www-pt-br-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [www-pt-br-general] Política de tradução: "Copyright"


From: Leandro Guimarães Faria Corcete DUTRA
Subject: Re: [www-pt-br-general] Política de tradução: "Copyright"
Date: Sat, 17 Oct 2015 10:24:03 -0300
User-agent: K-9 Mail for Android

Le 17 octobre 2015 07:40:56 GMT-03:00, Adonay Felipe Nogueira <address@hidden> 
a écrit :
>
>Sou a favor dessa tradução, com um pequeno adendo:
>
>"Copyright" ("direito autoral") pode ser um pronome contável

Nome, não pronome.  E o correspondente direto seriam ‘direitos autorais *e* 
patrimoniais’, sendo que nosso foco, para o esquerdo de cópia, são os 
patrimoniais.


>Adicionalmente, se não me engano, existe um caso em que o termo não
>deve ser traduzido. Talvez seja quando se deseja indicar os direitos
>autorais de um trabalho, por exemplo: "Copyright (C) 2015 Adonay
>Felipe Nogueira".

Pode ser traduzido, sim, embora não seja comum.  Antigamente chegou-se a usar 
‘Copirráite’, mais recentemente ‘Todos os direitos reservados’.  O símbolo © é 
suficiente para os estrangeiros.



-- 
skype:leandro.gfc.dutra?chat      Yahoo!: ymsgr:sendIM?lgcdutra
+55 (61) 3546 7191 (Net)        gTalk: xmpp:address@hidden
+55 (61) 9302 2691 (Vivo) ICQ/AIM: aim:GoIM?screenname=61287803
BRAZIL GMT−3  MSN: msnim:address@hidden



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]