[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [www-pt-br-general] Constituição do time de tradução
From: |
Bruno Félix Rezende Ribeiro |
Subject: |
Re: [www-pt-br-general] Constituição do time de tradução |
Date: |
Tue, 29 Sep 2015 03:15:26 -0300 |
Olá, Antônio!
Em Sun, 27 Sep 2015 06:29:57 -0400
ANTONIO FILHO <address@hidden> escreveu:
> Quero sim participar deste grupo. Sei um pouco de inglês, redes, adoro
> linux e estou retomando a rota da programação.
> Mas no que eu puder quero ajudar
Seja bem-vindo! É só ficar de olho por maneiras de contribuir ---
geralmente se apropriando de uma tarefa ou correção de erro.
No entanto, para que você contribua traduções e revisões de qualidade é
necessário que esteja completamente ciente da filosofia do projeto GNU,
em particular:
http://www.gnu.org/gnu/gnu-linux-faq.html
Por exemplo, um importante princípio é chamar o sistema operacional GNU
com o kernel Linux de "GNU/Linux", e não simplesmente "Linux".
Obrigado.
--
,= ,-_-. =. Bruno Félix Rezende Ribeiro (oitofelix) [0x28D618AF]
((_/)o o(\_)) http://oitofelix.freeshell.org/
`-'(. .)`-' irc://chat.freenode.org/oitofelix
\_/ xmpp:address@hidden
GNU ccd2cue maintainer
GNU Savannah hacker
GNU web translation team coordinator (Brazilian Portuguese)
GNU audio and video maintainer
DMOZ free software editor (Portuguese)
UFU FAMAT PET member
[GNU DISCLAIMER] I'm a GNU hacker, but my views don't necessarily
match those of the GNU project. Hereby I express my own opinion,
style and perception, in good faith, aiming the betterment of GNU.
pgpoMowV62AFb.pgp
Description: Assinatura digital OpenPGP