www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[GNU-traductores] Revisión de /licenses/rms-why-gplv3.(1)


From: Javier Fdez. Retenaga
Subject: [GNU-traductores] Revisión de /licenses/rms-why-gplv3.(1)
Date: Fri, 08 May 2020 11:36:38 +0200
User-agent: Evolution 3.30.5-1.1

Tenemos una traducción más de Pablo. La envío en dos partes, con mis
correcciones.

(La de "Why call it the Swindle" la publico mañana, por si antes veis
algún error.)


  
Why Upgrade to GPLv3
 
¿Por qué actualizar a la GPLv3? 
  
  
by <strong>Richard Stallman</strong>
 
por <strong>Richard Stallman</strong> 
  
  
<a href="/licenses/gpl.html">Version 3 of the GNU General Public
License</a> (GNU GPL) has been released, enabling free software
packages to upgrade from GPL version 2. This article explains why
upgrading the license is important.

Se ha lanzado la <a href="/licenses/gpl.html">versión 3 de la Licencia
Pública General de GNU</a> (GNU GPL); esto permite que los paquetes de
software libre se actualicen desde la versión 2 de la GPL. Este
artículo explica por qué es importante actualizar la licencia.

- lanzado
+ publicado
  
  
First of all, it is important to note that upgrading is a choice. GPL
version 2 will remain a valid license, and no disaster will happen if
some programs remain under GPLv2 while others advance to GPLv3. These
two licenses are incompatible, but that isn't a fundamental problem.
 
En primer lugar, es esencial tener en cuenta que la actualización es
una opción. La versión GPL 2 seguirá siendo una licencia válida, y nada
desastroso ocurrirá si algunos programas permanecen bajo la GPLv2
mientras otros pasan a la GPLv3. Aunque estas dos licencias son
incompatibles, no se trata de un problema grave. 

- es esencial
+ es importante

  
When we say that GPLv2 and GPLv3 are incompatible, it means there is no
legal way to combine code under GPLv2 with code under GPLv3 in a single
program. This is because both GPLv2 and GPLv3 are copyleft licenses:
each of them says, &ldquo;If you include code under this license in a
larger program, the larger program must be under this license
too.&rdquo; There is no way to make them compatible. We could add a
GPLv2-compatibility clause to GPLv3, but it wouldn't do the job,
because GPLv2 would need a similar clause.
 
Al decir que la GPLv2 y la GPLv3 son incompatibles, se indica que no
existe una forma legal de combinar código bajo la GPLv2 con código bajo
la GPLv3 en un solo programa. Esto se debe a que tanto la GPLv2 como la
GPLv3 son licencias con copyleft. Cada una de ellas dice: «Si se
incluye código bajo esta licencia en un programa más grande, el
programa más grande también debe estar bajo esta licencia». No hay
manera de volverlas compatibles. Podríamos haber agregado una cláusula
de compatibilidad de la GPLv2 a la GPLv3, pero no hubiese sido
conveniente, porque la GPLv2 necesitaría una cláusula similar. 

- incompatibles, se indica 
+ incompatibles se indica 

- Cada una de ellas dice:
- Ambas dicen:
  
Fortunately, license incompatibility matters only when you want to
link, merge or combine code from two different programs into a single
program. There is no problem in having GPLv3-covered and GPLv2-covered
programs side by side in an operating system. For instance, the TeX
license and the Apache license are incompatible with GPLv2, but that
doesn't stop us from running TeX and Apache in the same system with
Linux, Bash and GCC. This is because they are all separate programs.
Likewise, if Bash and GCC move to GPLv3, while Linux remains under
GPLv2, there is no conflict.
 
Afortunadamente, la incompatibilidad de licencias solo importa cuando
se desea vincular, fusionar o combinar código de dos programas
diferentes en un solo programa. No acarrea problema alguno el hecho de
tener en un sistema operativo programas cubiertos por la GPLv3 y la
GPLv2 uno junto al otro. Por ejemplo, la licencia TeX y la licencia
Apache son incompatibles con la GPLv2, pero eso no nos impide ejecutar
TeX y Apache en el mismo sistema con Linux, Bash y GCC. Esto se debe a
que todos son programas separados. Del mismo modo, si Bash y GCC se
cambian a la GPLv3, mientras Linux permanece bajo la GPLv2, no hay
problema. 
  
- todos son programas separados.
+ todos ellos son programas independientes.

- mientras Linux
+ mientras que Linux


Keeping a program under GPLv2 won't create problems. The reason to
migrate is because of the existing problems that GPLv3 will address.
 
Mantener un programa bajo la GPLv2 no generará contratiempos. La razón
por la que vale la pena cambiarse es porque la GPLv3 resolverá
problemas existentes. 
  
- es porque
+ es que


One major danger that GPLv3 will block is tivoization. Tivoization
means certain &ldquo;appliances&rdquo; (which have computers inside)
contain GPL-covered software that you can't effectively change, because
the appliance shuts down if it detects modified software. The usual
motive for tivoization is that the software has features the
manufacturer knows people will want to change, and aims to stop people
from changing them. The manufacturers of these computers take advantage
of the freedom that free software provides, but they don't let you do
likewise.
 
Un peligro importante que la GPLv3 bloqueará es la «tivoización». La
tivoización significa que ciertos aparatos (<cite>appliances</cite>)
que traen ordenadores internos, contienen software cubierto por la GPL
que en la práctica no se puede cambiar, porque el aparato se apaga si
detecta software modificado. El impulso habitual para la tivoización es
que el software posee funcionalidades que la gente querrá cambiar; el
fabricante lo sabe e intenta impedir que las mismas se cambien. Los
fabricantes de estos ordenadores sacan partido de la libertad que
proporciona el software libre pero no permiten que usted haga lo
mismo. 

- bloqueará
+ impedirá

- La tivoización significa que ciertos aparatos
(<cite>appliances</cite>) que traen ordenadores internos, contienen
+ Tivoización significa que ciertos aparatos con ordenadores internos
contienen 

- El impulso habitual para la tivoización es que el software posee
funcionalidades que la gente querrá cambiar; el fabricante lo sabe e
intenta impedir que las mismas se cambien.
+ El motivo habitual para la tivoización es que el software posee
funcionalidades que la gente querrá cambiar, el fabricante lo sabe e
intenta impedir esos cambios.

- software libre pero
+ software libre, pero

  
Some argue that competition between appliances in a free market should
suffice to keep nasty features to a low level. Perhaps competition
alone would avoid arbitrary, pointless misfeatures like &ldquo;Must
shut down between 1pm and 5pm every Tuesday&rdquo;, but even so, a
choice of masters isn't freedom. Freedom means <em>you</em> control
what your software does, not merely that you can beg or threaten
someone else who decides for you.
 
Algunos sostienen que la competencia entre aparatos en un mercado libre
debería bastar para mantener las funcionalidades nocivas a un nivel
bajo. Tal vez esta competencia por sí sola evite funcionalidades
arbitrarias y sin sentido como «debe cerrarse entre las 13:00 y las
17:00 todos los martes», pero, aun así, poder elegir a su amo no
implica libertad. Libertad significa que usted controla lo que hace su
software, no meramente que puede suplicar o amenazar a alguien que toma
decisiones por usted. 

- para mantenerlas funcionalidades nocivas a un nivel bajo
+ para que la proporción de funcionalidades nocivas sea escasa.

- a alguien que toma decisiones por usted.
+ a quien toma decisiones las por usted. 

  
In the crucial area of Digital Restrictions Management
(DRM)&mdash;nasty features designed to restrict your use of the data in
your computer&mdash;competition is no help, because relevant
competition is forbidden. Under the Digital Millennium Copyright Act
and similar laws, it is illegal, in the US and many other countries, to
distribute DVD players unless they restrict the user according to the
official rules of the DVD conspiracy (its web site is <a href="
http://www.dvdcca.org/";>http://www.dvdcca.org/</a>;, but the rules do
not seem to be published there). The public can't reject DRM by buying
non-DRM players because none are available. No matter how many products
you can choose from, they all have equivalent digital handcuffs.
 
En el área clave de gestión de restricciones digitales (DRM) —
funcionalidades nocivas diseñadas para restringir el uso de los datos
en su ordenador — la competencia no comporta ninguna ayuda, dado que la
competencia que interesa está prohibida. Bajo la Ley de derechos de
autor del milenio digital (DMCA en inglés) y otras leyes similares, en
Estados Unidos y en muchos otros países, se vuelve ilegal distribuir
reproductores de DVD a menos que restrinjan al usuario de acuerdo con
las reglas oficiales de la «conspiración del DVD» (aunque las reglas no
parecen estar publicadas en el sitio web: <a href="
http://www.dvdcca.org/";>http://www.dvdcca.org/</a>;). El público no
puede rechazar el DRM comprando reproductores que no estén sujetos a
DRM porque estos últimos no existen. Poco importa la cantidad de
productos entre los cuales usted puede elegir, todos tienen «esposas
digitales» equivalentes. 


+ En el área clave de gestión digital de restricciones (DRM:
funcionalidades nocivas diseñadas para restringir el uso de los datos
en su ordenador) la competencia no sirve de ayuda, pues la competencia
que interesa está prohibida. En virtud de la Ley de Copyrignt de la Era
Digital (DMCA) y otras leyes similares, en Estados Unidos y en muchos
otros países es ilegal distribuir...

- «esposas digitales» equivalentes.
+ «esposas digitales» similares.





reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]