my computer is hacked?"
-msgstr ""
+msgstr "コンピューターがハッキングされた場合はどうなりますか?"
 
 #: template/faq.html.j2:54
 msgid ""
 "In case of a compromise of one of your devices, an attacker can spend coins "
 "from your wallet. Checking your balance might reveal to you that your device "
 "has been compromised."
-msgstr ""
+msgstr 
"ハッカーがあなたのデバイスに侵入した場合、ウォレットからコインを使うことができます。残高を確認することでデバイスに侵入されたことがわかります。"
 
 #: template/faq.html.j2:61
 msgid "Can I send money to my friend with Taler?"
-msgstr ""
+msgstr "GNU通貨で友人に送金できますか?"
 
 #: template/faq.html.j2:63
 msgid ""
@@ -485,30 +498,32 @@ msgid ""
 "they can easily set up a Taler merchant and receive the payment in their "
 "bank account."
 msgstr ""
+"ご友人があなたの支払いの対価として商品やサービスを提供する場合、GNU通貨マーチャントを簡単に設定することでそのご友人の銀行口座で支払いを受け取ることがで"
+"きるようになります。"
 
 #: template/faq.html.j2:70
 msgid ""
 "Future versions of the Taler wallet may allow exchanging coins among friends "
 "directly as well."
-msgstr ""
+msgstr "GNU通貨ウォレットの将来的な形として、友人間で直にコインを交換することができるようになるでしょう。"
 
 #: template/faq.html.j2:76
 msgid "How does Taler handle payments in different currencies?"
-msgstr ""
+msgstr "GNU通貨は異なる通貨での支払いをどのように処理しますか?"
 
 #: template/faq.html.j2:78
 msgid ""
 "Taler wallets can store digital coins corresponding to multiple different "
 "currencies such as the Euro, US Dollars or Bitcoins."
-msgstr ""
+msgstr "GNU通貨ウォレットはユーロ、米ドル、ビットコインといった複数の異なる通貨に対応するデジタルコインを持っています。"
 
 #: template/faq.html.j2:84
 msgid "Taler currently does not offer conversion between currencies."
-msgstr ""
+msgstr "GNU通貨は通貨間の変換には対応していません。"
 
 #: template/faq.html.j2:89
 msgid "How does Taler protect my privacy?"
-msgstr ""
+msgstr "Talerはどのように私のプライバシーを保護しますか?"
 
 #: template/faq.html.j2:91
 msgid ""
@@ -517,10 +532,13 @@ msgid ""
 "signature protects your privacy as it prevents the exchange from knowing "
 "which coin it signed for which customer."
 msgstr ""
+"ウォレットには取引所が<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Blind_signature\";>ブラインド署名<"
+"/a>したデジタルコインがあります。ブラインド署名方式を使うことでプライバシーが保護され、取引所は署名したコインのどれがどの顧客のものかはわからない仕組み"
+"になっています。"
 
 #: template/faq.html.j2:101
 msgid "How much does it cost?"
-msgstr ""
+msgstr "どのくらいの費用がかかりますか?"
 
 #: template/faq.html.j2:103
 msgid ""
@@ -534,10 +552,14 @@ msgid ""
 "estimate, details may depend on hosting and backup requirements from the "
 "regulator and could thus easily be 10x higher."
 msgstr ""
+"GNU通貨は各取引所に対してその取引所独自の料金体系を設定することを可能にしており、オペレーターはコインの引き出し、お預かり、再読み込み、返金に関して手数"
+"料を設定できる仕組みになっています。加えて、準備金の締めやマーチャントへの電子送金の手数料もチャージできます。マーチャント側が顧客側の手数料の一部を負担す"
+"ることもあり得ます。実際の取引コストはおよそ0.001セント/取引だと思われます(高取引レートで、数十億の取引を償却した場合で、移送コストは除く)。これは"
+"早期段階での見積もりのため、詳細は監督当局による運用やバックアップに関する規則に因ります。取引コストが十倍となっていることも容易に起こり得ます。"
 
 #: template/faq.html.j2:117
 msgid "Does Taler work with international payments?"
-msgstr ""
+msgstr "Talerは国際決済可能ですか?"
 
 #: template/faq.html.j2:119
 msgid ""
@@ -549,23 +571,26 @@ msgid ""
 "payments, so we have no plans to support currency conversion in the near "
 "future."
 msgstr ""
+"GNU通貨ウォレットは複数の通貨に対応していますが、現在のところ通貨間の変換にはシステムが対応していません。しかし、原則としては、ある通貨で預かり違う通貨"
+"で引き出すことができます。しかし、このケースに関しては監督当局のハードルが特に複雑な傾向です。GNU通貨としては日々の支払いに注力しており、当面は通貨間の"
+"変換には対応しない予定です。"
 
 #: template/faq.html.j2:130
 msgid "How does Taler relate to the (European) Electronic Money Directive?"
-msgstr ""
+msgstr "GNU通貨は(欧州)電子マネー指令にどのように対応していますか?"
 
 #: template/faq.html.j2:132
 msgid ""
 "We believe the European Electronic Money Directive provides part of the "
 "regulatory framework a Taler exchange with coins denominated in Euros would "
 "have to follow."
-msgstr ""
+msgstr "欧州電子マネー指令はユーロ建てコインを取り扱うGNU通貨取引所が則るべき規制枠組みの一部を規定していると思われます。"
 
 #: template/faq.html.j2:139
 msgid ""
 "What bank would guarantee the conversion between Taler coins and bank money "
 "in regular bank accounts?"
-msgstr ""
+msgstr "GNUコインと通常の銀行口座にある資金間の変換を銀行はどうやって保証しているのでしょうか?"
 
 #: template/faq.html.j2:141
 msgid ""
@@ -576,12 +601,15 @@ msgid ""
 "establishing a reason why consumers would have faith in the conversion from "
 "Taler coins into regular bank money."
 msgstr ""
+"取引所は銀行あるいは銀行の協力のもとにオペレーションを行っており、銀行は資金をエスクローの形で保有しています。この場合、同銀行とは通常の銀行もしくは電子通"
+"貨を主として取り扱う中央銀行となります。それでも、顧客がGNU通貨コインから通常の銀行資金へ変換する場合、その理由を確認することが各銀行の規定となっていま"
+"す。"
 
 #: template/faq.html.j2:150
 msgid ""
 "To whom would consumers complain to in case of non-conversion or non-"
 "compliance?"
-msgstr ""
+msgstr "変換が行われないときや不履行の場合の問い合わせ先はどこですか?"
 
 #: template/faq.html.j2:152
 msgid ""
@@ -591,10 +619,12 @@ msgid ""
 "of issues. The auditors are expected to make their reports available to the "
 "respective regulatory authorities, or even the general public."
 msgstr ""
+"各取引所は一つ以上の独立した監査団体により監査を受ける必要があります。マーチャントと顧客のウォレットは自動的に監査側に問題を報告することになりますが、監査"
+"側は手動による問題報告の提出方法を示してもよいです。監査側は同報告書をそれぞれの監督当局もしくは公衆の閲覧に供することになっています。"
 
 #: template/faq.html.j2:161
 msgid "Are there any projects already using Taler?"
-msgstr ""
+msgstr "すでにTalerを使用しているプロジェクトはありますか?"
 
 #: template/faq.html.j2:163
 msgid ""
@@ -605,10 +635,13 @@ msgid ""
 "be premature given the state of the project (see also <a href=\"https://";
 "gnunet.org/bugs/\">our bugtracker</a> for a list of open issues)."
 msgstr ""
+"試験的に取り組んでいたりプロトタイプを開発している企業が数社あるほか、中央銀行も含め通常の銀行数社と検討している段階です。そのため、現時点では商品が世に出"
+"ているわけではなく、プロジェクトの状況を加味すると未だ時期尚早だと言えるでしょう(未決課題リストに関しては<a href=\"https://gnunet";
+".org/bugs/\">バグ管理システム</a> も併せて参照ください)。"
 
 #: template/faq.html.j2:174
 msgid "Does Taler support recurring payments?"
-msgstr ""
+msgstr "GNU通貨は自動引き落としに対応していますか?"
 
 #: template/faq.html.j2:176
 msgid ""
@@ -626,10 +659,16 @@ msgid ""
 "version of the Taler wallet will likely support them. But this is not a "
 "feature that we are targeting for Taler 1.0. at this time."
 msgstr ""
+"今現在では自動引き落としには対応していません。一定の金額が定期的に支払われる自動引き落としによる支払いは理論的にはGNU通貨で可能ですが、幾つか注意が必要"
+"です。具体的に言うと、自動引き落としが可能なのはGNUウォレットが希望する時間にオンラインで有効となっている時のみとなります。さらに言うと、繰り返し行われ"
+"るという性質を加味するとリンク可能となり、それにより自動引き落としを設定している利用者を特定するのに使われることも起こりえます。例えば、利用者を支払い時間"
+"に強制的にオフラインにすることでその時間に引き落としが実施されない事態が起こり、結局、GNU通貨ウォレットが運用されず、決済が行われなかったことで、利用者"
+"としては自動引き落としのために十分な残高を保有しておく必要がでてきます。それでも、使いやすさの点では将来的には自動引き落としにも対応できるようになると思わ"
+"れます。しかし、これは現時点でGNU通貨1.0が目指しているところではありません。"
 
 #: template/features.html.j2:7
 msgid "GNU Taler: Features"
-msgstr ""
+msgstr "GNU通貨:機能"
 
 #: template/features.html.j2:13
 msgid ""
@@ -638,6 +677,9 @@ msgid ""
 "through payments with GNU Taler. This helps to <span class=\"tlr\">avoid tax "
 "evasion and money laundering</span>."
 msgstr ""
+"GNU通貨とは <span class=\"tlr\">プライバシーが保護された</span> "
+"支払い決済システムです。顧客側は匿名で利用できますがマーチャント側はGNU通貨での支払いによる収益を隠すことはできないため、<span class="
+"\"tlr\">脱税やマネーローンダリングを回避するのに役立ちます</span>。"
 
 #: template/features.html.j2:23
 msgid ""
@@ -645,6 +687,8 @@ msgid ""
 "is <span class=\"tlr\">not meant as a store</span> of value. Payments are "
 "always backed by an existing currency."
 msgstr ""
+"GNU通貨の主な利用は <span class=\"tlr\">支払い決済</span>で、<span class=\"tlr\""
+">資金を保存しておく</span>ことではありません。支払いは常時既存の通貨でサポートされています。"
 
 #: template/features.html.j2:32
 msgid ""
@@ -652,6 +696,8 @@ msgid ""
 "into <em>electronic money</em> with the help of an Exchange service, that "
 "is, a payment service provider for Taler."
 msgstr ""
+"GNU通貨の支払いサービスプロバイダーである取引所のサポートを受けて、<span class=\"tlr\">実際のお金</span> "
+"を<em>電子マネー</em>に変換した後に支払いが実施されます。"
 
 #: template/features.html.j2:41
 msgid ""
@@ -659,6 +705,8 @@ msgid ""
 "accept payments <span class=\"tlr\">without making their customers register</"
 "span> on the merchant&#39;s Website."
 msgstr ""
+"支払いをする場合、顧客側はチャージされているウォレットを用意するだけです。マーチャント側は <span class=\"tlr\""
+">顧客にマーチャントのウェブサイトに登録してもらわなくても</span> 支払いを受け取ることができます。"
 
 #: template/features.html.j2:50
 msgid ""
@@ -667,10 +715,12 @@ msgid ""
 "loss or theft, only the limited amount of money left in the wallet might be "
 "gone."
 msgstr ""
+"GNU通貨にはクレジットカード情報フィッシングやチャージバック不正といった<span class=\"tlr\""
+">多くの不正に強いという特徴があります</span>。紛失や盗難の場合、ウォレット内のほんの限られた資金が失われるにすぎません。"
 
 #: template/features.html.j2:69
 msgid "Paying with Taler"
-msgstr ""
+msgstr "Talerで支払う"
 
 #: template/features.html.j2:71
 msgid ""
@@ -678,6 +728,8 @@ msgid ""
 "Before the first payment, the desired currency must be added to the "
 "wallet&#39;s balance by some other means of payment."
 msgstr ""
+"GNU通貨で支払うにあたり、顧客はデバイスに電子ウォレットをインストールする必要があります。そして、最初の支払い決済を実施する前に、希望する通貨をその他の"
+"支払い方法からウォレット内に追加します。"
 
 #: template/features.html.j2:79
 msgid ""
@@ -685,14 +737,16 @@ msgid ""
 "never falsely rejected by fraud detection and do not pose any risk of "
 "phishing or identity theft."
 msgstr ""
+"ウォレットに課金したら、ウェブサイト上でワンクリックで支払いが可能、不正探知で誤って支払いが拒否されたりフィッシングや個人情報の盗難といったリスクに遭うこ"
+"ともありません。"
 
 #: template/features.html.j2:87
 msgid "Try it yourself with the interactive demo!"
-msgstr ""
+msgstr "インタラクティブなデモで試してみてください!"
 
 #: template/features.html.j2:94
 msgid "Receiving payments with Taler"
-msgstr ""
+msgstr "Talerで支払いを受け取る"
 
 #: template/features.html.j2:96
 msgid ""
@@ -702,20 +756,23 @@ msgid ""
 "transaction processing can run on the merchant&#39;s premises or be hosted "
 "by a third party."
 msgstr ""
+"マーチャント側は、GNU通貨による支払いを受け取るにあたり、受け取りたい通貨で銀行口座を用意する必要があります。弊社が提供する様々なプログラミング言語のソ"
+"フトウェアを使えば容易に統合できます。マーチャントが主導するGNU通貨取引のプロセスはマーチャントのでサイトで実施される場合と第三者により実施される場合と"
+"があります。"
 
 #: template/features.html.j2:105
 msgid ""
 "Merchant integration is simple, and customers can pay for products without "
 "even having to register an account."
-msgstr ""
+msgstr "顧客はマーチャントにアカウントを登録することなく、簡単に商品の対価を支払うことができます。"
 
 #: template/features.html.j2:112
 msgid "See how merchant integration works in our developer documentation!"
-msgstr ""
+msgstr "弊社のディベロッパードキュメンテーションでマーチャント側の統合がどう行われるかご覧ください!"
 
 #: template/features.html.j2:127
 msgid "Practical"
-msgstr ""
+msgstr "実用的"
 
 #: template/features.html.j2:130
 msgid ""
@@ -723,10 +780,11 @@ msgid ""
 "cryptographically secured and are confirmed within milliseconds with "
 "extremely low transaction costs."
 msgstr ""
+"GNU通貨は既存のウェブアプリと簡単に連携できます。支払いは暗号処理で安全が確保されており、1000分の1秒単位で非常に低い取引コストで実行されます。"
 
 #: template/features.html.j2:140
 msgid "Stable"
-msgstr ""
+msgstr "安定"
 
 #: template/features.html.j2:143
 msgid ""
@@ -735,10 +793,12 @@ msgid ""
 "currencies. Thus, Taler&#39;s cryptographic coins correspond to existing "
 "currencies, such as US Dollars, Euros or even Bitcoins."
 msgstr ""
+"GNU通貨は新しい通貨を採用せず、コインを保管するデジタルウォレットを使い、既存通貨のエクスロー口座で決済サービスを行うプロバイダーを採用しています。その"
+"ため、GNU通貨の暗号コインは米ドルやユーロといった既存の通貨に対応しています。また、ビットコインにも対応しています。"
 
 #: template/features.html.j2:154 template/governments.html.j2:55
 msgid "Secure"
-msgstr ""
+msgstr "安全"
 
 #: template/features.html.j2:157
 msgid ""
@@ -746,10 +806,12 @@ msgid ""
 "as phishing or counterfeit. Thanks to its security features, Taler never "
 "rejects a legitimate customer due to a fraud-detection false positive."
 msgstr ""
+"GNU通貨を設定するにあたりフィッシングや偽造といった様々な種類の安全上の問題に悩まされることはありません。GNU通貨の安全上の特徴として、適正な顧客が不"
+"正探知による誤検知によって拒否されるようなことは起こりません。"
 
 #: template/features.html.j2:169 template/governments.html.j2:25
 msgid "Taxable"
-msgstr ""
+msgstr "課税対象"
 
 #: template/features.html.j2:172
 msgid ""
@@ -757,10 +819,12 @@ msgid ""
 "authorities. Unlike cash and most digital currencies, Taler helps prevent "
 "black markets. Taler is not suitable for illegal activities."
 msgstr ""
+"GNU通貨を使用すると、マーチャントの収益は税務当局側に明白になります。そのため、現金や大半のデジタル通貨のようにブラック市場に巻き込まれることはありませ"
+"ん。GNU通貨は不正行為にはそぐわない仕組みになっています。"
 
 #: template/features.html.j2:182
 msgid "Private"
-msgstr ""
+msgstr "プライベート"
 
 #: template/features.html.j2:184
 msgid ""
@@ -768,10 +832,12 @@ msgid ""
 "like payments in cash, nobody else can track how you spent your electronic "
 "money. However, you obtain a legally valid proof of payment."
 msgstr ""
+"GNU通貨で支払う場合、身元を明かす必要はなく、現金での支払いと全く同様で電子マネーをどう使っているかを誰も追跡することはできません。それでも法律上正当な"
+"支払い証明を取得できます。"
 
 #: template/features.html.j2:195 template/governments.html.j2:85
 msgid "Libre"
-msgstr ""
+msgstr "リブレ"
 
 #: template/features.html.j2:198
 msgid ""
@@ -779,24 +845,26 @@ msgid ""
 "enables anybody to run their own payment infrastructure, be it individuals, "
 "organizations or whole countries. Since the reference implementation is a"
 msgstr ""
+"GNU通貨は原則として、個人、組織、国家という単位でも、誰もが自分の支払いインフラストラクチャーを運営できるよう、プロトコルとリファレンス実装を供給します"
+"。リファレンス実装は"
 
 #: template/features.html.j2:205
 msgid "package, it will always remain free software."
-msgstr ""
+msgstr "パッケージは常にフリーソフトウェアの形態をとります。"
 
 #: template/financial-news.html.j2:6
 msgid "Financial News"
-msgstr ""
+msgstr "経済記事"
 
 #: template/financial-news.html.j2:9
 msgid ""
 "This page explains (only in English) how Taler can change ongoing "
 "developments in the financial industry."
-msgstr ""
+msgstr "GNU通貨がいかにして金融業界を変革し続けるかを、このページでご説明します(英語のみ)。"
 
 #: template/governments.html.j2:6
 msgid "Advantages for Governments"
-msgstr ""
+msgstr "政府にとっての利点"
 
 #: template/governments.html.j2:8
 msgid ""
@@ -806,6 +874,9 @@ msgid ""
 "financial framework and act as trusted regulators. Taler contributes to "
 "digital sovereignty in the critical financial infrastructure."
 msgstr ""
+"GNU通貨はビジネスが合法的に運営されていることを明解にすると同時に、市民の人権を尊重します。GNU通貨とはオープンスタンダードとフリーソフトウェアに基づ"
+"いた決済システムで、経済的フレームワークを設定し、信頼できる監視官としての役割を果たす政府を必要とします。GNU通貨は重要な経済的基盤にデジタルが主権をも"
+"つことに貢献します。"
 
 #: template/governments.html.j2:27
 msgid ""
@@ -816,6 +887,8 @@ msgid ""
 "data to tax businesses and individuals based on their income, making tax "
 "evasion and black markets less viable."
 msgstr ""
+"GNU通貨は腐敗と戦い、課税をスムースにするために設計されました。GNU通貨は、どんな形でも支払いを受け取る人を政府が簡単に特定でき、マーチャントは顧客と"
+"の契約合意内容を明らかにしなければなりません。マーチャントの収入を政府が把握しやすくなり、脱税やブラックマーケットの阻止に貢献します。"
 
 #: template/governments.html.j2:40
 msgid ""
@@ -828,6 +901,9 @@ msgid ""
 "funds with trusted friends and family, or synchronizing wallets across "
 "multiple devices."
 msgstr ""
+"そのため、市民が商品やサービスを購入するとき匿名性が守られると同時に、GNU通貨は州が入金を把握しやすくします。合法的なビジネス活動を守り、所得税や消費税"
+"、付加価値税などが正しく収められるしくみですが、個人的な領域までモニターすることはありません。特に、信頼関係のある友達や家族間の送金や、複数のデバイス間で"
+"同期した場合などはモニターの対象とはなりません。"
 
 #: template/governments.html.j2:58
 msgid ""
diff --git a/locale/messages.pot b/locale/ko/LC_MESSAGES/messages.po
similarity index 78%
copy from locale/messages.pot
copy to locale/ko/LC_MESSAGES/messages.po
index 63eba18..7e0c74a 100644
--- a/locale/messages.pot
+++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -3,105 +3,112 @@
 # This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2021.
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-02-01 19:53+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-16 23:26+0000\n"
+"Last-Translator: Choyi Whang <choyi.whang@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Korean <http://weblate.taler.net/projects/gnu-taler/";
+"main-web-site/ko/>\n"
+"Language: ko\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.4.2\n"
 "Generated-By: Babel 2.6.0\n"
 
 #: common/base.j2:5 common/news.j2:5
 msgid "GNU Taler"
-msgstr ""
+msgstr "GNU 탈러(화폐)"
 
 #: common/base.j2:6 common/news.j2:6
 msgid "Taxable Anonymous Libre Electronic Reserves"
-msgstr ""
+msgstr "익명이나 과세가능한 자유로운 전자식 적립금"
 
 #: common/footer.j2.inc:11
 msgid "Contact"
-msgstr ""
+msgstr "연락처"
 
 #: common/footer.j2.inc:16 common/navigation.j2.inc:25
 msgid "Docs"
-msgstr ""
+msgstr "문서"
 
 #: common/footer.j2.inc:17
 msgid "FAQ"
-msgstr ""
+msgstr "자주 묻는 질문"
 
 #: common/footer.j2.inc:22
 msgid "Bibliography"
-msgstr ""
+msgstr "참고문헌"
 
 #: common/footer.j2.inc:29
 msgid ""
 "GNU Taler is developed as part of the <a href='https://www.gnu.org/'>GNU "
 "project</a> for the GNU operating system."
 msgstr ""
+"GNU 탈러(Taler)는 GNU 운영 체제를 위해 개발된 <a href='https://www.gnu.org/'>GNU 프로젝트</"
+"a>의 일환입니다."
 
 #: common/footer.j2.inc:31 template/bibliography.html.j2:34
 msgid "and"
-msgstr ""
+msgstr "그리고"
 
 #: common/footer.j2.inc:34
 msgid ""
 "We are grateful for support and free hosting of this site by <a "
 "href='https://www.bfh.ch/'>BFH</a>."
-msgstr ""
+msgstr "개발 지원과 무료 호스팅을 제공해 준 <a href='https://www.bfh.ch/'>BFH</a>에 감사드립니다."
 
 #: common/footer.j2.inc:36
 msgid ""
 "This page was created using <a href='https://www.gnu.org/'>Free "
 "Software</a> only."
 msgstr ""
+"이 웹페이지는 <a href='https://www.gnu.org/'>Free Software (무료 소프트웨어)</a>만으로 "
+"만들어졌습니다."
 
 #: common/footer.j2.inc:38
 msgid "JavaScript license information"
-msgstr ""
+msgstr "자바스크립트 허가 정보"
 
 #: common/navigation.j2.inc:23
 msgid "Features"
-msgstr ""
+msgstr "기능"
 
 #: common/navigation.j2.inc:24
 msgid "Principles"
-msgstr ""
+msgstr "원칙"
 
 #: common/navigation.j2.inc:26 news/index.html.j2:8 template/index.html.j2:55
 msgid "News"
-msgstr ""
+msgstr "뉴스"
 
 #: news/index.html.j2:11
 msgid "News posts about changes related to GNU Taler such as releases and 
events"
-msgstr ""
+msgstr "GNU 탈러 관련 변경 사항에 대한 뉴스기사 (출시, 행사 등)"
 
 #: news/index.html.j2:16
 msgid "subscribe to our RSS feed"
-msgstr ""
+msgstr "RSS 피드 구독"
 
 #: news/index.html.j2:33
 msgid "read more"
-msgstr ""
+msgstr "더 읽기"
 
 #: template/architecture.html.j2:6
 msgid "Taler System Architecture"
-msgstr ""
+msgstr "탈러(Taler) 시스템 구성"
 
 #: template/bibliography.html.j2:5
 msgid "GNU Taler Bibliography"
-msgstr ""
+msgstr "GNU 탈러 참고문헌"
 
 #: template/bibliography.html.j2:27
 msgid "by"
-msgstr ""
+msgstr "작성자"
 
 #: template/cashier.html.j2:43
 msgid ""
@@ -111,97 +118,101 @@ msgid ""
 "to what you may find on the bank Web site when withdrawing from an "
 "account there."
 msgstr ""
+"탈러 출납 앱을 위한 페이지입니다. 이 앱은 출납원(돈을 받는 사람)의 은행계좌에서 e-캐시(전자 현금)를 정해진 금액만큼 출금할 수 "
+"있도록 출납원이 탈러 이용자(돈을 내는 사람)에게 권한을 줍니다. 은행 홈페이지 상에서 계좌 출금하는 것과 비슷한 기능을 제공합니다."
 
 #: template/cashier.html.j2:61 template/pos.html.j2:61
 #: template/wallet.html.j2:239
 msgid "Install Android App from Google App Store, or"
-msgstr ""
+msgstr "구글 앱스토어에서 안드로이드 버전 앱을 설치하거나"
 
 #: template/cashier.html.j2:68 template/pos.html.j2:68
 msgid "Download App from F-Droid.org."
-msgstr ""
+msgstr "F-Droid.org을 통해 다운로드 받으세요."
 
 #: template/contact.html.j2:6
 msgid "Contact information"
-msgstr ""
+msgstr "연락처"
 
 #: template/contact.html.j2:13
 msgid "The mailing list"
-msgstr ""
+msgstr "메일링 리스트"
 
 #: template/contact.html.j2:15
 msgid "An archived, public mailing list for GNU Taler is hosted at"
-msgstr ""
+msgstr "GNU 탈러를 위한 아카이브 대중 메일링 리스트 명단 호스트 위치는"
 
 #: template/contact.html.j2:20
 msgid "archive"
-msgstr ""
+msgstr "보관소"
 
 #: template/contact.html.j2:21
 msgid "You can send messages to the list at"
-msgstr ""
+msgstr "리스트에 메세지를 보낼 수 있는 연락처는"
 
 #: template/contact.html.j2:29
 msgid "Contacting individuals"
-msgstr ""
+msgstr "개별 연락"
 
 #: template/contact.html.j2:31
 msgid ""
 "Team members are generally reachable at <tt>LASTNAME@taler.net</tt>. All "
 "of us support receiving GnuPG encrypted e-mails."
 msgstr ""
+"팀원들은 대체로 성(Last name)으로 다음과 같이 연락 가능합니다: <tt>LASTNAME@taler.net</tt>. 팀원 모두는 "
+"GnuPG 암호화 이메일 수신을 지원합니다."
 
 #: template/contact.html.j2:40
 msgid "Chat"
-msgstr ""
+msgstr "대화"
 
 #: template/contact.html.j2:42
 msgid ""
 "You can find some team members in the IRC channel <tt>#taler</tt> on "
 "<tt>irc.freenode.net</tt>."
-msgstr ""
+msgstr "IRC 채널 (<tt>irc.freenode.net</tt>) 상 <tt>#taler</tt>로 몇몇 팀원을 찾을 수 
있습니다."
 
 #: template/contact.html.j2:50
 msgid "Reporting bugs"
-msgstr ""
+msgstr "오류 제보"
 
 #: template/contact.html.j2:52
 msgid "We track open feature requests and bugs in our"
-msgstr ""
+msgstr "우리는 공개판(Open feature)에 대한 요청사항 및 오류 제보는 이곳으로 받습니다"
 
 #: template/contact.html.j2:55
 msgid "Bug tracker"
-msgstr ""
+msgstr "오류 트랙커"
 
 #: template/contact.html.j2:56
 msgid ""
 "which is shared with the GNUnet project. You can also report bugs or "
 "feature requests to the mailing list."
-msgstr ""
+msgstr "이것은 GNUnet 프로젝트와 공유됩니다. 오류 혹은 기능 요청 사항을 메일링 리스트로도 보낼 수 있습니다."
 
 #: template/contact.html.j2:65
 msgid "General inquiries"
-msgstr ""
+msgstr "일반적인 문의"
 
 #: template/contact.html.j2:67
 msgid ""
 "You can reach a group of team members handling general inquiries at "
 "<tt>contact AT taler.net</tt>."
-msgstr ""
+msgstr "일반적인 문의를 담당하는 팀원들은 <tt>contact AT taler.net</tt>으로 연락 가능합니다."
 
 #: template/contact.html.j2:75
 msgid "Executive team"
-msgstr ""
+msgstr "임원진"
 
 #: template/contact.html.j2:77
 msgid ""
 "For non-technical commercial requests, please contact <tt>ceo AT "
 "taler.net</tt>."
-msgstr ""
+msgstr "비기술적인 상업적 문의는 <tt>ceo AT taler.net</tt>으로 연락 부탁드립니다."
 
 #: template/copyright.html.j2:6
 msgid "Copyright Assignment"
-msgstr ""
+msgstr "저작권 배정"
 
 #: template/copyright.html.j2:8
 msgid ""
@@ -212,6 +223,11 @@ msgid ""
 " agreement on licensing and collaborative development</a> of the GNUnet "
 "and GNU Taler projects is satisfied."
 msgstr ""
+"GNU 탈러 컨트리뷰터(기여자)는 GNUnet과 GNU 탈러 프로젝트의 <a href=\"https://git.gnunet.org/";
+"gnunet-ev.git/tree/gnunet_taler_agreement.tex\">GNUnet e.V. --- 라이선스와 공동 개발에 "
+"관한 탈러 시스템 서비스 협정(Taler Systems SA agreement on licensing and collaborative "
+"development)</a>을 충족시키기 위해 <a href=\"/pdf/copyright.pdf\">저작권 배정</a>에 Git "
+"액세스로 반드시 서명하여야 합니다."
 
 #: template/copyright.html.j2:19
 msgid ""
@@ -221,6 +237,9 @@ msgid ""
 " company the ability to dual-license (for example, so that we can "
 "distribute via App-stores that are hostile to free software)."
 msgstr ""
+"해당 협정은 코드가 앞으로도 무료 소프트웨서 라이센스로 이용 가능하게 하기 위함이지만, 개발자들에게는 라이센스 걱정없이 GNUnet과 "
+"GNU 탈러 사이에 코드를 이동할 자유를 주기위해, 회사에게는 이중 라이센스(예: 무료 소프트웨어에 호의적이지 않은 앱스토어를 통해 배포 "
+"할 수 있게)가 가능하도록 합니다."
 
 #: template/copyright.html.j2:29
 msgid ""
@@ -229,10 +248,12 @@ msgid ""
 "case simply sign the agreement with your pseudonym. Scanned copies are "
 "sufficient, but snail mail is preferred."
 msgstr ""
+"약소한 기여는 (Git 액세스가 없는 분) 저작권 협정이 필요하지 않습니다. 가명의 기여도 가능하나, 저작권 협정에 가명으로 서명해야 "
+"합니다. 스캔본도 충분하지만 우편을 선호합니다."
 
 #: template/docs.html.j2:7
 msgid "GNU Taler: Documentation and Resources"
-msgstr ""
+msgstr "GNU 탈러: 문서와 리소스"
 
 #: template/docs.html.j2:13
 msgid ""
@@ -240,14 +261,16 @@ msgid ""
 "The full documentation contents can be found <a "
 "href=\"https://docs.taler.net/\";>here</a>."
 msgstr ""
+"GNU 탈러의 문서와 다른 리소스에 대한 개요입니다. 전문은 <a href=\"https://docs.taler.net/\";>이곳</"
+"a>에서 찾을 수 있습니다."
 
 #: template/docs.html.j2:27
 msgid "Components"
-msgstr ""
+msgstr "구성요소"
 
 #: template/docs.html.j2:38
 msgid "Merchant Backend Administration"
-msgstr ""
+msgstr "상인 백앤드(후위) 관리"
 
 #: template/docs.html.j2:40
 #, python-format
@@ -255,40 +278,42 @@ msgid ""
 "Tutorial and manual for operating a merchant. Also available as <a "
 "href=\"https://%(docshost)s/pdf/taler-merchant-manual.pdf\">PDF</a>."
 msgstr ""
+"상인으로서의 운영에 대한 사용지침서와 설명서. <a href=\"https://%(docshost)s/pdf/taler-merchant-"
+"manual.pdf\">PDF</a>로도 이용 가능합니다."
 
 #: template/docs.html.j2:49
 msgid "Merchant API Tutorial"
-msgstr ""
+msgstr "상인용 API 사용지침서"
 
 #: template/docs.html.j2:51
 msgid "Tutorial for processing Taler payments using the merchant backend API."
-msgstr ""
+msgstr "상인용 백앤드 API를 이용한 탈러 지불 처리 관련 사용지침서."
 
 #: template/docs.html.j2:54 template/docs.html.j2:65 template/docs.html.j2:76
 #: template/docs.html.j2:99 template/docs.html.j2:110 template/docs.html.j2:157
 #, python-format
 msgid "Also available as <a href=\"%(link)s\">PDF</a>."
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"%(link)s\">PDF</a>로도 이용 가능합니다."
 
 #: template/docs.html.j2:60
 msgid "Exchange"
-msgstr ""
+msgstr "교환"
 
 #: template/docs.html.j2:62
 msgid "Operator&#39;s manual for the GNU Taler exchange."
-msgstr ""
+msgstr "관리자용 GNU 탈러 거래 설명서."
 
 #: template/docs.html.j2:71
 msgid "Bank Integration"
-msgstr ""
+msgstr "은행 통합"
 
 #: template/docs.html.j2:73
 msgid "Manual for tightly integrating Taler with banking applications."
-msgstr ""
+msgstr "탈러와 은행 어플리케이션 밀접 연동 설명서."
 
 #: template/docs.html.j2:82
 msgid "Wallet"
-msgstr ""
+msgstr "지갑"
 
 #: template/docs.html.j2:84
 msgid ""
@@ -296,110 +321,112 @@ msgid ""
 "download pre-packaged binaries from <a href=\"wallet.html\">the Taler "
 "wallet Web site</a>."
 msgstr ""
+"탈러 지갑 설명서 (웹익스텐션,안드로이드, CLI). 프리패키지 바이너리는 <a href=\"wallet.html\">탈러 지갑 "
+"웹사이트</a>에서 다운로드가 가능합니다."
 
 #: template/docs.html.j2:94
 msgid "Back office"
-msgstr ""
+msgstr "백오피스(후선 업무)"
 
 #: template/docs.html.j2:96
 msgid "Manual to run the back-office Web application."
-msgstr ""
+msgstr "백오피스 웹어플리케이션 실행을 위한 설명서."
 
 #: template/docs.html.j2:105
 msgid "Merchant POS Terminal"
-msgstr ""
+msgstr "상인용 POS(판매 시점 정보 관리) 터미널"
 
 #: template/docs.html.j2:107
 msgid "Manual for configuring and using the point of sale app."
-msgstr ""
+msgstr "판매지점 앱 환경설정 및 사용에 관한 설명서."
 
 #: template/docs.html.j2:116
 msgid "Cashier"
-msgstr ""
+msgstr "출납원"
 
 #: template/docs.html.j2:118
 msgid "An app for taking in cash and handing out electronic cash."
-msgstr ""
+msgstr "현금을 받고 전자현금을 지불하는 어플리케이션."
 
 #: template/docs.html.j2:131
 msgid "Internals"
-msgstr ""
+msgstr "내부사항"
 
 #: template/docs.html.j2:142
 msgid "HTTP API"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP API"
 
 #: template/docs.html.j2:144
 msgid "Reference for the HTTP-based API for Taler components."
-msgstr ""
+msgstr "탈러 구성요소를 위한 HTTP-기반 API 참고자료."
 
 #: template/docs.html.j2:152
 msgid "Onboarding"
-msgstr ""
+msgstr "온보딩(적응 지원)"
 
 #: template/docs.html.j2:154
 msgid "Description of our taler.net setup and how to contribute."
-msgstr ""
+msgstr "taler.net 설치 및 기여 방법에 대한 설명."
 
 #: template/docs.html.j2:166
 msgid "Community"
-msgstr ""
+msgstr "커뮤니티"
 
 #: template/docs.html.j2:177
 msgid "Mailing List"
-msgstr ""
+msgstr "메일링 리스트"
 
 #: template/docs.html.j2:179
 msgid "The official GNU Taler mailing list."
-msgstr ""
+msgstr "공식 GNU 탈러 메일링 리스트."
 
 #: template/docs.html.j2:185
 msgid "IRC"
-msgstr ""
+msgstr "IRC(인터넷 릴레이 차트)"
 
 #: template/docs.html.j2:187
 msgid "Our IRC channel is #taler on freenode."
-msgstr ""
+msgstr "IRC(인터넷 릴레이 차트) 수단은 프리노드(freenode)의 #taler입니다."
 
 #: template/docs.html.j2:193
 msgid "Bug Tracker"
-msgstr ""
+msgstr "오류 추적기(버그 트랙커)"
 
 #: template/docs.html.j2:195
 msgid "Our bug tracker for bugs and feature request."
-msgstr ""
+msgstr "오류 제보 및 기능 요청용 오류 추적기(버그 트랙커)."
 
 #: template/docs.html.j2:205
 msgid "Code"
-msgstr ""
+msgstr "코드"
 
 #: template/docs.html.j2:217
 msgid "Git repositories"
-msgstr ""
+msgstr "Git 레파지토리"
 
 #: template/docs.html.j2:219
 msgid "Git repositories for all of GNU Taler."
-msgstr ""
+msgstr "모든 GNU 탈러를 위한 Git 레파지토리."
 
 #: template/docs.html.j2:225
 msgid "lcov results"
-msgstr ""
+msgstr "lcov 결과"
 
 #: template/docs.html.j2:227
 msgid "Shows results of the code coverage analysis for our test suite."
-msgstr ""
+msgstr "시험 스위트의 코드 범위 분석을 보여준다."
 
 #: template/docs.html.j2:233
 msgid "Continuous integration"
-msgstr ""
+msgstr "지속적인 통합"
 
 #: template/docs.html.j2:235
 msgid "Continuous integration and deployment is managed by our Buildbot."
-msgstr ""
+msgstr "지속적인 통합과 배치는 Buildbot이 관리합니다."
 
 #: template/faq.html.j2:5
 msgid "How is Taler related to Bitcoin or Blockchains?"
-msgstr ""
+msgstr "비트코인 혹은 블록체인과 탈러는 어떻게 관련이 되어있나요?"
 
 #: template/faq.html.j2:8
 msgid ""
@@ -408,6 +435,9 @@ msgid ""
 "Taler is based on blind signatures. However, it is theoretically possible"
 " to combine Taler with peer-to-peer crypto-currencies like Bitcoin."
 msgstr ""
+"탈러는 어떠한 블록체인 기술도 필요치 않으며, 작업증명 혹은 기타 유통되는 컨센서스 기반의 방법에도 바탕을 두지 않습니다. 그 대신 "
+"탈러는 블라인드 서명(은닉 서명)을 기반으로 합니다. 그러나 이론적으로는 탈러와 비트코인과 같은 개인간(P2P) 암호화폐와 결합이 "
+"가능합니다."
 
 #: template/faq.html.j2:18
 msgid ""
@@ -415,10 +445,12 @@ msgid ""
 "into a Taler wallet (with an appropriate exchange), which would give some"
 " benefits over plain Bitcoin, such as instant confirmation times."
 msgstr ""
+"그렇지만 일반 비트코인 대비 즉각적인 승인 등의 이점을 누리며 비트코인으로 표시된 코인을 탈러 지갑에서 (적절한 거래를 통해) 출금하는 "
+"것이 가능할 수 있습니다."
 
 #: template/faq.html.j2:26
 msgid "Where is the balance in my wallet stored?"
-msgstr ""
+msgstr "내 지갑의 총액은 어디에 보관이 되나요?"
 
 #: template/faq.html.j2:28
 msgid ""
@@ -426,10 +458,12 @@ msgid ""
 "your balance. The exchange keeps funds matching all unspent coins in an "
 "escrow bank account."
 msgstr ""
+"당신의 지갑에 디지털 코인이 저장되고 따라서 당신의 컴퓨터가 잔고를 보관하게 됩니다. 거래소는 에스크로 은행 계좌 내의 사용되지 않은 "
+"모든 코인을 기금과 대응합니다."
 
 #: template/faq.html.j2:35
 msgid "What if my wallet is lost?"
-msgstr ""
+msgstr "만약 내 지갑이 분실되면 어떻게 되나요?"
 
 #: template/faq.html.j2:37
 msgid ""
@@ -438,16 +472,18 @@ msgid ""
 "like with a physical wallet for cash, you are responsible for keeping it "
 "safe."
 msgstr ""
+"당신의 지갑 내 디지털 코인은 익명처리되기 때문에, 거래소는 분실 혹은 도난된 지갑에 대해서는 도움을 드릴 수 없습니다. 실생활에서 "
+"사용하는 현금 지갑처럼 디지털 지갑을 안전하게 보관하는 것은 본인에게 책임이 있습니다."
 
 #: template/faq.html.j2:46
 msgid ""
 "The risk of losing a wallet can be mitigated by making backups or keeping"
 " the balance reasonably low."
-msgstr ""
+msgstr "백업 생성이나 잔액을 소액으로 유지하는 것이 지갑 분실에 따른 위험을 줄일 수 있습니다."
 
 #: template/faq.html.j2:52
 msgid "What if my computer is hacked?"
-msgstr ""
+msgstr "내 컴퓨터가 해킹을 당하면 어떻게 되나요?"
 
 #: template/faq.html.j2:54
 msgid ""
@@ -455,10 +491,12 @@ msgid ""
 "coins from your wallet. Checking your balance might reveal to you that "
 "your device has been compromised."
 msgstr ""
+"만약 당신의 기기 중 하나가 해킹을 당하게 되면, 공격한 해커가 당신의 지갑에서 코인을 사용할 수 있습니다. 잔액 확인을 통해 당신의 "
+"기기가 해킹을 당했는지 알아볼 수 있습니다."
 
 #: template/faq.html.j2:61
 msgid "Can I send money to my friend with Taler?"
-msgstr ""
+msgstr "탈러를 통해 내 친구에게 돈을 송금할 수 있나요?"
 
 #: template/faq.html.j2:63
 msgid ""
@@ -466,30 +504,32 @@ msgid ""
 "payment, they can easily set up a Taler merchant and receive the payment "
 "in their bank account."
 msgstr ""
+"당신의 친구가 당신이 지불한 돈에 대해 물건 혹은 서비스를 제공한다면, 친구는 쉽게 탈러 상인 계정을 만들어 친구 본인의 은행계좌를 통해 "
+"돈을 받을 수 있습니다."
 
 #: template/faq.html.j2:70
 msgid ""
 "Future versions of the Taler wallet may allow exchanging coins among "
 "friends directly as well."
-msgstr ""
+msgstr "이후 버전의 탈러 지갑에서는 친구 간 코인 거래도 가능할 수도 있습니다."
 
 #: template/faq.html.j2:76
 msgid "How does Taler handle payments in different currencies?"
-msgstr ""
+msgstr "탈러를 통해 다른 통화로의 지불은 어떻게 처리되나요?"
 
 #: template/faq.html.j2:78
 msgid ""
 "Taler wallets can store digital coins corresponding to multiple different"
 " currencies such as the Euro, US Dollars or Bitcoins."
-msgstr ""
+msgstr "탈러 지갑은 유로, 미국달러 혹은 비트코인과 같은 다수의 다른 통화에 해당하는 디지털 코인으로 저장할 수 있습니다."
 
 #: template/faq.html.j2:84
 msgid "Taler currently does not offer conversion between currencies."
-msgstr ""
+msgstr "탈러는 현재 다른 통화 간 환전을 제공하지 않습니다."
 
 #: template/faq.html.j2:89
 msgid "How does Taler protect my privacy?"
-msgstr ""
+msgstr "탈러는 어떻게 나의 사생활(프라이버시)을 보호하나요?"
 
 #: template/faq.html.j2:91
 msgid ""
@@ -499,10 +539,13 @@ msgid ""
 " prevents the exchange from knowing which coin it signed for which "
 "customer."
 msgstr ""
+"당신의 지갑은 거래를 통해 <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Blind_signature\"";
+">블라인드서명(은닉서명)</a>된 디지털 코인으로 보관됩니다. 거래에서 어떤 고객이 어떤 코인을 서명했는지 알지 못하게 하기 때문에, "
+"은닉서명을 통해 당신의 사생활을 보호합니다."
 
 #: template/faq.html.j2:101
 msgid "How much does it cost?"
-msgstr ""
+msgstr "비용은 얼마인가요?"
 
 #: template/faq.html.j2:103
 msgid ""
@@ -516,10 +559,15 @@ msgid ""
 " that this is an early estimate, details may depend on hosting and backup"
 " requirements from the regulator and could thus easily be 10x higher."
 msgstr ""
+"탈러 규약은 모든 거래에 개별적으로 수수료 구조를 설정할 수 있도록 하여, 사업자가 출금, 입금, 충전 혹은 코인 환불에 대한 수수료를 "
+"설정할 수 있습니다. 사업자는 적립금 계정 폐쇄와 (집계된) 상인에게 가는 이체에 대한 수수료도 부과할 수 있습니다. 상인은 고객에게 "
+"발생되는 수수료를 일정 부분 대납하기로 결정할 수도 있습니다. 실거래 비용은 거래당 약 0.001센트 (거래율이 높은 경우 해당되며 "
+"다수의 거래건을 통해 분할되어 지출됨, 이송비용 제외)로 예상됩니다. 이 금액은 초기 예측 비용으로, 자세한 사항은 규제 담당자의 "
+"호스팅과 백업 요건에 따라 변경될 수 있으며 예측된 비용의 10배가 될 가능성도 높습니다."
 
 #: template/faq.html.j2:117
 msgid "Does Taler work with international payments?"
-msgstr ""
+msgstr "탈러를 해외 결제에 사용할 수 있나요?"
 
 #: template/faq.html.j2:119
 msgid ""
@@ -1282,4 +1330,3 @@ msgstr ""
 #: template/wallet.html.j2:261
 msgid "Wallets for other browsers will be provided in the near future."
 msgstr ""
-
diff --git a/locale/pt/LC_MESSAGES/messages.po 
b/locale/pt/LC_MESSAGES/messages.po
index e62cc7b..ae4b25b 100644
--- a/locale/pt/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/pt/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: GNU taler master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-02-01 19:53+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-02-10 18:14+0000\n"
-"Last-Translator: Catarina Almeida <catarina.mra@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-16 04:49+0000\n"
+"Last-Translator: EDUARDO LEAL <edulealprimeiro@yahoo.com.br>\n"
 "Language-Team: Portuguese <http://weblate.taler.net/projects/gnu-taler/";
 "main-web-site/pt/>\n"
 "Language: pt\n"
@@ -48,8 +48,8 @@ msgid ""
 "GNU Taler is developed as part of the <a href='https://www.gnu.org/'>GNU "
 "project</a> for the GNU operating system."
 msgstr ""
-"O GNU Taler é desenvolvido como parte integrante do   para o sistema "
-"operacional GNU"
+"O GNU Taler é desenvolvido como parte integrante do <a href='https://www.gnu.";
+"org/'> projeto GNU </a> para o sistema operacional GNU."
 
 #: common/footer.j2.inc:31 template/bibliography.html.j2:34
 msgid "and"
@@ -60,24 +60,28 @@ msgid ""
 "We are grateful for support and free hosting of this site by <a "
 "href='https://www.bfh.ch/'>BFH</a>."
 msgstr ""
+"Estamos gratos pelo apoio e hospedagem gratuita deste site pela <a "
+"href='https://www.bfh.ch/'>BFH</a>."
 
 #: common/footer.j2.inc:36
 msgid ""
 "This page was created using <a href='https://www.gnu.org/'>Free Software</a> "
 "only."
-msgstr "Esta página foi criada usando apenas Software grátis"
+msgstr ""
+"Esta página foi criada usando apenas <a href='https://www.gnu.org/'> "
+"Software Grátis </a>."
 
 #: common/footer.j2.inc:38
 msgid "JavaScript license information"
-msgstr ""
+msgstr "Informações sobre a licença JavaScript"
 
 #: common/navigation.j2.inc:23
 msgid "Features"
-msgstr ""
+msgstr "Funcionalidades"
 
 #: common/navigation.j2.inc:24
 msgid "Principles"
-msgstr ""
+msgstr "Princípios"
 
 #: common/navigation.j2.inc:26 news/index.html.j2:8 template/index.html.j2:55
 msgid "News"
@@ -87,125 +91,144 @@ msgstr "Notícias"
 msgid ""
 "News posts about changes related to GNU Taler such as releases and events"
 msgstr ""
+"Publicações de notícias acerca de mudanças ao GNU Taler, como versões, e "
+"eventos"
 
 #: news/index.html.j2:16
 msgid "subscribe to our RSS feed"
-msgstr ""
+msgstr "subscreva ao nosso feed RSS"
 
 #: news/index.html.j2:33
 msgid "read more"
-msgstr ""
+msgstr "ler mais"
 
 #: template/architecture.html.j2:6
 msgid "Taler System Architecture"
-msgstr ""
+msgstr "Arquitetura de Sistema da Taler"
 
 #: template/bibliography.html.j2:5
 msgid "GNU Taler Bibliography"
-msgstr ""
+msgstr "Bibliografia da GNU Taler"
 
 #: template/bibliography.html.j2:27
 msgid "by"
-msgstr ""
+msgstr "por"
 
 #: template/cashier.html.j2:43
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This is the page for the Taler cashier App. It allows the cashier to grant "
 "Taler users the right to withdraw a certain amount of e-cash from the "
 "cashier's bank account. Thus, it offers an equivalent functionality to what "
 "you may find on the bank Web site when withdrawing from an account there."
 msgstr ""
+"Esta é a página dedicada à aplicação de transações da Taler. Esta permite "
+"que o caixa garanta aos utilizadores da Taler o seu direito de sacarem "
+"determinado valor de dinheiro eletrónico (e-cash) da conta bancária do "
+"próprio caixa. Assim, oferece uma funcionalidade equivalente àquela que se "
+"pode encontrar no website do banco quando se pretende sacar de uma conta lá "
+"estabelecida."
 
 #: template/cashier.html.j2:61 template/pos.html.j2:61
 #: template/wallet.html.j2:239
 msgid "Install Android App from Google App Store, or"
-msgstr ""
+msgstr "Instale a aplicação Android a partir da Google App Store, ou"
 
 #: template/cashier.html.j2:68 template/pos.html.j2:68
 msgid "Download App from F-Droid.org."
-msgstr ""
+msgstr "Faça download da aplicação através de F-Droid.org."
 
 #: template/contact.html.j2:6
 msgid "Contact information"
-msgstr ""
+msgstr "Informação de contacto"
 
 #: template/contact.html.j2:13
 msgid "The mailing list"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de email"
 
 #: template/contact.html.j2:15
 msgid "An archived, public mailing list for GNU Taler is hosted at"
-msgstr ""
+msgstr "A lista de emails pública e arquivada da GNU Taler pode-se encontrar 
em"
 
 #: template/contact.html.j2:20
 msgid "archive"
-msgstr ""
+msgstr "arquivo"
 
 #: template/contact.html.j2:21
 msgid "You can send messages to the list at"
-msgstr ""
+msgstr "Pode enviar mensagens para a lista através de"
 
 #: template/contact.html.j2:29
 msgid "Contacting individuals"
-msgstr ""
+msgstr "Contactar indivíduos"
 
 #: template/contact.html.j2:31
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Team members are generally reachable at <tt>LASTNAME@taler.net</tt>. All of "
 "us support receiving GnuPG encrypted e-mails."
 msgstr ""
+"Pode contactar os membros da nossa equipa através de <tt>APELIDO@taler.net</"
+"tt>. Todos podemos receber emails encriptados pela GnuPG."
 
 #: template/contact.html.j2:40
 msgid "Chat"
-msgstr ""
+msgstr "Chat"
 
 #: template/contact.html.j2:42
 msgid ""
 "You can find some team members in the IRC channel <tt>#taler</tt> on <tt>irc."
 "freenode.net</tt>."
 msgstr ""
+"Pode também encontrar membros da equipa através das redes IRC <tt>#taler</"
+"tt> em <tt>irc.freenode.net</tt>."
 
 #: template/contact.html.j2:50
 msgid "Reporting bugs"
-msgstr ""
+msgstr "Reportar erros"
 
 #: template/contact.html.j2:52
 msgid "We track open feature requests and bugs in our"
-msgstr ""
+msgstr "Nós analisamos pedidos de recurso e erros através do nosso"
 
 #: template/contact.html.j2:55
 msgid "Bug tracker"
-msgstr ""
+msgstr "Sistema de rastreamento de erros"
 
 #: template/contact.html.j2:56
 msgid ""
 "which is shared with the GNUnet project. You can also report bugs or feature "
 "requests to the mailing list."
 msgstr ""
+"que é partilhado com o projeto GNUnet. Também pode relatar erros ou pedidos "
+"de recurso à lista de emails."
 
 #: template/contact.html.j2:65
 msgid "General inquiries"
-msgstr ""
+msgstr "Perguntas frequentes"
 
 #: template/contact.html.j2:67
 msgid ""
 "You can reach a group of team members handling general inquiries at "
 "<tt>contact AT taler.net</tt>."
 msgstr ""
+"Pode contactar um grupo de membros da equipa que trata das perguntas "
+"frequentes através de <tt>contact AT taler.net</tt>."
 
 #: template/contact.html.j2:75
 msgid "Executive team"
-msgstr ""
+msgstr "Equipa executiva"
 
 #: template/contact.html.j2:77
 msgid ""
 "For non-technical commercial requests, please contact <tt>ceo AT taler.net</"
 "tt>."
 msgstr ""
+"Para pedidos comerciais não técnicos, contactar <tt>ceo AT taler.net</tt>."
 
 #: template/copyright.html.j2:6
 msgid "Copyright Assignment"
-msgstr ""
+msgstr "Atribuição de direitos autorais"
 
 #: template/copyright.html.j2:8
 msgid ""
@@ -215,6 +238,11 @@ msgid ""
 "\">GNUnet e.V. --- Taler Systems SA agreement on licensing and collaborative "
 "development</a> of the GNUnet and GNU Taler projects is satisfied."
 msgstr ""
+"Os contribuintes da GNU Taler com acesso Git devem assinar o <a href=\"/pdf/"
+"copyright.pdf\">copyright assignment</a> para garantir que a <a href=\"https"
+"://git.gnunet.org/gnunet-ev.git/tree/gnunet_taler_agreement.tex\">GNUnet "
+"e.V. --- Taler Systems SA convenção de licenciamento e do desenvolvimento "
+"colaborativo</a> dos projetos GNUnet e GNU Taler é respeitada."
 
 #: template/copyright.html.j2:19
 msgid ""
@@ -224,6 +252,12 @@ msgid ""
 "the ability to dual-license (for example, so that we can distribute via App-"
 "stores that are hostile to free software)."
 msgstr ""
+"Os contratos garantem que o código vai continuar disponível através de "
+"licenças de software gratuitas, mas dá liberdade aos agentes de "
+"desenvolvimento de alternarem o código entre a GNUnet e a GNU Taler sem "
+"terem de se preocupar com as suas licenças, ajudando também a empresa na "
+"medida em que funciona com licenças duais (por exemplo, para que possamos "
+"distribuir via App-stores que são hostis para software gratuito)."
 
 #: template/copyright.html.j2:29
 msgid ""
@@ -232,10 +266,15 @@ msgid ""
 "simply sign the agreement with your pseudonym. Scanned copies are "
 "sufficient, but snail mail is preferred."
 msgstr ""
+"Pequenas contribuições (basicamente, as dequem não tenha acesso ao Git) não "
+"precisam de contrato de atribuição de direitos de autor. São aceites "
+"contribuições sob pseudónimo, neste caso assine o contrato com o seu "
+"pseudónimo. Cópias digitalizados são suficientes, mas é preferível correio "
+"tradicional."
 
 #: template/docs.html.j2:7
 msgid "GNU Taler: Documentation and Resources"
-msgstr ""
+msgstr "GNU Taler: Documentação e Recursos"
 
 #: template/docs.html.j2:13
 msgid ""
@@ -243,14 +282,17 @@ msgid ""
 "full documentation contents can be found <a href=\"https://docs.taler.net/";
 "\">here</a>."
 msgstr ""
+"Isto é uma visão geral da documentação e outros recursos da GNU Taler. Os "
+"conteúdos detalhados referentes à documentação podem ser encontrados em <a "
+"href=\"https://docs.taler.net/\";>here</a>."
 
 #: template/docs.html.j2:27
 msgid "Components"
-msgstr ""
+msgstr "Componentes"
 
 #: template/docs.html.j2:38
 msgid "Merchant Backend Administration"
-msgstr ""
+msgstr "Administração de backend do comerciante"
 
 #: template/docs.html.j2:40
 #, python-format
@@ -258,40 +300,46 @@ msgid ""
 "Tutorial and manual for operating a merchant. Also available as <a href="
 "\"https://%(docshost)s/pdf/taler-merchant-manual.pdf\">PDF</a>."
 msgstr ""
+"Tutorial e manual para operar como vendedor. Também disponível como <a href="
+"\"https://%(docshost)s/pdf/taler-merchant-manual.pdf\">PDF</a>."
 
 #: template/docs.html.j2:49
 msgid "Merchant API Tutorial"
-msgstr ""
+msgstr "Tutorial API para vendedor"
 
 #: template/docs.html.j2:51
+#, fuzzy
 msgid "Tutorial for processing Taler payments using the merchant backend API."
 msgstr ""
+"Tutorial para processamento de pagamentos Taler usando o processo interno de "
+"pagamento API."
 
 #: template/docs.html.j2:54 template/docs.html.j2:65 template/docs.html.j2:76
 #: template/docs.html.j2:99 template/docs.html.j2:110 template/docs.html.j2:157
 #, python-format
 msgid "Also available as <a href=\"%(link)s\">PDF</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Também disponível como <a href=\"%(link)s\">PDF</a>."
 
 #: template/docs.html.j2:60
 msgid "Exchange"
-msgstr ""
+msgstr "Troca"
 
 #: template/docs.html.j2:62
+#, fuzzy
 msgid "Operator&#39;s manual for the GNU Taler exchange."
-msgstr ""
+msgstr "Operador&#39;s manual para o intercâmbio GNU Taler."
 
 #: template/docs.html.j2:71
 msgid "Bank Integration"
-msgstr ""
+msgstr "Integração bancária"
 
 #: template/docs.html.j2:73
 msgid "Manual for tightly integrating Taler with banking applications."
-msgstr ""
+msgstr "Manual para integrar firmemente Taler com aplicativos bancários."
 
 #: template/docs.html.j2:82
 msgid "Wallet"
-msgstr ""
+msgstr "Carteira"
 
 #: template/docs.html.j2:84
 msgid ""
@@ -318,15 +366,15 @@ msgstr ""
 
 #: template/docs.html.j2:116
 msgid "Cashier"
-msgstr ""
+msgstr "Operador de caixa"
 
 #: template/docs.html.j2:118
 msgid "An app for taking in cash and handing out electronic cash."
-msgstr ""
+msgstr "Uma aplicação para levantar dinheiro e distribuir dinheiro eletrónico"
 
 #: template/docs.html.j2:131
 msgid "Internals"
-msgstr ""
+msgstr "internos"
 
 #: template/docs.html.j2:142
 msgid "HTTP API"
@@ -338,7 +386,7 @@ msgstr ""
 
 #: template/docs.html.j2:152
 msgid "Onboarding"
-msgstr ""
+msgstr "Integração"
 
 #: template/docs.html.j2:154
 msgid "Description of our taler.net setup and how to contribute."
@@ -346,15 +394,15 @@ msgstr ""
 
 #: template/docs.html.j2:166
 msgid "Community"
-msgstr ""
+msgstr "Comunidade"
 
 #: template/docs.html.j2:177
 msgid "Mailing List"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de destinatários"
 
 #: template/docs.html.j2:179
 msgid "The official GNU Taler mailing list."
-msgstr ""
+msgstr "A lista de destinatários oficial da GNU Taler"
 
 #: template/docs.html.j2:185
 msgid "IRC"
diff --git a/locale/sv/LC_MESSAGES/messages.po 
b/locale/sv/LC_MESSAGES/messages.po
index d06e6be..4697d3c 100644
--- a/locale/sv/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/sv/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-02-01 19:53+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-02-06 13:43+0000\n"
-"Last-Translator: Stefan Lidstrom <stefan.lidstrom@tanker.se>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-13 15:05+0000\n"
+"Last-Translator: Weblate Admin <admin@example.com>\n"
 "Language-Team: Swedish <http://weblate.taler.net/projects/gnu-taler/";
 "main-web-site/sv/>\n"
 "Language: sv\n"
@@ -1169,7 +1169,7 @@ msgstr ""
 "Mängden digitala mynt som legitimt tas ut av kunderna från växlingskontoret, "
 "värdet av icke-inlösta digitala mynt i kundens plånböcker, värdet och "
 "motsvarande insättningar som utförs av handlare med växlingskontoret och "
-"intäkterna från från växlingskontorets transaktionsavgifter."
+"intäkterna från växlingskontorets transaktionsavgifter."
 
 #: template/index.html.j2:14
 msgid ""

-- 
To stop receiving notification emails like this one, please contact
gnunet@gnunet.org.



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]