# Dutch translation of http://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html # Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the original article. # Justin van Steijn , 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: proprietary.html\n" "POT-Creation-Date: 2016-07-24 15:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-08-14 22:24+0100\n" "Last-Translator: Justin van Steijn \n" "Language-Team: Dutch\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Outdated-Since: 2016-07-08 23:55+0000\n" "X-Generator: Poedit 1.6.10\n" #. type: Content of: msgid "Proprietary Software - GNU Project - Free Software Foundation" msgstr "Niet-vrije software - GNU-project - Free Software Foundation" #. #content div.toc li { list-style: none; margin-bottom: 1em; } #. #content div.toc { margin-top: 1em; } #. type: Content of: <style> #, no-wrap msgid "" "div.companies { float: right; margin-bottom: .5em; }\n" "div.malfunctions { max-width: 27em; }\n" "\n" msgstr "" "div.companies { float: right; margin-bottom: .5em; }\n" "div.malfunctions { max-width: 27em; }\n" "\n" #. type: Content of: <h2> msgid "Proprietary Software Is Often Malware" msgstr "Niet-vrije software is vaak malware" #. type: Content of: <p> msgid "" "Proprietary software, also called nonfree software, means software that " "doesn't <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">respect users' freedom and " "community</a>. This means that <a href=\"/philosophy/free-software-even-" "more-important.html\"> its developer or owner has power over its users.</a> " "This power is itself an injustice." msgstr "" "Niet-vrije software, ook wel private software genoemd, is software die de <a " "href=\"/philosophy/free-sw.html\">vrijheid en gemeenschap van gebruikers " "niet respecteert</a>. Dit betekent dat <a href=\"/philosophy/free-software-" "even-more-important.html\"> de ontwikkelaar of eigenaar van de niet-vrije " "software macht heeft over zijn gebruikers</a>. Deze macht is op zich al " "onrechtvaardig." #. type: Content of: <p> msgid "" "The point of this page is that the initial injustice of proprietary software " "often leads to further injustices: malicious functionalities." msgstr "" "Het punt dat deze pagina maakt is dat deze onrechtvaardigheid van niet-vrije " "software vaak slechts het begin is, en leidt tot verdere " "onrechtvaardigheden: kwaadwillige functionaliteit." #. type: Content of: <p> msgid "" "Power corrupts, so the proprietary program's developer is tempted to design " "the program to mistreat its users—that is, to make it <em>malware</" "em>. (Malware means software whose functioning mistreats the user.) Of " "course, the developer usually does not do this out of malice, but rather to " "put the users at a disadvantage. That does not make it any less nasty or " "more legitimate." msgstr "" "Macht maakt corrupt, dus de ontwikkelaar van een niet-vrij programma wordt " "verleid om het programma zó te ontwerpen, dat het zijn gebruikers " "schade berokkent; ofwel, het programma is <em>malware</em>. (Malware, een " "samentrekking van <b>mal</b>icieus en soft<b>ware</b>, is software die " "ontworpen is om de gebruiker opzettelijk schade te berokkenen.) Natuurlijk " "doet de ontwikkelaar dit normaal gesproken niet vanwege zijn slechte " "inborst, maar om de gebruiker op een achterstand te zetten. Dit maakt het " "echter niet minder erg of meer legitiem." #. type: Content of: <p> msgid "" "Yielding to that temptation has become ever more frequent; nowadays it is " "standard practice. Modern proprietary software is software for suckers!" msgstr "" "Het toegeven aan deze verleiding vindt steeds vaker plaats; tegenwoordig is " "het een standaardpraktijk. De niet-vrije software van tegenwoordig is " "software voor onbenullen!" #. type: Content of: <div><div><ul><li> msgid "<strong>Company or type of product</strong>" msgstr "<strong>Bedrijf of soort product</strong>" #. type: Content of: <div><div><ul><li> msgid "<a href=\"/proprietary/malware-apple.html\">Apple Malware</a>" msgstr "<a href=\"/proprietary/malware-apple.html\">Apple-malware</a>" #. type: Content of: <div><div><ul><li> msgid "<a href=\"/proprietary/malware-microsoft.html\">Microsoft Malware</a>" msgstr "<a href=\"/proprietary/malware-microsoft.html\">Microsoft-malware</a>" #. type: Content of: <div><div><ul><li> msgid "" "<a href=\"/proprietary/malware-mobiles.html\">Malware in mobile devices</a>" msgstr "" "<a href=\"/proprietary/malware-mobiles.html\">Malware in mobiele apparaten</" "a>" #. type: Content of: <div><div><ul><li> msgid "" "<a href=\"/proprietary/malware-kindle-swindle.html\">Malware in the Amazon " "Swindle</a>" msgstr "" "<a href=\"/proprietary/malware-kindle-swindle.html\">Malware in de Amazon " "Swindle</a>" # | <a [-href=\"/proprietary/malware-mobiles.html\">Malware-] # | {+href=\"/proprietary/malware-games.html\">Malware+} in [-mobile # | devices</a>-] {+games</a>+} #. type: Content of: <div><div><ul><li> msgid "<a href=\"/proprietary/malware-games.html\">Malware in games</a>" msgstr "<a href=\"/proprietary/malware-games.html\">Malware in spellen</a>" # | <a [-href=\"/proprietary/malware-mobiles.html\">Malware-] # | {+href=\"/proprietary/malware-appliances.html\">Malware+} in [-mobile # | devices</a>-] {+appliances</a>+} #. type: Content of: <div><div><ul><li> msgid "" "<a href=\"/proprietary/malware-appliances.html\">Malware in appliances</a>" msgstr "" "<a href=\"/proprietary/malware-appliances.html\">Malware in diverse " "apparaten</a>" #. type: Content of: <div><div><ul><li> msgid "<strong>Type of malware</strong>" msgstr "<strong>Soorten malware</strong>" #. type: Content of: <div><div><ul><li> msgid "<a href=\"/proprietary/proprietary-back-doors.html\">Back doors</a>" msgstr "<a href=\"/proprietary/proprietary-back-doors.html\">Achterdeuren</a>" #. type: Content of: <div><div><ul><li> msgid "<a href=\"/proprietary/proprietary-censorship.html\">Censorship</a>" msgstr "<a href=\"/proprietary/proprietary-censorship.html\">Censuur</a>" # | <a [-href=\"/proprietary/proprietary-insecurity.html\">Insecurity</a>-] # | {+href=\"/proprietary/proprietary-deception.html\">Deception</a>+} #. type: Content of: <div><div><ul><li> msgid "<a href=\"/proprietary/proprietary-deception.html\">Deception</a>" msgstr "<a href=\"/proprietary/proprietary-deception.html\">Oplichterij</a>" #. type: Content of: <div><div><ul><li> msgid "<a href=\"/proprietary/proprietary-insecurity.html\">Insecurity</a>" msgstr "<a href=\"/proprietary/proprietary-insecurity.html\">Onveiligheid</a>" #. type: Content of: <div><div><ul><li> msgid "<a href=\"/proprietary/proprietary-sabotage.html\">Sabotage</a>" msgstr "<a href=\"/proprietary/proprietary-sabotage.html\">Sabotage</a>" #. type: Content of: <div><div><ul><li> msgid "<a href=\"/proprietary/proprietary-interference.html\">Interference</a>" msgstr "<a href=\"/proprietary/proprietary-interference.html\">Inmenging</a>" #. type: Content of: <div><div><ul><li> msgid "<a href=\"/proprietary/proprietary-surveillance.html\">Surveillance</a>" msgstr "<a href=\"/proprietary/proprietary-surveillance.html\">Toezicht</a>" #. type: Content of: <div><div><ul><li> msgid "" "<a href=\"/proprietary/proprietary-drm.html\">Digital restrictions " "management</a> or “DRM” means functionalities designed to " "restrict what users can do with the data in their computers." msgstr "" "<a href=\"/proprietary/proprietary-drm.html\">Digitaal beheer van " "beperkingen</a> or “DRM” heeft betrekking op mechanismen die " "zijn gemaakt om te beperken wat gebruikers kunnen doen met bestanden in hun " "eigen computer." #. type: Content of: <div><div><ul><li> msgid "" "<a href=\"/proprietary/proprietary-jails.html\">Jails</a>—systems that " "impose censorship on application programs." msgstr "" "<a href=\"/proprietary/proprietary-jails.html\">Tralies</a>—systemen " "die censuur opleggen op toepassingsprogramma's." #. type: Content of: <div><div><ul><li> msgid "" "<a href=\"/proprietary/proprietary-tyrants.html\">Tyrants</a>—systems " "that reject any operating system not “authorized” by the " "manufacturer." msgstr "" "<a href=\"/proprietary/proprietary-tyrants.html\">Tirannen</a>—" "systemen die elk besturingssysteem dat niet is “goedgekeurd” " "door de fabrikant, niet uitvoeren." #. type: Content of: <p> msgid "" "Users of proprietary software are defenseless against these forms of " "mistreatment. The way to avoid them is by insisting on <a href=\"/" "philosophy/free-software-even-more-important.html\">free (freedom-" "respecting) software.</a> Since free software is controlled by its users, " "they have a pretty good defense against malicious software functionality." msgstr "" "Gebruikers van niet-vrije (private) software zijn weerloos tegen deze vormen " "van mishandeling. De manier om het te vermijden is door aan te dringen op <a " "href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\">vrije software</" "a>. Omdat vrije software onder controle is van zijn gebruikers, hebben zij " "een vrij goede bescherming tegen malafide softwarefunctionaliteiten." #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. #. type: Content of: <div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" msgstr " " #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden" "\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways " "to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions " "can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden" "org></a>." msgstr "" "Gelieve algemene vragen over FSF & GNU te sturen naar <a href=\"mailto:" "address@hidden"><address@hidden></a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/" "\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF. Foute links en " "andere correcties graag sturen aan <a href=\"mailto:address@hidden"><" "address@hidden></a>." #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, #. replace it with the translation of these two: #. We work hard and do our best to provide accurate, good quality #. translations. However, we are not exempt from imperfection. #. Please send your comments and general suggestions in this regard #. to <a href="mailto:address@hidden"> #. <address@hidden></a>.</p> #. <p>For information on coordinating and submitting translations of #. our web pages, see <a #. href="/server/standards/README.translations.html">Translations #. README</a>. #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html" "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting " "translations of this article." msgstr "" "We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor " "verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a href=\"mailto:" "address@hidden"><address@hidden></a>.</p> <p>Zie <a " "href=\"/server/standards/README.translations.html\"> Translations README</a> " "voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze website." # | Copyright © 2013, 2014, [-2015-] {+2015, 2016+} Free Software # | Foundation, Inc. #. type: Content of: <div><p> msgid "Copyright © 2013, 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Copyright © 2013, 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://" "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-" "NoDerivatives 4.0 International License</a>." msgstr "" "Deze pagina is uitgebracht onder een <a rel=\"license\" href=\"https://" "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.nl\">Creative Commons " "Naamsvermelding-GeenAfgeleideWerken 4.0 Internationaal licentie</a>." #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. #. type: Content of: <div><div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" msgstr " " #. timestamp start #. type: Content of: <div><p> msgid "Updated:" msgstr "Bijgewerkt:" #~ msgid "" #~ "<a href=\"/proprietary/proprietary-deception.html\">Deceptive companies</" #~ "a> masking their intentions." #~ msgstr "" #~ "<a href=\"/proprietary/proprietary-deception.html\">Bedrieglijke " #~ "bedrijven</a> die hun bedoelingen verhullen." #, fuzzy #~| msgid "<a href=\"/proprietary/proprietary-sabotage.html\">Sabotage</a>" #~ msgid "<a href=\"/proprietary/proprietary-harassment.html\">Harassment</a>" #~ msgstr "<a href=\"/proprietary/proprietary-sabotage.html\">Sabotage</a>"