# Dutch translation of http://www.gnu.org/philosophy/guardian-article.html # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the original article. # Tom Uijldert
, 2007, 2012. # Sept 2014 and Jan 2015: trivial update of a few strings (T. Godefroy). # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: guardian-article.html\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-14 04:34+0000\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Tom Uijldert \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Outdated-Since: 2012-10-24 12:25-0300\n" "X-Generator: Poedit 1.8.11\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" # | [-That's fighting talk-]{+Guardian Article on Software Patents+} - GNU # | Project - Free Software Foundation #. type: Content of:
msgid ""
"by Richard Stallman"
"a> and Nick Hill"
msgstr ""
"door Richard Stallman"
"a> en Nick Hill"
#. type: Content of:
msgid ""
"The European Union software patent directive, which this 2003 article "
"opposed, was ultimately dropped by its own supporters after facing lots of "
"opposition. However, they later found another way to impose software "
"patents on most of Europe: through fine print in the unitary patent."
msgstr ""
"Na veel protest werd de richtlijn van de Europese Unie over "
"softwarepatenten, waartegen dit artikel uit 2003 zich verzette, uiteindelijk "
"geschrapt door zijn aanhangers. Maar later vonden ze een andere manier om "
"aan het overgrote deel van Europa softwarepatenten op te leggen: dankzij de "
"kleine lettertjes in het uniforme patent."
#. type: Content of:
msgid ""
"The computer industry is threatened by a Wild West-style land grab. The "
"biggest, richest companies are being assisted by governments to take "
"unassailable exclusive control of the ideas that programmers combine to make "
"a program."
msgstr ""
"De computerindustrie wordt op dit moment geteisterd door wild-west "
"taferelen. De grootste en rijkste bedrijven worden geholpen door de "
"overheid om een exclusieve greep te krijgen op de creatieve ideeën die "
"programmeurs gebruiken om programma-onderdelen te combineren tot nieuwe "
"programma's."
#. type: Content of:
msgid ""
"Our society is becoming more dependent on information technology. At the "
"same time, centralised control over and ownership of the information "
"technology field is increasing, and mega-corporations with law-given "
"dominion over our computers could take away our freedoms and democracy. "
"With an effective monopoly on modern software, the largest grabbers of the "
"“land” will have control over what we can ask our computers to "
"do, and control over production and distribution of information on the net, "
"through monopolies that the EU plans to give them."
msgstr ""
"De maatschappij raakt steeds afhankelijker van informatietechnologie. "
"Tegelijkertijd neemt de centrale regelgeving toe die je toegang en "
"eigendomsrecht op informatie steeds meer reguleert. En mega-bedrijven, "
"geruggensteund door de overheid, bedreigen onze vrijheid en democratie "
"wanneer het gaat om zeggenschap over onze computers. Via een monopolie op "
"huidige software zullen de grootste graaiers zeggenschap krijgen over wat "
"wij onze computers kunnen laten doen en onze toegang tot het Internet "
"reguleren, via monopolies die de Europese Gemeenschap van plan is ze te "
"geven."
#. type: Content of:
msgid ""
"The monopolies are patents, each one restricting use of one or several of "
"these software ideas. We call them “software patents” because "
"they restrict what we programmers can make software do. How do these "
"monopolies work? If you wish to use your computer as a word processor, it "
"must follow instructions that tell it how to act like a word processor. This "
"is analogous to instructions found on a musical score, which tell an "
"orchestra how to play a symphony. The instructions are not simple. They are "
"made up of thousands of smaller instructions, much like sequences of notes "
"and chords. A symphonic score embodies hundreds of musical ideas, and a "
"computer program uses hundreds or thousands of software ideas. Since each "
"idea is abstract, there are often different ways to describe it: thus, some "
"ideas can be patented in multiple ways."
msgstr ""
"Deze monopolies zijn patenten. Ieder patent reguleert de toegang tot é"
"én of meerdere software-ideeën. We noemen ze “software-"
"patenten” omdat ze ons software-ontwikkelaars beperken in wat we met "
"software kunnen doen. Hoe zitten die monopolies in elkaar? Wanneer je "
"bijvoorbeeld een computer als een tekstverwerker wilt laten werken moet deze "
"een aantal opdrachten afwerken die hem instrueren hoe je als een "
"tekstverwerker moet reageren. Je kunt het vergelijken met de opdrachten in "
"een symfonie, waarbij het notenschrift het orkest vertelt hoe ze moeten "
"spelen. Deze opdrachten zijn niet eenvoudig. Ze bestaan op zich weer uit "
"duizenden kleinere opdrachten, net als de opeenvolging van noten en "
"akkoorden. Een symfonie bevat honderden muzikale ideeën en een "
"softwareprogramma bevat honderdduizenden software ideeën. Omdat ieder "
"idee abstract is zijn er meestal meerdere methoden om ze te beschrijven: en "
"dus kunnen sommige ideeën op meerdere manieren gepatenteerd worden."
#. type: Content of:
msgid ""
"The US, which has had software patents since the 1980s, shows what this can "
"do to development of everyday software. For example, in the US there are 39 "
"monopoly claims over a standard way of showing video using software "
"techniques (the MPEG 2 "
"format)."
msgstr ""
"De Verenigde Staten, die reeds softwarepatenten hebben sinds de jaren "
"tachtig, laten zien waar dit toe kan leiden bij de ontwikkeling van "
"alledaagse programma's. Er zijn bijvoorbeeld in de VS 39 monopolie-"
"vorderingen op een standaard manier voor het visualiseren van video via "
"software (het MPEG2 "
"formaat)."
#. type: Content of:
msgid ""
"Since a single piece of software can embody thousands of ideas together, and "
"those ideas are arbitrary in scope and abstract in nature, writing software "
"will only be worthwhile for those who are rich and have a large software "
"monopoly portfolio: those with the war chest and clout to fight off claims "
"that might otherwise sink a business. In the US, the average cost of "
"defending against an invalid patent claim is $1.5 million. The courts favour "
"the wealthy, so even when a small business gets a few patents, it will find "
"them useless."
msgstr ""
"Omdat één programma duizenden ideeën kan bevatten en deze "
"abstract zijn en een willekeurig bereik hebben, wordt het schrijven van "
"software alleen lucratief voor diegenen die rijk genoeg zijn en een groot "
"software-monopolie hebben: bedrijven met een oorlogskas en een portfolio die "
"groot genoeg is om vorderingen aan te vechten die anders hun ondergang "
"betekenen. In de VS bedragen de juridische kosten om een patent-vordering te "
"verdedigen gemiddeld $1,5 miljoen. Rechtbanken zijn de rijken gunstig gezind "
"dus zelfs als je als klein bedrijf een paar patenten bezit zullen deze niet "
"helpen in de strijd."
#. type: Content of:
msgid ""
"Software patents are being claimed at a tremendous rate in the US. If they "
"become legal in Europe, most of those US patents will be extended to Europe "
"also. This is likely to have a devastating effect on European software "
"development—leading to job losses, a poorer economy, more expensive "
"computer use, and less choice and less freedom for the end user. The "
"advocates of software patents in Europe, and the probable beneficiaries of "
"them, are the patent bureaucracy (more influence on more areas of life), "
"patent lawyers (more business from both plaintiffs and defendants), and "
"computer mega-corporations such as IBM and Microsoft."
msgstr ""
"In de VS worden nu enorm veel patenten op software aangevraagd. Wanneer deze "
"ook in Europa legaal worden zullen ze zich ook daar verspreiden. Dit heeft "
"waarschijnlijk een desastreus effect op software-ontwikkeling in "
"Europa— met als gevolg banenverlies, een slechtere economie, duurder "
"computergebruik en minder vrijheid voor de gebruiker. De voorstanders van "
"softwarepatenten in Europa, en waarschijnlijk diegenen die ervan zullen "
"profiteren, zijn de patent-bureaucratie (meer invloed op meer aspecten van "
"het dagelijks leven), patent-juristen (meer zaken van zowel aanklagers als "
"beklaagden), en computer mega-bedrijven als IBM en Microsoft."
#. type: Content of:
msgid ""
"Foremost among the software mega-corporations is Microsoft. Even as part of "
"the European commission investigates Microsoft for monopolistic practices, "
"another part is planning to hand it an unending series of overlapping 20-"
"year monopolies. Bill Gates wrote in his Challenges and Strategy memo of May "
"16 1991 that"
msgstr ""
"De belangrijkste exponent van deze mega-bedrijven is Microsoft. Terwijl de "
"Europese commissie nog bezig is met een onderzoek naar monopolistische "
"praktijken van het bedrijf, is een andere afdeling al bezig alle "
"patentaanvragen klaar te zetten voor monopolies van 20 jaar zodra de "
"regelgeving is aangepast. In een memo van 16 Mei 1991 met de titel "
"Uitdagingen en Strategieën schreef Bill Gates al dat"
#. type: Content of:
msgid ""
"If people had understood how patents would be granted when most of today's "
"ideas were invented and had taken out patents, the industry would be at a "
"complete standstill today. The solution … is patenting as much as we "
"can … A future start-up with no patents of its own will be forced to "
"pay whatever price the giants choose to impose."
msgstr ""
"als mensen hadden begrepen hoe patenten werden toegekend toen de huidige "
"ideeën werden uitgevonden en daadwerkelijk patenten hadden aangevraagd, "
"de computerindustrie nu tot stilstand zou zijn gebracht. De oplossing is "
"… om zoveel mogelijk te patenteren … Een startend bedrijf "
"zonder patenten zou dan gedwongen kunnen worden om wat voor prijs dan ook te "
"betalen voor de rechten."
#. type: Content of:
msgid ""
"Today Microsoft hopes to parlay software patents into a permanent monopoly "
"on many areas of software."
msgstr ""
"Nu hoopt Microsoft blijvende monopolies op software uit te onderhandelen op "
"diverse gebieden."
#. type: Content of:
msgid ""
"The European commission says its proposed directive on computer-implemented "
"inventions will disallow software patents. But the text was actually written "
"by the Business Software Alliance, which represents the largest software "
"companies. (The commission didn't admit this—we detected it.) It "
"contains vague words that we suspect are designed to open the door for "
"software patents."
msgstr ""
"De Europese commissie beweert dat het voorstel over computer-uitgevoerde "
"uitvindingen juist patenten verbiedt. Maar de daadwerkelijke tekst is "
"geschreven door de Business Software Alliance, die de grootste "
"softwarebedrijven vertegenwoordigd. (De commissie heeft dit niet "
"verteld—dat hebben we zelf moeten ontdekken). Het voorstel bevat vage "
"bewoordingen waarvan wij vermoeden dat deze de deur open moeten zetten voor "
"softwarepatenten."
#. type: Content of:
msgid ""
"The text says that computer-related patents must make a “technical "
"contribution”; the commission says that means “no software "
"patents”. But “technical” can be interpreted in many "
"ways. The European patent office is already registering software patents of "
"dubious legal validity, defying the treaty that governs it and the "
"governments that established it. Operating under those words, it will "
"stretch them to allow all kinds of software patents."
msgstr ""
"In de tekst staat dat patenten die met computers te maken hebben een “"
"technische bijdrage” moeten leveren; de commissie beweerd dat dit "
"betekent dat er geen sprake is van software-patenten. Maar “"
"technisch” is een breed begrip. Het europese patentbureau is al "
"softwarepatenten aan het registreren waarvan de wettigheid ter discussie "
"staat, daarmee de grenzen van het verdrag al oprekkend nog voor het is "
"uitgevaardigd. Met het gebruik van dit soort vage termen kunnen ze het "
"voorstel oprekken zodat allerlei softwarepatenten gewoon kunnen worden "
"toegekend."
#. type: Content of:
msgid ""
"Arlene McCarthy, MEP"
"abbr> for north-west England, has been a key figure promoting and acting as "
"rapporteur for this proposed directive. The cosmetic changes she has so far "
"proposed do nothing to solve the problem. However, the cultural affairs "
"commission's amendment that defines “technical” will assure "
"British and European software developers that they will not risk a lawsuit "
"simply by writing and distributing a software package."
msgstr ""
"Arlene McCarthy, MEP"
"abbr> van Noord-West Engeland, is een sleutelfiguur in het bevorderen van "
"dit voorstel. De wijzigingsvoorstellen waarmee zij kwam waren meer voor de "
"vorm en lossen niets op. Het wijzigingsvoorstel van de commissie voor "
"cultuur echter, definieert het woord “technisch” dusdanig dat "
"Britse en Europese software ontwikkelaars geen risico lopen op een "
"rechtszaak, simpelweg voor het schrijven en verspreiden van een software-"
"pakket."
#. type: Content of:
msgid ""
"The vague words drafted by the mega-corporations must be replaced with "
"clear, decisive wording. Wording that will ensure that our information "
"future will not be hijacked by the interests of a few rich organisations."
msgstr ""
"De vage bewoordingen die de mega-bedrijven hebben bedacht moeten worden "
"vervangen door heldere en duidelijke bewoordingen die ervoor zorgen dat in "
"de toekomst, informatie niet voor onze neus kan worden weggekaapt door de "
"belangen van een paar rijke organisaties."
#. type: Content of:
msgid ""
"Please go to http://www.softwarepatents.co.uk [Archived Page] "
"to learn more, and then talk with the MEPs from your region."
msgstr ""
"Ga alsjeblieft naar http://www.softwarepatents.co.uk "
"[gearchiveerd] voor meer informatie en praat vervolgens met de "
"volksvertegewoordiger van jouw regio."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of:
msgid ""
"Please send general FSF & GNU inquiries to <address@hidden>. There are also other ways "
"to contact the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
"can be sent to <address@hidden"
"org>."
msgstr ""
"Gelieve algemene vragen over FSF & GNU te sturen naar <address@hidden>. Er zijn ook nog andere manieren om in contact te komen met de FSF. Foute links en "
"andere correcties graag sturen aan <"
"address@hidden>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
#. Please send your comments and general suggestions in this regard
#. to
#. <address@hidden>. For information on coordinating and submitting translations of
#. our web pages, see Translations
#. README.
#. type: Content of:
msgid ""
"Please see the Translations README for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
"We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor "
"verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <address@hidden>. Zie Translations README "
"voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze website."
#. type: Content of:
msgid "Copyright © 2003 Richard M Stallman and Nicholas R Hill"
msgstr "Copyright © 2003 Richard M Stallman en Nicholas R Hill"
#. type: Content of:
msgid ""
"This page is licensed under a Creative Commons Attribution-"
"NoDerivs 3.0 United States License."
msgstr ""
"Deze pagina valt onder de Creative Commons Attribution-NoDerivs "
"3.0 United States Licentie."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of:
msgid "Updated:"
msgstr "Bijgewerkt:"
#~ msgid "That's fighting talk"
#~ msgstr "Dit is oorlogsretoriek"