[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [www-ru-list] субтитры для User Liberation
From: |
Ineiev |
Subject: |
Re: [www-ru-list] субтитры для User Liberation |
Date: |
Tue, 20 Jan 2015 11:52:14 -0500 |
User-agent: |
Mutt/1.5.20 (2009-06-14) |
On Tue, Jan 20, 2015 at 10:20:25PM +0600, Lev Lamberov wrote:
> > > В список рассылки почему-то письмо не дошло.
> >
> > Бывает (попробую переслать с этим сообщением).
Действительно, со списком какие-то неполадки.
> Мне кажется, что запятой быть не должно, здесь "в свою очередь" не
> используется
> для связи с предыдущим предложением, а употребляется в роли члена
> предложения. См.: http://www.gramota.ru/spravka/punctum/58_112
Вам как автору виднее.
> Так точнее, но что за "цифровая мощь" и как она поможет "построить
> <...> общество"?
Ну как же... разве Facebook не строит определённое общество?
и разве в основе этого (и многого-многого другого) не стоит цифровая
вычислительная техника?
> > > 57
> > > 00:02:28.310 --> 00:02:29.850
> > > Фонд Свободного ПО (FSF)
> >
> > Мне кажется, лучше оставить полностью
> > расшифрованное русское название (без
> > сокращенного английского).
> >
>
> Сокращённое английское может помощь тем, кто не знает, о чём речь,
> позже приводится ссылка на fsf.org, так будет понятнее, что fsf.org и есть
> Фонд Свободного ПО.
...
> 57
> 00:02:28.310 --> 00:02:29.850
> Фонд Свободного ПО
По мне, так лучше оставить FSF, но полностью расшифровать
"Фонд свободного программного обеспечения".
> 43
> 00:01:34.590 --> 00:01:36.310
> но которой всякий может использовать.
"которой" осталось несогласовано.
signature.asc
Description: Digital signature