diff --git a/philosophy/words-to-avoid.pt-br.po b/philosophy/words-to-avoid.pt-br.po index 7fdccee..31eb7f5 100644 --- a/philosophy/words-to-avoid.pt-br.po +++ b/philosophy/words-to-avoid.pt-br.po @@ -9,28 +9,28 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: words-to-avoid.html\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-06 21:23+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-02-05 17:13-0200\n" -"Last-Translator: Rafael Beraldo \n" +"PO-Revision-Date: 2015-02-23 10:11-0000\n" +"Last-Translator: Tássio Naia \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Outdated-Since: 2002-04-10 18:56+0000\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.5\n" #. type: Content of: msgid "" "Words to Avoid (or Use with Care) Because They Are Loaded or Confusing - GNU " "Project - Free Software Foundation" msgstr "" -"Palavras a se Evitar (ou Usar com Cuidado) Porque São Carregadas de Sentido " -"ou Confusas - Projeto GNU - Free Software Foundation" +"Palavras a Evitar (ou Usar com Cuidado) Porque São Carregadas de Sentido ou " +"Confusas - Projeto GNU - Free Software Foundation" #. type: Content of: <h2> msgid "Words to Avoid (or Use with Care) Because They Are Loaded or Confusing" msgstr "" -"Palavras a se Evitar (ou Usar com Cuidado) Porque São Carregadas de Sentido " -"ou Confusas" +"Palavras a se Evitar (ou Usar com Cuidado) Porque Enviesadas ou Confusas" #. type: Content of: <p> msgid "" @@ -41,8 +41,8 @@ msgid "" msgstr "" "Existem várias palavras ou frases que recomendamos evitar completamente ou " "evitar em alguns contextos e usos. Algumas são ambíguas ou enganosas; outras " -"pressupõe um ponto de vista com o qual discordamos e esperamos que você " -"também discorde." +"pressupõe um ponto de vista do qual discordamos e do qual esperamos que " +"você também discorde." #. type: Content of: <div><blockquote><p> msgid "" @@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <p> msgid "“<a href=\"#Ecosystem\">Ecosystem</a>” |" -msgstr "“<a href=\"#Ecosystem\">Ecosistema</a>” |" +msgstr "“<a href=\"#Ecosystem\">Ecossistema</a>” |" #. type: Content of: <p> msgid "“<a href=\"#FLOSS\">FLOSS</a>” |" @@ -148,7 +148,7 @@ msgstr "“<a href=\"#Freeware\">Freeware</a>” |" #. type: Content of: <p> msgid "“<a href=\"#GiveAwaySoftware\">Give away software</a>” |" -msgstr "“<a href=\"#GiveAwaySoftware\">Doar software</a>” |" +msgstr "“<a href=\"#GiveAwaySoftware\">Dar software</a>” |" #. type: Content of: <p> msgid "“<a href=\"#Hacker\">Hacker</a>” |" @@ -344,12 +344,12 @@ msgid "" "beyond transmitting files. Thus, the term spreads confusion. If you base " "your thinking on it, your thinking will be confused." msgstr "" -"O termo “computação em nuvem” (ou só <a name=\"Cloud\">“" -"nuvem”</a>, no contexto da computação) é uma palavra da moda sem " -"qualquer sentido coerente. Ela é usada para designar uma série de atividades " -"diferentes cuja única característica em comum é que elas usam a Internet " +"O termo “computação em nuvem” (ou simplesmente <a name=\"Cloud" +"\">“nuvem”</a>, no contexto da computação) é uma palavra da moda " +"sem qualquer sentido coerente. Ela é usada para designar uma série de " +"atividades diferentes cuja única característica comum é usar a Internet " "para algo além da transmissão de arquivos. Portanto, o termo promove a " -"confusão. Se você pensar baseado nela, seu pensamento será confundido." +"confusão. Se você pensar baseando-se nela, seu pensamento será confundido." #. type: Content of: <p> msgid "" @@ -555,8 +555,8 @@ msgid "" "erroneous to speak of “consuming” information, music, books, " "software, etc., since using them does not use them up." msgstr "" -"“Consumo” se refere ao que fazemos com a comida: a ingerimos e " -"a usamos de maneira que ela acaba. Por analogia, empregamos a mesma palavra " +"“Consumo” refere-se ao que fazemos com a comida: nós a ingerimos " +"e usamos de maneira que ela acaba. Por analogia, empregamos a mesma palavra " "para descrever o uso de outras coisas de maneira que elas acabam. No " "entanto, é errôneo falar do “consumo” de informação, música, " "livros, software etc., uma vez que elas não acabam quando as usamos." @@ -574,9 +574,8 @@ msgstr "" "talvez se sintam sofisticadas ao usar um jargão elegante da economia. No " "entanto, o conceito econômico a que eles implicitamente se referem é " "inapropriado para a atividade em questão. Outras pessoas talvez busquem " -"limitar a discussão para a perspectiva econômica apenas, rejeitando outras " -"perspectivas como a ética ou a social — um pensamento bastante " -"limitado." +"limitar a discussão à perspectiva econômica, rejeitando outras perspectivas " +"como a ética ou a social — um pensamento bastante limitado." #. type: Content of: <p> msgid "See also the following entry." @@ -593,7 +592,7 @@ msgid "" "recording, or running a program, does not consume it." msgstr "" "O termo “consumidor,” quando usado para se referir aos usuários " -"de computador, é carregado de suposições que devemos rejeitar. Tocar uma " +"da computação, é carregado de suposições que devemos rejeitar. Tocar uma " "música ou rodar um programa não o consomem." #. type: Content of: <p> @@ -692,7 +691,7 @@ msgstr "" "\"#TransNote1\">1</a></sup>, mas usar a palavra “conteúdo” como " "um substantivo para descrever publicações e obras autorais adota uma atitude " "que você talvez prefira evitar: ela as trata como uma commodity cujo " -"propósito é encher uma caixa e dar dinheiro. Na verdade, ela denigre as " +"propósito é encher uma caixa e ganhar dinheiro. Na verdade, ela denigre as " "próprias obras. Se você não concorda com essa atitude, você pode chamá-las " "de “obras” ou “publicações.”" @@ -774,7 +773,7 @@ msgstr "" "BY-SA e CC0) e o resto é não-livre. Portanto, a descrição de uma obra como " "“licenciada em Creative Commons” fracassa em dizer se ela é " "livre ou não, e sugere que essa questão não é importante. A frase pode ser " -"acurada, mas a omissão é nociva." +"verdadeira, mas a omissão é nociva." #. type: Content of: <p> msgid "" @@ -784,7 +783,7 @@ msgid "" "work uses, find out and then make your statement." msgstr "" "Para incentivar que se preste atenção à distinção mais importante, sempre " -"especifique <em>qual</em> licença Creative Commons foi usada, por exemplo " +"especifique <em>qual</em> licença Creative Commons é usada, por exemplo " "“licenciado sob CC BY-SA.” Se você não sabe qual licença foi " "usada, descubra e depois faça sua declaração." @@ -807,11 +806,11 @@ msgstr "" "implicitamente a uma deidade (“o criador”). A palavra é usada " "pelas editoras para elevar a moral dos autores acima daquela das pessoas " "normais, de maneira a justificar a atribuição de maiores poderes de " -"copyright que os publicadores podem, então, exercer em nome dos autores. " -"Recomendamos chamá-los de “autores.” No entanto, em muitos casos " -"“detentor dos direitos autorais” é o que você realmente quer " -"dizer. Esse dois termos não são equivalentes: frequentemente, o detentor dos " -"direitos autorais não é o autor." +"copyright, poderes estes que os publicadores podem, então, exercer em nome " +"dos autores. Recomendamos chamá-los de “autores.” No entanto, em " +"muitos casos “detentor dos direitos autorais” é o que você " +"realmente quer dizer. Esse dois termos não são equivalentes: frequentemente, " +"o detentor dos direitos autorais não é o autor." #. type: Content of: <h4> msgid "“Digital Goods”" @@ -906,7 +905,7 @@ msgid "" msgstr "" "A “Gestão de Direitos Digitais” (do inglês “Digital Rights " "Management,” frequentemente abreviada como “DRM”) se " -"refere a mecanismos técnicos projetados para impôr restrições à usuários de " +"refere a mecanismos técnicos projetados para impor restrições à usuários de " "computador. A palavra “direitos,” usada no termo, é propaganda " "arquitetada para pegar-lhe desprevenido e direcionar sua visão para o ponto " "de vista daqueles poucos que impõe tais restrições, ignorando os direitos do " @@ -1068,7 +1067,7 @@ msgid "" "of it. These are answers to different questions." msgstr "" "Não use o termo “software disponível livremente” como um " -"sinônimo para “software livre.” Eles não são equivalentes. " +"sinônimo de “software livre.” Eles não são equivalentes. " "Software está “disponível livremente” se é de fácil acesso. " "“Software livre” é definido pela liberdade dos usuários de terem " "uma cópia. Essas são respostas para problemas diferentes." @@ -1954,17 +1953,17 @@ msgstr "" "address@hidden></a>." # -#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, -#. replace it with the translation of these two: -#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality -#. translations. However, we are not exempt from imperfection. -#. Please send your comments and general suggestions in this regard -#. to <a href="mailto:address@hidden"> -#. <address@hidden></a>.</p> -#. <p>For information on coordinating and submitting translations of -#. our web pages, see <a -#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations -#. README</a>. +#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, +#. replace it with the translation of these two: +#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality +#. translations. However, we are not exempt from imperfection. +#. Please send your comments and general suggestions in this regard +#. to <a href="mailto:address@hidden"> +#. <address@hidden></a>.</p> +#. <p>For information on coordinating and submitting translations of +#. our web pages, see <a +#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations +#. README</a>. #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html" @@ -2006,7 +2005,7 @@ msgstr "" "address@hidden"><address@hidden></a> (2015)" # type: Content of: <div><p> -#. timestamp start +#. timestamp start #. type: Content of: <div><p> msgid "Updated:" msgstr "Última atualização: "