www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Disservice


From: Dora Scilipoti
Subject: Re: [GNU-traductores] Disservice
Date: Tue, 30 Jul 2019 07:21:40 -0400
User-agent: Mozilla/5.0 (X11; Linux x86_64; rv:45.0) Gecko/20100101 Thunderbird/45.8.0

On 07/28/2019 10:00 AM, Dora Scilipoti wrote:
> On 07/28/2019 05:52 AM, Javier Fdez. Retenaga wrote:
>> El sáb, 27-07-2019 a las 09:53 -0400, Dora Scilipoti escribió:
>>> On 07/27/2019 07:14 AM, Javier Fdez. Retenaga wrote:
>>>> El sáb, 27-07-2019 a las 07:04 -0400, Dora Scilipoti escribió:
>>>>> On 07/27/2019 06:35 AM, Javier Fdez. Retenaga wrote:
>>>>>> El sáb, 27-07-2019 a las 05:58 -0400, Dora Scilipoti escribió:
>>>>>>> On 07/27/2019 04:56 AM, Javier Fdez. Retenaga wrote:
>>>>>>>> El sáb, 27-07-2019 a las 04:30 -0400, Dora Scilipoti
>>>>>>>> escribió:
>>>>>>>>> On 07/26/2019 07:30 AM, Javier Fdez. Retenaga wrote:
>>>>>>>>>> El vie, 26-07-2019 a las 03:16 -0400, Dora Scilipoti
>>>>>>>>>> escribió:
>>>>>>>>>>> Es un término que aparece en algunos artículos, por
>>>>>>>>>>> ejemplo
>>>>>>>>>>> en
>>>>>>>>>>> proprietary-surveillance. RMS dice que "deservicio"
>>>>>>>>>>> ("Culpa
>>>>>>>>>>> que
>>>>>>>>>>> se
>>>>>>>>>>> comete contra alguien a quien hay obligación de
>>>>>>>>>>> servir)
>>>>>>>>>>> no le
>>>>>>>>>>> parece
>>>>>>>>>>> bien como traducción porque (cito palabras suyas):
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> ------------
>>>>>>>>>>> ¿En qué consiste esta culpa?  ¿Significa el
>>>>>>>>>>> incumplimiento de
>>>>>>>>>>> la
>>>>>>>>>>> obligación?
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> El significado que quiero expresar es más grave que
>>>>>>>>>>> el
>>>>>>>>>>> mero
>>>>>>>>>>> incumplimiento.  Es hacer mal, en vez del servicio
>>>>>>>>>>> oferto.
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> In English, "He did me a service" means "His actions
>>>>>>>>>>> made
>>>>>>>>>>> things
>>>>>>>>>>> better for me."  He did me a disservice" means "His
>>>>>>>>>>> actions
>>>>>>>>>>> made
>>>>>>>>>>> things worse for me."  "Service" is also used to
>>>>>>>>>>> refer to
>>>>>>>>>>> a
>>>>>>>>>>> business
>>>>>>>>>>> that does things for you, but "disservice" is not
>>>>>>>>>>> customarily
>>>>>>>>>>> used
>>>>>>>>>>> that way.  Thus, when I call businesses that do nasty
>>>>>>>>>>> things
>>>>>>>>>>> to
>>>>>>>>>>> you
>>>>>>>>>>> "disservices", it is a small linguistic innovation
>>>>>>>>>>> that I
>>>>>>>>>>> expect
>>>>>>>>>>> everyone will understand immediately.  It makes the
>>>>>>>>>>> desired
>>>>>>>>>>> point
>>>>>>>>>>> with
>>>>>>>>>>> a little humor.
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> The question is, can we find a way to make that point
>>>>>>>>>>> in
>>>>>>>>>>> Spanish
>>>>>>>>>>> with a little humor?
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> When I call Facebook and Google "disservices", it is
>>>>>>>>>>> a
>>>>>>>>>>> funny way of saying that Facebook and Google make you
>>>>>>>>>>> worse
>>>>>>>>>>> off.
>>>>>>>>>>> -----------
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> Se me ocurre "contraservicio". "Contra", en su
>>>>>>>>>>> significado de
>>>>>>>>>>> contrario,
>>>>>>>>>>> oposición. ¿Les parece que podría funcionar? .
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> Podría ser. También "antiservicio", aunque ninguna de
>>>>>>>>>> los
>>>>>>>>>> dos
>>>>>>>>>> me
>>>>>>>>>> gusta
>>>>>>>>>> demasiado.
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> Me parece preferible "diservicio". "Deservicio" no, por
>>>>>>>>>> lo
>>>>>>>>>> que
>>>>>>>>>> apunta
>>>>>>>>>> RMS, el prefijo des- indica privación, incumplimiento
>>>>>>>>>> del
>>>>>>>>>> servicio.
>>>>>>>>>> En
>>>>>>>>>> cambio, sí es apropiado el prefijo di-, dis-, como en
>>>>>>>>>> distopía,
>>>>>>>>>> que
>>>>>>>>>> es
>>>>>>>>>> una utopía negativa. "Diservicio" es una construcción
>>>>>>>>>> válida,
>>>>>>>>>> pero
>>>>>>>>>> como
>>>>>>>>>> no es un término muy habitual lo pondría en cursiva.
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> ¿Y el humor?
>>>>>>>>
>>>>>>>> El mismo que en "disservice" y las demás opciones.
>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>> A mí me suena más humorístico con "contra", y me parece que
>>>>>>> expresa
>>>>>>> de
>>>>>>> manera más inmediata la idea de algo que es lo contrario de
>>>>>>> lo
>>>>>>> que
>>>>>>> debería ser y que va "en contra" (en este caso, en contra del
>>>>>>> usuario).
>>>>>>
>>>>>> He encontrado "contraservicio" en algunos textos, pero no con
>>>>>> la
>>>>>> idea
>>>>>> de un servicio que perjudica a quien lo recibe, sino como
>>>>>> contraprestación por un servicio previo. En todo caso, -anti.
>>>>>
>>>>> ¿Malservicio?
>>>>
>>>>
>>>> También lo pensé, pero por "malservicio" se entendería un servicio
>>>> defectuoso, que no cumple las expectativas, y aquí se quiere
>>>> expresar
>>>> que el "servicio" perjudica al cliente.
>>>
>>>
>>> ¿Ese razonamiento no se aplicaría también a "diservicio"? ¿Con
>>> "diservicio" se expresa la idea de perjuicio para el cliente?
>>
>> Yo diría que sí. Más ejemplos:
>>
>> Discordia: oposición o desavenencia
>> Disparidad: desigualdad de unas cosas respecto a otras
>> Disconforme: no conforme
>> Discapacidad: que no es capaz, minusválido
>> Discontinuo: que no es continuo
>>
>> (Fuente: https://www.gramaticas.net/2011/01/ejemplos-prefijo-di-dis.htm
>> l)
>>
>> Expresa negación. Por diservicio yo entendería lo contrario a un
>> servicio, un "servicio" dañino.
> 
> 
> No estaba cuestionando el significado del prefijo dis-. Lo que quiero
> decir es que tanto "malservicio" como "diservicio" expresan la idea de
> un servicio defectuoso o no conforme a lo que se espera, y en ambos
> casos habría perjuicio.
> 
> "Diservicio" es una construcción gramaticalmente aceptable y hasta usada
> por algunos hablantes, lo que le quita la nota irónica humorística que
> se le quiere donar al término. En ese sentido, pienso que "malservicio"
> y "antiservicio" serían más adecuados: se mantiene la idea de oposición
> y perjucio, a la vez que se añade una pizca de humor e ironía.


RMS va a usar "antiservicio". Lo añado al glosario.


-- 
Dora Scilipoti
GNU Education Team
gnu.org/education



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]