www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Revisión de software-patents (5)


From: Javier Fdez. Retenaga
Subject: Re: [GNU-traductores] Revisión de software-patents (5)
Date: Thu, 12 Dec 2019 13:54:34 +0100
User-agent: Evolution 3.30.5-1.1

El mié, 11-12-2019 a las 14:50 -0500, Dora Scilipoti escribió:
> On 12/10/2019 07:31 AM, Javier Fdez. Retenaga wrote:
> > 3) Overturning a patent in court
> > 
> > 3) Revocar la patente en los tribunales  
> > 
> > 
> > Supposedly, in order to be patented, something has to be new,
> > useful
> > and unobvious. That is the language used in the US. I think other
> > countries have different language which is pretty much equivalent
> > to
> > it. Of course, when the patent office gets into the game, they
> > start
> > interpreting new and unobvious. New turns out to mean we don't have
> > it
> > in our files and unobvious tends to mean unobvious to someone with
> > an
> > IQ of 50.
> > 
> > Supuestamente, para que algo se patente tiene que ser nuevo, útil y
> > no
> > obvio. Es el léxico usado en EE. UU. Creo que en otros países
> > emplean
> > términos diferentes que son prácticamente equivalentes. Por
> > supuesto,
> > cuando la oficina de patentes entra en juego, comienza por
> > interpretar
> > «nuevo» y «no obvio». «Nuevo» viene a significar «no lo tenemos en
> > nuestros archivos» y «no obvio» suele significar «no obvio para
> > alguien
> > con un cociente intelectual de 50».
> 
> - comienza por interpretar «nuevo» y «no obvio».
> + comienza por interpretar los conceptos de/lo que es «nuevo» y «no
> obvio».
> 
> # Recordar EE. UU.

Sí, ya lo he sustituido en todo el archivo.

> 
> 
> > Somebody who studies most of the software patents issued in the US,
> > or
> > at least he used to, I don't know if he can still keep up with
> > them,
> > said that 90% of them wouldn't pass the crystal city test, which
> > meant
> > if the people in the patent office went outside to the news stand
> > and
> > got some computer magazines, they would see that these ideas are
> > already known.
> > 
> > Alguien que estudia la mayoría de las patentes de software emitidas
> > en
> > EE. UU. —o que al menos lo hacía, no sé si todavía puede con
> > la
> > cantidad que hay— decía que el 90% de ellas no pasaría el
> > «test
> > de Cristal City» [Cristal City es la zona de Washington donde se
> > encuentra la oficina de patentes], con lo quería decir que si el
> > personal de la oficina de patentes bajara al kiosco y adquiriera
> > algunas revistas de informática, comprobaría que esas ideas eran ya
> > conocidas. 
> 
> - que esas ideas eran ya conocidas.
> + que esas ideas ya se conocían.
> 
> 
> > The patent office does things that are so obviously foolish, you
> > wouldn't even have to know the state of the art to see they are
> > foolish. This is not limited to software. I once saw the famous
> > Harvard
> > mouse patent which was obtained after Harvard genetically
> > engineered a
> > strain of mouse with a cancer causing gene. The cancer causing gene
> > was
> > already known and was inserted using known techniques into an
> > already
> > existing strain of mouse. The patent they got covered inserting any
> > cancer causing gene into any kind of mammal using any method
> > whatsoever. You don't have to know anything about genetic
> > engineering
> > to realize that is ridiculous.
> > 
> > La oficina de patentes hace cosas tan obviamente estúpidas que ni
> > siquiera es necesario estar al tanto de la tecnología más reciente
> > para
> > ver que son estúpidas. Esto no se limita al software. Una vez vi el
> > famoso ratón patentado de Harvard, que se obtuvo mediante
> > ingeniería
> > genética inoculando un gen cancerígeno a una cepa de ratones. El
> > gen
> > cancerígeno ya era conocido y se inoculó empleando técnicas
> > conocidas
> > en una variedad de ratón ya conocida. La patente que obtuvieron
> > cubría
> > la inoculación de cualquier gen cancerígeno en cualquier tipo de
> > mamífero empleando cualquier método. No hace falta saber nada de
> > ingeniería genética para darse cuenta de que esto es ridículo.
> 
> - Una vez vi el famoso ratón patentado de Harvard,
> + Una vez vi la famosa patente del ratón de Harvard,

# Ja, ja, ja, ¡qué despiste!
Stallman: Hola, ¿es Harvard? ¿Puedo pasarme a ver su famoso ratón?

> 
> 
> > I am told that this over claiming is normal practice and that the
> > US
> > Patent Office sometimes invited patent applicants to make their
> > claims
> > broader. Basically make the claims broader until you think they are
> > running into something else that's unambiguous prior art. See how
> > much
> > land grab in mental space you can get away with.
> > 
> > Me han dicho que estos excesos en las reivindicaciones son moneda
> > corriente, y que la Oficina de Patentes de EE. UU. a veces invita a
> > los
> > solicitantes a ampliar aún más sus reivindicaciones. Básicamente,
> > se
> > trata de ampliar la reivindicaciones hasta que se crea que entran
> > en
> > colisión con alguna otra cosa que sin lugar a dudas es una técnica
> > anterior. Vean de qué tajada de espacio intelectual puede
> > apropiarse
> > uno allí. 
> 
> - ampliar la reivindicaciones hasta que se crea que
> + ampliar las reivindicaciones hasta que se sospeche que
> 
> - Vean de qué tajada de espacio intelectual puede apropiarse
> uno allí.
> 
> + Este enfoque les permite calcular la tajada de espacio intelectual
> que
> pueden confiscar.
> 
> # El "See how much..." no es una apelación a los interlocutores, sino
> un
> comentario sobre las acciones de las que habla antes, como si dijera:
> "They do this to see how much..."
> 
> # "Confiscar" como metáfora, por lo de "land grab".

# Así bien. No sabía qué hacer con esa frase.

> 
> 
> > When programmers look at a lot of software patents, they say this
> > is
> > ridiculously obvious! Patent bureaucrats have all sorts of excuses
> > to
> > justify ignoring what programmers think. They say “Oh! But
> > you
> > have to consider it in terms of the way things were 10 or 20 years
> > ago”. Then they discovered that if they talk something to
> > death
> > then you can eventually lose your bearings. Anything can look
> > unobvious
> > if you tear it apart enough, analyze it enough. You simply lose all
> > standard of obviousness or at least lose the ability to justify any
> > standard of obvious or unobvious. Then, of course, they describe
> > the
> > patent holders as brilliant inventors, all of them. Therefore we
> > can't
> > question their entitlement to power over what we can do.
> > 
> > Cuando los programadores echan un vistazo a las patentes de
> > software,
> > suelen decir: «¡Esto es ridículamente obvio!». Pero los burócratas
> > de
> > las patentes tienen todo tipo de excusas para justificarse por no
> > hacer
> > caso de lo que piensan los programadores. Dicen: «¡Ah!, pero tienen
> > que
> > considerarlo teniendo en cuenta cuál era la situación hace diez o
> > veinte años». Y descubrieron que si repetían algo hasta la saciedad
> > podían conseguir que acabaras perdiendo el norte. Cualquier cosa
> > puede
> > parecer no obvia si se divide en partes cada vez más pequeñas y se
> > analiza lo suficiente. Uno acaba perdiendo toda noción de obviedad,
> > o
> > al menos la capacidad de justificar cualquier criterio para
> > discernir
> > lo obvio de lo que no lo es. Luego, por supuesto, describen a todos
> > los
> > titulares de las patentes, sin excepción, como brillantes
> > inventores.
> > Por tanto, no podemos cuestionar su autoridad para decidir sobre lo
> > que
> > podemos o no podemos hacer.
> 
> - Pero los burócratas de las patentes tienen todo tipo de excusas
> para
> justificarse por no hacer caso de lo que piensan los programadores.
> 
> + Pero los burócratas de las patentes ponen todo tipo de pretextos
> para
> no escuchar a/ignorar lo que piensan los programadores.
> 
> - Y descubrieron que si repetían algo hasta la saciedad podían
> conseguir
> que acabaras perdiendo el norte.
> 
> + Y descubrieron que repitiendo algo hasta la saciedad pueden hacer
> que
> uno acabe perdiendo el norte.
> 
> 
> > If you go to court, the judges are likely to be a little more
> > stringent
> > about the idea of what is obvious or not. But the problem is that
> > it
> > costs millions of dollars to do that. I heard of one patent case,
> > the
> > defendant I remember was Qualcomm, and I believe the ruling was
> > ultimately 13 million dollars of which most went to pay the lawyers
> > on
> > both sides. There were a few million dollars left over for the
> > plaintiff, because they lost.
> > 
> > Si se va a juicio, los jueces tienden a ser un poco más estrictos
> > acerca de lo que es obvio y lo que no lo es. El problema es que
> > hacerlo
> > cuesta millones de dólares. Una vez oí hablar de un caso sobre
> > patentes, recuerdo que la parte demandada era Qualcomm, y creo que
> > el
> > fallo fue finalmente de trece millones de dólares, la mayor parte
> > de
> > los cuales se destinó a pagar a los abogados de las dos partes.
> > Quedaron unos pocos millones de dólares para el demandante, ya que
> > Qualcomm perdió.
> 
> - El problema es que hacerlo cuesta millones de dólares.
> + El problema es que ir a juicio cuesta millones de dólares.
> 
> - la mayor parte de los cuales se destinó a pagar a los abogados de
> las
> dos partes.
> 
> + cuya mayor parte se destinó a pagar a los abogados de ambas partes.
> 
> > To a large extent, the question of the validity of a patent will
> > depend
> > on historical accidents. Lots of historical accidents such as
> > precisely
> > what was published when and which of those things somebody manages
> > to
> > find. Which of them didn't get lost, precise dates and so-on. Many
> > historical accidents determine whether a patent is valid.
> > 
> > La validez de una patente depende en gran medida de detalles
> > circunstanciales. De multitud de detalles circunstanciales tales
> > como
> > qué exactamente se publicó cuándo, qué de ello se ha podido
> > localizar,
> > qué no se ha perdido, fechas concretas y cosas parecidas. Son
> > muchos
> > los detalles circunstanciales que determinan si una patente es
> > válida o
> > no.
> 
> + La validez de una patente depende en gran medida de circunstancias
> históricas. Las circunstancias son muchas, tales como qué es lo que
> se
> publicó exactamente y en qué fecha. Y de toda esa información, qué es
> lo
> que no se ha perdido y realmente se puede encpontrar, como fechas
> concretas y cosas parecidas. Son muchas las circunstancias históricas
> que determinan si una patente es válida o no.
> 
> 
> > In fact, it is a weird thing that the <a href="
> > http://www.delphion.com/details?pn=US04873662__";>British Telecom
> > following hyper links together with telephone access patent</a>, I
> > think, was applied for in 1975. I think it was in 1974 that I
> > developed
> > the info package for the first time. The info package allows you to
> > traverse hyper links and people did use telephones to dial up and
> > access the system. So in fact, I produced a piece of prior art for
> > that
> > patent. So that is the second patentable idea I have had in my
> > life,
> > but I don't think I have any proof of that. I didn't think this was
> > interesting enough to publish it. After all, the idea of following
> > hyper links I got from the demo of Engelbart's editor. He is the
> > one
> > who had an idea which was interesting to publish.
> > 
> > De hecho, resulta extraño que la <a href="
> > http://www.delphion.com/details?pn=US04873662__";>patente de British
> > Telecom sobre el seguimiento de hipervínculos mediante acceso
> > telefónico</a> se solicitara, según creo, en 1975. Creo que fue en
> > 1974
> > cuando por primera vez desarrollé el paquete info. Este paquete
> > permite
> > utilizar hipervínculos, y la gente usaba el teléfono para
> > conectarse y
> > acceder al sistema. Así que lo cierto es que yo produje con
> > anterioridad una obra que utilizaba la técnica descrita en esa
> > patente.
> > De modo que esa es la segunda idea patentable que he tenido en mi
> > vida,
> > aunque creo que no tengo ninguna prueba de ello, no pensé que fuera
> > lo
> > suficientemente interesante como para publicarla. Después de todo,
> > la
> > idea de seguir un hipervínculo la tomé de la demo del editor de
> > Englebart. Él fue quien tuvo una idea que merecía publicarse.
> 
> - Él fue quien tuvo una idea
> + Fue él quien tuvo una idea
> 
> 
> > What I done I called poor mans hypertext as I had to implement it
> > in
> > the context of TECO. It was not as powerful as his hypertext but it
> > was
> > at least useful for browsing documentation, which it all it was
> > meant
> > for, and as for there being dial-up access to the system, well,
> > there
> > was, but it didn't occur to me that the one had anything particular
> > to
> > do with the other. I wasn't going to publish a paper saying
> > &ldquo;Oh!
> > I implemented this poor man's hypertext, and guess what! There are
> > dial-up lines on the computer too!&rdquo; I suspect there is no way
> > to
> > tell precisely on what dates I implemented this. And was it
> > published
> > in any sense? Well, we invited guests to come in across the
> > ARPAnet,
> > and log in on our machine, so they could have browsed documentation
> > using info and seen the thing. If they had asked us, they would
> > have
> > found we have dial-up access. But as you can see, historical
> > accident
> > determines whether you have prior art.
> > 
> > Llamé a lo que había hecho «hipertexto del pobre», dado que tenía
> > que
> > implementarlo en el contexto de TECO. No tenía tanta capacidad como
> > su
> > hipertexto, pero al menos era útil para hojear documentación, que
> > era
> > todo lo que pretendía. Y en cuanto a que hubiera acceso telefónico
> > al
> > sistema, bueno, lo había, pero no se me ocurrió que lo uno tuviera
> > ninguna relación particular con lo otro. No iba a publicar un
> > artículo
> > que dijera: «¡Oh!, he implementado el hipertexto del pobre, y
> > sabéis
> > qué, ¡también hay acceso telefónico en el ordenador!». Sospecho que
> > no
> > hay manera de precisar en qué fecha implementé esto. Y ¿fue
> > publicado
> > en algún sentido? Bueno, invitamos a la gente a que entrara en
> > ARPAnet
> > y se registrara en nuestra máquina, de modo que podían buscar
> > documentación utilizando info y ver cómo funcionaba todo. Si nos
> > hubieran preguntado, habrían descubierto que teníamos acceso
> > telefónico. Como pueden ver, una circunstancia temporal determina
> > si tu
> > técnica es original.
> 
> - Llamé a lo que había hecho
> + A lo que había hecho lo llamé
> + Llamé «hipertexto del pobre» a lo que había hecho,
> 
> - No tenía tanta capacidad como su hipertexto,
> + No tenía tanta capacidad como el hipertexto de Englebart,
> 
> - No iba a publicar un artículo que dijera:
> + No iba a publicar un artículo para decir:
> 
> - de modo que podían buscar
> + de modo que pudieran buscar
> 
> - una circunstancia temporal determina si tu técnica es original.
> + una circunstancia histórica determina si una técnica es original o
> no.
> 
> > Now of course, there is a publication made by Engelbart about
> > hypertext, which they are going to show. I don't think it says
> > anything
> > about having dial-ups on the computer however, so whether it will
> > suffice is not clear. So, this is an option, the possibility of
> > going
> > to court to overturn the patent.
> > 
> > Por supuesto, hay una publicación de Englebart sobre el hipertexto,
> > que
> > se presentará en los tribunales. De todos modos, no creo que diga
> > nada
> > sobre disponer de acceso telefónico en el ordenador, de manera que
> > no
> > está claro si resultará suficiente. Así pues, esta es una opción,
> > la
> > posibilidad de acudir a los tribunales para revocar una patente.
> 
> - Por supuesto, hay una publicación
> + Claro que ahora hay una publicación
> 
> 
> > Because of the expense, it is often out of the question even if you
> > can
> > find solid prior art that ought to be sufficient to overturn the
> > patent. As a result, an invalid patent, a patent that nominally
> > shouldn't have existed (but in fact lots and lots of them do) is a
> > dangerous weapon. If somebody attacks you with an invalid patent,
> > that
> > can really cause a lot of trouble for you. You might be able to
> > bluff
> > them away by showing them the prior art. It depends upon whether
> > they
> > can get scared off that way or they might think &ldquo;well, you
> > are
> > just bluffing, we figure you can't really go to court, you can't
> > afford
> > it so we'll sue you anyway&rdquo;.
> > 
> > Debido a los gastos que supone, normalmente ni se plantea, aun
> > cuando
> > se puedan encontrar pruebas sólidas de una técnica anterior que
> > deberían bastar para revocar la patente. En consecuencia, una
> > patente
> > inválida, que teóricamente no debería existir (aunque en realidad
> > existen muchas de ellas) es un arma peligrosa. Si alguien nos ataca
> > con
> > una patente nula, eso puede causarnos serios problemas. Se les
> > puede
> > tratar de disuadir mostrándoles la técnica anterior. Quizá de ese
> > modo
> > se asusten, o puede que piensen: «Vas de farol, nos figuramos que
> > en
> > realidad no puedes ir a juicio, no te lo puedes permitir, así que
> > te
> > demandaremos de todos modos».
> 
> - pruebas sólidas de una técnica anterior
> + pruebas sólidas de la existencia de una técnica anterior
> 
> - Si alguien nos ataca con una patente nula, eso puede causarnos
> serios
> problemas. Se les puede tratar de disuadir mostrándoles la técnica
> anterior.
> 
> + Si alguien nos ataca con una patente inválida, puede causarnos
> serios
> problemas. Podemos tratar de disuadirlo mostrándole la técnica
> anterior.
> 
> - «Vas de farol, nos figuramos que en realidad no puedes ir a juicio,
> + «Estás fingiendo, sabemos que en realidad no puedes ir a juicio,
> 
> # "Ir de farol" no se usa en todos los países.
> 
> > All of these three possibilities are things that sometimes you can
> > manage to use, but often you can't. So you have to face patent
> > after
> > patent after patent. Each time you may be able to find one of these
> > three possibilities you can use, then there is another patent then
> > another and another. It gets like crossing a minefield. Each step
> > you
> > take, each design decision, probably won't step on a patent, so you
> > can
> > take a few steps and probably there won't be an explosion. But the
> > chance you will get all the way through the minefield and get to
> > develop the program you want to develop without ever stepping on a
> > patent gets less and less as the program gets bigger.
> > 
> > Estas tres son opciones que a veces se pueden utilizar, pero a
> > menudo
> > no es posible. De modo que hay que hacer frente a una patente tras
> > otra. Cada vez que descubrimos que podemos utilizar una de esas
> > opciones, enseguida aparece una nueva patente, y luego otra, y
> > otra. Es
> > como cruzar un campo de minas. A cada paso que se da, a cada
> > decisión
> > de diseño que se toma, es probable que no nos topemos con una
> > patente,
> > de modo que es posible dar unos cuantos pasos sin que se produzca
> > una
> > explosión. Pero la probabilidad de cruzar todo el campo de minas y
> > llegar a desarrollar el programa que se quiere desarrollar sin
> > toparse
> > con ninguna patente es tanto menor cuanto mayor es el programa.
> > 
> > 
> > Now, people used to say to me, &ldquo;Well, there are patents in
> > other
> > fields, why should software be exempt?&rdquo;. Note the bizarre
> > assumption in there that somehow we are all supposed to suffer
> > through
> > the patent system. It is like saying &ldquo;Some people get cancer.
> > Why
> > should you be exempt?&rdquo; As I see it, each person who doesn't
> > get
> > cancer is good. But there is, behind that, a less biased question,
> > which is a good question which is: Is software different from other
> > fields? Should patent policy be different in different fields? If
> > so,
> > why?
> > 
> > La gente solía decirme: «Bueno, hay patentes en otros campos, ¿por
> > qué
> > habría que excluir el software?». Observen qué suposición más
> > grotesca
> > hay ahí, la de que de alguna manera todos tenemos que sufrir el
> > sistema
> > de patentes. Es como decir: «Algunos contraen cáncer, ¿por qué tú
> > deberías verte libre de él?». Tal como yo lo veo, que una persona
> > no
> > contraiga cáncer es algo bueno. Pero tras esto hay una pregunta
> > menos
> > tendenciosa, una buena pregunta, que es: ¿es el software diferente
> > de
> > los demás campos? ¿Debería la política de patentes ser diferente en
> > diferentes campos? En tal caso, ¿por qué?
> 
> - en otros campos
> + en otras áreas
> 
> - la de que de alguna manera todos tenemos que sufrir el sistema de
> patentes
> 
> + la de que todos tenemos que someternos al sistema de patentes de
> alguna manera
> 
> - una buena pregunta, que es: ¿es el software diferente de los demás
> campos? ¿Debería la política de patentes ser diferente en
> diferentes campos? En tal caso, ¿por qué?
> 
> + una buena pregunta: ¿Es el área del software diferente de las
> demás?
> ¿Debería la política de patentes ser diferente en las diferentes
> áreas
> y, en tal caso, por qué?
> 
> 
> > Let me address that question: patents relate to different fields
> > differently because in various fields patents relate to products
> > differently.
> > 
> > Permítanme responder a esta pregunta. Las patentes tienen una
> > relación
> > diferente con campos diferentes porque su relación con los
> > productos de
> > campos diversos es diferente.
> 
> + Permítanme... El efecto de las patentes no es el mismo en todas las
> áreas donde se aplican porque la relación de las patentes con los
> productos es diferente según el área de especialización.
> 
> 
> > On one extreme we have pharmaceuticals where a given chemical
> > formula
> > would be patented, so that patent covers one and only one product.
> > Some
> > other product wouldn't be covered by the existing patent. If there
> > is
> > to be a patent for this new product, the patent holder would be
> > whoever
> > developed the new product.
> > 
> > En uno de los extremos tenemos a las empresas farmacéuticas, donde
> > se
> > patenta una fórmula química, de modo que esa patente cubre un solo
> > producto. Cualquier nuevo producto no estaría cubierto por la
> > patente
> > que ya existe. En caso de que este nuevo producto se patente, el
> > titular de la patente será quien ha diseñado el nuevo producto.
> 
> - En caso de que este nuevo producto
> + En caso de que el nuevo producto
> 
> - quien ha diseñado
> + quien haya elaborado
> 
> # "elaborado" en lugar de "diseñado" porque se trata de un
> medicamento.
> 
> 
> > That fits in with the naive idea of the patent system that we have,
> > that if you are designing a new product, you are going to get
> > &ldquo;The Patent&rdquo;. The idea that there is one patent per
> > product
> > and that it covers the idea of that product. In some fields it is
> > closer to being true. In other fields it is further from being
> > true.
> > This is because software packages are usually very big. They use
> > many
> > different ideas in a new combination. If the program is new and not
> > just copied, then it is probably using a different combination of
> > ideas
> > combined, of course, with newly written code, because you can't
> > just
> > magically say the names of these ideas and have them work. You have
> > to
> > implement them all.
> > 
> > Eso se ajusta a la idea ingenua que tenemos del sistema de
> > patentes, la
> > idea de que si alguien diseña un producto nuevo, va a conseguir «la
> > patente», la idea de que hay una patente por producto y que la
> > patente
> > cubre la idea de ese producto. En algunos campos esto se acerca a
> > la
> > verdad, en otros campos está muy lejos de ser cierto. En el campo
> > de la
> > informática los paquetes de software suelen ser muy grandes.
> > Utilizan
> > muchas ideas diferentes en nuevas combinaciones. Si el programa es
> > nuevo, y no simplemente copiado, probablemente utilice una
> > combinación
> > diferente de ideas, combinadas, por supuesto, con código nuevo,
> > porque
> > no es posible hacer que esas ideas funcionen mágicamente con solo
> > pronunciar sus nombres. Hay que implementarlas todas.
> 
> - En algunos campos esto se acerca a la verdad, en otros campos está
> muy
> lejos de ser cierto. En el campo de la informática los paquetes
> 
> + En algunas áreas esto se aproxima a la verdad, en otras está muy
> lejos
> de ser cierto. En el área de la informática los paquetes
> 
> 
> > You have to implement them all in that combination. The result is
> > that
> > even when you write a program, you are using lots of different
> > ideas,
> > any one of them might be patented by somebody. A pair of them may
> > be
> > patented as a combination by somebody. There might be several
> > different
> > ways of describing one idea which might be patented by various
> > different people. So there are possibly thousands of things,
> > thousands
> > of points of vulnerability in your program, which might be patented
> > by
> > somebody else already. This is why software patents tend to
> > obstruct
> > the progress of software&mdash;the work of software development.
> > 
> > Hay que implementarlas todas en esa combinación. La consecuencia es
> > que
> > incluso cuando se escribe un programa se utiliza gran cantidad de
> > ideas
> > diferentes, cada una de las cuales puede estar patentada por
> > alguien.
> > Un par de ellas podría estar patentada como combinación por
> > alguien.
> > Puede haber varias maneras diferentes de describir una idea, que
> > puede
> > estar patentada por distinta gente. Así que posiblemente hay miles
> > de
> > cosas, miles de aspectos vulnerables en el programa, que podrían
> > estar
> > ya patentados por alguien. Por eso las patentes de software suelen
> > obstaculizar el progreso del software, la tarea de desarrollar
> > software.
> 
> - posiblemente hay
> + posiblemente haya
> 
> 
> > If it were one patent-one product, then these patents wouldn't
> > obstruct
> > the development of products because if you developed a new product,
> > it
> > wouldn't be patented by somebody else already. But when one product
> > corresponds to many different ideas combined, it becomes very
> > likely
> > your new product is going to be patented by somebody else already.
> > In
> > fact, there is economic research now showing just how imposing a
> > patent
> > system on a field where there is incremental innovation, can retard
> > progress.
> > 
> > Si cada patente correspondiera a un solo producto, esas patentes no
> > obstaculizarían el desarrollo de nuevos productos, porque al
> > desarrollar un nuevo producto éste no podría estar ya patentado por
> > otra persona. Pero cuando en un producto se combinan muchas ideas
> > diferentes es muy probable que ese producto esté ya patentado por
> > otra
> > persona. De hecho, hay estudios económicos que demuestran que la
> > imposición de un sistema de patentes en un campo en el que se da
> > una
> > innovación incremental puede ralentizar el progreso.
> > 
> > 
> > You see, the advocates of software patents say &ldquo;well yes,
> > there
> > may be problems but more important than any problems, the patents
> > must
> > promote innovation and that is so important it doesn't matter what
> > problems you cause&rdquo;. Of course, they don't say that out loud
> > because it is ridiculous but implicitly they want you to believe
> > that
> > as long as it promotes progress, that outweighs any possible cost.
> > But
> > actually, there is no reason to believe it does promote progress.
> > We
> > now have a model showing precisely how patents can retard progress.
> > The
> > case where that model can fit describes the software field pretty
> > well;
> > Incremental innovation.
> > 
> > Los defensores de las patentes de software dicen: «Bueno, sí, puede
> > que
> > haya problemas, pero más importante que cualquier problema es el
> > hecho
> > de que las patentes deben promover la innovación, y esto es tan
> > importante que da igual los problemas que causen». Por supuesto,
> > esto
> > no lo dicen en voz alta porque es ridículo, pero implícitamente
> > quieren
> > haceros creer que el sistema de patentes promueve el progreso y que
> > eso
> > compensa cualquier coste posible. En realidad no hay razones para
> > creer
> > que promueva el progreso. Ahora tenemos un modelo que demuestra
> > claramente el modo en que las patentes pueden ralentizar el
> > progreso.
> > El caso en el que se aplica ese modelo, la innovación incremental,
> > describe muy bien el campo del software.
> 
> - y esto es tan importante que da igual los problemas que causen».
> + y esto es tan importante que los problemas que causen son
> irrelevantes».
> 
> - Por supuesto, esto no lo dicen
> + Claro que esto no lo dicen
> 
> - el campo del software.
> + el área del software.
> 

Corregido.




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]