# Dutch translation of http://www.gnu.org/philosophy/guardian-article.html # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the original article. # Tom Uijldert , 2007, 2012. # Sept 2014 and Jan 2015: trivial update of a few strings (T. Godefroy). # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: guardian-article.html\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-14 04:34+0000\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Tom Uijldert \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Outdated-Since: 2012-10-24 12:25-0300\n" "X-Generator: Poedit 1.8.11\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" # | [-That's fighting talk-]{+Guardian Article on Software Patents+} - GNU # | Project - Free Software Foundation #. type: Content of: msgid "" "Guardian Article on Software Patents - GNU Project - Free Software Foundation" msgstr "" "Guardian-artikel over Softwarepatenten - GNU-project - Free Software " "Foundation" #. type: Content of: <h2> msgid "Opposing The European Software Patent Directive" msgstr "Verzet tegen de Europese richtlijn inzake Softwarepatenten" #. type: Content of: <p> msgid "" "by <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></" "a> and <strong>Nick Hill</strong>" msgstr "" "door <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></" "a> en <strong>Nick Hill</strong>" #. type: Content of: <blockquote><p> msgid "" "The European Union software patent directive, which this 2003 article " "opposed, was ultimately dropped by its own supporters after facing lots of " "opposition. However, they later found another way to impose software " "patents on most of Europe: through fine print in the <a href=\"/philosophy/" "europes-unitary-patent.html\">unitary patent</a>." msgstr "" "Na veel protest werd de richtlijn van de Europese Unie over " "softwarepatenten, waartegen dit artikel uit 2003 zich verzette, uiteindelijk " "geschrapt door zijn aanhangers. Maar later vonden ze een andere manier om " "aan het overgrote deel van Europa softwarepatenten op te leggen: dankzij de " "kleine lettertjes in het <a href=\"/philosophy/europes-unitary-patent.html" "\">uniforme patent</a>." #. type: Content of: <p> msgid "" "The computer industry is threatened by a Wild West-style land grab. The " "biggest, richest companies are being assisted by governments to take " "unassailable exclusive control of the ideas that programmers combine to make " "a program." msgstr "" "De computerindustrie wordt op dit moment geteisterd door wild-west " "taferelen. De grootste en rijkste bedrijven worden geholpen door de " "overheid om een exclusieve greep te krijgen op de creatieve ideeën die " "programmeurs gebruiken om programma-onderdelen te combineren tot nieuwe " "programma's." #. type: Content of: <p> msgid "" "Our society is becoming more dependent on information technology. At the " "same time, centralised control over and ownership of the information " "technology field is increasing, and mega-corporations with law-given " "dominion over our computers could take away our freedoms and democracy. " "With an effective monopoly on modern software, the largest grabbers of the " "“land” will have control over what we can ask our computers to " "do, and control over production and distribution of information on the net, " "through monopolies that the EU plans to give them." msgstr "" "De maatschappij raakt steeds afhankelijker van informatietechnologie. " "Tegelijkertijd neemt de centrale regelgeving toe die je toegang en " "eigendomsrecht op informatie steeds meer reguleert. En mega-bedrijven, " "geruggensteund door de overheid, bedreigen onze vrijheid en democratie " "wanneer het gaat om zeggenschap over onze computers. Via een monopolie op " "huidige software zullen de grootste graaiers zeggenschap krijgen over wat " "wij onze computers kunnen laten doen en onze toegang tot het Internet " "reguleren, via monopolies die de Europese Gemeenschap van plan is ze te " "geven." #. type: Content of: <p> msgid "" "The monopolies are patents, each one restricting use of one or several of " "these software ideas. We call them “software patents” because " "they restrict what we programmers can make software do. How do these " "monopolies work? If you wish to use your computer as a word processor, it " "must follow instructions that tell it how to act like a word processor. This " "is analogous to instructions found on a musical score, which tell an " "orchestra how to play a symphony. The instructions are not simple. They are " "made up of thousands of smaller instructions, much like sequences of notes " "and chords. A symphonic score embodies hundreds of musical ideas, and a " "computer program uses hundreds or thousands of software ideas. Since each " "idea is abstract, there are often different ways to describe it: thus, some " "ideas can be patented in multiple ways." msgstr "" "Deze monopolies zijn patenten. Ieder patent reguleert de toegang tot é" "én of meerdere software-ideeën. We noemen ze “software-" "patenten” omdat ze ons software-ontwikkelaars beperken in wat we met " "software kunnen doen. Hoe zitten die monopolies in elkaar? Wanneer je " "bijvoorbeeld een computer als een tekstverwerker wilt laten werken moet deze " "een aantal opdrachten afwerken die hem instrueren hoe je als een " "tekstverwerker moet reageren. Je kunt het vergelijken met de opdrachten in " "een symfonie, waarbij het notenschrift het orkest vertelt hoe ze moeten " "spelen. Deze opdrachten zijn niet eenvoudig. Ze bestaan op zich weer uit " "duizenden kleinere opdrachten, net als de opeenvolging van noten en " "akkoorden. Een symfonie bevat honderden muzikale ideeën en een " "softwareprogramma bevat honderdduizenden software ideeën. Omdat ieder " "idee abstract is zijn er meestal meerdere methoden om ze te beschrijven: en " "dus kunnen sommige ideeën op meerdere manieren gepatenteerd worden." #. type: Content of: <p> msgid "" "The US, which has had software patents since the 1980s, shows what this can " "do to development of everyday software. For example, in the US there are 39 " "monopoly claims over a standard way of showing video using software " "techniques (the <abbr title=\"Moving Picture Experts Group\">MPEG</abbr> 2 " "format)." msgstr "" "De Verenigde Staten, die reeds softwarepatenten hebben sinds de jaren " "tachtig, laten zien waar dit toe kan leiden bij de ontwikkeling van " "alledaagse programma's. Er zijn bijvoorbeeld in de VS 39 monopolie-" "vorderingen op een standaard manier voor het visualiseren van video via " "software (het <abbr title= \"Moving Picture Experts Group\">MPEG</abbr>2 " "formaat)." #. type: Content of: <p> msgid "" "Since a single piece of software can embody thousands of ideas together, and " "those ideas are arbitrary in scope and abstract in nature, writing software " "will only be worthwhile for those who are rich and have a large software " "monopoly portfolio: those with the war chest and clout to fight off claims " "that might otherwise sink a business. In the US, the average cost of " "defending against an invalid patent claim is $1.5 million. The courts favour " "the wealthy, so even when a small business gets a few patents, it will find " "them useless." msgstr "" "Omdat één programma duizenden ideeën kan bevatten en deze " "abstract zijn en een willekeurig bereik hebben, wordt het schrijven van " "software alleen lucratief voor diegenen die rijk genoeg zijn en een groot " "software-monopolie hebben: bedrijven met een oorlogskas en een portfolio die " "groot genoeg is om vorderingen aan te vechten die anders hun ondergang " "betekenen. In de VS bedragen de juridische kosten om een patent-vordering te " "verdedigen gemiddeld $1,5 miljoen. Rechtbanken zijn de rijken gunstig gezind " "dus zelfs als je als klein bedrijf een paar patenten bezit zullen deze niet " "helpen in de strijd." #. type: Content of: <p> msgid "" "Software patents are being claimed at a tremendous rate in the US. If they " "become legal in Europe, most of those US patents will be extended to Europe " "also. This is likely to have a devastating effect on European software " "development—leading to job losses, a poorer economy, more expensive " "computer use, and less choice and less freedom for the end user. The " "advocates of software patents in Europe, and the probable beneficiaries of " "them, are the patent bureaucracy (more influence on more areas of life), " "patent lawyers (more business from both plaintiffs and defendants), and " "computer mega-corporations such as IBM and Microsoft." msgstr "" "In de VS worden nu enorm veel patenten op software aangevraagd. Wanneer deze " "ook in Europa legaal worden zullen ze zich ook daar verspreiden. Dit heeft " "waarschijnlijk een desastreus effect op software-ontwikkeling in " "Europa— met als gevolg banenverlies, een slechtere economie, duurder " "computergebruik en minder vrijheid voor de gebruiker. De voorstanders van " "softwarepatenten in Europa, en waarschijnlijk diegenen die ervan zullen " "profiteren, zijn de patent-bureaucratie (meer invloed op meer aspecten van " "het dagelijks leven), patent-juristen (meer zaken van zowel aanklagers als " "beklaagden), en computer mega-bedrijven als IBM en Microsoft." #. type: Content of: <p> msgid "" "Foremost among the software mega-corporations is Microsoft. Even as part of " "the European commission investigates Microsoft for monopolistic practices, " "another part is planning to hand it an unending series of overlapping 20-" "year monopolies. Bill Gates wrote in his Challenges and Strategy memo of May " "16 1991 that" msgstr "" "De belangrijkste exponent van deze mega-bedrijven is Microsoft. Terwijl de " "Europese commissie nog bezig is met een onderzoek naar monopolistische " "praktijken van het bedrijf, is een andere afdeling al bezig alle " "patentaanvragen klaar te zetten voor monopolies van 20 jaar zodra de " "regelgeving is aangepast. In een memo van 16 Mei 1991 met de titel " "Uitdagingen en Strategieën schreef Bill Gates al dat" #. type: Content of: <blockquote><p> msgid "" "If people had understood how patents would be granted when most of today's " "ideas were invented and had taken out patents, the industry would be at a " "complete standstill today. The solution … is patenting as much as we " "can … A future start-up with no patents of its own will be forced to " "pay whatever price the giants choose to impose." msgstr "" "als mensen hadden begrepen hoe patenten werden toegekend toen de huidige " "ideeën werden uitgevonden en daadwerkelijk patenten hadden aangevraagd, " "de computerindustrie nu tot stilstand zou zijn gebracht. De oplossing is " "… om zoveel mogelijk te patenteren … Een startend bedrijf " "zonder patenten zou dan gedwongen kunnen worden om wat voor prijs dan ook te " "betalen voor de rechten." #. type: Content of: <p> msgid "" "Today Microsoft hopes to parlay software patents into a permanent monopoly " "on many areas of software." msgstr "" "Nu hoopt Microsoft blijvende monopolies op software uit te onderhandelen op " "diverse gebieden." #. type: Content of: <p> msgid "" "The European commission says its proposed directive on computer-implemented " "inventions will disallow software patents. But the text was actually written " "by the Business Software Alliance, which represents the largest software " "companies. (The commission didn't admit this—we detected it.) It " "contains vague words that we suspect are designed to open the door for " "software patents." msgstr "" "De Europese commissie beweert dat het voorstel over computer-uitgevoerde " "uitvindingen juist patenten verbiedt. Maar de daadwerkelijke tekst is " "geschreven door de Business Software Alliance, die de grootste " "softwarebedrijven vertegenwoordigd. (De commissie heeft dit niet " "verteld—dat hebben we zelf moeten ontdekken). Het voorstel bevat vage " "bewoordingen waarvan wij vermoeden dat deze de deur open moeten zetten voor " "softwarepatenten." #. type: Content of: <p> msgid "" "The text says that computer-related patents must make a “technical " "contribution”; the commission says that means “no software " "patents”. But “technical” can be interpreted in many " "ways. The European patent office is already registering software patents of " "dubious legal validity, defying the treaty that governs it and the " "governments that established it. Operating under those words, it will " "stretch them to allow all kinds of software patents." msgstr "" "In de tekst staat dat patenten die met computers te maken hebben een “" "technische bijdrage” moeten leveren; de commissie beweerd dat dit " "betekent dat er geen sprake is van software-patenten. Maar “" "technisch” is een breed begrip. Het europese patentbureau is al " "softwarepatenten aan het registreren waarvan de wettigheid ter discussie " "staat, daarmee de grenzen van het verdrag al oprekkend nog voor het is " "uitgevaardigd. Met het gebruik van dit soort vage termen kunnen ze het " "voorstel oprekken zodat allerlei softwarepatenten gewoon kunnen worden " "toegekend." #. type: Content of: <p> msgid "" "Arlene McCarthy, <abbr title=\"Member of the European Parliament\">MEP</" "abbr> for north-west England, has been a key figure promoting and acting as " "rapporteur for this proposed directive. The cosmetic changes she has so far " "proposed do nothing to solve the problem. However, the cultural affairs " "commission's amendment that defines “technical” will assure " "British and European software developers that they will not risk a lawsuit " "simply by writing and distributing a software package." msgstr "" "Arlene McCarthy, <abbr title=\"Member of the European Parliament\">MEP</" "abbr> van Noord-West Engeland, is een sleutelfiguur in het bevorderen van " "dit voorstel. De wijzigingsvoorstellen waarmee zij kwam waren meer voor de " "vorm en lossen niets op. Het wijzigingsvoorstel van de commissie voor " "cultuur echter, definieert het woord “technisch” dusdanig dat " "Britse en Europese software ontwikkelaars geen risico lopen op een " "rechtszaak, simpelweg voor het schrijven en verspreiden van een software-" "pakket." #. type: Content of: <p> msgid "" "The vague words drafted by the mega-corporations must be replaced with " "clear, decisive wording. Wording that will ensure that our information " "future will not be hijacked by the interests of a few rich organisations." msgstr "" "De vage bewoordingen die de mega-bedrijven hebben bedacht moeten worden " "vervangen door heldere en duidelijke bewoordingen die ervoor zorgen dat in " "de toekomst, informatie niet voor onze neus kan worden weggekaapt door de " "belangen van een paar rijke organisaties." #. type: Content of: <p> msgid "" "Please go to <a href=\"http://web.archive.org/web/20031216123801/http://www." "softwarepatents.co.uk\">http://www.softwarepatents.co.uk [Archived Page]</a> " "to learn more, and then talk with the <abbr>MEP</abbr>s from your region." msgstr "" "Ga alsjeblieft naar <a href=\"http://web.archive.org/web/20031216123801/" "http://www.softwarepatents.co.uk\"> http://www.softwarepatents.co.uk " "[gearchiveerd]</a> voor meer informatie en praat vervolgens met de " "volksvertegewoordiger van jouw regio." #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. #. type: Content of: <div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" msgstr " " #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden" "\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways " "to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions " "can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden" "org></a>." msgstr "" "Gelieve algemene vragen over FSF & GNU te sturen naar <a href=\"mailto:" "address@hidden"><address@hidden></a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/" "\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF. Foute links en " "andere correcties graag sturen aan <a href=\"mailto:address@hidden"><" "address@hidden></a>." #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, #. replace it with the translation of these two: #. We work hard and do our best to provide accurate, good quality #. translations. However, we are not exempt from imperfection. #. Please send your comments and general suggestions in this regard #. to <a href="mailto:address@hidden"> #. <address@hidden></a>.</p> #. <p>For information on coordinating and submitting translations of #. our web pages, see <a #. href="/server/standards/README.translations.html">Translations #. README</a>. #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html" "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting " "translations of this article." msgstr "" "We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor " "verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a href=\"mailto:" "address@hidden"><address@hidden></a>.</p> <p>Zie <a " "href=\"/server/standards/README.translations.html\"> Translations README</a> " "voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze website." #. type: Content of: <div><p> msgid "Copyright © 2003 Richard M Stallman and Nicholas R Hill" msgstr "Copyright © 2003 Richard M Stallman en Nicholas R Hill" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://" "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-" "NoDerivs 3.0 United States License</a>." msgstr "" "Deze pagina valt onder de <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons." "org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.nl\">Creative Commons Attribution-NoDerivs " "3.0 United States Licentie</a>." #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. #. type: Content of: <div><div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" msgstr " " #. timestamp start #. type: Content of: <div><p> msgid "Updated:" msgstr "Bijgewerkt:" #~ msgid "That's fighting talk" #~ msgstr "Dit is oorlogsretoriek"