www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Traducción de /gnu/gnu-structure.html


From: Javier Fdez. Retenaga
Subject: Re: [GNU-traductores] Traducción de /gnu/gnu-structure.html
Date: Wed, 18 Mar 2020 12:00:35 +0100
User-agent: Evolution 3.30.5-1.1

El lun, 16-03-2020 a las 19:18 +0100, Daniel G. escribió:
> On Mon, Mar 16, 2020 at 01:01:53PM +0100, Javier Fdez. Retenaga
> wrote:
> > El sáb, 14-03-2020 a las 19:39 +0100, Miguel Ángel García via www-
> > es-
> > general escribió:
> > > Buenas tardes.
> > > 
> > > Mi nombre es Miguel Ángel, soy español, concretamente de la isla
> > > de
> > > Mallorca, y me estreno en la lista de correo. Espero que esta
> > > colaboración dure bastante tiempo. Por el momento, os mando la
> > > primera parte  (de un total de cuatro partes) de la traducción
> > > del
> > > artículo ubicado en /gnu/gnu-structure.html para su revisión. Un
> > > saludo.
> > 
> > Bienvenido, Miguel Ángel. Como yo he participado en la revisión de
> > esta
> > parte, no añado nada, salvo que faltan las notas a pie (el
> > contenido de
> > las notas). Y una frase que está sin terminar, que indico más
> > abajo.
> > 
> > A ver si alguien se anima a revisarlo, si el coronavirus lo
> > permite.
> > 
> Hola Miguel Ángel:
> Bienvenido al grupo.
> 
> Os mando mi revisión.
> 
> Saludos,
> DG
> 
> > > *****
> > > 
> > > The Structure and Administration of the GNU Project 
> > > 
> > > La estructura y administración del Proyecto GNU 
> > > 
> > > by Brandon Invergo and Richard Stallman
> > > 
> > > por Brandon Invergo y Richard Stallman 
> > > 
> > > <strong>Version 1.0.1</strong>
> > > 
> > > <strong>Versión 1.0.1</strong> 
> > > 
> > > An <a href="/gnu/gnu-structure.org">Org version</a> of this
> > > document
> > > is also available.
> > > 
> > > También hay disponible una <a href="/gnu/gnu-
> > > structure.org">versión
> > > Org</a> de este documento. 
> > > 
> > > The GNU Project develops and maintains the <a href="/gnu/about-
> > > gnu.html">GNU operating system</a>. Through this work, and other
> > > related activities, the GNU Project advocates and promotes <a
> > > href="/philosophy/philosophy.html">software freedom</a>, the core
> > > philosophy of the free software movement.
> > > 
> > > El Proyecto GNU desarrolla y mantiene el <a href="/gnu/about-
> > > gnu.html">sistema operativo GNU</a>. Mediante esta labor y otras
> > > actividades relacionadas, el Proyecto GNU defiende y promueve la
> > > <a
> > > href="/philosophy/philosophy.html">libertad de software</a>,
> > > filosofía central del movimiento del software libre.
> 
> # Me ha resultado llamativa la expresión «libertad de software».
> Suena a
> # libertad de expresión. La principio sonaba raro, pero ahora me
> gusta. 

# No me había fijado. Me suena más natural "del". A "de" parece que
tendría que seguirle un verbo o un sustantivo que implique acción:
libertad de circulación, de elección, de expresión. Sin embargo, en
algunos sitios se utiliza "de": a menudo, por ejemplo, al referirse al
"Día de la libertad de software". Pero me sigue pareciendo más adecuado
"de". "Libertad de software" aludiría más bien a la libertad de elegir
un software u otro, mientras que para referirse al derecho a utilizar
modificar, distribuir el software en general encuentro más apropiado
"del". 

> 
> > > An operating system consists of many software components that
> > > together make a computer do useful jobs. It includes code for
> > > low-
> > > level functionality, such as the kernel and drivers, plus system
> > > libraries, as well as the programs (utilities, tools,
> > > applications,
> > > and games) that users explicitly run. The GNU operating system
> > > comprises software across this entire spectrum. Many of the
> > > programs
> > > are specifically developed and released by the GNU Project; these
> > > are
> > > termed &ldquo;GNU packages&rdquo;. The GNU system also includes
> > > components that are <a href="/philosophy/categories.html">free
> > > programs</a> released by
> > > other developers, outside of the GNU Project.
> > > 
> > > Un sistema operativo está formado por muchos componentes de
> > > software
> > > que, juntos, permiten que un ordenador. Eso incluye la
> > > programación
> > > para funcionalidades de bajo nivel, como pueden ser el kernel y
> > > los
> > > controladores, además de las bibliotecas del sistema y los
> > > programas
> > > (utilidades, herramientas, aplicaciones y juegos) que los
> > > usuarios
> > > ejecutan expresamente. El sistema operativo GNU abarca software
> > > dentro de todo ese espectro. Muchos de los programas son
> > > desarrollados y publicados específicamente por el Proyecto GNU. A
> > > estos se les denomina «paquetes de GNU». Entre los componentes
> > > del
> > > sistema GNU se incluyen también <a
> > > href="/philosophy/categories.html">programas libres</a>
> > > publicados
> > > por otros desarrolladores que no forman parte del Proyecto GNU.
> > 
> > + Un sistema operativo está formado por muchos componentes de
> > software
> > que, juntos, permiten que un ordenador *realice tareas útiles*.
> > 
> > > Just as the programs composing an operating system must work
> > > together
> > > coherently, the GNU Project must operate coherently. Most of the
> > > work
> > > consists of developing specific programs, but these programs are
> > > not
> > > independent projects; they must fit well together to constitute
> > > the
> > > GNU system we wish for. Therefore, over the course of decades, we
> > > have developed structure for the project. None of it is new, but
> > > this
> > > is the first time we have documented all of it in one place.
> > > 
> > > Así como los programas que componen un sistema operativo deben
> > > trabajar juntos de una manera coherente, el Proyecto GNU también
> > > debe
> > > funcionar con coherencia. La mayor parte del trabajo consiste en
> > > desarrollar programas específicos, pero estos programas no son
> > > proyectos independientes: deben encajar correctamente para
> > > conformar
> > > el sistema GNU que deseamos. Por ello, a lo largo de décadas,
> > > hemos
> > > desarrollado una estructura para el proyecto. Nada de esto es
> > > nuevo,
> > > pero sí que es la primera vez que hemos documentado todo ello en
> > > un
> > > solo lugar.
> > > 
> > > The Free Software Foundation provides many kinds of support
> > > (facilities, services) to the GNU Project. How that works is
> > > outside
> > > the scope of this document.
> > > 
> > > La Free Software Foundation ofrece ayuda al Proyecto GNU de
> > > muchas
> > > maneras (instalaciones, servicios). No obstante, este asunto
> > > queda
> > > fuera del ámbito del presente documento.
> > > 
> > > Software Development Structure
> > > 
> > > Estructura del desarrollo del software 
> 
> + Estructura del desarrollo de software
> # Me suena mejor así. No tengo más argumentos que ese.

# Quizá mejor "del" por referirse al software de GNU, a un software
particular y no a como se desarrolla el software en general.

> 
> > > Most of the GNU Project's activity consists of development of
> > > software packages. Here is how GNU software development is
> > > structured.
> > > 
> > > La mayor parte de la actividad del Proyecto GNU consiste en el
> > > desarrollo de paquetes de software. A continuación veremos cómo
> > > se
> > > estructura el desarrollo del software de GNU. 
> > > 
> > > The Chief GNUisance
> > > 
> > > El líder <cite>(The Chief GNUisance)</cite><a href="#TransNote1"
> > > id="TransNote1-rev"><sup>[1]</sup></a>
> > > 
> > > The GNU Project is led by the Chief GNUisance, Richard Stallman,
> > > the
> > > founder of the project. The Chief GNUisance is responsible in
> > > principle for all significant decisions, including the overall
> > > philosophy and standards, and directs the project in carrying
> > > them
> > > out. The Chief GNUisance dubs software packages as GNU packages,
> > > or
> > > decommission one when necessary, and appoints their maintainers.
> > > 
> > > El Proyecto GNU está encabezado por su líder y fundador, Richard
> > > Stallman. El líder es el principal responsable de todas las
> > > decisiones importantes, incluidas la filosofía global y los
> > > criterios
> > > generales, y dirige el proyecto a fin de llevarlas a cabo. El
> > > líder
> > > certifica los paquetes de software como paquetes de GNU, o los
> > > excluye cuando es necesario, además de designar a sus
> > > mantenedores. 
> > > 
> > > In practice, the Chief GNUisance delegates many of these
> > > decisions
> > > and most of the tasks to others, and only rarely intervenes in
> > > the
> > > specifics of development of a GNU package&mdash;and usually that
> > > is
> > > with a suggestion.
> > > 
> > > En la práctica, el líder delega en otras personas muchas de estas
> > > decisiones y la mayoría de las tareas, y solo de vez en cuando
> > > interviene en detalles concretos del desarrollo de un paquete de
> > > GNU,
> > > cosa que suele hacer mediante sugerencias. 
> > > 
> > > Assistant GNUisances |  Los asistentes <cite>(Assistant
> > > GNUisances)</cite><a href="#TransNote1" id="TransNote1-
> > > rev"><sup>[1]</sup></a>
> > > 
> > > This team, residing at <a href="mailto:address@hidden";>
> > > address@hidden</a>, is available as a
> > > first point-of-contact for maintainers of GNU Software. They keep
> > > track of development activity across the entire project, ensuring
> > > timely releases, checking that the maintainers follow GNU's <a
> > > href="/philosophy/">philosophy</a> and guidelines, and resolving
> > > any
> > > conflicts that might arise. They also handle cases when a
> > > maintainer
> > > steps down or when a new volunteer steps up to maintain an
> > > existing
> > > package (in which case they can appoint a new maintainer on
> > > behalf of
> > > the Chief GNUisance).
> > > 
> > > Este equipo, que se encuentra en <a href="address@hidden">
> > > address@hidden</a>, está disponible como un primer punto de
> > > contacto para los mantenedores del software de GNU. Ellos llevan
> > > el
> > > registro de la actividad de desarrollo en todo el proyecto,
> > > asegurándose de que los programas se publican en el momento
> > > oportuno,
> > > comprobando que los mantenedores siguen la <a
> > > href="/philosophy">filosofía</a> y las pautas de GNU, y
> > > resolviendo
> > > cualquier conflicto que pueda surgir. También se ocupan de los
> > > casos
> > > en que un mantenedor dimite o un nuevo voluntario se ofrece para
> > > mantener un paquete vigente (en cuyo caso, ellos pueden designar
> > > a un
> > > nuevo mantenedor en nombre del líder. 
> > > 
> > > New members are recruited from existing GNU volunteers when
> > > needed.
> > > However, help is often welcome for specific tasks and interested
> > > GNU
> > > volunteers are welcome to get in touch.
> > > 
> > > Cuando es necesario, se recluta a nuevos miembros de entre los
> > > voluntarios de GNU. Sin embargo, a menudo viene bien una ayuda
> > > extra
> > > para tareas específicas. Invitamos a los voluntarios de GNU
> > > interesados en ello a que se pongan en contacto con nosotros. 
> 
> Nada más que añadir por mi parte. 


¿Tienes algo que comentar, Dora?






reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]