www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Traducción de /philosophy/applying-free-sw-criter


From: Dora Scilipoti
Subject: Re: [GNU-traductores] Traducción de /philosophy/applying-free-sw-criteria.html (1)
Date: Thu, 29 Oct 2020 12:38:46 -0400
User-agent: Mozilla/5.0 (X11; Linux x86_64; rv:45.0) Gecko/20100101 Thunderbird/45.8.0

Hola a todos:

aquí van mis sugerencias, esperando que todos se encuentren bien y con
fuerzas para superar las dificultades del momento que nos toca.


On 10/27/2020 08:44 AM, Javier Fdez. Retenaga wrote:

> Applying the Free Software Criteria
> 
> Aplicación de los criterios del Software Libre
> 
>   
> by Richard Stallman
> 
> por Richard Stallman
> 
> 
> The four essential freedoms provide the criteria for <a
> href="/philosophy/free-sw.html">whether a particular piece of code is
> free/libre</a> (i.e., respects its users' freedom). How should we apply
> them to judge whether a software package, an operating system, a
> computer, or a web page is fit to recommend?  
>   
> Las cuatro libertades esenciales proporcionan los criterios para saber
> <a href="/philosophy/free-sw.html">si un fragmento concreto de código
> es software libre</a> (esto es, si respeta la libertad de los
> usuarios). ¿Cómo aplicarlos para determinar si un paquete de software,
> un sistema operativo, un ordenador o un sitio web es recomendable?  


- si un fragmento concreto de código
+ si una secuencia de código en particular


> Whether a program is free affects first of all our decisions about our
> private activities: to maintain our freedom, we need to reject the
> programs that would take it away. However, it also affects what we
> should say to others and do with others.  
>   
> Que un programa sea o no libre afecta, en primer lugar, a las
> decisiones relacionadas con nuestras actividades privadas: para
> conservar nuestra libertad hemos de rechazar los programas que nos la
> arrebatarían. No obstante, también afecta a lo que debemos decir y
> hacer con respecto a los demás.

- Que un programa sea o no libre afecta, en primer lugar, a las
decisiones relacionadas con

+ El hecho de que un programa sea libre o no influye antes que nada en
las decisiones relativas a

- decir y hacer con respecto a los demás.
+ decir y hacer con los demás.


> A nonfree program is an injustice. To distribute a nonfree program, to
> recommend a nonfree program to other people, or more generally steer
> them into a course that leads to using nonfree software, means leading
> them to give up their freedom. To be sure, leading people to use
> nonfree software is not the same as installing nonfree software in
> their computers, but we should not lead people in the wrong direction.
> 
> Un programa que no es libre es una injusticia. Distribuir un programa
> que no es libre, recomendárselo a los demás o, más en general,
> dirigirlos en un sentido que les lleve a utilizar software que no es
> libre equivale a inducirlos a renunciar a su libertad. Cierto es que
> inducir a los demás a que utilicen software que no es libre no es lo
> mismo que instalarlo en el propio ordenador, pero no debemos orientar a
> los demás en la dirección equivocada.

- que no es libre equivale
+ que no es libre, equivale

- instalarlo en el propio ordenador,
+ instalarlo en sus ordenadores,

- orientar a los demás
+ orientar a las personas

# Para no repetir.

> At a deeper level, we must not present a nonfree program as a solution
> because that would grant it legitimacy. Nonfree software is a problem;
> <a href="/philosophy/compromise.html"> to present it as a solution
> denies the existence of the problem</a>.
> 
> En un sentido más básico, no debemos presentar como una solución un
> programa que no sea libre porque eso le otorgaría legitimidad. El
> software que no es libre es un problema, y <a
> href="/philosophy/compromise.html">presentarlo como una solución supone
> negar la existencia del problema</a>.

> # ¿Alguna forma mejor de traducir "At a deeper level"?


- En un sentido más básico, [...] porque
+ Desde un punto de vista más profundo, no debemos presentar un programa
privativo como una solución, porque


> This article explains how we apply the basic free software criteria to
> judging various kinds of things, so we can decide whether to recommend
> them or not.
> 
> En este artículo se explica cómo aplicar los criterios básicos del
> software libre para juzgar diferentes tipos de cosas a fin de decidir
> si recomendarlas o no.


- juzgar
+ evaluar

- cosas ... recomendarlas
+ objetos ... recomendarlos


> Software packages
> 
> Paquetes de software
>   
>   
> For a software package to be free, all the code in it must be free. But
> not only the code. Since documentation files including manuals, README,
> change log, and so on are essential technical parts of a software
> package, <a href="/philosophy/free-doc.html">they must be free as
> well</a>.  
>   
> Para que un paquete de software sea libre, todo el código contenido en
> él debe ser libre. Pero no solo el código. Puesto que los archivos de
> documentación, incluidos manuales, LÉEME y registros de cambios, son
> componentes técnicos esenciales de un paquete de software, <a
> href="/philosophy/free-doc.html">estos también deben ser libres</a>.

- manuales, LÉEME y registros de cambios,
+ los manuales, el LÉEME y los registros de cambios,


> A software package is typically used alongside many other packages, and
> interacts with some of them. Which kinds of interaction with nonfree
> programs are ethically acceptable?  
> 
> Un paquete de software se utiliza habitualmente junto a muchos otros
> paquetes e interactúa con algunos de ellos. ¿Qué tipos de interacción
> con programas que no son libres son éticamente aceptables?

- éticamente aceptables?
+ aceptables desde un punto de vista ético?



> We developed GNU so that there would be a free operating system,
> because in 1983 none existed. As we developed the initial components of
> GNU, in the 1980s, it was inevitable that each component depended on
> nonfree software. For instance, no C program could run without a
> nonfree C compiler until GCC was working, and none could run without
> Unix libc until glibc was working. Each component could run only on
> nonfree systems, because all systems were nonfree.  
> 
> Nosotros desarrollamos GNU para que fuera un sistema operativo libre,
> ya que en 1983 no existía ninguno. Cuando en los 80 desarrollamos los
> componentes iniciales de GNU, era inevitable que cada uno de ellos
> dependiera de software que no era libre. Por ejemplo, hasta que GCC fue
> funcional, ningún programa en C podía ejecutarse sin un compilador de C
> que no fuera libre, y tampoco sin <code>libc</code> de Unix hasta que
> dispusimos de <code>glibc</code>. Como ningún sistema era libre, todos
> los componentes tenían que ejecutarse en sistemas que no eran libres.

- en los 80
+ en los años ochenta

- Por ejemplo, hasta que GCC fue funcional, ningún programa en C podía
ejecutarse sin un compilador de C que no fuera libre, y tampoco sin
<code>libc</code> de Unix hasta que dispusimos de <code>glibc</code>.

+ Por ejemplo, antes de que GCC estuviera disponible, ningún programa en
C podía ejecutarse con un compilador de C que fuera libre, y tampoco sin
la <code>libc</code> de Unix hasta que dispusimos de <code>glibc</code>.


# "sin un compilador C que no fuera libre" dice lo contrario: que los
programas C podían ejecutarse únicamente con compiladores libres.

# También podría ser "sin un compilador privativo"


> After we released a component that could run on some nonfree systems,
> users ported it to other nonfree systems; those ports were no worse,
> ethically, than the platform-specific code we needed to develop these
> components, so we incorporated their patches.  
> 
> Una vez publicábamos un componente que podía ejecutarse en algunos
> sistemas que no eran libres, los usuarios lo portaban a otros sistemas
> que tampoco eran libres. Desde un punto de vista ético, estas
> adaptaciones no eran peores que el código de plataforma específica que
> necesitábamos para desarrollar dichos componentes, de modo que
> incorporamos esos parches.

- Una vez publicábamos
+ Una vez que publicábamos [o Después de que publicábamos]

- el código de plataforma específica
+ el código específico para ciertas plataformas


> When the kernel, Linux, was freed in 1992, it filled the last gap in
> the GNU system. (Initially, in 1991, Linux had been distributed under a
> nonfree license.)  The combination of GNU and Linux made a complete
> free operating system&mdash;<a href="/gnu/linux-and-
> gnu.html">GNU/Linux</a>.
> 
> Cuando en 1992 se liberó el núcleo, Linux, se rellenó el último hueco
> que quedaba en el sistema GNU (al principio, en 1991, Linux se había
> distribuido bajo una licencia que no era libre). La combinación de GNU
> y Linux dio lugar a un sistema operativo libre completo: <a
> href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>.  

- el núcleo, Linux,
+ Linux, el núcleo,

- GNU y Linux
+ GNU con Linux


> At that point, we could have deleted the support for nonfree platforms,
> but we decided not to. A nonfree system is an injustice, but it's not
> our fault a user runs one. Supporting a free program on that system
> does not compound the injustice. And it's useful, not only for users of
> those systems, but also for attracting more people to contribute to
> developing the free program. 
> 
> Llegados a ese punto podríamos haber suprimido el soporte para
> plataformas que no eran libres, pero decidimos no hacerlo. Un sistema
> que no es libre es una injusticia, pero si un usuario lo ejecuta no es
> culpa nuestra. Dar soporte para un programa libre en tales sistemas no
> constituye una injusticia, y es útil no solo para los usuarios de
> dichos sistemas, sino también para animar a más gente a contribuir al
> desarrollo del programa libre.
>   
>   
> However, a nonfree program that runs on top of a free program is a
> completely different issue, because it leads users to take a step away
> from freedom. In some cases we disallow this: for instance, <a href="
> https://gcc.gnu.org/ml/gcc/2014-01/msg00247.html";>GCC prohibits nonfree
> plug-ins</a>. When a program permits nonfree add-ons, it should at
> least not steer people towards using them. For instance, we choose
> LibreOffice over OpenOffice because OpenOffice suggests use of nonfree
> add-ons, while LibreOffice shuns them. We developed <a href="
> http://directory.fsf.org/wiki/IceCat";>IceCat</a> initially to avoid
> proposing the nonfree add-ons suggested by Firefox.
> 
> No obstante, un programa que no es libre ejecutado en un sistema libre
> es algo completamente diferente, pues lleva a los usuarios a dar un
> paso que los aleja de la libertad. En algunos casos no lo autorizamos;
> por ejemplo, <a href="
> https://gcc.gnu.org/ml/gcc/2014-01/msg00247.html";>GCC prohíbe
> accesorios que no sean libres</a>. Cuando un programa permite
> accesorios que no son libres, al menos no debería incitar a la gente a
> usarlos. Por ejemplo, preferimos LibreOffice a OpenOffice porque
> OpenOffice propone el uso de accesorios que no son libres, mientras que
> LibreOffice los rechaza. Y hemos desarrollado <a href="
> http://directory.fsf.org/wiki/IceCat";>IceCat</a>;, en un principio para
> evitar las sugerencias de Firefox de utilizar accesorios que no son
> libres.

- permite
+ admite

-  Y hemos desarrollado <a
href="http://directory.fsf.org/wiki/IceCat";>IceCat</a>;, en un principio
para evitar las sugerencias de Firefox de utilizar accesorios que no son
libres.

+ Y en un principio desarrollamos <a
href="http://directory.fsf.org/wiki/IceCat";>IceCat</a> para evitar las
sugerencias de Firefox de instalar accesorios que no son libres.



-- 
Dora Scilipoti
GNU Education Team
gnu.org/education



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]