www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[GNU-traductores] Revisión de software-patents (2)


From: Javier Fdez. Retenaga
Subject: [GNU-traductores] Revisión de software-patents (2)
Date: Thu, 28 Nov 2019 11:29:29 +0100
User-agent: Evolution 3.30.5-1.1

Siguiente parte:


Think back about 20 years ago when a PC was a new thing. Imagine being
constrained to develop software using only the ideas that were known in
1982.

Volvamos la vista veinte años atrás, cuando un PC era algo novedoso.
Imaginemos que nos viéramos obligados a desarrollar software utilizando
solo las ideas ya conocidas en 1982.


Copyrights cover copying. If you write a novel that turns out to be
word-for-word the same with <cite>Gone with the Wind</cite> and you can
prove you never saw <cite>Gone with the Wind</cite>, that would be a
defense to any accusation of copyright infringement.

El copyright cubre la copia. Si alguien escribe una novela que resulta
ser idéntica, palabra por palabra, a <cite>Lo que el viento se
llevó</cite> y puede demostrar que nunca antes había visto <cite>Lo que
el viento se llevó</cite>, eso le serviría para defenderse ante
cualquier acusación de infracción de copyright.


A patent is an absolute monopoly on using an idea. Even if you could
prove you had the idea on your own, it would be entirely irrelevant if
the idea is patented by somebody else.

Una patente es un monopolio absoluto sobre el uso de una idea. Aun
cuando alguien pueda probar que concibió la idea por sí mismo, no
serviría de nada si la idea ya ha sido patentada por otra persona.


I hope you will forget about copyrights for the rest of this talk
because this talk is about patents and you should never lump together
copyrights and patents. It is about your understanding of these legal
issues. It is like what would happen in your understanding of practical
chemistry if you confused water and ethanol.

Espero que durante el resto de esta charla se olviden del copyright, ya
que esta charla trata acerca de las patentes y nunca hay que meter en
el mismo saco las patentes y el copyright. Se trata de que comprendan
estas cuestiones legales. Imaginen cuál sería su comprensión de la
química aplicada si no supieran distinguir entre el agua y el etanol.


When you hear people describe the patent system, they usually describe
it from the point of view of somebody who is hoping to get a patent-
what it would be like for you to get a patent. What it would be like
for you to be walking down the street with a patent in your pocket so
that every so often you can pull it out and point it out at somebody
and say &ldquo;Give Me Your Money!&rdquo;. There is a reason for this
bias, which is that most of the people who will tell you about this
patent system have a stake in it, so they want you like it.

Cuando escuchan a alguien describir el sistema de patentes, este
normalmente lo hace desde el punto de vista de quien espera obtener una
patente. Nos cuenta qué se consigue al obtener una patente, cómo sería
si usted pudiera ir por la calle con una patente en el bolsillo y, de
vez en cuando, apuntar a alguien con ella y decirle: «¡Deme su
dinero!». Este sesgo tiene su razón de ser, y es que la mayoría de la
gente que le hablará acerca de este sistema de patentes tiene intereses
en él, y quiere que a usted le guste.


There is another reason&mdash;the patent system is a lot like a lottery
because only a tiny fraction of patents actually bring any benefit to
those who hold the patents. In fact, &lsquo;<a href="
http://www.economist.com/node/21526370";> The Economist</a>&rsquo; once
compared it to a time consuming lottery. If you have seen ads for
lotteries, they always invite you to think about winning. They don't
invite you to think about losing, even though losing is far more
likely. It is the same with ads for the patent system. They always
invite you to think about being the one who wins.

Hay otra razón, y es que el sistema de patentes es como una lotería,
pues solo una ínfima parte de las patentes reportan algún beneficio a
quienes las poseen. De hecho, en cierta ocasión <cite><a href="
http://www.economist.com/node/21526370";> The Economist</a></cite> se
refirió a él como «una lotería que requiere mucho tiempo». Si ha visto
los anuncios de lotería, habrá observado que siempre le invitan a
pensar en lo que sucedería si ganara. No le invitan a pensar en perder,
aun cuando esto es mucho más probable. Lo mismo sucede con la
publicidad del sistema de patentes. Siempre le invitan a pensar en lo
que sucederá si es usted el que gana.


To balance this bias, I am going to describe the patent system from the
point of view of its victims. That is from the point of view of
somebody who wants to develop software but is forced to contend with a
system of software patents that might result in getting sued.

Para compensar este punto de vista sesgado, voy a describir el sistema
de patentes desde el punto de vista de sus víctimas. Es decir, desde el
punto de vista de alguien que quiere desarrollar software pero está
obligado a vérselas con un sistema de patentes de software que podría
hacer que fuera denunciado.


So, what is the first thing you are going to do after you have had an
idea of what kind of program you are going to write? The first thing
you might want to try to do to deal with the patent system is find out
what patents may cover the program you want to write. This is
impossible. The reason is that some of the patent applications that are
pending are secret. After a certain amount of time they may get
published, like 18 months. But that is plenty of time for you to write
a program and even release it not knowing that there is going to be a
patent and you are going to get sued.

Veamos, ¿qué es lo primero que habría que hacer una vez que se tiene
una idea del tipo de programa que se va a escribir? Lo primero que
quizá se quiera hacer para lidiar con el sistema de patentes es
descubrir qué patentes pueden cubrir el programa que se quiere
escribir. Pero esto es imposible. La razón de ello es que algunas de
las solicitudes de patente que están pendientes son secretas. Pueden
publicarse después de cierto tiempo, por ejemplo 18 meses. Pero eso es
tiempo suficiente para escribir el programa e incluso publicarlo, sin
saber que va a haber una patente y que nos van a presentar una demanda.


This is not just academic. In 1984, the compress program was written, a
program for data compression. At the time, there was no patent on the
LZW compression algorithm which it used. Then in 1985, the US issued a
patent on this algorithm and over the next few years, those who
distributed the compress program started getting threats. There was no
way that the author of compress could have realized that he was likely
to get sued. All he did was use an idea that he found in a journal just
like programmers have always done. He hadn't realized that you could no
longer safely use ideas that you found in a journal.

Esto no es una mera hipótesis. En 1984 se escribió el programa
Compress, un programa para la compresión de datos. En esa fecha no
había una patente para el algoritmo de compresión LZW que utilizaba.
Más tarde, en 1985, EE. UU. emitió una patente sobre este algoritmo, y
durante los años siguientes los que distribuían el programa Compress
empezaron a recibir amenazas. No había forma de que el autor de
Compress se hubiera dado cuenta de que podía ser demandado. Todo lo que
hizo fue usar una idea que encontró en una revista, como siempre han
hecho los programadores. No se dio cuenta de que ya no se podían usar
sin peligro las ideas que se pueden encontrar en una revista.  
  
This link is dead and there is nothing on their site related to  
the patent or LZW at all, AFAICS. yavor, 18 Jul 2008  
<a href="http://www.unisys.com/unisys/lzw/default.asp";>  
patent</a>  
  
  
  
Let's forget about that problem&hellip; The issued patents are
published by the patent office so you can find the whole long list of
them and see exactly what they say. Of course, you couldn't actually
read that whole list as there are too many of them. In the US, there
are hundreds of thousands of software patents.

Dejemos a un lado este problema... La oficina de patentes hace públicas
las patentes emitidas, de modo que se puede consultar toda su larga
lista y ver exactamente lo que dicen. Pero, por supuesto, no sería
posible leer la lista entera porque son demasiadas. En EE. UU. hay
cientos de miles de patentes de software.


There is no way you can keep track of what they are all about. You
would have to try to search for relevant ones. Some people say that
should be easy in these modern days of computers. You could search for
key words and so-on. That one works to a certain extent. You will find
some patents in the area. You won't necessarily find them all however.
For instance, there was a software patent which may have expired by now
on natural order recalculation in spread sheets.

No hay manera de examinarlas todas. Habría que tratar de encontrar las
que sean relevantes. Hay quien dirá que eso debería ser sencillo en
estos tiempos modernos en que disponemos de ordenadores. Se podría
buscar por palabras clave, etc. Pero eso solo funciona hasta cierto
punto. Así se encontrarán algunas patentes relevantes, pero no
necesariamente todas. Había, por ejemplo, una patente de software, que
quizá haya ya expirado, sobre el «cálculo del orden natural» en hojas
de cálculo.


This means basically that when you make certain cells depend upon other
cells, it always recalculates everything after the things it depends
on, so that after one re-calculation, everything is up to date. The
first spread sheets did their recalculation top-down, so if you made a
cell depend on a cell lower down, and you had a few such steps, you had
to recalculate several times to get the new values to propagate
upwards. You were supposed to have things depend upon cells above them.

Esto significa básicamente que cuando se hace que ciertas celdas
dependan de otras todo se vuelve a calcular en función de aquello de lo
que depende, de modo que después de una operación de cálculo todo queda
actualizado. Las primeras hojas de cálculo hacían sus operaciones de
arriba a abajo, de manera que si se hacía que una celda dependiera de
otra situada más abajo, y esto se repetía varias veces, había que
recalcular todo varias veces para que los nuevos valores se extendieran
hacia arriba. Había que disponer los elementos de manera que
dependieran de las celdas superiores.


Then someone realized why don't I do the recalculation so that
everything gets recalculated after the things it depends upon? This
algorithm is known as topological sorting. The first reference to it I
could find was in 1963. The patent covered several dozen different ways
you could implement topological sorting but you wouldn't have found
this patent by searching for spreadsheet. You couldn't have found it by
searching for natural order or topological sort. It didn't have any of
those terms in it. In fact, it was described as a method of compiling
formulas into object code. When I first saw it, I thought it was the
wrong patent.

Entonces alguien pensó que por qué no realizar las operaciones de
cálculo de modo que cada elemento se calcule en función del elemento
del que depende. Este algoritmo se conoce como clasificación
topológica. La primera referencia a él que he podido encontrar es de
1963. La patente cubría varias docenas de maneras diferentes de
implementar la clasificación topológica, pero no se podría haber
encontrado esta patente buscando «hoja de cálculo». Tampoco buscando
«orden natural» o «clasificación topológica». En ella no aparecían
estos términos. Se describía como un método de compilar fórmulas en
código objeto. La primera vez que lo vi pensé que no era esa la patente
que buscaba.


Let's suppose that you got a list of patents. So you want to see know
what you are not allowed to do. When you try studying these patents,
you will discover they are very hard to understand as they are written
in tortuous legal language, whose meaning is very hard to understand.
The things patent offices say often don't mean what they seem to mean.

Supongamos que disponemos de una lista de patentes y queremos saber qué
nos está prohibido. Al tratar de estudiar estas patentes descubriremos
que es demasiado complicado entenderlas, ya que están escritas en un
lenguaje legal muy enrevesado cuyo significado es difícil comprender.
Lo que dicen las oficinas de patentes a menudo no significa lo que
parece significar.


There was an Australian government study of the patent system in the
1980's. It concluded that aside from international pressure, there was
no reason to have a patent system. It did no good for the public and
recommended abolishing it if not for international pressure. One of the
things they cited was that engineers don't try reading patents to learn
anything, as it is too hard to understand them. They quoted one
engineer saying &ldquo;I can't recognize my own inventions in
patenteese&rdquo;.

En los años 80, el Gobierno australiano hizo un estudio sobre el
sistema de patentes. Concluyó que, dejando a un lado la presión
internacional, no había razones para disponer de un sistema de
patentes; no hacía ningún bien al público, y recomendaba abolirlo a
pesar de la presión internacional. Una de las cosas que mencionaba era
que los ingenieros no tratan de leer las patentes para averiguar nada,
ya que es demasiado complicado comprenderlas. Citaban a un ingeniero
que decía: «No puedo reconocer mis propias invenciones en las
patentes».


This is not just theoretical. Around 1990, a programmer named <a href="
http://www.atarimagazines.com/startv2n3/hypercard.html";>Paul Heckel</a>
sued Apple claiming that Hypercard infringed a couple of his patents.
When he first saw Hypercard, he didn't think it had anything to do with
his patent, with his &ldquo;Inventions&rdquo;. It didn't look similar.
When his lawyer told him that you could read the patents as covering
part of Hypercard, he decided to attack Apple.

Esto no es algo teórico. Hacia 1990, un programador llamado <a href="
http://www.atarimagazines.com/startv2n3/hypercard.html";>Paul Heckel</a>
demandó a Apple, alegando que Hypercard infringía dos de sus patentes.
Cuando vio Hypercard por primera vez, no pensó que tuviera nada que ver
con sus patentes, con sus «invenciones». No se parecían. Pero cuando su
abogado le dijo que se podía interpretar que las patentes se aplicaban
a una parte de Hypercard, decidió atacar a Apple.  
  
Link apparently not useful anymore.  
<a href="
http://patft.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?Sect1=PTO2&Sect2=HITOFF&p=1&u=/netahtml/search-bool.html&r=1&f=G&l=50&co1=AND&d=pall&s1=%274486857%27.WKU.&OS=PN/4486857&RS=PN/4486857
">  
patents</a>.  

  
When I had a speech about this at Stanford, he was in the audience, he
said &ldquo;That's <a href="
http://www.swiss.ai.mit.edu/6805/articles/int-prop/heckel-debunking.html
"> not true</a>, I just didn't understand the extent of my
protection!&rdquo; I said yes, that's what I said! So, in fact, you
will have to spend a lot of time talking with lawyers to figure out
what these patents prohibit you from doing.

Cuando di una charla sobre esto en Stanford, él estaba entre el
público. Dijo, «Eso <a href="
http://www.swiss.ai.mit.edu/6805/articles/int-prop/heckel-debunking.html";>no
es verdad</a>, ¡simplemente yo no entendía el alcance de mi
protección!». Y yo le contesté, «Sí, eso es lo que yo estaba diciendo».
De manera que habría que dedicar mucho tiempo a hablar con abogados
para hacerse una idea de lo que esas patentes prohíben hacer.


Ultimately they are going to say something like this: &ldquo;If you do
something in here, you are sure to lose, If you do something here,
there is a substantial chance of losing, and if you really want to be
safe, stay out of this area. And, by the way, there is a sizable
element of chance in the outcome of any law suit&rdquo;.

Al final dirán algo así: «Si haces esto, seguro que pierdes; si haces
aquello, hay serias posibilidades de que pierdas, y si de verdad
quieres estar a salvo, mantente al margen de esta área. Y, por cierto,
el azar juega un importante papel en el resultado de cualquier proceso
judicial».


Now, that you have a predictable terrain for doing business(!) what are
you going to do? Well, there are three approaches that you might try.
Any of which is applicable in some cases.

Ahora que conocemos el terreno que pisamos para hacer negocios(!), ¿qué
haremos? Bien, hay tres formas de afrontar la cuestión. Todas ellas son
aplicables en ciertos casos.


They are

Son las siguientes:


Avoiding the patent

Evitar la patente  
  
  
Licensing the patent

Obtener la licencia de la patente  

  
Overturning the patent in court.

Revocar la patente en los tribunales
  
  
Let me describe these three approaches and what makes them workable or
unworkable.

Describiré estas tres soluciones y lo que las hace viables o inviables.




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]