# LANGUAGE translation of http://www.gnu.org/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html # Copyright (C) 2006-2014 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the original article. # Translator: # Hudson Flávio Meneses Lacerda
, 2014 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnu-users-never-heard-of-gnu.html\n" "POT-Creation-Date: 2013-02-11 02:01-0500\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-28 17:46-0300\n" "Last-Translator: Hudson Flávio Meneses Lacerda \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" #. type: Content of:msgid "" "by Richard Stallman" msgstr "por Richard Stallman" #. type: Content of:
msgid "" "To learn more about this issue, you can also read our GNU/Linux FAQ, our page on Why GNU/Linux? and our page on Linux and the GNU Project." msgstr "" "Para saber mais sobre esse assunto, leia também nosso GNU/Linux FAQ, nossa página sobre Por que GNU/Linux? e nossa página sobre Linux e o Projeto GNU." #. type: Content of:
msgid "" "Most people have never heard of GNU. Even most of the people who use the " "GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and companies " "who teach them to call it “Linux”. Nonetheless, the name GNU " "has certain associations, which people will discover once they hear the " "name. GNU is associated with the ideals of freedom of the free software " "movement. That association is no accident; the motive for developing GNU " "was specifically to make it possible to use a computer and have freedom." msgstr "" "A maioria das pessoas nunca ouviu falar do GNU. Até mesmo a maioria das " "pessoas que usam o sistema GNU nunca ouviram falar do GNU, graças a tantas " "pessoas e empresas que as ensinam a chamá-lo de \"Linux\". Todavia, o nome " "GNU tem certas associações, que as pessoas descobrirão uma vez que ouçam o " "nome. GNU está associado aos ideais de liberdade do movimento do software " "livre. Essa associação não é acidental; o motivo do desenvolvimento do GNU " "foi especificamente tornar possÃvel usar um computador e ter liberdade." #. type: Content of:
msgid "" "The association between the name GNU and our goals of freedom and social " "solidarity exists in the minds of hundreds of thousands of GNU/Linux users " "that do know about GNU. It exists in Wikipedia. And it exists around the " "web; if these users search for GNU, they will find www.gnu.org, which talks about free software and freedom." msgstr "" "A associação entre o nome GNU e nossas metas de liberdade e solidariedade " "social existe nas mentes de centenas de milhares de usuários de GNU/Linux " "que sabem sobre o GNU. Ela existe na Wikipédia. E existe ao redor da " "internet; se esses usuários pesquisarem por GNU, irão encontrar www.gnu.org, que fala sobre software livre e " "liberdade." #. type: Content of:
msgid "" "A person seeing the name “GNU” for the first time in “GNU/" "Linux” won't immediately associate it with anything. However, when " "people know that the system is basically GNU, that brings them a step closer " "to learning about our ideals. For instance, they might become curious and " "look for more information about GNU." msgstr "" "Quando alguém vê o nome \"GNU\" pela primeira vez em \"GNU/Linux\", não o " "associa imediatamente a nada. Contudo, se essa pessoa sabe que aquele " "sistema é basicamente o GNU, isso a deixa um passo mais perto de aprender " "sobre nossos ideais. Por exemplo, ela pode ficar curiosa e procurar por " "mais informação sobre o GNU." #. type: Content of:
msgid "" "If they don't look for it, they may encounter it anyway. The “open " "source” rhetoric tends to lead people's attention away from issues of " "users' freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and free " "software, and people have some chance of coming across it. When that " "happens, the reader is more likely to pay attention to information about GNU " "(such as that it's the work of a campaign for freedom and community) if he " "knows he is a user of the GNU system." msgstr "" "Se ela não pesquisar sobre o assunto, poderá encontrá-lo de alguma maneira. " "A retórica do \"código aberto\" (\"open source\") tende a " "desviar a atenção das pessoas para longe de questões sobre a liberdade dos " "usuários, mas não totalmente; ainda existe discussão sobre GNU e software " "livre, e as pessoas têm alguma chance de topar com ela. Quando isso " "acontece, é mais provável que o leitor preste atenção a informações sobre o " "GNU (por exemplo, que ele é resultado de uma campanha por liberdade e " "comunidade) se ele sabe que é um usuário do sistema GNU." #. type: Content of:
msgid "" "Over time, calling the system “GNU/Linux” spreads awareness of " "the ideals of freedom for which we developed the GNU system. It is also " "useful as a reminder for people in our community who know about these " "ideals, in a world where much of discussion of free software takes a totally " "practical (and thus amoral) approach. When we ask you to call the system " "“GNU/Linux”, we do so because awareness of GNU slowly but surely " "brings with it awareness of the free software ideals of freedom and " "community." msgstr "" "Ao longo do tempo, chamar o sistema de \"GNU/Linux\" dissemina consciência " "sobre os ideais de liberdade pelos quais nós desenvolvemos o sistema GNU. " "Também é útil como um lembrete para as pessoas de nossa comunidade que " "conhecem esses ideais, em um mundo onde grande parte da discussão sobre " "software livre tem uma abordagem totalmente prática (e portanto amoral). " "Quando pedimos a você que chame o sistema de \"GNU/Linux\", o fazemos porque " "a consciência sobre o GNU conduz, lentamente mas certamente, à consciência " "sobre os ideais de liberdade e comunidade do software livre." #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. #. type: Content of:
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" msgstr " " #. type: Content of:msgid "" "Please send general FSF & GNU inquiries to <address@hidden>. There are also other ways " "to contact the FSF. Broken links and other corrections or suggestions " "can be sent to <address@hidden" "org>." msgstr "" # # # #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, #. replace it with the translation of these two: #. We work hard and do our best to provide accurate, good quality #. translations. However, we are not exempt from imperfection. #. Please send your comments and general suggestions in this regard #. to #. <address@hidden>.
#.For information on coordinating and submitting translations of #. our web pages, see Translations #. README. #. type: Content of:
msgid "" "Please see the Translations README for information on coordinating and submitting " "translations of this article." msgstr "" #. type: Content of:
msgid "Copyright © 2006, 2007, 2013 Free Software Foundation, Inc." msgstr "" #. type: Content of:
msgid "" "This page is licensed under a Creative Commons Attribution-" "NoDerivs 3.0 United States License." msgstr "" #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. #. type: Content of:
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" msgstr "Tradução: Hudson Flávio Meneses Lacerda, 2014" #. timestamp start #. type: Content of:msgid "Updated:" msgstr ""