www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Traducción de /education/edu-system-india.html [2


From: Daniel G.
Subject: Re: [GNU-traductores] Traducción de /education/edu-system-india.html [2]
Date: Tue, 8 Sep 2020 18:47:34 +0200

On Fri, Sep 04, 2020 at 12:31:03PM +0200, Javier Fdez. Retenaga wrote:
Buenas tardes:
Espero que todos estéis bien.
Os mando mi revisión.

Saludos,

DG

> 
> Ahí va la segunda parte:
> 
> 
> The National Policy on Education, 1986 and the Programme of Action
> (POA) 1992 envisaged free and compulsory education of satisfactory
> quality for all children below 14 years before the 21st Century. The
> government committed to earmark 6% of the Gross Domestic Product (GDP)
> for education, half of which would be spent on primary education. The
> expenditure on Education as a percentage of GDP also rose from 0.7 per
> cent in 1951-52 to about 3.6 per cent in 1997-98. 
> 
> La Política Nacional de Educación, de 1986, y el Programa de Acción
> (POA), de 1992, contemplaban una educación gratuita y obligatoria de
> suficiente calidad para todos los niños y niñas menores de catorce años
> antes del siglo XXI. El gobierno se comprometió a asignar a la
> educación el 6% del PIB, la mitad del cual se destinaría a la educación
> primaria. El porcentaje del PIB dedicado al gasto educativo creció del
> 0,7% en 1951-52 a alrededor del 3,6% en 1997-98.  

# Perdonad que insista, pero yo pondría un espacio entre la cifra y el
# símbolo de porcentaje.
>   
# Me parece muy acertado el desdoblamiento «niños y niñas» en este primer
# párrafo, para alinearlo con el "his/her" que aparece más adelante, sin
# necesidad de repetir el desdoblamiento más veces. 
>   
> The school system in India has four levels: lower primary (age 6 to
> 10), upper primary (11 and 12), high (13 to 15) and higher secondary
> (17 and 18). The lower primary school is divided into five
> “standards”, upper primary school into two, high school
> into three and higher secondary into two. Students have to learn a
> common curriculum largely (except for regional changes in mother
> tongue) till the end of high school. There is some amount of
> specialization possible at the higher secondary level. Students
> throughout the country have to learn three languages (namely, English,
> Hindi and their mother tongue) except in regions where Hindi is the
> mother tongue and in some streams as discussed below.  
>   
> El sistema educativo indio está dividido en cuatro niveles: primer
> ciclo de primaria (de 6 a 10 años), segundo ciclo de primaria (11 y
> 12), primer ciclo de secundaria (de 13 a 15) y segundo ciclo de
> secundaria (17 y 18). El primer ciclo de primaria está dividido en seis
> «estándares», el segundo ciclo de primaria en dos, el primer ciclo de
> secundaria en tres y el segundo ciclo de secundaria en dos. Los
> estudiantes siguen un plan de estudios en gran medida común (excepto
> por algunos cambios regionales en lengua materna) hasta el final del
> primer ciclo de educación secundaria. En el segundo ciclo de secundaria
> hay diversas opciones de especialización. Los estudiantes de todo el
> país deben aprender tres lenguas (inglés, hindi y su lengua materna),
> excepto en las regiones donde la lengua materna es el hindi y en
> algunos planes a los que nos referiremos a continuación. 

# Me parecen acertados los nombre que les has dado a los distintos ciclos
# educativos.
> 
> 
> There are mainly three streams in school education in India. Two of
> these are coordinated at the national level, of which one is under the
> Central Board of Secondary Education (CBSE) and was originally meant
> for children of central government employees who are periodically
> transferred and may have to move to any place in the country. A number
> of “central schools” (named Kendriya Vidyalayas) have been
> established for the purpose in all main urban areas in the country, and
> they follow a common schedule so that a student going from one school
> to another on a particular day will hardly see any difference in what
> is being taught. One subject (Social Studies, consisting of History,
> Geography and Civics) is always taught in Hindi, and other subjects in
> English, in these schools. Kendriya Vidyalayas admit other children
> also if seats are available. All of them follow textbooks written and
> published by the NCERT. In addition to these government-run schools, a
> number of private schools in the country follow the CBSE syllabus
> though they may use different text books and follow different teaching
> schedules. They have a certain amount of freedom in what they teach in
> lower classes. The CBSE also has 141 affiliated schools in 21 other
> countries mainly catering to the needs of the Indian population
> there.  
> 
> Hay tres vías principales en la educación escolar en India. Dos de
> ellas se coordinan a nivel nacional, una de las cuales depende del
> Consejo Central de Educación Secundaria (CBSE) y se concibió
> originalmente para los hijos de empleados del gobierno central a los
> que periódicamente se les transfería a otro puesto en cualquier lugar
> del país. Con este propósito se establecieron en las principales áreas
> urbanas cierto número de «escuelas centrales» (llamadas Kendriya
> Vidyalayas), que siguen un programa común, de modo que un alumno que
> cambie de una escuela a otra en un día determinado apenas note
> diferencia en lo que se está enseñando. En estas escuelas hay una
> materia (Ciencias sociales, que comprende Historia, Geografía y
> Educación cívica) que se imparte siempre en hindi, y las otras, en
> inglés. Las Kendriya Vidyalayas también admiten a otros niños, en caso
> de que queden plazas libres. Los libros de texto de todas ellas son
> elaborados y publicados por el NCERT. Además de estas escuelas
> dirigidas por el gobierno, hay en el país cierto número de escuelas
> privadas que siguen el plan de estudios del CBSE, aunque pueden
> utilizar diferentes libros de texto y seguir diferentes programas de
> enseñanza. Disponen de cierto margen de libertad en lo que enseña en
> los grados inferiores. El CBSE cuenta también con 141 escuelas
> dependientes en otros ventiún países, que principalmente atienden a las
> necesidades de la población india allí residente.
# Aunque ambas estén permitidas, a mí me gusta más, o estoy más
# acostumbrado, a «la India». 
> 
> 
> The second central scheme is the Indian Certificate of Secondary
> Education (ICSE). It seems that this was started as a replacement for
> the Cambridge School Certificate. The idea was mooted in a conference
> held in 1952 under the Chairmanship of Maulana Abul Kalam Azad, the
> then Minister for Education. The main purpose of the conference was to
> consider the replacement of the overseas Cambridge School Certificate
> Examination by an All India Examination. In October 1956 at the meeting
> of the Inter-State Board for Anglo-Indian Education, a proposal was
> adopted for the setting up of an Indian Council to administer the
> University of Cambridge, Local Examinations Syndicate's Examination in
> India and to advise the Syndicate on the best way to adapt its
> examination to the needs of the country. The inaugural meeting of the
> Council was held on 3rd November, 1958. In December 1967, the Council
> was registered as a Society under the Societies Registration Act, 1860.
> The Council was listed in the Delhi School Education Act 1973, as a
> body conducting public examinations. Now a large number of schools
> across the country are affiliated to this Council. All these are
> private schools and generally cater to children from wealthy families.
> 
> El segundo modelo central es el Certificado Indio de Educación
> Secundaria (<abbr lang=\"en\" title="Indian Certificate of Secondary
> Education">ICSE</abbr>). Parece ser que este comenzó como reemplazo del
> <cite>Cambridge School Certificate</cite>. La idea se debatió en una
> conferencia celebrada en 1952 y presidida por Maulana Abul Kalam Azad,
> entonces ministro de Educación. El principal objetivo de la conferencia
> era considerar la sustitución del <cite>Cambridge School Certificate
> Examination</cite>, procedente del Reino Unido, por un examen indio. En
> octubre de 1956, en una reunión del Comité Interestatal para la
> Educación Anglo-india, se aprobó una propuesta para crear un Consejo
> Indio encargado de administrar el examen propuesto por la rama local
> del servicio de exámenes de la Universidad de Cambridge y de
> aconsejarles sobre el mejor modo de adaptar su examen a las necesidades
> del país. La reunión inaugural del Consejo tuvo lugar el 3 de noviembre
> de 1958. En diciembre de 1967, el Consejo se registró como Sociedad
> acogiéndose a la Ley de Registro de Sociedades, de 1860. En la Ley de
> Educación Escolar de Delhi, de 1973, se designó al Consejo como el
> órgano responsable de los exámenes públicos. En la actualidad,
> numerosas escuelas de todo el país están afiliadas a este Consejo.
> Todas ellas son escuelas privadas que, por lo general, atienden a hijos
> de familias adineradas.
# Nada que añadir.
> 
>   
> Both the CBSE and the ICSE council conduct their own examinations in
> schools across the country that are affiliated to them at the end of 10
> years of schooling (after high school) and again at the end of 12 years
> (after higher secondary). Admission to the 11th class is normally based
> on the performance in this all-India examination. Since this puts a lot
> of pressure on the child to perform well, there have been suggestions
> to remove the examination at the end of 10 years.  
> 
> Tanto el CBSE como el consejo del ICSE realizan los exámenes en las
> escuelas de todo el país afiliadas a ellos al final de los diez años de
> escolarización (tras el primer ciclo de secundaria), y una vez más al
> finalizar los doce años de escolarización (tras el segundo ciclo). La
> admisión a este segundo ciclo suele depender del resultado obtenido en
> este examen común para toda India. Los niños se ven sometidos a tal
> presión para obtener un buen resultado que se ha sugerido suprimir el
> examen que tiene lugar al final de los diez años de escolarización.
# Nada que añadir.
> 
>  
> Exclusive Schools
> 
> Escuelas exclusivas
>   
>   
> In addition to the above, there are a relatively small number of
> schools that follow foreign curricula such as the so-called Senior
> Cambridge, though this was largely superseded by the ICSE stream
> elsewhere. Some of these schools also offer the students the
> opportunity to sit for the ICSE examinations. These are usually very
> expensive residential schools where some of the Indians working abroad
> send their children. They normally have fabulous infrastructure, low
> student-teacher ratio and very few students. Many of them have teachers
> from abroad. There are also other exclusive schools such as the Doon
> School in Dehradun that take in a small number of students and charge
> exorbitant fees.  
> 
> Además de lo anterior, existe un relativamente pequeño número de
> escuelas que siguen planes de estudios extranjeros, como el llamado
> <cite>Senior Cambridge</cite>, aunque en otras partes ha sido
> desbancado en gran medida por el modelo ICSE. Algunas de estas escuelas
> ofrecen también a los estudiantes la opción de presentarse a los
> exámenes del ICSE. Suele tratarse de escuelas residenciales muy caras a
> las que envían a sus hijos algunos indios que trabajan en el
> extranjero. Normalmente cuentan con unas magníficas infraestructuras,
> una baja ratio de alumnos por profesor y pocos alumnos. Muchas de ellas
> cuentan con profesores extranjeros. Hay también otras escuelas
> exclusivas, como la escuela Doon, de Dehradun, que acogen a un pequeño
> número de estudiantes y cuyos precios son exorbitantes.  
# Nada que añadir.
> 
> 
> Apart from all of these, there are a handful of schools around the
> country, such as the Rishi Valley school in Andhra Pradesh, that try to
> break away from the normal education system that promotes rote learning
> and implement innovative systems such as the Montessori method. Most
> such schools are expensive, have high teacher-student ratios and
> provide a learning environment in which each child can learn at his/her
> own pace. It would be interesting and instructive to do a study on what
> impact the kind of school has had on the life of their alumni.  
> 
> Aparte de todas estas escuelas, en todo el país hay un puñado de
> colegios, como la escuela Rishi Valley, en Andhra Pradesh, que tratan
> de romper con el sistema educativo normal que promueve el aprendizaje
> memorístico y aplican sistemas innovadores como el método Montessori.
> La mayoría de estas escuelas son caras, tienen una baja ratio de
> alumnos por profesor y facilitan un entorno educativo en el que cada
> alumno o alumna aprende a su propio ritmo. Sería interesante y
> esclarecedor elaborar un estudio acerca del impacto que cada tipo de
> escuela ha tenido en la vida de sus alumnos.
# La verdad es que se entiende mejor la ratio inversa que propones (alumno
# / profesor) que la original.
> 
> 
> State Schools  
>   
> Escuelas del Estado
> 
>   
> Each state in the country has its own Department of Education that runs
> its own school system with its own textbooks and evaluation system. As
> mentioned earlier, the curriculum, pedagogy and evaluation method are
> largely decided by the SCERT in the state, following the national
> guidelines prescribed by the NCERT.  
> 
> Cada Estado del país cuenta con un Departamento de Educación que regula
> su propio sistema escolar, con sus propios libros de texto y sistema de
> evaluación. Como se ha mencionado antes, el plan de estudios, la
> pedagogía y el método de evaluación son fundamentalmente determinados
> por el SCERT del estado, que a su vez sigue las directrices marcadas
> por el NCERT.
# Nada que añadir.
> 
> 
> Each state has three kinds of schools that follow the state curriculum.
> The government runs its own schools in land and buildings owned by the
> government and paying the staff from its own resources. These are
> generally known as <em>government schools</em>. The fees are quite low
> in such schools. Then there are privately owned schools with their own
> land and buildings. Here the fees are high and the teachers are paid by
> the management. Such schools mostly cater to the urban middle class
> families. The third kind consists of schools that are provided grant-
> in-aid by the government, though the school was started by a private
> agency in their own land and buildings. The grant-in-aid is meant to
> help reduce the fees and make it possible for poor families to send
> their children. In some states like Kerala, these schools are very
> similar to government schools since the teachers are paid by the
> government and the fees are the same as in government schools.  
> 
> Cada estado tiene tres tipos de escuelas que siguen el plan de estudios
> del estado. El gobierno gestiona sus propias escuelas en terrenos e
> instalaciones de su propiedad y paga al personal con sus propios
> recursos. Se las conoce normalmente como <em>escuelas
> gubernamentales</em>. Los precios de estas escuelas son bastante bajos.
> Existen también escuelas privadas con sus propios terrenos e
> instalaciones. En ellas los precios son altos y el sueldo de los
> profesores corre a cargo de la administración de la escuela. A estas
> escuelas suelen asistir los hijos de familias de la clase media urbana.
> La tercera clase son las escuelas subvencionadas por el gobierno, si
> bien creadas por agentes privados en su propio terreno e instalaciones.
> El objetivo de las subvenciones es reducir las tarifas y posibilitar
> que las familias pobres envíen allí a sus hijos. En algunos estados,
> como el de Kerala, estas escuelas son muy similares a las
> gubernamentales, ya que los profesores reciben su paga del gobierno y
> las tarifas son idénticas a las de las escuelas gubernamentales.
# Nada que añadir.
> 
> 
> 
> 
> 
> 
> 
> _______________________________________________
> Lista de correo www-es-general
> www-es-general@gnu.org
> https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-es-general

-- 
----------------
Daniel Gutiérrez

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]