www-pt-br-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [www-pt-br-general] Atualização de distros/distros.pt-br.po


From: Cassiano dos Santos
Subject: Re: [www-pt-br-general] Atualização de distros/distros.pt-br.po
Date: Wed, 28 Sep 2016 21:15:55 -0300

Revisado. Anexo arquivo revisado.

Diff:

45c45
< "apenas software livre. Elas rejeitam aplicações não-livres, plataformas de "
---
> "apenas Software Livre. Elas rejeitam aplicações não-livres, plataformas de "
80c80
< "Todas as distros existentes precisam de mais ajuda no desenvolvimento. "
---
> "Todas estas distros existentes precisam de mais ajuda no desenvolvimento. "
165c165
< "não-livres, de modo a torná-las completamente software livre."
---
> "não-livres, de modo a torná-las completamente Software Livre."
169c169
< msgstr "Liberdade Opcional não é Suficiente"
---
> msgstr "Livre Opcionalmente não é Suficiente"
176,177c176,177
< "Algumas distribuições de GNU/Linux dão ao usuário a opção de instalar apenas "
< "software livre. Para mais informações, você pode ler:"
---
> "Algumas distribuições GNU/Linux dão ao usuário a opção de instalar apenas "
> "Software Livre. Para mais informações, você pode ler:"
184,185c184,185
< "<a href="" Por que liberdade "
< "opcional não é suficiente.</a>"
---
> "<a href="" Por que livre"
> "opcionalmente não é suficiente.</a>"
196c196
< "Quando uma distro GNU/Linux inclui software não-livre, causa dois tipos de "
---
> "Quando uma distro GNU/Linux inclui software não-livre, isto causa dois tipos de "
242c242
< "melhor experiência de usuário possível”, ou algo assim, ao invés de "
---
> "melhor experiência do usuário possível”, ou algo assim, ao invés de "
277c277
< "Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a href="" href="mailto:address@hidden">address@hidden."
---
> "Envie perguntas em geral sobre a FSF & GNU para <a href="" href="mailto:address@hidden">address@hidden."


Em 20 de setembro de 2016 22:13, Rafael Fontenelle <address@hidden> escreveu:
Favor revisar. Faz parte dos artigos prioritários.


------------------

diff --git a/distros/distros.pt-br.po b/distros/distros.pt-br.po
index 4dd1e83..aa452f1 100644
--- a/distros/distros.pt-br.po
+++ b/distros/distros.pt-br.po
@@ -1,24 +1,25 @@
 # Brazilian Portuguese translation of http://www.gnu.org/distros/distros.html
-# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Rafael Beraldo <address@hidden>, 2012.
 # Aslan Carlos <address@hidden>, 2012.
 # Arthur Rodrigues Araruna <address@hidden>, 2012.
-# Rafael Ferreira <address@hidden>, 2012.
 # May 2014: trivial update (T. Godefroy).
-#
+# Rafael Fontenelle <address@hidden>, 2012, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: distros.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-04-13 09:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-23 12:48-0200\n"
-"Last-Translator: Rafael Ferreira <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-20 22:09-0200\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Outdated-Since: 2015-04-13 09:55+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "GNU/Linux Distros - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -81,12 +82,9 @@ msgstr ""
 "Linux livre, sugerimos que você se junte ao desenvolvimento de uma distro "
 "livre existente, ao invés de criar a sua própria."
 
-# | Free [-GNU/Linux-] {+Non-GNU+} Distros
 #. type: Content of: <h3>
-#, fuzzy
-#| msgid "Free GNU/Linux Distros"
 msgid "Free Non-GNU Distros"
-msgstr "Distros GNU/Linux Livres"
+msgstr "Distros Não-GNU Livres"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -94,32 +92,19 @@ msgid ""
 "them is not similar to using GNU/Linux.  However, they satisfy the same "
 "ethical criteria that we apply to GNU/Linux distros."
 msgstr ""
+"Essas distribuições são livres, mas um pouco diferentes daquelas do GNU. Usá-"
+"las não é similar a usar GNU/Linux. Porém, elas satisfazem o mesmo critério "
+"ético que nós aplicamos nas distribuições GNU/Linux."
 
-# | <a [-href="">distros.html\">-]
-# | {+href="">gnu-distros.html\">+} Free [-GNU/Linux-]
-# | {+Non-GNU+} distributions</a>.
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href="">html\"> Free GNU/Linux distributions</a>."
 msgid ""
 "<a href="">distros.html\"> Free Non-GNU distributions</"
 "a>."
 msgstr ""
-"<a href="">html\"> Distribuições GNU/Linux livres</a>."
+"<a href="">distros.html\"> Distribuições Não-GNU "
+"livres</a>."
 
-# | All of these existing distros could use more development help.  Thus, if
-# | you want to make an effective contribution [-to free GNU/Linux
-# | distributions,-] {+in this area,+} we suggest that you join the
-# | development of an existing free distro rather that starting a new free
-# | distro.
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "All of these existing distros could use more development help.  Thus, if "
-#| "you want to make an effective contribution to free GNU/Linux "
-#| "distributions, we suggest that you join the development of an existing "
-#| "free distro rather that starting a new free distro."
 msgid ""
 "All of these existing distros could use more development help.  Thus, if you "
 "want to make an effective contribution in this area, we suggest that you "
@@ -127,9 +112,9 @@ msgid ""
 "free distro."
 msgstr ""
 "Todas as distros existentes precisam de mais ajuda no desenvolvimento. "
-"Portanto, se você deseja efetivamente contribuir para uma distribuição GNU/"
-"Linux livre, sugerimos que você se junte ao desenvolvimento de uma distro "
-"livre existente, ao invés de criar a sua própria."
+"Portanto, se você deseja efetivamente contribuir nesta área, sugerimos que "
+"você se junte ao desenvolvimento de uma distro livre existente, ao invés de "
+"criar a sua própria."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Free Distro Guidelines"
@@ -196,7 +181,7 @@ msgid ""
 "<a href="">free-not-enough.html\"> Why optionally free is "
 "not enough.</a>"
 msgstr ""
-"<a href="">free-not-enough.html\">Por que liberdade "
+"<a href="">free-not-enough.html\"> Por que liberdade "
 "opcional não é suficiente.</a>"
 
 #. type: Content of: <h3>
@@ -275,8 +260,8 @@ msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
 "<b>Notas do tradutor:</b>\n"
 "<ol>\n"
-"<li id=\"TransNote1\">Para uma explicação do termo “<em>blob</em>”, confira "
-"<a href="" href="http://pt.wikipedia.org/wiki/Binary_blob%5C" target="_blank">http://pt.wikipedia.org/wiki/Binary_blob\">essa página da "
+"<li id=\"TransNote1\">Para uma explicação do termo “<em>blob</em>”, confira <"
+"a href="" href="http://pt.wikipedia.org/wiki/Binary_blob%5C" target="_blank">http://pt.wikipedia.org/wiki/Binary_blob\">essa página da "
 "Wikipédia</a>.</li>\n"
 "</ol>"
 
@@ -315,19 +300,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para oferecer "
 "traduções acuradas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. Por "
-"favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções para "
-"<a href="" href="mailto:address@hidden" target="_blank">web-translators@gnu.org\">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</"
-"a>. </p><p>Consulte o <a href="">README.translations.html"
-"\">Guia para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e o "
+"favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções para <"
+"a href="" href="mailto:address@hidden" target="_blank">web-translators@gnu.org\">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>"
+". </p><p>Consulte o <a href="">README.translations.html\">"
+"Guia para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e o "
 "envio de traduções das páginas desse site."
 
-# | Copyright &copy; [-2011, 2012-] {+2014, 2015+} Free Software Foundation,
-# | Inc.
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -335,17 +316,17 @@ msgid ""
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Esta página está licenciada sob uma licença <a rel=\"license\" href="">
-"Atribuição-SemDerivações 3.0 Estados Unidos</a>."
+"Esta página está licenciada sob uma licença <a rel=\"license\" href="">
+"Commons Atribuição-SemDerivações 3.0 Estados Unidos</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "<b>Tradução</b>: Rafael Beraldo\n"
-"<a href="" href="mailto:address@hidden" target="_blank">rberaldo@cabaladada.org\">&lt;rberaldo@cabaladada.org&gt;</"
-"a>, 2012"
+"<a href="" href="mailto:address@hidden" target="_blank">rberaldo@cabaladada.org\""
+">&lt;address@hidden&gt;</a>, 2012"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 

Attachment: distros.pt-br_revisadoCaco.po
Description: Text Data


reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]