www-nl-translators
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [Www-nl-translators] Dutch translation batch volunteer


From: Justin van Steijn
Subject: Re: [Www-nl-translators] Dutch translation batch volunteer
Date: Fri, 9 Dec 2016 09:52:58 +0100
User-agent: Mozilla/5.0 (X11; Linux x86_64; rv:45.0) Gecko/20100101 Icedove/45.4.0

Hoi Willem,

Welkom!

Het is inderdaad handig om aan te geven welke artikelen je wilt
reserveren. Dat zal ik bij deze ook doen. Sommigen daarvan zijn nieuwe
vertalingen, anderen zijn vertalingen die zijn bijgewerkt zodat ze weer
overeenkomen met het bijgewerkte Engelstalige origineel.

agpl-3.0
contradictory-support
ebooks
education-menu
edu-resources
edu-team
freedom-or-copyright
free-software-intro
gpl-3.0
loyal-computers
malware-apple
misinterpreting-copyright
motif
proprietary
push-copyright-aside
reevaluating-copyright
right-to-read
when-free-software-isnt-practically-superior
why-not-lgpl
----
edu-software-tuxpaint
links
speeches-and-interview
words-to-avoid

Dat zijn er nogal wat; ik zal ze binnenkort naar de mailinglijst sturen.
Behalve de laatste 4, die gaan iets langer duren, want die zijn wat meer
werk.

Laat je alsjeblieft niet overdonderen door deze hoop informatie. Ik zou
voorstellen, begin wellicht met één (onvertaald) artikel.

Groeten, Justin

Op 09-12-16 om 09:21 schreef Tom Uijldert:
> Hoi Willem,
> 
>  
> 
> Gezellig en welkom bij de club.
> 
> Meld je in ieder geval ff aan bij onze vertaal maillist (zie Cc), ben je
> gelijk lid.
> 
>  
> 
> Zo langzamerhand wordt het voor iedereen raadzaam om van tevoren aan te
> geven waar je aan gaat werken, voorkomt dubbel werk.
> 
>  
> 
> Nieuwe vertalingen kun je gewoon in .po formaat via email aanleveren.
> Lever voor wijzigingen op bestaande artikelen de .po en een unified diff
> ($ diff -u) aan.
> 
> Zie bijvoorbeeld
> http://stackoverflow.com/questions/393267/what-good-alternatives-to-poedit-are-there
> voor programma’s die met .po bestanden overweg kunnen.
> 
>  
> 
> In principe loop ik die dan na en zet ze in de repository.
> 
> Vragen? Stel ze.
> 
>  
> 
> Maak er iets moois  van,
> 
> Tom.
> 
>  
> 
> *From:*Willem Mali [mailto:address@hidden
> *Sent:* 08 December 2016 17:14
> *To:* address@hidden
> *Subject:* Dutch translation batch volunteer
> 
>  
> 
> Hi Tom,
> 
>  
> 
> I'd like to do a batch of English-to-Dutch translations for www.gnu.org
> <http://www.gnu.org>; I'm not sure what becoming a member of the Dutch
> translation team would entail but I'm interested in that as well.
> 
>  
> 
> How can I help? I already have the list of pages with issues:
> 
>  
> 
> https://www.gnu.org/software/gnun/reports/report-nl.html
> 
>  
> 
> I think I understand how your translation format works (it seems really
> easy looking at the fully/partially complete translation files).
> 
>  
> 
> Groetjes,
> 
> Willem
> 



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]