www-pt-br-general
[
Top
][
All Lists
]
Advanced
[
Date Prev
][
Date Next
][
Thread Prev
][
Thread Next
][
Date Index
][
Thread Index
]
Re: [www-pt-br-general] Atualização de education/edu-schools.pt-br.po
From
:
Rafael Fontenelle
Subject
:
Re: [www-pt-br-general] Atualização de education/edu-schools.pt-br.po
Date
:
Tue, 20 Sep 2016 21:28:40 -0300
Favor ignorar o diff no corpo do email anterior, pois o mesmo possuía conteúdo desrelacionado com o arquivo em questão. Segue o diff correto:
diff --git a/education/edu-schools.pt-br.po b/education/edu-schools.pt-br.po
index 51914f3..ca64eb2 100644
--- a/education/edu-schools.pt-br.po
+++ b/education/edu-schools.pt-br.po
@@ -1,27 +1,26 @@
# Brazilian Portuguese translation of
http://www.gnu.org/education/edu-schools.html
-# Copyright (C) 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the
gnu.org
article.
# Aracele Torres <
address@hidden
>, 2011.
# Rafael Beraldo <
address@hidden
>, 2012.
# Rodrigo Macedo <
address@hidden
>, 2012.
# Hudson Flávio Meneses Lacerda <
address@hidden
>, 2013.
# Dec 2014; retrieve old translations and trivially update a string (T. Godefroy).
-#
+# Rafael Fontenelle <
address@hidden
>, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: edu-schools.pt-br.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-01-01 05:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-06-04 19:11-0300\n"
-"Last-Translator: Hudson Flávio Meneses Lacerda <
address@hidden
>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-13 15:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-20 21:06-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <
address@hidden
>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <
address@hidden
>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2014-03-05 21:55+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
-# , fuzzy
#. type: Content of: <title>
msgid ""
"Why Schools Should Exclusively Use Free Software - GNU Project - Free "
@@ -30,31 +29,6 @@ msgstr ""
"Por que escolas devem usar exclusivamente software Livre - Projeto GNU - "
"Free Software Foundation"
-#. type: Content of: <div><ul><li>
-msgid "<a href="" Contents</a>"
-msgstr "<a href="" da Seção</a>"
-
-#. type: Content of: <div><ul><li>
-msgid "<a href="" Studies</a>"
-msgstr "<a href="" de Casos</a>"
-
-#. type: Content of: <div><ul><li>
-msgid "<a href="" Resources</a>"
-msgstr "<a href="" Educacionais</a>"
-
-#. type: Content of: <div><ul><li>
-msgid "<a href="" Projects</a>"
-msgstr "<a href="" Educativos</a>"
-
-#. type: Content of: <div><ul><li>
-msgid "<a href="">
-msgstr "<a href="" mais Frequentes</a>"
-
-#. type: Content of: <div><ul><li>
-msgid "<a href="" Education Team</a>"
-msgstr "<a href="" da Educação</a>"
-
-# , fuzzy
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<a href="" → <a href="">
@@ -65,7 +39,6 @@ msgstr ""
"education/education.html#indepth\">Em Detalhes</a> → Por que escolas "
"devem usar exclusivamente software livre"
-# , fuzzy
#. type: Content of: <h2>
msgid "Why Schools Should Exclusively Use Free Software"
msgstr "Por que escolas devem usar exclusivamente software livre"
@@ -74,44 +47,17 @@ msgstr "Por que escolas devem usar exclusivamente software livre"
msgid "by <a href="" href="http://www.stallman.org/\">http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>"
msgstr "por <a href="" href="http://www.stallman.org/\">http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>"
-# | Educational [-activities (including schools)-] {+activities, including
-# | schools of all levels from kindergarten to university,+} have a moral duty
-# | to <a href="" only free software.</a>
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Educational activities (including schools) have a moral duty to <a href="">
-#| "\"/education/education.html\">teach only free software.</a>"
msgid ""
"Educational activities, including schools of all levels from kindergarten to "
"university, have a moral duty to <a href="" "
"only free software.</a>"
msgstr ""
-"Atividades educacionais (incluindo escolas) têm o dever moral de <a href="">
-"education/education.html\">ensinar apenas software livre</a>."
+"Atividades educacionais, incluindo escolas de todos os níveis desde a pré-"
+"escola até a universidade, têm o dever moral de <a href="">
+"education.html\">ensinar apenas software livre</a>."
-# | [-There are general reasons why all-]{+All+} computer users [-should-]
-# | {+ought to <a
-# | href="" insist on
-# | free [-software:-] {+software</a>:+} it gives users the freedom to control
-# | their own computers—with proprietary software, the [-computer-]
-# | {+program+} does what [-the software-] {+its+} owner {+or developer+}
-# | wants it to do, not what the user wants it to do. Free software also
-# | gives users the freedom to cooperate with each other, to lead an upright
-# | life. These reasons apply to schools as they do to everyone. [-The-]
-# | {+However, the+} purpose of this article is to [-state-] {+present the+}
-# | additional reasons that apply specifically to education.
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There are general reasons why all computer users should insist on free "
-#| "software: it gives users the freedom to control their own computers—"
-#| "with proprietary software, the computer does what the software owner "
-#| "wants it to do, not what the user wants it to do. Free software also "
-#| "gives users the freedom to cooperate with each other, to lead an upright "
-#| "life. These reasons apply to schools as they do to everyone. The "
-#| "purpose of this article is to state additional reasons that apply "
-#| "specifically to education."
msgid ""
"All computer users ought to <a href="">
"important.html\"> insist on free software</a>: it gives users the freedom to "
@@ -122,30 +68,17 @@ msgid ""
"to everyone. However, the purpose of this article is to present the "
"additional reasons that apply specifically to education."
msgstr ""
-"Existem razões gerais pelas quais todos os usuários de computador devem "
-"insistir em software livre: ele dá aos usuários a liberdade de controlar "
-"seus próprios computadores — com software proprietário, o computador faz o "
-"que o dono do software quer, não o que o usuário quer. O software livre "
-"também dá aos usuários a liberdade de cooperar uns com os outros e levar a "
-"vida com retidão. Essas razões se aplicam às escolas, assim como a qualquer "
-"pessoa. O propósito deste artigo é expor razões adicionais que se aplicam "
+"Todos os usuários de computadores devem <a href="">
+"even-more-important.html\">insistir em software livre</a>: ele dá aos "
+"usuários a liberdade de controlar seus próprios computadores—com "
+"software proprietário, o programa faz o que seu dono ou desenvolvedor quer, "
+"e não o que o usuário quer. O software livre também dá aos usuários a "
+"liberdade de cooperar uns com os outros e levar a vida com retidão. Essas "
+"razões se aplicam às escolas, assim como a qualquer pessoa. Porém, o "
+"propósito deste artigo é expor razões adicionais que se aplicam "
"especificamente à educação."
-# | [-First, free-]{+Free+} software can save schools [-money. Free-] {+money,
-# | but this is a secondary benefit. Savings are possible because free+}
-# | software gives schools, like other users, the freedom to copy and
-# | redistribute the [-software, so-] {+software;+} the school system can
-# | [-make copies for all the computers they have. In poor countries, this-]
-# | {+give a copy to every school, and each school+} can [-help close-]
-# | {+install+} the [-digital divide.-] {+program in all its computers, with
-# | no obligation to pay for doing so.+}
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "First, free software can save schools money. Free software gives schools, "
-#| "like other users, the freedom to copy and redistribute the software, so "
-#| "the school system can make copies for all the computers they have. In "
-#| "poor countries, this can help close the digital divide."
msgid ""
"Free software can save schools money, but this is a secondary benefit. "
"Savings are possible because free software gives schools, like other users, "
@@ -153,30 +86,14 @@ msgid ""
"give a copy to every school, and each school can install the program in all "
"its computers, with no obligation to pay for doing so."
msgstr ""
-"Em primeiro lugar, o software livre pode poupar dinheiro às escolas. Ele "
-"proporciona às escolas, como a outros usuários, a liberdade de copiar e "
-"redistribuir o software; então, o sistema escolar pode fazer cópias para "
-"todos os computadores que possui. Em países pobres, isso pode ajudar a "
-"acabar com a exclusão digital."
+"O software livre pode poupar dinheiro às escolas, mas este é um benefício "
+"secundário. A economia é possível porque software livre proporciona às "
+"escolas, assim como a outros usuários, a liberdade de copiar e redistribuir "
+"o software; o sistema escolar pode fazer uma cópia para cada escolha, e cada "
+"escola pode instalar o programa em todos os seus computadores, como nenhuma "
+"obrigação em pagar para fazê-lo."
-# | This [-obvious reason, while important in practical terms,-] {+benefit+}
-# | is [-rather shallow. And proprietary software developers can eliminate
-# | this reason by donating copies-] {+useful, but we firmly refuse to give it
-# | first place, because it is shallow compared+} to the [-schools.
-# | (Warning:-] {+important ethical issues at stake. Moving schools to free
-# | software is more than+} a [-school that accepts such an offer may have-]
-# | {+way+} to [-pay for upgrades later.)-] {+make education a little
-# | “better”: it is a matter of doing good education instead of
-# | bad education.+} So let's [-look at-] {+consider+} the deeper
-# | [-reasons.-] {+issues.+}
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This obvious reason, while important in practical terms, is rather "
-#| "shallow. And proprietary software developers can eliminate this reason by "
-#| "donating copies to the schools. (Warning: a school that accepts such an "
-#| "offer may have to pay for upgrades later.) So let's look at the deeper "
-#| "reasons."
msgid ""
"This benefit is useful, but we firmly refuse to give it first place, because "
"it is shallow compared to the important ethical issues at stake. Moving "
@@ -184,29 +101,14 @@ msgid ""
"“better”: it is a matter of doing good education instead of bad "
"education. So let's consider the deeper issues."
msgstr ""
-"Essa razão óbvia, embora importante em termos práticos, é um tanto "
-"superficial. Desenvolvedores de software proprietário podem eliminá-la ao "
-"doar cópias às escolas. (Aviso: uma escola que aceita tal oferta pode ter "
-"que pagar para atualizar o software mais tarde.) Então vejamos as razões "
-"mais profundas."
+"Esse benefício é útil, mas nós recusamos firmemente em fornecê-la em "
+"primeiro lugar porque é superficial em comparação com as importantes "
+"questões éticas em jogo. Mover escolas para o software livre é mais do que "
+"uma forma de tornar a educação um pouco “melhor”: é uma questão "
+"de fazer uma boa educação em vez de má educação. Então, consideremos as "
+"questões mais profundas."
-# | Schools have a social mission: to teach students to be citizens of a
-# | strong, capable, independent, cooperating and free society. They should
-# | promote the use of free software just as they promote [-recycling. If
-# | schools teach-] {+conservation and voting. By teaching+} students free
-# | software, [-then the students will tend-] {+they can graduate citizens
-# | ready+} to [-use-] {+live in a+} free [-software after they graduate.-]
-# | {+digital society.+} This will help society as a whole escape from being
-# | dominated [-(and gouged)-] by megacorporations.
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Schools have a social mission: to teach students to be citizens of a "
-#| "strong, capable, independent, cooperating and free society. They should "
-#| "promote the use of free software just as they promote recycling. If "
-#| "schools teach students free software, then the students will tend to use "
-#| "free software after they graduate. This will help society as a whole "
-#| "escape from being dominated (and gouged) by megacorporations."
msgid ""
"Schools have a social mission: to teach students to be citizens of a strong, "
"capable, independent, cooperating and free society. They should promote the "
@@ -217,37 +119,22 @@ msgid ""
msgstr ""
"Escolas têm uma missão social: ensinar seus alunos a serem cidadãos de uma "
"sociedade forte, capaz, independente, cooperativa e livre. Elas devem "
-"promover o uso de software livre, do mesmo modo como promovem a reciclagem. "
-"Se as escolas ensinarem software livre, os alunos tenderão a usá-lo depois "
-"de se graduar. Isso ajudará a sociedade como um todo a escapar do domínio (e "
-"abuso) das megacorporações."
+"promover o uso de software livre, do mesmo modo como promovem a conservação "
+"e a votação. Ao ensinar estudantes sobre o software livre, eles podem se "
+"graduar como cidadãos prontos para viver em uma sociedade digital livre. "
+"Isso ajudará a sociedade como um todo a escapar do domínio das "
+"megacorporações."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In contrast, to teach a nonfree program is implanting dependence, which goes "
"counter to the schools' social mission. Schools should never do this."
msgstr ""
+"Em contraste, ensiná-los a usar programas não-livres é implantar "
+"dependência, o que vai de encontro como a missão social das escolas. Escolas "
+"jamais devem fazer isso."
-# | [-What schools should refuse to-]{+Why, after all,+} do [-is teach
-# | dependence. Those corporations-] {+some proprietary software developers+}
-# | offer [-free samples-] {+gratis copies<a href="" of their
-# | nonfree programs+} to [-schools for-] {+schools? Because they want to
-# | <em>use</em>+} the [-same reason-] {+schools to implant dependence on
-# | their products, like+} tobacco companies [-distribute free-]
-# | {+distributing gratis+} cigarettes to [-minors: to get children addicted
-# | <a href="" {+school children<a
-# | href="" They will not give [-discounts-] {+gratis
-# | copies+} to these students once they've [-grown up-] {+graduated, nor to
-# | the companies that they go to work for. Once you're dependent, you're
-# | expected to pay,+} and [-graduated.-] {+future upgrades may be expensive.+}
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "What schools should refuse to do is teach dependence. Those corporations "
-#| "offer free samples to schools for the same reason tobacco companies "
-#| "distribute free cigarettes to minors: to get children addicted <a href="">
-#| "\"#note1\">(1)</a>. They will not give discounts to these students once "
-#| "they've grown up and graduated."
msgid ""
"Why, after all, do some proprietary software developers offer gratis "
"copies<a href="" of their nonfree programs to schools? "
@@ -258,30 +145,17 @@ msgid ""
"work for. Once you're dependent, you're expected to pay, and future "
"upgrades may be expensive."
msgstr ""
-"O que as escolas devem se recusar a ensinar é a dependência. Essas "
-"corporações oferecem amostras grátis a escolas pela mesma razão que algumas "
-"companhias de tabaco distribuem cigarros grátis a menores: para que as "
-"crianças se viciem <a href="" Eles não darão descontos a "
-"esses estudantes quando adultos e graduados."
+"Por que, afinal das contas, alguns desenvolvedores de software proprietário "
+"oferecem cópias grátis <a href="" de seus programas não-"
+"livres para escolas? Porque eles querem <em>usar</em> as escolas para "
+"implantar dependência de seus produtos, assim como algumas empresas de "
+"tabaco distribuem cigarros grátis nas escolas de menores<a href="">
+"\"#note2\">(2)</a>. Eles não darão cópias grátis a esses estudantes quando "
+"eles estiverem graduados, nem mesmo às empresas nas quais eles vão "
+"trabalhar. Uma vez que você esteja dependente, espera-se que você pague, e "
+"atualizações futuras podem ser caras."
-# | Free software permits students to learn how software works. Some
-# | students, {+natural-born programmers,+} on reaching their [-teens, want-]
-# | {+teens yearn+} to learn everything there is to know about their computer
-# | and its software. They are intensely curious to read the source code of
-# | the programs that they use every day. [-To learn to write good code,
-# | students need to read lots of code and write lots of code. They need to
-# | read and understand real programs that people really use. Only free
-# | software permits this.-]
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Free software permits students to learn how software works. Some "
-#| "students, on reaching their teens, want to learn everything there is to "
-#| "know about their computer and its software. They are intensely curious "
-#| "to read the source code of the programs that they use every day. To "
-#| "learn to write good code, students need to read lots of code and write "
-#| "lots of code. They need to read and understand real programs that people "
-#| "really use. Only free software permits this."
msgid ""
"Free software permits students to learn how software works. Some students, "
"natural-born programmers, on reaching their teens yearn to learn everything "
@@ -289,12 +163,10 @@ msgid ""
"curious to read the source code of the programs that they use every day."
msgstr ""
"O software livre permite aos estudantes que aprendam como o software "
-"funciona. Alguns estudantes, quando chegam à adolescência, querem aprender "
-"tudo o que podem sobre computadores e software. Têm uma curiosidade intensa "
-"de ler o código fonte dos programas que eles usam todos os dias. Para "
-"aprender a escrever bom código, os estudantes precisam ler e escrever muito "
-"código. Eles precisam ler e entender programas reais e que as pessoas de "
-"fato usem. Somente o software livre permite isso."
+"funciona. Alguns estudantes, programadores natos,quando chegam à "
+"adolescência, querem aprender tudo o que podem sobre computadores e seus "
+"softwares. Eles têm uma curiosidade intensa de ler o código fonte dos "
+"programas que eles usam todos os dias."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -303,26 +175,13 @@ msgid ""
"Proprietary software is the enemy of the spirit of education, so it should "
"not be tolerated in a school, except as an object for reverse engineering."
msgstr ""
+"Software proprietário rejeita sua sede por conhecimento: ele fala, “O "
+"conhecimento que você deseja é um segredo—aprender é proibido!” "
+"Software proprietário é o inimigo do espírito da educação, de forma que não "
+"deve ser tolerado em uma escola, exceto como um objeto para engenharia "
+"reversa."
-# | [-Proprietary software rejects their thirst for knowledge: it says,
-# | “The knowledge you want is a secret—learning is
-# | forbidden!”-]Free software encourages everyone to learn. The free
-# | software community rejects the “priesthood of technology”,
-# | which keeps the general public in ignorance of how technology works; we
-# | encourage students of any age and situation to read the source code and
-# | learn as much as they want to know. [-Schools that use free software will
-# | enable gifted programming students to advance.-]
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Proprietary software rejects their thirst for knowledge: it says, “"
-#| "The knowledge you want is a secret—learning is forbidden!” "
-#| "Free software encourages everyone to learn. The free software community "
-#| "rejects the “priesthood of technology”, which keeps the "
-#| "general public in ignorance of how technology works; we encourage "
-#| "students of any age and situation to read the source code and learn as "
-#| "much as they want to know. Schools that use free software will enable "
-#| "gifted programming students to advance."
msgid ""
"Free software encourages everyone to learn. The free software community "
"rejects the “priesthood of technology”, which keeps the general "
@@ -330,14 +189,11 @@ msgid ""
"age and situation to read the source code and learn as much as they want to "
"know."
msgstr ""
-"O software proprietário rejeita a sede de conhecimento dos estudantes. Ele "
-"diz: “O conhecimento que você deseja é secreto — aprender é proibido!” O "
-"software livre encoraja todos a aprender. A comunidade do software livre "
+"O software livre encoraja todos a aprender. A comunidade do software livre "
"rejeita o “sacerdócio da tecnologia”, que mantém o público geral ignorante "
"de como a tecnologia funciona; nós encorajamos estudantes de qualquer idade "
"e situação a ler o código fonte e aprender tanto quanto eles queiram "
-"aprender. Escolas que usam software livre permitirão que estudantes com um "
-"dom para programar avancem."
+"aprender."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -347,6 +203,11 @@ msgid ""
"to write good, clear code by reading lots of code and writing lots of code. "
"Only free software permits this."
msgstr ""
+"Escolas que usam software livre permitirão que estudantes com um dom para "
+"programar avancem. Como os programadores natos aprendem a se tornarem bons "
+"programadores? Eles precisam ler e entender os programas reais, aqueles as "
+"pessoas realmente usam. Você aprende a escrever um código bom e claro lendo "
+"e escrevendo muitos códigos. Apenas o software livre permite isso."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -356,31 +217,13 @@ msgid ""
"chance to master the craft of programming, but only if it is a free software "
"school."
msgstr ""
+"Como você aprende a escrever código para grandes programas? Você faz isso "
+"escrevendo muitas alterações em programas grandes existentes. O software "
+"livre permite que você faça isso; software proprietário proíbe isso. "
+"Qualquer escola pode oferecer a seus estudantes a chance de masterizar a "
+"arte da programação, mas apenas se for uma escola de software livre."
-# | The deepest reason for using free software in schools is for moral
-# | education. We expect schools to teach students basic facts and useful
-# | skills, but that is [-not-] {+only part of+} their [-whole-] job. The most
-# | fundamental [-job-] {+task+} of schools is to teach good citizenship,
-# | [-which includes-] {+including+} the habit of helping others. In the area
-# | of computing, this means teaching people to share software. Schools,
-# | starting from nursery school, should tell their [-pupils,-] {+students,+}
-# | “If you bring software to school, you must share it with the other
-# | students. [-And you-] {+You+} must show the source code to the class, in
-# | case someone wants to [-learn.”-] {+learn. Therefore bringing
-# | nonfree software to class is not permitted, unless it is for
-# | reverse-engineering work.”+}
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The deepest reason for using free software in schools is for moral "
-#| "education. We expect schools to teach students basic facts and useful "
-#| "skills, but that is not their whole job. The most fundamental job of "
-#| "schools is to teach good citizenship, which includes the habit of helping "
-#| "others. In the area of computing, this means teaching people to share "
-#| "software. Schools, starting from nursery school, should tell their "
-#| "pupils, “If you bring software to school, you must share it with "
-#| "the other students. And you must show the source code to the class, in "
-#| "case someone wants to learn.”"
msgid ""
"The deepest reason for using free software in schools is for moral "
"education. We expect schools to teach students basic facts and useful "
@@ -395,43 +238,29 @@ msgid ""
msgstr ""
"A razão mais profunda para se utilizar software livre nas escolas é a "
"educação moral. Nós esperamos que as escolas ensinem aos alunos fatos "
-"básicos e habilidades úteis, mas seu trabalho não se limita a isso. O "
-"trabalho mais fundamental das escolas é ensinar como ser um bom cidadão, o "
-"que inclui o hábito de ajudar uns aos outros. Na área da computação, isso "
+"básicos e habilidades úteis, mas este é apenas uma parte de seu trabalho. A "
+"tarefa mais fundamental das escolas é ensinar como ser um bom cidadão, "
+"incluindo o hábito de ajudar uns aos outros. Na área da computação, isso "
"significa ensinar as pessoas a compartilhar software. Escolas, começando "
-"pelo berçário, devem ensinar a seus pupilos que “se você traz software para "
-"a escola, você deve compartilhá-lo com seus colegas. E você deve mostrar o "
-"código fonte à turma, caso alguém queira aprender.”"
+"pelo berçário, devem ensinar a seus estudantes que “se você traz software "
+"para a escola, você deve compartilhá-lo com seus colegas. Você deve mostrar "
+"o código fonte à turma, caso alguém queira aprender. Portanto, trazer "
+"software não-livre para a turma não é permitido, a menos que seja para um "
+"trabalho de engenharia reversa.”"
-# | Of course, the school must practice what it preaches: [-all the software
-# | installed by the school-] {+it+} should [-be available-] {+bring only free
-# | software to class (except objects+} for {+reverse-engineering), and share
-# | copies including source code with the+} students [-to copy,-] {+so they
-# | can copy it,+} take {+it+} home, and redistribute {+it+} further.
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Of course, the school must practice what it preaches: all the software "
-#| "installed by the school should be available for students to copy, take "
-#| "home, and redistribute further."
msgid ""
"Of course, the school must practice what it preaches: it should bring only "
"free software to class (except objects for reverse-engineering), and share "
"copies including source code with the students so they can copy it, take it "
"home, and redistribute it further."
msgstr ""
-"Naturalmente, a escola deve praticar aquilo que prega: todo software "
-"instalado pela escola deve estar disponível para que os estudantes copiem, "
-"levem para casa e passem para frente."
+"Naturalmente, a escola deve praticar aquilo que prega: ela deve trazer "
+"apenas software livre para a sala de aula (exceto objetos de engenharia "
+"reversa) e compartilhar cópias incluindo código-fonte com os estudantes de "
+"forma que eles copiem, levem para casa e passem para frente."
-# || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Teaching the students to use free software, and to participate in the "
-#| "free software community, is a hands-on civics lesson. It also teaches "
-#| "students the role model of public service rather than that of tycoons. "
-#| "All levels of school should use free software."
msgid ""
"Teaching the students to use free software, and to participate in the free "
"software community, is a hands-on civics lesson. It also teaches students "
@@ -452,27 +281,22 @@ msgid ""
"those communities; that is the way to make more people aware of the issue "
"and find allies for the campaign."
msgstr ""
+"Se você tem uma relação com uma escola —se você é um estudante, "
+"professor, empregado, administrador, doador ou pai/mãe— é sua "
+"responsabilidade fazer uma campanha para que a escola migre para software "
+"livre. Se uma requisição privada não atingir o objetivo, aumente a questão "
+"publicamente nessas comunidades; esta é o caminho para fazer com que mais "
+"pessoas saibam da questão e para encontrar aliados para a campanha."
#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
"<cite><a id=\"note1\"></a>Warning: a school that accepts such an offer may "
"find subsequent upgrades rather expensive.</cite>"
msgstr ""
+"<cite><a id=\"note1\"></a>Aviso: uma escola que aceita tal oferta pode "
+"encontrar atualizações subsequentes bem caras.</cite>"
-# | <cite><a id=\"note[-1-]{+2+}\"></a>RJ Reynolds Tobacco Company was fined
-# | $15m in 2002 for handing out free samples of cigarettes at events attended
-# | by children. See <a
-# | href="" href="http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm\">http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm\">{+
-# | +}
http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/u
-# | sa.htm</a>.</cite>
#. type: Content of: <ol><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<cite><a id=\"note1\"></a>RJ Reynolds Tobacco Company was fined $15m in "
-#| "2002 for handing out free samples of cigarettes at events attended by "
-#| "children. See <a href="" href="http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/">http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/"
-#| "features/health/tobaccotrial/usa.htm\">
http://www.bbc.co.uk/worldservice/
"
-#| "sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm</a>.</cite>"
msgid ""
"<cite><a id=\"note2\"></a>RJ Reynolds Tobacco Company was fined $15m in 2002 "
"for handing out free samples of cigarettes at events attended by children. "
@@ -480,7 +304,7 @@ msgid ""
"tobaccotrial/usa.htm\">
http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/
"
"health/tobaccotrial/usa.htm</a>.</cite>"
msgstr ""
-"<cite><a id=\"note1\"></a>Em 2002, a companhia de tabaco RJ Reynolds foi "
+"<cite><a id=\"note2\"></a>Em 2002, a companhia de tabaco RJ Reynolds foi "
"multada em 15 milhões de dólares por distribuir amostras grátis de cigarros "
"em eventos frequentados por crianças. Veja <a href="" href="http://www.bbc.co.uk/">http://www.bbc.co.uk/"
"worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm\">
http://www.bbc
."
@@ -532,132 +356,38 @@ msgstr ""
"\">Guia para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e o "
"envio de traduções das páginas desse site."
-# | Copyright © 2003, [-2009-] {+2009, 2014, 2015, 2016+} Richard Stallman
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright © 2003, 2009 Richard Stallman"
msgid "Copyright © 2003, 2009, 2014, 2015, 2016 Richard Stallman"
-msgstr "Copyright © 2003, 2009 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright © 2003, 2009, 2014, 2015, 2016 Richard Stallman"
-# | This page is licensed under a <a rel=\"license\"
-# | [-href="" href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative-]
-# | {+href="" href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative+}
-# | Commons [-Attribution-NoDerivs 3.0 United States-]
-# | {+Attribution-NoDerivatives 4.0 International+} License</a>.
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href="">
-#| "
creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\
">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgid ""
"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href="">
"
creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\
">Creative Commons Attribution-"
"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
msgstr ""
"Esta página está licenciada sob uma licença <a rel=\"license\" href="">
-"
creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pt_BR\
">Creative Commons "
-"Atribuição-SemDerivações 3.0 Estados Unidos</a>."
+"
creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pt_BR\
">Creative Commons "
+"Atribuição-SemDerivações 4.0 Internacional</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
-" <strong>Tradução</strong>: Aracele Torres <a href="">
-"
address@hidden
\">&
lt;address@hidden
></a>, 2011; "
-"Rafael Beraldo <a href="" href="mailto:address@hidden">address@hidden\"><"
-"
address@hidden
></a>, 2012; Hudson Flávio Meneses Lacerda, "
-"2013."
+"<strong>Tradução</strong>: Aracele Torres \n"
+"<a href="" href="mailto:address@hidden">address@hidden\">&
lt;address@hidden
></"
+"a>, 2011; \n"
+"Rafael Beraldo \n"
+"<a href="" href="mailto:address@hidden">address@hidden\">&
lt;address@hidden
></"
+"a>, 2012; \n"
+"Hudson Flávio Meneses Lacerda \n"
+"<a href="" href="mailto:address@hidden">address@hidden\">&
lt;address@hidden
></a>, "
+"2013. \n"
+"Rafael Fontenelle \n"
+"<a href="" href="mailto:address@hidden">address@hidden\">&
lt;address@hidden
></a>, 2016."
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Última atualização: "
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "What schools should refuse to do is teach dependence. Those "
-#~| "corporations offer free samples to schools for the same reason tobacco "
-#~| "companies distribute free cigarettes to minors: to get children addicted "
-#~| "<a href="" They will not give discounts to these "
-#~| "students once they've grown up and graduated."
-#~ msgid ""
-#~ "Why, after all, do some proprietary software developers offer gratis "
-#~ "copies<a href="" of their nonfree programs to schools? "
-#~ "Because they want to <em>use</em> the schools to implant dependence on "
-#~ "their products, like tobacco companies distributing gratis cigarettes to "
-#~ "school children<a href="" They will not give gratis "
-#~ "copies to these students once they've graduated, nor to the companies "
-#~ "that they go to work for. Once you're dependent, you're expected to pay."
-#~ msgstr ""
-#~ "O que as escolas devem se recusar a ensinar é a dependência. Essas "
-#~ "corporações oferecem amostras grátis a escolas pela mesma razão que "
-#~ "algumas companhias de tabaco distribuem cigarros grátis a menores: para "
-#~ "que as crianças se viciem <a href="" Eles não darão "
-#~ "descontos a esses estudantes quando adultos e graduados."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Copyright © 2003, 2009 Richard Stallman"
-#~ msgid "Copyright © 2003, 2009, 2014, 2015 Richard Stallman"
-#~ msgstr "Copyright © 2003, 2009 Richard Stallman"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Educational activities (including schools) have a moral duty to <a href="">
-#~ "\"/education/education.html\">teach only free software.</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Atividades educacionais (incluindo escolas) têm o dever moral de <a href="">
-#~ "\"/education/education.html\">ensinar apenas software livre</a>."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "What schools should refuse to do is teach dependence. Those "
-#~| "corporations offer free samples to schools for the same reason tobacco "
-#~| "companies distribute free cigarettes to minors: to get children addicted "
-#~| "<a href="" They will not give discounts to these "
-#~| "students once they've grown up and graduated."
-#~ msgid ""
-#~ "Why, after all, do some proprietary software developers offer gratis "
-#~ "copies<a href="" of their nonfree programs to schools? "
-#~ "Because they want to <em>use</em> the schools to implant dependence on "
-#~ "their products, like tobacco companies distributing gratis cigarettes to "
-#~ "school children<a href="" They will not give gratis "
-#~ "copies to these students once they've graduated, nor to the companies "
-#~ "that they go to work for."
-#~ msgstr ""
-#~ "O que as escolas devem se recusar a ensinar é a dependência. Essas "
-#~ "corporações oferecem amostras grátis a escolas pela mesma razão que "
-#~ "algumas companhias de tabaco distribuem cigarros grátis a menores: para "
-#~ "que as crianças se viciem <a href="" Eles não darão "
-#~ "descontos a esses estudantes quando adultos e graduados."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Copyright © 2003, 2009 Richard Stallman"
-#~ msgid "Copyright © 2003, 2009, 2014 Richard Stallman"
-#~ msgstr "Copyright © 2003, 2009 Richard Stallman"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This obvious reason, while important in practical terms, is rather "
-#~ "shallow. And proprietary software developers can eliminate this reason by "
-#~ "donating copies to the schools. (Warning: a school that accepts such an "
-#~ "offer may have to pay for upgrades later.) So let's look at the deeper "
-#~ "reasons."
-#~ msgstr ""
-#~ "Essa razão óbvia, embora importante em termos práticos, é um tanto "
-#~ "superficial. Desenvolvedores de software proprietário podem eliminá-la ao "
-#~ "doar cópias às escolas. (Aviso: uma escola que aceita tal oferta pode ter "
-#~ "que pagar para atualizar o software mais tarde.) Então vejamos as razões "
-#~ "mais profundas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "What schools should refuse to do is teach dependence. Those corporations "
-#~ "offer free samples to schools for the same reason tobacco companies "
-#~ "distribute free cigarettes to minors: to get children addicted <a href="">
-#~ "\"#note1\">(1)</a>. They will not give discounts to these students once "
-#~ "they've grown up and graduated."
-#~ msgstr ""
-#~ "O que as escolas devem se recusar a ensinar é a dependência. Essas "
-#~ "corporações oferecem amostras grátis a escolas pela mesma razão que "
-#~ "algumas companhias de tabaco distribuem cigarros grátis a menores: para "
-#~ "que as crianças se viciem <a href="" Eles não darão "
-#~ "descontos a esses estudantes quando adultos e graduados."
reply via email to
[Prev in Thread]
Current Thread
[Next in Thread]
Re: [www-pt-br-general] Atualização de education/edu-schools.pt-br.po
,
Rafael Fontenelle
<=
Prev by Date:
[www-pt-br-general] Atualização de education/education.pt-br.po
Next by Date:
[www-pt-br-general] Atualização de education/edu-software-tuxpaint.pt-br.po
Previous by thread:
[www-pt-br-general] Atualização de education/education.pt-br.po
Next by thread:
[www-pt-br-general] Atualização de education/edu-software-tuxpaint.pt-br.po
Index(es):
Date
Thread