[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [GNU-traductores] Traducción Google Software is Malware (1)
From: |
Javier Fdez. Retenaga |
Subject: |
Re: [GNU-traductores] Traducción Google Software is Malware (1) |
Date: |
Tue, 05 Feb 2019 12:49:28 +0100 |
El sáb, 02-02-2019 a las 17:06 +0100, Daniel G. escribió:
> Buenas tardes, Os mando la traducción. Saludos, DG
>
Como es bastante largo, hago solo una parte.
> https://www.gnu.org/proprietary/malware-google.html
>
> #1-----------------------------------------------
> Google's Software Is Malware - GNU Project - Free Software Foundation
>
> El Software de Google es Malware - GNU Project - Free Software
> Foundation
>
> #2-----------------------------------------------
> Google's Software is Malware
>
> El software de Google es malware
>
> #¿Cursiva o comillas en malware? Malware no es un término de uso tan
> común
> como software. Por eso yo lo pondría en cursiva. Según se decida, lo
> cambio.
# Sí, en cursiva, con la etiquete <cite>.
>
> #En el título (párrafo 1) dejo Software y Malware con mayúsculas
# Mejor en minúsculas. En inglés es costumbre poner las palabras de
títulos en mayúscula, en castellano no.
>
>
> #3-----------------------------------------------
> <a
> href="/proprietary/proprietary.html">Other examples of proprietary
> malware</a>
>
> <a href="/proprietary/proprietary.html">Otros ejemplos de malware
> privativo</a>
# "malware" con <cite> siempre que aparezca. Habrá que buscarlo y
reemplazarlo en el resto del artículo.
>
>
> #4-----------------------------------------------
> <em>Malware</em> means
> software designed to function in ways that mistreat or harm the user.
> (This does not include accidental errors.) This page explains how
> Google's
> software is malware.
>
> Se entiende por <em>Malware</em> aquel software diseñado para dañar o
> abusar del usuario. (No se incluyen los errores accidentales). En
> esta
> página se explica por qué el software de Google es malware.
+ Se entiende por <cite>malware</cite> aquel software diseñado para
maltratar o dañar al usuario (no se incluyen los errores accidentales).
En esta página se explica por qué el software de Google es
<cite>malware</cite>.
>
>
> #5-----------------------------------------------
> Malware and nonfree
> software are two different issues. The difference between <a
> href="/philosophy/free-sw.html">free software</a> and nonfree
> software is
> in <a href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">
> whether
> the users have control of the program or vice versa</a>. It's not
> directly
> a question of what the program <em>does</em> when it runs. However,
> in
> practice nonfree software is often malware, because the developer's
> awareness that the users would be powerless to fix any malicious
> functionalities tempts the developer to impose some.
>
> Malware y software privativo son dos problemas distintos. La
> diferencia
> entre <a href="/philosophy/free-sw.html">software libre</a> y
> software
> privativo (se dice también que no es libre) consiste en <a
> href="/philosophy/free-software-even-more-important.html"> si los
> usuarios
> controlan el programa o viceversa</a>. No tiene tanto que ver con lo
> que el
> programa <em>hace</em> cuando se ejecuta. Sin embargo, con frecuencia
> el
> software privativo es prácticamente malware. Como el desarrollador
> del
> programa es consciente de que el usuario es incapaz de remediar las
> funcionalidades maliciosas, puede caer en la tentación de introducir
> alguna.
- Malware y software privativo son dos problemas distintos.
+ <cite>Malware</cite> y software privativo son cosas diferentes.
- y software privativo (se dice también que no es libre)
+ y software no libre
# Por ponerlo tal como lo dice, ya que ahí no usa el término
"proprietary".
>
>
> #6-----------------------------------------------
> If you know of an example
> that ought to be in this page but isn't here, please write to <a
> href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a> to
> inform
> us. Please include the URL of a trustworthy reference or two to serve
> as
> specific substantiation.
>
> Si conoce algún ejemplo más que deba estar incluido en esta página,
> escriba
> por favor a
> <ahref="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>
> para
> informarnos. Incluya la URL de una o dos referencias confiables para
> justificar su inclusión.
>
>
> #7-----------------------------------------------
> <strong>Type of malware</strong>
>
> <strong>Tipo de malware</strong>
>
>
> #8-----------------------------------------------
> <a href="#back-doors">Back doors</a>
>
> <a href="#back-doors">Puertas traseras</a>
>
>
> #9-----------------------------------------------
> <a href="#censorship">Censorship</a>
>
> <a href="#censorship">Censura</a>
>
>
> #10-----------------------------------------------
> <a href="#drm">Digital
> restrictions management</a> or
> “DRM”—functionalities
> designed to restrict what users can do with the data in their
> computers.
>
> <a href="#drm">Gestión digital de restricciones</a> o «DRM».
> Funcionalidades diseñadas para restringir lo que los usuarios pueden
> hacer
> con los datos en sus ordenadores.
- los datos en sus ordenadores
+ los datos existentes (o "que se encuentran en") en sus ordenadores
>
>
> #11-----------------------------------------------
> <a href="#insecurity">Insecurity</a>
>
> <a href="#insecurity">Fallos de seguridad</a>
>
>
>
> #12-----------------------------------------------
> <a href="#sabotage">Sabotage</a>
>
> <a href="#sabotage">Sabotaje</a>
>
>
> #13-----------------------------------------------
> <a href="#surveillance">Surveillance</a>
>
> <a href="#surveillance">Espionaje</a>
>
>
> #14-----------------------------------------------
> <a
> href="#tyrants">Tyrants</a>—systems that reject any operating
> system
> not “authorized” by the manufacturer.
>
> <a href="#tyrants">Tiranos</a>. Sistemas que rechazan cualquier
> sistema
> operativo no «autorizado» por el fabricante.
- Tiranos</a>. Sistemas
+ Tiranos</a>: sistemas
# El guión largo suele equivales a los dos puntos.
>
>
> #15-----------------------------------------------
> Google Back Doors
>
> Puertas traseras de Google
>
> #Aquí suena bien sin un artículo “Las”. Pero en
> los siguientes, se echaría en #falta: (La censura de Google). En
> otros
> idiomas simplemente ponen “Censura”
# Lo veo bien como lo han puesto en otros idiomas. Puesto que en el
título ya se dice que se va a hablar exclusivamente de Google, no hace
falta repetirlo en cada epígrafe.
>
>
> #16-----------------------------------------------
> Android has a <a
> href="https://www.theverge.com/platform/amp/2018/9/14/17861150/google
> -battery-saver-android-9-pie-remote-settings-change">;
> back door for remotely changing “user” settings</a>.
>
> Android tiene una <a
> href="https://www.theverge.com/platform/amp/2018/9/14/17861150/google
> -battery-saver-android-9-pie-remote-settings-change">;
> puerta trasera para cambiar de forma remota los ajustes del
> «usuario»</a>.
>
>
> #17-----------------------------------------------
> The article suggests it might be a universal back door, but this
> isn't clear.
>
> El artículo sugiere que pudiera tratarse de una puerta trasera
> universal,
> pero esto no está claro.
>
> # "esto no está claro" no me gusta como queda, pero al ser una
> conclusión,
> no quiero variar en nada la idea original.
# Yo lo veo bien.
>
>
> #18-----------------------------------------------
> ChromeOS has a universal
> back door. At least, Google says it does—in <a
> href="https://www.google.com/intl/en/chromebook/termsofservice.html">
> ;
> section 4 of the EULA</a>.
>
> ChromeOS tiene una puerta trasera universal. Al menos eso es lo que
> hacen
> según dice Google en la<a
> href="https://www.google.com/intl/en/chromebook/termsofservice.html">
> ;
> cláusula 4 de las Condiciones</a> del acuerdo de licencia de usuario
> de
> software.
>
> #Tenía alguna duda de si el documento de condiciones era un EULA, que
> resolví al ver la cláusula 31 que dice Google te concede una licencia
> limitada...
- ChromeOS tiene una puerta trasera universal. Al menos así lo reconoce
Google en la <a href="https://www.google.com/intl/en/chromebook/termsof
service.html">sección 4 del Acuerdo de Licencia de Usuario Final</a>.
>
>
> #19-----------------------------------------------
> In Android, <a
> href="http://www.computerworld.com/article/2506557/security0/google-t
> hrows--kill-switch--on-android-phones.html">;
> Google has a back door to remotely delete apps</a>. (It was in a
> program
> called GTalkService, which seems since then to have been merged into
> Google
> Play.)
>
> En Android, <a
> href="http://www.computerworld.com/article/2506557/security0/google-t
> hrows--kill-switch--on-android-phones.html">;
> Google ha dispuesto una puerta trasera para borrar apliaciones de
> forma
> remota </a>. (Esto lo hacía con un programa llamado GTalkService, el
> cual
> parece haber sido integrado en Google Play desde entonces).
# Se ha colado un punto y coma detrás de la URL. Parece que sucede en
todos los casos. No se a qué se debe, pero hay que quitarlos.
>
>
> #20-----------------------------------------------
> Google can also <a
> href="https://jon.oberheide.org/blog/2010/06/25/remote-kill-and-insta
> ll-on-google-android/">;
> forcibly and remotely install apps</a> through GTalkService. This is
> not
> equivalent to a universal back door, but permits various dirty
> tricks.
>
> Google también puede <a
> href="https://jon.oberheide.org/blog/2010/06/25/remote-kill-and-insta
> ll-on-google-android/">;
> forzar la instalación de programas de manera remota</a> mediante
> GTalkService. Esto no equivale a una puerta trasera, pero permite
> hacer
> chanchullos.
>
> #No sé si chanchullo es la palabra más adecuada, ¡pero qué sonoridad
> tiene!
# Sí, yo creo que está muy bien, pero pondría "algunos" chanchullos.
>
>
> #21-----------------------------------------------
> Although Google's
> <em>exercise</em> of this power has not been malicious so far, the
> point is
> that nobody should have such power, which could also be used
> maliciously.
> You might well decide to let a security service remotely
> <em>deactivate</em> programs that it considers malicious. But there
> is no
> excuse for allowing it to <em>delete</em> the programs, and you
> should have
> the right to decide who (if anyone) to trust in this way.
>
> Aunque de momento Google no haya <em>ejercido</em> ese poder de forma
> malintencionada, la cuestión es que nadie debería tener poder para
> actuar
> así. Usted bien podría decidir que un servicio de seguridad
> <em>desactive</em> los programas que considere peligrosos. Pero no
> hay
> excusa para permitir que <em> borre</em> los programas, y usted debe
> tener
> derecho a decidir en quien confiar (si es que puede haber alguien)
> para
> hacer esto.
>
- de forma malintencionada
+ de forma tan malintencionada
- en quien confiar (si es que puede haber alguien)
+ en *quién* confiar (si es que en alguien)
# Podemos omitir el "quiere confiar" en "si es que (quiere confiar) en
alguien".
> #22-----------------------------------------------
> Google Censorship
>
> #Lo que os decía antes:
> 1.- Censura de Google
> 2.- La censura de Google
> 3.- Censura
>
> #Tampoco veo tan mal la segunda opción...
# Lo dicho antes. Al principio señala que lo que se van a mencionar son
ejemplos. Añadir el artículo podría dar a entender que se va a tratar
el asunto exhaustivamente, cuando lo que se hace aquí es mencionar
casos a medida que se van descubriendo.
>
>
> #23-----------------------------------------------
> Google <a
> href="http://www.csmonitor.com/Technology/2017/0316/Google-Family-Lin
> k-gives-parents-a-way-to-monitor-preteens-accounts">;
> offers censorship software</a>, ostensibly for parents to put into
> their
> children's computers.
>
> Google <a
> href="http://www.csmonitor.com/Technology/2017/0316/Google-Family-Lin
> k-gives-parents-a-way-to-monitor-preteens-accounts">;
> ofrece un software de censura</a>, aparentemente para que los padres
> lo
> instalen en los ordenadores de sus hijos.
- aparentemente
+ con la intención de que
# Creo que es lo que "ostensibly" quiere decir ahí.
>
>
> #24-----------------------------------------------
> On Windows and MacOS,
> Chrome <a
> href="https://sites.google.com/a/chromium.org/dev/developers/extensio
> ns-deployment-faq">;
> disables extensions</a> that are not hosted in the Chrome Web Store.
>
> En Windows y MacOS, Chrome <a
> href="https://sites.google.com/a/chromium.org/dev/developers/extensio
> ns-deployment-faq">;
> desactiva las extensiones</a> que no estén reconocidas en el sitio
> web
> Chrome Web Store.
- reconocidas
# ¿No será mejor "alojadas"? O "que no estén incluidas en el sitio...".
O "que no se encuentren en el sitio....".
>
>
> #25-----------------------------------------------
> For example, an
> extension was <a
> href="https://consumerist.com/2017/01/18/why-is-google-blocking-this-
> ad-blocker-on-chrome/">;
> banned from the Chrome Web Store, and permanently disabled</a> on
> more than
> 40,000 computers.
>
> Por ejemplo, una extensión <a
> href="https://consumerist.com/2017/01/18/why-is-google-blocking-this-
> ad-blocker-on-chrome/">;
> fue excluida de Chrome Web Store, y desactivada permanentemente</a>
> en más
> de 40.000 ordenadores.
>
> #No se puede leer el artículo en Europa. Entiendo que la extensión
> estuvo
> aceptada y dejó de estarlo (banned from), y a partir de ese momento
> la
> desactivaron para siempre.
# Para eso viene bien Tor (o utilizar un proxy). Pero sí, en el
articulo dice que fue "removed".
>
>
> #26-----------------------------------------------
> <a
> href="http://www.theguardian.com/media/2016/feb/03/google-pulls-ad-bl
> ocking-app-for-samsung-phones">;
> Google censored installation of Samsung's ad-blocker</a> on Android
> phones,
> saying that blocking ads is “interference” with the sites
> that
> advertise (and surveil users through ads).
>
> <a
> href="http://www.theguardian.com/media/2016/feb/03/google-pulls-ad-bl
> ocking-app-for-samsung-phones">;
> Google no aprobó la instalación del bloqueador de anuncios de
> Samsung</a>
> en teléfonos Android, aduciendo que bloquear anuncios es una
> «interferencia» con los anunciantes (que vigilan al usuario mediante
> los
> anuncios).
- no aprobó
+ censuró
# Es más fuerte.
>
>
> #27-----------------------------------------------
> The ad-blocker is
> proprietary software, just like the program (Google Play) that Google
> used
> to deny access to install it. Using a nonfree program gives the owner
> power
> over you, and Google has exercised that power.
>
> El bloqueador de anuncios es software privativo, igual que el
> programa
> Google Play que Google usa para denegar el acceso para instalarlo.
> Usar un
> programa que no es libre le da a su dueño poder sobre usted, y
> Google ha
> ejercitado ese poder.
>
>
> #28-----------------------------------------------
> Google's censorship,
> unlike that of Apple, is not total: Android allows users to install
> apps in
> other ways. You can install free programs from f-droid.org.
>
> La censura de Google, al contrario que en el caso de Apple, no es
> total.
> Android permite que el usuario instale aplicaciones de otras formas.
> Usted
> puede instala los programas libres de f-droid.org.
- al contrario que en el caso de Apple
+ a diferencia de la de Apple
- puede instala
+ puede instalar
>
> #29-----------------------------------------------
> Google DRM
>
> El DRM de Google
# Como decía antes, me parece mejor simplemente "DRM". ¿Cómo lo veis
los demás?
>
>
> #30-----------------------------------------------
> Google now allows
> Android apps to detect whether a device has been rooted, <a
> href="http://www.androidpolice.com/2017/05/13/netflix-confirms-blocki
> ng-rootedunlocked-devices-app-still-working-now/">and
> refuse to install if so</a>. The Netflix app uses this ability to
> enforce
> DRM by refusing to install on rooted Android devices.
>
> Google ahora permite que la aplicaciones de Android detecten si el
> usuario
> del dispositivo ha logrado obtener permisos de administrador o
> superusuario
> «root», <a
> href="http://www.androidpolice.com/2017/05/13/netflix-confirms-blocki
> ng-rootedunlocked-devices-app-still-working-now/">;
> y en ese caso, rechazar la instalación</a>. La aplicación Netflix
> utiliza
> esta posibilidad para forzar el DRM, rechazando su instalación en
> dispositivos Android con premisos de administrador («rooted»).
- permite que la aplicaciones de Android detecten si el usuario del
dispositivo ha logrado obtener permisos de administrador o superusuario
«root»,
+ permite que *las* aplicaciones de Android detecten si un dispositivo
ha sido <em>rootead</em>,
# Lo que pones es la explicación. Creo que podemos permitirnos poner
"rootear", que se utiliza mucho y todo el mundo entiende. (Aunque si yo
fuera académico propondría que se aceptara "rutear").
- utiliza esta posibilidad para imponer el DRM, rechazando su
instalación en dispositivos Android <em>rooteados</em>.
>
>
> #31-----------------------------------------------
> Update: Google
> <i>intentionally</i> changed Android so that apps <a
> href="https://torrentfreak.com/netflix-use-of-google-drm-means-rooted
> -android-devices-are-banned-170515/">can
> detect rooted devices and refuse to run on them</a>. The Netflix app
> is
> proprietary malware, and one shouldn't use it. However, that does not
> make
> what Google has done any less wrong.
>
> Actualización: Google ha cambiado <i>intencionadamente</i> Android
> para que
> las aplicaciones <a
> href="https://torrentfreak.com/netflix-use-of-google-drm-means-rooted
> -android-devices-are-banned-170515/">puedan
> detectar dispositivos con permisos de superusuario y no ejecutarse
> sobre
> ellos</a>. La aplicación de Netflix es malware privativo, y no debe
> utilizarse. En cualquier caso, esto no implica que lo que ha hecho
> Google
> sea menos malo.
- dispositivos con permisos de superusuario y no ejecutarse sobre ellos
+ dispositivos <em>rooteados</em> y no se ejecuten en ellos
>
> #No veo la diferencia entre lo inicial y la actualización… ¿hay algo
> que no
> haya yo tenido en cuenta?
# El único añadido que veo es la puntualización de que lo hizo
"intencionadamente" y no por inadvertencia o dejadez.
- [GNU-traductores] Traducción Google Software is Malware, Daniel G., 2019/02/02
- Re: [GNU-traductores] Traducción Google Software is Malware, Javier Fdez. Retenaga, 2019/02/02
- Re: [GNU-traductores] Traducción Google Software is Malware, Daniel G., 2019/02/02
- Re: [GNU-traductores] Traducción Google Software is Malware (2), Javier Fdez. Retenaga, 2019/02/09
- Re: [GNU-traductores] Traducción Google Software is Malware (2), Daniel, 2019/02/10
- Re: [GNU-traductores] Traducción Google Software is Malware (2), Javier Fdez. Retenaga, 2019/02/11
- Re: [GNU-traductores] Traducción Google Software is Malware (2), Javier Fdez. Retenaga, 2019/02/12
- Re: [GNU-traductores] Traducción Google Software is Malware (2), Daniel, 2019/02/16
- Re: [GNU-traductores] Traducción Google Software is Malware (2), Javier Fdez. Retenaga, 2019/02/18