www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Traducción de /gnu/gnu-structure.html


From: miangg
Subject: Re: [GNU-traductores] Traducción de /gnu/gnu-structure.html
Date: Sun, 29 Mar 2020 11:42:54 +0200 (CEST)

Buenos días.

Os paso la segunda parte de la traducción del artículo
/gnu/gnu-structure.html para continuar con la revisión.

Saludos.

* * * * *

Package maintainers

Los mantenedores de paquetes

Each GNU software package has specific maintainers, appointed by the
Chief GNUisance or the assistant GNUisances. The package maintainers
are responsible to the Chief GNUisance, under whose authority they are
appointed and on rare occasions dismissed, and they are in charge of
developing their packages on behalf of the GNU Project.

Cada paquete de software de GNU tiene sus propios encargados de
mantenimiento, designados por el Jefe GNUisance o por los Asistentes
GNUisance. Los mantenedores de paquetes son responsables ante el Jefe
GNUisance, bajo cuya autoridad son designados y en raras ocasiones
despedidos. Ellos están al cargo del desarrollo de sus propios paquetes
en nombre del Proyecto GNU.

The initial appointment of maintainers is done when a program is <a
href="/help/evaluation.html">accepted as a GNU package</a>. These are
normally some of the main developers who agreed to make the program a
GNU package.

La designación inicial de los mantenedores se lleva a cabo cuando un
programa es <a href="/help/evaluation.html">aceptado como paquete de
GNU</a>.  Normalmente, los mantenedores son algunos de los principales
desarrolladores que acordaron convertir ese programa en paquete de GNU.

Over time, maintainers occasionally step down. In some cases, the sole
maintainer steps down from the role, leaving the package unmaintained. The
Chief GNUisance usually delegates finding and appointing new maintainers
to the assistant GNUisances. <a href="/server/takeaction.html#unmaint">See
the list of currently unmaintained packages</a>. We ask the old
maintainers to recommend new maintainers, and we consider those
suggestions appreciatively.

Con el paso del tiempo, algunos mantenedores dimiten. Incluso puede
darse el caso de que un paquete tenga un solo mantenedor y que este
dimita, lo que provoca que dicho paquete quede sin mantenimiento. El
Jefe GNUisance suele delegar en los Asistentes GNUisance las
tareas de búsqueda y de designación de nuevos mantenedores. <a
href="/server/takeaction.html#unmaint">Véase la lista de paquetes
que actualmente están sin mantenimiento</a>. Rogamos a los antiguos
mantenedores que recomienden a nuevos encargados de mantenimiento. Por
nuestra parte, agradecemos y tenemos en cuenta dichas sugerencias.

The maintainers of a package often recruit others to contribute to its
development, and delegate some technical decisions to them. However,
the maintainers retain authority over the whole of the package so they
can carry out their responsibility to the GNU Project.

Los mantenedores de un paquete a menudo reclutan a otras personas para que
colaboren con ellos en su desarrollo, y les delegan algunas decisiones
técnicas. Sin embargo, los mantenedores conservan la autoridad sobre
la totalidad del paquete y así pueden cumplir con su responsabilidad
para con el Proyecto GNU.

A maintainer's primary responsibility is to do a good, practical
job of developing and maintaining the program in accord with
the GNU Project's philosophy, mission, policies, and general
decisions. Maintainers must also ensure that their packages work
well with the rest of the GNU System. For more information, <a
href="/help/evaluation.html#whatmeans">read about maintainers' basic
duties and what it means for a program to be a GNU package</a>.

La responsabilidad primera de un mantenedor es realizar un buen trabajo de
desarrollo que sea práctico, así como mantener el programa de acuerdo
con la filosofía, la misión, las políticas y las decisiones globales
del Proyecto GNU. Los mantenedores también deben asegurarse de que sus
paquetes funcionan correctamente con el resto del sistema GNU. Para más
información, <a href="/help/evaluation.html#whatmeans">lea acerca de
los deberes básicos de los mantenedores y sobre las implicaciones que
conlleva la conversión de un programa en paquete de GNU</a>.

In general, maintainers determine the technical directions that the
software packages take and thus they make the day-to-day decisions for
the packages.  Likewise, in making their packages work well together,
maintainers can work directly with each other, and we encourage them to do
so. Rarely, the Chief GNUisance will make a decision that directly affects
one or more GNU packages. The maintainers of the affected packages have
the responsibility to execute the decision on behalf of the GNU Project.

Generalmente, los mantenedores establecen las instrucciones técnicas
que siguen los paquetes de software, lo que les permite tomar las
decisiones del día a día relativas a los paquetes. Los mantenedores
también pueden trabajar conjuntamente para que sus respectivos paquetes
funcionen bien juntos, y nosotros les animamos a que lo hagan. Raramente
el Jefe GNUisance tomará alguna decisión que afecte directamente a uno
o más paquetes, pero, si así fuera, los mantenedores de los paquetes
afectados tienen la responsabilidad de ejecutar esa decisión en nombre
del Proyecto GNU.

# Creo que he plasmado correctamente en la traducción la relación
de causalidad que hay entre las dos últimas frases: el Jefe GNUisance
rara vez toma alguna decisión que afecte a los paquetes, pero, si lo
hace, los mantenedores de los paquetes afectados deberán ejecutar dicha
decisión en nombre del proyecto GNU. Para mí, el elemento que nos indica
la relación de causalidad entre las dos frases es el verbo «afectar»:
«afecte» y «afectados».

More complete information about the specific responsibilities of
maintainers and technical guidance for maintaining GNU software can be
found in the <a href="/prep/maintain">Information for Maintainers of
GNU Software</a> and <a href="/prep/standards">GNU Coding Standards</a>
documents.

Puede encontrar información más detallada sobre las responsabilidades
específicas de los mantenedores y sobre orientación técnica
para el mantenimiento del software de GNU en los artículos <a
href="/prep/maintain"><cite>Information for Maintainers of GNU
Software</cite></a> y <a href="/prep/standards"><cite>GNU Coding
Standards</cite></a>.

# No he adaptado al español los títulos de los artículos porque no me
consta que estén traducidos a nuestra lengua. Además les he añadido
sendas marcas <cite> para resaltar que los títulos están en inglés.

We do not require that GNU package maintainers agree with our philosophy,
or approve of our policies&mdash;only to follow them. Maintainers and
contributors must carry out our philosophy, policies and occasional
specific decisions in their work on GNU software.

Nosotros no exigimos a los mantenedores de los paquetes de GNU que estén
de acuerdo con nuestra filosofía, o que aprueben nuestras políticas,
como requisito para seguirlas. Los mantenedores y los colaboradores
deben cumplir con nuestra filosofía, nuestras políticas y nuestras
decisiones específicas puntuales durante el desempeño de su trabajo
en el software de GNU.

# Reconozco que lo de "nuestras decisiones específicas puntuales" suena
horrible, pero no sé cómo resolver la ecuación. Espero vuestra ayuda.

Support for GNU Package Development

Apoyo al desarrollo de los paquetes de GNU

Several teams provide various kinds of support to the development and
management of GNU packages. Most of these teams have a coordinator to
direct them; in most cases, the coordinator reports directly to the Chief
GNUisance unless otherwise stated. When in doubt, you can contact the
<a href="mailto:address@hidden";>GNU Volunteer Coordinators</a> for advice.

Existen numerosos equipos que proporcionan ayuda de diferente tipo al
desarrollo y la gestión de los paquetes de GNU. La mayor parte de esos
equipos tienen a un coordinador que los dirige, y en la mayoría de casos
el coordinador responde directamente ante el Jefe GNUisance, salvo que
se indique otra cosa. En caso de duda, puede ponerse en contacto con
los <a href="mailto:address@hidden";>coordinadores voluntarios de GNU</a>
para recibir consejo.

# No me ha parecido necesario escribir «coordinadores voluntarios de
GNU» con mayúsculas en las iniciales de cada palabra. Esto es algo que
habría que repasar en todas las ocasiones en que en inglés se escriben
las iniciales en mayúsculas, ya que no siempre parece conveniente seguir
esa regla en español.

Software Evaluation

Evaluación del software

The software evaluation team at <a
href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a> evaluates software
packages proposed as GNU packages. This involves a careful assessment
of the software's functionality as well as pertinent issues related to
software freedom and how the program fits with the GNU system.

El equipo de evaluación del software, en <a
href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>, evalúa los
paquetes de software propuestos como paquetes de GNU. Esto implica
una valoración cuidadosa de la funcionalidad del software, así como
cuestiones relacionadas con la libertad del software y con el grado de
encaje del programa en el sistema de GNU.

# He utilizado el término «funcionalidad (del software)» de la misma
manera que podría haber empleado el término «funcionamiento». No
tengo muy claro si son palabras con matices diferentes.

New members are recruited from existing GNU volunteers when needed. Prior
experience with non-GNU software evaluation on Savannah is preferable.

Cuando es necesario, se recluta a nuevos miembros de entre los voluntarios
de GNU. Para ello, se valorará la experiencia previa en Savannah
evaluando software que no es GNU.

# Lo que en inglés es una práctica común y fácil, como añadir la
partícula «non-» a un sustantivo («non-GNU») me ha resultado muy
difícil de traducir o adaptar al español, así que he optado por la
solución «que no es», aunque pueda parecer una expresión poco ágil.

Software Security Evaluation

Evaluación de la seguridad del software

The software security evaluation team at <a
href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>
works with the software evaluation team. They determine whether there
are any security concerns in software that has been offered to GNU.

El equipo de evaluación de la seguridad del software, en <a
href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>,
trabaja con el equipo de evaluación de software. Ellos comprueban si hay
algún problema de seguridad en el software que haya sido ofrecido a GNU.

New members are recruited from existing GNU volunteers when needed.

Cuando es necesario, se recluta a nuevos miembros de entre los voluntarios
de GNU.

Security Team

El Equipo de Seguridad

The <a href="mailto:address@hidden";>Security Team</a> helps to resolve
security bugs in a timely fashion. If the maintainer of a GNU package
fails to respond to a report of a security flaw, the reporter can escalate
the issue to the security team. If it decides the issue is urgent, it can
develop a patch and publish a fixed release of the package. Maintainers
can also ask the security team for advice in securing their packages.

El <a href="mailto:address@hidden";>Equipo de Seguridad</a> ayuda a
resolver fallos de seguridad en un tiempo razonable. Si el mantenedor
de un paquete de GNU no logra responder a un informe de un fallo de
seguridad, el informador puede elevar el asunto al equipo de seguridad. Si
este decide que el asunto es urgente, puede desarrollar un parche y
publicar una versión corregida del paquete. Los mantenedores también
pueden pedir consejo al equipo de seguridad sobre cómo proteger sus
paquetes.



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]