# Italian translation of http://www.gnu.org/philosophy/javascript-trap.html # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the original article. # www-it , 2014. # Andrea Pescetti, 2014. # Oct 2021: unfuzzify a few strings, clean up (T. Godefroy). # Sebastiano Pistore, 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: javascript-trap.it\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-31 03:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 15:30+0100\n" "Last-Translator: Sebastiano Pistore \n" "Language-Team: Italian\n" "Language: it_IT\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Outdated-Since: 2019-02-21 01:56+0000\n" "X-Generator: Poedit 2.4.3\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #. type: Content of: msgid "The JavaScript Trap - GNU Project - Free Software Foundation" msgstr "La trappola JavaScript - Progetto GNU - Free Software Foundation" #. type: Content of: <div><h2> msgid "The JavaScript Trap" msgstr "La trappola JavaScript" #. type: Content of: <div><address> msgid "by <a href=\"https://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>" msgstr "di <a href=\"https://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "<strong>You may be running nonfree programs on your computer every day " "without realizing it—through your web browser.</strong>" msgstr "" "<strong>Forse ogni giorno eseguite software non libero senza rendervene " "conto, attraverso il vostro browser.</strong>" #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "Webmasters: there are <a href=\"/software/librejs/free-your-javascript.html" "\">several ways</a> to indicate the license of JavaScript programs in a web " "site." msgstr "" "Per i webmaster: ci sono <a href=\"/software/librejs/free-your-javascript." "html\">molti modi</a> di indicare la licenza dei programmi JavaScript in un " "sito." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "In the free software community, the idea that <a href=\"/philosophy/free-" "software-even-more-important.html\"> any nonfree program mistreats its " "users</a> is familiar. Some of us defend our freedom by rejecting all " "proprietary software on our computers. Many others recognize nonfreeness as " "a strike against the program." msgstr "" "Nella comunità del software libero, l'idea che <a href=\"/philosophy/free-" "software-even-more-important.html\"> i programmi non liberi maltrattino i " "propri utenti</a> è familiare. Alcuni di noi difendono la libertà " "rifiutandosi categoricamente di installare software proprietario; molti " "altri considerano la non-libertà un punto negativo per il programma." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Many users are aware that this issue applies to the plug-ins that browsers " "offer to install, since they can be free or nonfree. But browsers run other " "nonfree programs which they don't ask you about, or even tell you " "about—programs that web pages contain or link to. These programs are " "most often written in JavaScript, though other languages are also used." msgstr "" "Molti utenti sono a conoscenza del fatto che questo problema si applica ai " "plug-in che i browser offrono di installare, visto che possono essere sia " "liberi che non liberi. Ma i browser eseguono altri programmi non liberi per " "i quali non vi chiedono il permesso o vi avvisano: i programmi che le pagine " "web contengono o includono da altri siti. Questi programmi sono spesso " "scritti in JavaScript, anche se a volte sono scritti in altri linguaggi." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "JavaScript (officially called ECMAScript, but few use that name) was once " "used for minor frills in web pages, such as cute but inessential navigation " "and display features. It was acceptable to consider these as mere " "extensions of HTML markup, rather than as true software, and disregard the " "issue." msgstr "" "JavaScript (ufficialmente ma raramente chiamato ECMAScript) era usato un " "tempo per vari fronzoli non essenziali nelle pagine web come effetti visuali " "di navigazione. Era quindi accettabile considerare questi come una mera " "estensione del linguaggio HTML più che come software vero e proprio, e così " "ignorare il problema." #. type: Content of: <p> msgid "" "Some sites still use JavaScript that way, but many use it for major programs " "that do large jobs. For instance, Google Docs tries to install into your " "browser a JavaScript program which measures half a megabyte, in a compacted " "form that we could call Obfuscript. This compacted form is made from the " "source code, by deleting the extra spaces that make the code readable and " "the explanatory remarks that make it comprehensible, and replacing each " "meaningful name in the code with an arbitrary short name so we can't tell " "what it is supposed to mean." msgstr "" "Alcuni siti continuano ad usare JavaScript in quella maniera, mentre molti " "lo usano per grandi programmi che svolgono operazioni complesse. Per esempio " "Google Docs prova a installare nel vostro browser un JavaScript che pesa " "mezzo megabyte, in una forma compattata che potremmo chiamare Obfuscript. " "Questa versione compattata è ottenuta dal codice sorgente, togliendo gli " "spazi aggiuntivi che rendono il codice leggibile, le note esplicative che lo " "rendono comprensibile, e sostituendo i nomi significativi con brevi nomi " "arbitrari in modo che non si riesca a capire cosa vogliono dire." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Part of the <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">meaning of free software</" "a> is that users have access to the program's source code (its plan). The " "source code of a program means the preferred form for programmers to " "modify—including helpful spacing, explanatory remarks, and meaningful " "names. Compacted code is a bogus, useless substitute for source code; the " "real source code of these programs is not available to the users, so users " "cannot understand it; therefore the programs are nonfree." msgstr "" "Una parte del significato di <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">software " "libero</a> è che gli utenti devono poter aver accesso al codice sorgente del " "programma. Il sorgente di un programma è la forma preferita dai " "programmatori per modificare un programma: incluse spaziature tra i " "caratteri, commenti e uso di nomi significativi. Il codice compattato è un " "falso e inutile sostituto del codice sorgente: il vero sorgente di questi " "programmi non viene reso disponibile agli utenti, quindi gli utenti non " "possono capirlo; pertanto questi programmi non sono liberi." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "In addition to being nonfree, many of these programs are <em>malware</em> " "because they <a href=\"https://github.com/w3c/fingerprinting-guidance/" "issues/8\">snoop on the user</a>. Even nastier, some sites use services " "which record <a href=\"https://freedom-to-tinker.com/2017/11/15/no-" "boundaries-exfiltration-of-personal-data-by-session-replay-scripts/\">all " "the user's actions while looking at the page</a>. The services supposedly " "“redact” the recordings to exclude some sensitive data that the " "web site shouldn't get. But even if that works reliably, the whole purpose " "of these services is to give the web site other personal data that it " "shouldn't get." msgstr "" "Oltre ad essere non liberi, molti di questi programmi sono <em>malware</em> " "perché <a href=\"https://github.com/w3c/fingerprinting-guidance/" "issues/8\">spiano gli utenti</a>. Peggio ancora, alcuni siti usano servizi " "che registrano <a href=\"https://freedom-to-tinker.com/2017/11/15/no-" "boundaries-exfiltration-of-personal-data-by-session-replay-scripts/\">tutte " "le azioni dell'utente mentre visita la pagina</a>. Questi servizi in teoria " "“eliminano” i dati sensibili che il sito non dovrebbe raccogliere, ma anche " "se fosse vero il problema comunque rimarrebbe: questi servizi inviano al " "sito informazioni che non dovrebbe ricevere." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Browsers don't normally tell you when they load JavaScript programs. Some " "browsers have a way to turn off JavaScript entirely, but even if you're " "aware of this issue, it would take you considerable trouble to identify the " "nontrivial nonfree programs and block them. However, even in the free " "software community most users are not aware of this issue; the browsers' " "silence tends to conceal it." msgstr "" "I browser di solito non vi informano di aver caricato dei programmi " "JavaScript. Alcuni browser forniscono un'opzione per disabilitare JavaScript " "del tutto, ma anche se siete a conoscenza di questo problema, identificare e " "bloccare i programmi non banali e non liberi non è facile e persino nella " "comunità del software libero la maggior parte degli utenti non ne è a " "conoscenza, anche per via del silenzio dei browser." #. type: Content of: <p> msgid "" "To be clear, the language JavaScript is not inherently better or worse for " "users' freedom than any other language. It is possible to release a " "JavaScript program as free software, by distributing the source code under a " "free software license. If the program is self-contained—if its " "functioning and purpose are independent of the page it came in—that is " "fine; you can copy it to a file on your machine, modify it, and visit that " "file with a browser to run it. It's even possible to package it for " "installation just like other free programs and invocation with a shell " "command. These programs present no special moral issue different from those " "of C programs." msgstr "" "Dobbiamo chiarire un possibile equivoco: il linguaggio JavaScript non è " "intrinsecamente migliore o peggiore per la libertà degli utenti di qualsiasi " "altro linguaggio. È possibile rilasciare un programma JavaScript come " "software libero se si distribuisce il suo codice sorgente sotto una licenza " "libera. Se il programma è indipendente (nel senso che il suo funzionamento e " "scopo non dipendono dalla pagina che lo conteneva) va bene. Lo si può " "copiare su un file nel proprio computer, modificarlo ed eseguirlo in un " "browser. È anche possibile creare un pacchetto per installarlo, proprio come " "altri programmi liberi, e invocarlo da shell. I JavaScript non hanno un " "profilo morale diverso da quelle dei programmi C." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "The issue of the JavaScript trap applies when the JavaScript program comes " "along with a web page that users visit. Those JavaScript programs are " "written to work with a particular page or site, and the page or site depends " "on them to function." msgstr "" "Parliamo di Trappola JavaScript quando un programma JavaScript viene fornito " "in una pagina Web visitata dagli utenti. Questi programmi JavaScript sono " "scritti per funzionare solamente in una particolare pagina o sito, e la " "pagina o sito dipendono da loro per funzionare." #. type: Content of: <p> msgid "" "Suppose you copy and modify the page's JavaScript code. Then another " "problem arises: even if the program's source is available, browsers do not " "offer a way to run your modified version instead of the original when " "visiting that page or site. The effect is comparable to tivoization, " "although in principle not quite so hard to overcome." msgstr "" "Supponiamo di copiare e modificare il codice JavaScript della pagina. Allora " "sorge ha un altro problema: anche se il codice sorgente del programma è " "disponibile, i browser non offrono un modo per poter eseguire la versione " "modificata del programma al posto dell'originale quando viene visitata una " "pagina. L'effetto è comparabile alla tivoizzazione anche se, in linea di " "principio, meno difficile da superare." #. type: Content of: <p> msgid "" "JavaScript is not the only language web sites use for programs sent to the " "user. Flash supported programming through an extended variant of " "JavaScript, but that is a thing of the past. Microsoft Silverlight seems " "likely to create a problem similar to Flash, except worse, since Microsoft " "uses it as a platform for nonfree codecs. A free replacement for " "Silverlight does not do the job adequately for the free world unless it " "normally comes with free replacement codecs." msgstr "" "JavaScript non è l'unico linguaggio che i siti web usano per i programmi " "inviati agli utenti. Flash permetteva di programmare attraverso una variante " "estesa di JavaScript, ma ormai è una tecnologia che sta scomparendo. " "Silverlight è in procinto di porre un problema simile a Flash ma peggiore, " "visto che Microsoft lo usa come piattaforma per codec non liberi. Un " "sostituto libero per Silverlight non può funzionare per il mondo libero a " "meno che dei codec liberi non vengano inclusi con esso." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Java applets also run in the browser, and raise similar issues. In general, " "any sort of applet system poses this sort of problem. Having a free " "execution environment for an applet only brings us far enough to encounter " "the problem." msgstr "" "Anche le applet Java vengono eseguite dal browser e pongono simili " "problematiche. In generale, ogni sistema di applet pone simili " "problematiche. Avere un ambiente di esecuzione libero per un'applet ci porta " "a scontrarci con questo problema." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "It is theoretically possible to program in HTML and CSS, but in practice " "this capability is limited and inconvenient; merely to make it do something " "is an impressive hack. Such programs ought to be free, but CSS is not a " "serious problem for users' freedom as of 2019." msgstr "" "Teoricamente è possibile programmare in HTML e CSS, ma in pratica questa " "possibilità è limitata e poco pratica; anche solo riuscire a realizzarci " "qualcosa richiede complessi smanettamenti. Questi programmi dovrebbero " "essere liberi, ma il CSS non è comunque un problema per la libertà degli " "utenti (nel 2019)." #. type: Content of: <p> msgid "" "A strong movement has developed that calls for web sites to communicate only " "through formats and protocols that are free (some say "open"); " "that is to say, whose documentation is published and which anyone is free to " "implement. However, the presence of JavaScript programs in web pages makes " "that criterion insufficient. The JavaScript language itself, as a format, " "is free, and use of JavaScript in a web site is not necessarily bad. " "However, as we've seen above, it can be bad—if the JavaScript program " "is nonfree. When the site transmits a program to the user, it is not enough " "for the program to be written in a documented and unencumbered language; " "that program must be free, too. “Transmits only free programs to the " "user” must become part of the criterion for an ethical web site." msgstr "" "C'è un movimento forte che chiede ai siti web di comunicare solo tramite " "formati e protocolli liberi (alcuni dicono “aperti”), ovvero la cui " "documentazione viene pubblicata e che ognuno può liberamente implementare. " "Tuttavia la presenza di programmi JavaScript nelle pagine Web rende " "insufficiente questo criterio. Lo stesso JavaScript, come formato, è libero, " "e l'uso di JavaScript in un sito web non è necessariamente negativo. Ma come " "abbiamo già visto, può essere negativo se il programma non è libero. Quando " "il sito trasmette il programma all'utente, non basta che il linguaggio in " "cui questo è scritto sia documentato e libero; anche il programma deve " "essere documentato e libero. “Solo i programmi liberi trasmessi all'utente” " "possono soddisfare il criterio che rende accettabile un sito." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Silently loading and running nonfree programs is one among several issues " "raised by "web applications". The term "web " "application" was designed to disregard the fundamental distinction " "between software delivered to users and software running on a server. It " "can refer to a specialized client program running in a browser; it can refer " "to specialized server software; it can refer to a specialized client program " "that works hand in hand with specialized server software. The client and " "server sides raise different ethical issues, even if they are so closely " "integrated that they arguably form parts of a single program. This article " "addresses only the issue of the client-side software. We are addressing the " "server issue separately." msgstr "" "Caricare ed eseguire programmi non liberi silenziosamente è uno degli " "svariati problemi posti dalle “applicazioni web”. Il termine “applicazioni " "web” è stato concepito per ignorare la distinzione fondamentale tra software " "trasmesso all'utente e software in esecuzione su un server. Può fare " "riferimento ad un programma client specializzato che lavora a stretto " "contatto con un programma server specializzato. I lati client e server " "sollevano diverse questioni etiche anche quando sono così reciprocamente " "integrati da poter costituire ai fatti un singolo programma. Questo articolo " "fa riferimento solamente a ciò che riguarda software lato client. Ci " "occuperemo del lato server separatamente." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "In practical terms, how can we deal with the problem of nontrivial nonfree " "JavaScript programs in web sites? The first step is to avoid running it." msgstr "" "In termini pratici, come possiamo affrontare il problema del software " "JavaScript (non banale) non libero nei siti web? Il primo passo è evitare di " "eseguirlo." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "What do we mean by “nontrivial”? It is a matter of degree, so " "this is a matter of designing a simple criterion that gives good results, " "rather than finding the one correct answer." msgstr "" "Che cosa vuol dire “non banale”? Dipende da caso a caso ed è quindi " "preferibile definire un criterio semplice che offre buoni risultati " "piuttosto che cercare una risposta esatta." #. type: Content of: <p> msgid "" "Our current criterion is to consider a JavaScript program nontrivial if any " "of these conditions is met:" msgstr "" "La nostra politica provvisoria considera un programma JavaScript non banale " "se:" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "it is referred to as an external script (from another page)." msgstr "è caricato come script esterno (da un'altra pagina)." #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "it declares an array more than 50 elements long." msgstr "dichiara un array con più di 50 elementi." #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "" "it defines a named entity (function or method) that calls anything other " "than a primitive." msgstr "" "definisce un'entità (funzione o metodo) che chiama qualcosa di diverso da " "una primitiva." #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "" "it defines a named entity with more than three conditional constructs and " "loop construction." msgstr "" "definisce un'entità utilizzando più di tre costrutti condizionali e cicli." #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "" "code outside of named definitions calls anything but primitives and " "functions defined further up in the page." msgstr "" "il codice che si trova all'esterno di metodi e funzioni chiama qualsiasi " "cosa tranne le primitive e le funzioni definite nelle righe precedenti." #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "" "code outside of named definitions contains more than three conditional " "constructs and loop construction, total." msgstr "" "il codice che si trova all'esterno di metodi e funzioni contiene più di tre " "cicli o costrutti condizionali, sommati." #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "it calls <b>eval</b>." msgstr "utilizza la funzione <b>eval</b>." #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "it does Ajax calls." msgstr "effettua chiamate Ajax." #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "" "it uses bracket notation for dynamic object property access, which looks " "like <b><em>object</em>[<em>property</em>]</b>." msgstr "" "utilizza la notazione a parentesi quadre per accedere alle proprietà di un " "oggetto dinamico, in questo modo <b><em>object</em>[<em>property</em>]</b>." #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "it alters the DOM." msgstr "modifica il DOM." #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "it uses dynamic JavaScript constructs that are difficult to analyze without " "interpreting the program, or is loaded along with scripts that use such " "constructs. Specifically, using any other construct than a string literal " "with certain methods (<b>Obj.write</b>, <b>Obj.createElement</b>, and " "others)." msgstr "" "usa costrutti dinamici di JavaScript che sono difficili da analizzare senza " "interpretare il programma oppure viene caricato assieme ad altri script che " "usano tali costrutti. Nello specifico si tratta di usare, in alcuni metodi, " "solo stringhe come costrutti (<b>Obj.write</b>, <b>Obj.createElement</b> e " "alcuni altri)." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "How do we tell whether the JavaScript code is free? In a <a href=\"/licenses/" "javascript-labels.html\">separate article</a>, we propose a method by which " "a nontrivial JavaScript program in a web page can state the URL where its " "source code is located, and can state its license too, using stylized " "comments." msgstr "" "Come facciamo a determinare se il codice JavaScript è libero? In un <a href=" "\"/licenses/javascript-labels.html\">ulteriore articolo</a> proponiamo " "metodo con cui un programma JavaScript non banale in una pagina web può " "comunicare l'indirizzo web del suo codice sorgente e la sua licenza tramite " "commenti formattati." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Finally, we need to change free browsers to detect and block nontrivial " "nonfree JavaScript in web pages. The program <a href=\"/software/librejs/" "\">LibreJS</a> detects nonfree, nontrivial JavaScript in pages you visit, " "and blocks it. LibreJS is included in IceCat, and available as an add-on " "for Firefox." msgstr "" "Infine, è necessario modificare i browser liberi per rilevare e bloccare " "JavaScript non liberi nelle pagine web. Il programma <a href=\"/software/" "librejs/\">LibreJS</a> rileva JavaScript non banale e non libero nelle " "pagine visitate e lo blocca. LibreJS è parte di IceCat ed è disponibile come " "estensione per Firefox." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Browser users also need a convenient facility to specify JavaScript code to " "use <em>instead</em> of the JavaScript in a certain page. (The specified " "code might be total replacement, or a modified version of the free " "JavaScript program in that page.) Greasemonkey comes close to being able to " "do this, but not quite, since it doesn't guarantee to modify the JavaScript " "code in a page before that program starts to execute. Using a local proxy " "works, but is too inconvenient now to be a real solution. We need to " "construct a solution that is reliable and convenient, as well as sites for " "sharing changes. The GNU Project would like to recommend sites which are " "dedicated to free changes only." msgstr "" "Gli utenti dei browser hanno anche bisogno di un modo facile per " "<em>sostituire</em> il codice JavaScript di una pagina con il proprio. Il " "codice specificato può essere una modifica parziale o totale del programma " "JavaScript libero trovato nella pagina. Greasemonkey si avvicina ad essere " "adatto a questo scopo ma non lo è del tutto, visto che non garantisce che il " "codice venga modificato prima dell'esecuzione del programma. Usare un proxy " "locale funziona, ma è troppo scomodo per poter essere una soluzione pratica. " "Abbiamo bisogno di creare sia una soluzione affidabile e facile da usare che " "dei siti per poter condividere le modifiche. Il progetto GNU vorrebbe " "consigliare dei siti che sono dedicati esclusivamente alle modifiche libere." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "These features will make it possible for a JavaScript program included in a " "web page to be free in a real and practical sense. JavaScript will no " "longer be a particular obstacle to our freedom—no more than C and Java " "are now. We will be able to reject and even replace the nonfree nontrivial " "JavaScript programs, just as we reject and replace nonfree packages that are " "offered for installation in the usual way. Our campaign for web sites to " "free their JavaScript can then begin." msgstr "" "Queste funzionalità permetteranno di includere programmi JavaScript liberi " "all'interno di una pagina web in maniera pratica. JavaScript cesserà di " "essere un ostacolo per la libertà più di quanto lo siano oggigiorno C e " "Java. Saremo capaci di respingere ed addirittura sostituire i programmi " "JavaScript non banali e non liberi proprio come facciamo con i programmi che " "vengono convenzionalmente installati. La nostra campagna per spingere i siti " "a liberare il proprio JavaScript può avere inizio." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "In the mean time, there's one case where it is acceptable to run a nonfree " "JavaScript program: to send a complaint to the website operators saying they " "should free or remove the JavaScript code in the site. Please don't " "hesitate to enable JavaScript temporarily to do that—but remember to " "disable it again afterwards." msgstr "" "Comunque c'è un caso in cui è accettabile eseguire del JavaScript non " "libero: per inviare una lamentela agli operatori del sito, chiedendo loro di " "liberare o altrimenti rimuovere il codice JavaScript dal sito. Vi prego di " "non esitare ad abilitare JavaScript temporaneamente per questo scopo - non " "dimenticate di disattivarlo una volta finito." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "<strong>Acknowledgements:</strong> I thank <a href=\"/people/people." "html#mattlee\">Matt Lee</a> and <a href=\"https://johnresig.com/\">John " "Resig</a> for their help in defining our proposed criterion, and David " "Parunakian for bringing the problem to my attention." msgstr "" "<strong>Grazie a:</strong> <a href=\"/people/people.html#mattlee\">Matt Lee</" "a> e <a href=\"https://johnresig.com/\">John Resig</a> per il loro aiuto nel " "definire il criterio da noi proposto ed a David Parunakian per avermi messo " "a conoscenza del problema." #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. #. type: Content of: <div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" msgstr " " #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org" "\"><gnu@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways " "to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions " "can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu." "org></a>." msgstr "" "Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a " "href=\"mailto:gnu@gnu.org\"><gnu@gnu.org></a>. Ci sono anche <a href=" "\"/contact/\">altri modi di contattare</a> la FSF. Inviate segnalazioni di " "link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a href=" "\"mailto:webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu.org></a>." #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, #. replace it with the translation of these two: #. We work hard and do our best to provide accurate, good quality #. translations. However, we are not exempt from imperfection. #. Please send your comments and general suggestions in this regard #. to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> #. <web-translators@gnu.org></a>.</p> #. <p>For information on coordinating and contributing translations of #. our web pages, see <a #. href="/server/standards/README.translations.html">Translations #. README</a>. #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html" "\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing " "translations of this article." msgstr "" "Le traduzioni italiane sono effettuate ponendo la massima attenzione ai " "dettagli e alla qualità, ma a volte potrebbero contenere imperfezioni. Se ne " "riscontrate, inviate i vostri commenti e suggerimenti riguardo le traduzioni " "a <a href=\"mailto:web-translators@gnu.org\"><web-translators@gnu.org>" "</a> oppure contattate direttamente il <a href=\"http://savannah.gnu.org/" "projects/www-it/\">gruppo dei traduttori italiani</a>.<br/>Per informazioni " "su come gestire e inviare traduzioni delle nostre pagine web consultate la " "<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guida alle " "traduzioni</a>." #. type: Content of: <div><p> msgid "Copyright © 2009-2013, 2016-2019, 2021 Richard Stallman" msgstr "Copyright © 2009-2013, 2016-2019, 2021 Richard Stallman" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://" "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-" "NoDerivatives 4.0 International License</a>." msgstr "" "Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel=\"license" "\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.it\">Creative " "Commons Attribuzione - Non opere derivate 4.0 Internazionale</a> (CC BY-ND " "4.0)." #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. #. type: Content of: <div><div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" msgstr "" "Tradotto da membri del gruppo dei traduttori italiani GNU. Revisioni di " "Andrea Pescetti e Sebastiano Pistore." #. timestamp start #. type: Content of: <div><p> msgid "Updated:" msgstr "Ultimo aggiornamento:"