www-pl-discuss
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [www-pl-discuss] EtherPad, PiratePad itd.


From: Paweł Różański
Subject: Re: [www-pl-discuss] EtherPad, PiratePad itd.
Date: Mon, 26 Sep 2011 21:51:38 +0200
User-agent: Mozilla/5.0 (X11; U; Linux i686; en-US; rv:1.9.1.16) Gecko/20110818 Icedove/3.0.11

On 26.09.2011 17:22, Jan Owoc wrote:
2011/9/25 Paweł Różański<address@hidden>:
  No właśnie chodzi o to, że sprawdzanie z Firefoksa nie działa. Jakby
działało to bym słowa nie powiedział w tym temacie. ;-/

Celem mojego maila było wyczucie, czy coś tego rodzaju by się
sprawdzało do "szybkich" tłumaczeń.

Moim zdaniem sprawdziło się bardzo dobrze.

Niezależnie od tego jakiego
równoległego serwisu użyjemy (czy też na własnym serwerze),
przypuszczalnie będą następujące ograniczenia:

    - Wymaga podłączenia do Internetu w trakcie pracy. Nie jest to
    obecnie duży problem, przynajmniej dla mnie. Na szczęście wygląda,
    że dobrze sobie radzi z zanikami łączności.

=>  albo tłumaczenie jest "offline" = cvs, albo jest online; możemy
spróbować następnym razem inny serwis, bo to może kłopoty u nich...

Wracało po chwili. Szczerze, to nie przeszkadzało mi to tak bardzo. Klepię z domu, po kablu. Co innego mogą sądzić płacący za ilość przesłanych danych...

    - Brak sprawdzania pisowni. Niestety nawet sprawdzanie
    (podkreślanie) w przeglądarce nie działa. Pewnie recenzenci będą
    mieli sporo roboty z litrówkami...

=>  u mnie (Firefox 3.6.22 na Ubuntu 10.04) można włączyć sprawdzanie
pisowni; trzeba kliknąć prawym przyciskiem myszy i zaznaczyć
odpowiednią opcję w Firefoksie.

Hm! Działa. Zmyliło mnie to, że we wszystkich polach, które pozwalają na wpisywanie, opcja ta jest aktywna.

    - Brak autouzupełniania/podpowiadania stałych zwrotów. Przydatne,
    chociaż można żyć bez tego.
=>  Celowo pominąłem stałe elementy typu "Projekt GNU", "Aby zapoznać
się z..." itd. Nie widzę jak auto-uzupełnianie starych zwrotów by
pomogło w treści.

Trochę przyspiesza wpisywanie, szczególnie, jeśli ktoś wolno pisze i umie korzystać z tej funkcji. Ja spokojnie mogę bez tego żyć.

    - Brak grepowalnych diffów i historii. Brak opisów zmian.
=>  tego nie można obejść w obecnej wersji oprogramowania. Odnośnie
diffów i historii, to rzeczywiście by się przydało. Może używać tego
tylko do pierwszego tłumaczenia, a recenzje robić "normalnie"?

Dokładnie. Tzn. nawet pierwsze recenzje pewnie można w tym robić. Szczególnie krótkich artykułów.

    Przy okazji, wydaje mi się, że mając takie tempo można spróbować
    zainteresować tematem serwisy piszące o newsach w IT/Linuksie. Oni
    żyją z newsów, artykuł RMS często złapie się w kategorię newsa, a
    docierają do większej ilości ludzi.
Czy znasz serwis, który byłby zainteresowany przejrzeniem naszego
tłumaczenia (zrobieniem korekty, hi hi) i dostarczeniem nam
poprawionej wersji (sami by też opublikowali w swoim newsie coś o
tym)? Nie możemy zmienić ani praw autorskich (zostają z FSF) ani
licencji (CC-BY-ND US).

Tak dobrze to chyba nie będzie. Bardziej chodzi o możliwość rozpropagowania naszej pracy. Natomiast jest szansa, że ktoś z serwisu okołolinuksowego się przyłączy, podeśle poprawki, ew. nawet jakaś dyskusja nt. tłumaczenia się wywiąże w komentarzach. Do stracenia raczej nic nie mamy?

90% powyższych problemów by się rozwiązało jeśli byśmy się przerzucili
na wiki. Każdy akapit miałby własny guzik "edytuj", byłyby diffy,
historia, edytowanie bardziej lokalne itd. Tracilibyśmy na tym, że
tłumaczymy w czasie rzeczywistym (no i ta możliwość czatu). Czy
spróbujemy coś takiego "dla porównania" przy następnym artykule?

Spróbować nie zawadzi. Żeby nie było: w stosunku do piratepad mam jak najbardziej pozytywne odczucia. Te wady to tak dla porządku były. ;-)

Pozdrawiam,
Paweł



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]