www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[GNU-traductores] Sexta parte de "Copyright versus Community in the Age


From: Nahikari Ajubita
Subject: [GNU-traductores] Sexta parte de "Copyright versus Community in the Age of Computer Networks"
Date: Tue, 20 Mar 2018 16:34:04 +0100

Ahi va la sexta parte de "Copyright versus Community in the Age of
Computer Networks", sigo dividiendo los correos en fragmentos cortos
para simplificar, ya que la traducción, como sabeis, es larga.

That's a big outpouring of public disgust with DRM.  But it didn't win
the war, because the publishers changed the key.  Not only that: with
HD DVD, this was adequate to break the DRM, but not with Blu-ray.
Blu-ray has an additional level of DRM and so far there is no free
software that can break it, which means that you must regard Blu-ray
disks as something incompatible with your own freedom.  They are an
enemy with which no accommodation is possible, at least not with our
present level of knowledge.

Es un gran torrente de indignación del público hacia el DRM. Pero no
ganaron la guerra dado que las editoriales cambiaron la clave. No
solamente eso: esto era adecuado para romper el DRM con el aparato de
DVD de alta definición pero no con el Blu-Ray. El Blu-Ray tiene un
nivel adicional de DRM y, hasta ahora, no existe ningún programa de
software libre que pueda romperlo, lo que significa que deberíamos
considerar los discos de Blu-Ray como algo incompatible con nuestra
propia libertad. Hay un enemigo que no tiene cabida, al menos no con
nuestro nivel actual de conocimiento.

Never accept any product designed to attack your freedom.  If you
don't have the free software to play a DVD, you mustn't buy or rent
any DVDs, or accept them even as gifts, except for the rare
non-encrypted DVDs, which there are a few of.  I actually have a few
[of these]—I don't have any encrypted DVDs, I won't take them.

Nunca debe aceptarse un producto diseñado para atacar nuestra
libertad. Sin el software libre para reproducir un DVD, no se debería
comprar o alguilar DVDs, o incluso aceptarlos como regalo, excepto en
el remoto caso de que fueran DVDs sin encriptación, de los cuales hay
muy pocos. De hecho, tengo unos cuantos [de esos]. No tengo ningún DVD
encriptado, no los acepto.

So this is how things stand in video, but we've also seen DRM in music.

Así es como son las cosas en el caso de los vídeos, pero también hemos
visto DRM en la música.

For instance, about ten years ago we started to see things that looked
like compact disks, but they weren't written quite like compact disks.
They didn't follow the standard.  We called them 'corrupt disks', and
the idea of them was that they would play in an audio player, but it
was impossible to read them on a computer.  These different methods
had various problems.

Por ejemplo, hace alrededor de diez años empezamos a ver lo que
parecían ser discos compactos pero que no estaban escritos como estos.
No seguían el estándar. Los llamamos «discos corruptos» y la idea es
que podían ser leidos en un reproductor de audio pero era imposible
leerlos en un ordenador. Estos métodos diferentes tenían varios
problemas.

Eventually Sony came up with a clever idea.  They put a program on the
disk, so that if you stuck the disk into a computer, the disk would
install the program.  This program was designed like a virus to take
control of the system.  It's called a 'root kit', meaning that it has
things in it to break the security of the system so that it can
install the software deep inside the system, and modify various parts
of the system.

Finalmente Sony tuvo una idea inteligente. Pusieron un programa en el
disco de modo que si insertabas el disco en un ordenador, el disco
instalaba el programa. Este programa estaba diseñado para actuar como
un virus que toma el control del sistema. Se le llama «rootkit», y
significa que tiene dentro cosas que permiten romper la seguridad del
sistema y permitir que se instale el software en las profundidades del
sistema, modificando varias partes de este.

For instance, it modified the command you could use to examine the
system to see if the software was present, so as to disguise itself.
It modified the command you could use to delete some of these files,
so that it wouldn't really delete them.  Now all of this is a serious
crime, but it's not the only one Sony committed, because the software
also included free software code—code that had been released
under the GNU General Public License.

Por ejemplo, modificaba el comando que puede utilizarse para examinar
el sistema y ver si el software estaba instalado, para ocultarse.
Modificaba el comando que puede utilizarse para eliminar alguno de
estos programas, así que realmente lo lo eliminaba. Bien, todo esto es
un delito grave, pero no es el único cometido por Sony, dado que el
software también incluía código de software libre que se había
publicado bajo la Licencia Pública General de GNU.

Now the GNU GPL is a copyleft license, and that means it says
“Yes, you're free to put this code into other things, but when
you do, the entire program that you put things into you must release
as free software under the same license.  And you must make the source
code available to users, and to inform them of their rights you must
give them a copy of this license when they get the software.”

Bien, la Licencia Pública General de GNU es una licencia de copyleft,
y eso significa que dice «Sí, eres libre de utilizar este código para
otras cosas pero, cuando lo hagas, todo el programa en el que lo
incluyes debe ser publicado como software libre bajo la misma
licencia. Y debes poner el código fuente a disposición de los
usuarios, y para informarles de sus derechos, debes darles una copia
de esta licencia cuando adquieran el software».

Sony didn't comply with all that.  That's commercial copyright
infringement, which is a felony.  They're both felonies, but Sony
wasn't prosecuted because the government understands that the purpose
of the government and the law is to maintain the power of those
companies over us, not to help defend our freedom in any way.

Sony no cumplió con todo eso. Se trata de una violación comercial del
copyright, lo cual es un delito. Las dos cosas son delitos, pero Sony
no fue procesado porque el Gobierno entiende que el objetivo del
gobierno y la ley es mantener el poder que estas compañías tienen
sobre nosotros y de ningún modo ayudarnos a defender nuestras
libertades.

People got angry and they sued Sony.  However, they made a mistake.
They focused their condemnation not on the evil purpose of this
scheme, but only on the secondary evils of the various methods that
Sony used.  So Sony settled the lawsuits and promised that in the
future, when it attacks our freedom, it will not do those other
things.

La gente se enfadó y denunció a Sony. Sin embargo, cometieron un
error. Centraron su acusación en los puntos negativos secundarios de
los diversos métodos que Sony usaba en lugar de en el propósito
malvado del proyecto. Así que Sony resolvió las semandas con una
compensación y prometió que en el futuro, cuando atacara nuestras
libertades, no haría todo lo demás.

Actually, that particular corrupt disk scheme was not so bad, because
if you were not using Windows it would not affect you at all.  Even if
you were using Windows, there's a key on the keyboard—if you
remembered every time to hold it down, then the disk wouldn't install
the software.  But of course it's hard to remember that every time;
you're going to slip up some day.  This shows the kind of thing we've
had to deal with.

De hecho, el proyecto de discos corruptos en concreto no era tan malo
porque, si no se utilizaba Windows, no afectaba en lo más mínimo.
Incluso utilizando Windows, hay una tecla en el teclado que si uno
recordaba apretar cada vez, evitaba que el disco instalara el
software. Pero, por supuesto, es dificil recordarlo siempre, algún día
se acaba olvidando. Esto demuestra el tipo de asuntos con los que
hemos tenido que tratar.

Fortunately music DRM is receding.  Even the main record companies
sell downloads without DRM.  But we see a renewed effort to impose DRM
on books.

Afortunadamente, el DRM en la música está disminuyendo. Incluso las
discográficas principales venden descargas sin DRM. Pero vemos un
empeño renovado en imponer el DRM en los libros.

You see, the publishers want to take away the traditional freedoms of
book readers—freedom to do things such as borrow a book from the
public library, or lend it to a friend; to sell a book to a used book
store, or buy it anonymously paying cash (which is the only way I buy
books—we've got to resist the temptations to let Big Brother
know everything that we're doing.)

Verán, los editores quieren eliminar las libertades tradicionales de
los lectores: la libertad de hacer cosas como coger un libro prestado
de una biblioteca pública, o prestárselo a un amigo, vender un libro a
una tienda de libros de segunda mano, o comprarlo anónimamente pagando
en efectivo (que es la única manera en que compro libros, tenemos que
resistir la tentación de dejar que el Gran Hermano sepa todo lo que
hacemos).

Even the freedom to keep the book as long as you wish, and read it as
many times as you wish, they plan to get rid of.

Quieren incluso eliminar la libertad de tener el libro todo el tiempo
que se quiera y leerlo cuantas veces se quiera.

The way they do it is with DRM.  They knew that so many people read
books and would get angry if these freedoms were taken away that they
didn't believe they could buy a law specifically to abolish these
freedoms—there would be too much opposition.  Democracy is sick,
but once in a while people manage to demand something.  So they came
up with a two-stage plan.

Lo hacen con el DRM. Saben que mucha gente lee libros y que se
enfadarían si les privaran de estas libertades, que no creen que sea
posible comprar una ley que las elimine específicamente, dado que
habría demasiada oposición. La democracia está enferma pero de vez en
cuando la gente consigue pedir algo. Así que inventaron un plan en dos
etapas.

First, take away these freedoms from ebooks, and second, convince
people to switch from paper books to ebooks.  They've succeeded with
stage 1.

Primero, eliminar estas libertades de los libros electrónicos y,
segundo, convencer a la gente de que cambien los libros en formato
papel por los libros electrónicos. Han conseguido la primera fase.

In the US they did it with the Digital Millennium Copyright Act, and
in New Zealand, that was part of the year-ago Copyright Act;
censorship on software that can break DRM was part of that law.
That's an unjust provision; it's got to be repealed.

En Estados Unidos lo han hecho con la Ley de Copyright del Milenio
Digital, y en Nueva Zelanda, formaba parte de la Ley de Copyright del
año pasado; en esa ley se incluía la censura sobre el software que
puede romper del DRM. Es una disposición injusta, debe ser derogada.

The second stage is convince people to switch from printed books to
ebooks; that didn't go so well.

La segunda fase es convencer a la gente para que pasen de los libros
impresos a los libros electrónicos; y eso no salió tan bien.

One publisher in 2001 had the idea they would make their line of
ebooks really popular if they started it with my biography.  So they
found an author and the author asked me if I'd cooperate, and I said
“Only if this ebook is published without encryption, without
DRM”.  The publisher wouldn't go along with that, and I just
stuck to it—I said no.  Eventually we found another publisher
who was willing to do this—in fact willing to publish the book
under a free license giving you the four freedoms—so the book
was then published, and sold a lot of copies on paper.

Una editorial en 2001 tuvo la idea de que iniciarla con mi biografía
haría su línea de libros electrónicos muy popular. Así que encontraron
un autor que me preguntó si cooperaria con ellos, y yo dije que lo
haría únicamente si el libro electrónico se vendiera sin encriptación,
sin DRM. La editorial no lo aceptó y yo me mantuve en ello y dije que
no. Finalmente encontramos otra editorial que aceptó hacerlo así, de
hecho, aceptó publicar el libro con una licencia libre, ofreciendo las
cuatro libertades, así que el libro se publicó entonces y vendió
muchas copias en formato papel.

¡Gracias!



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]