www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Traducción de /philosophy/danger-of-software-paten


From: Dora Scilipoti
Subject: Re: [GNU-traductores] Traducción de /philosophy/danger-of-software-patents.html (7)
Date: Mon, 20 Oct 2014 16:20:43 +0200
User-agent: Mozilla/5.0 (X11; U; Linux x86_64; en-US; rv:1.9.1.16) Gecko/20121215 Icedove/3.0.11

On 14/10/2014 11:37, Javier Fdez. Retenaga wrote:
> 
> There're so many complications you have to cope with in physical engineering
> that we don't have to worry about.
> 
> La ingeniería física se enfrenta con multitud de complicaciones de las que
> nosotros no tenemos que preocuparnos.
> 
> For instance, when I put an <code>if</code>-statement inside of a
> <code>while</code>-loop,
> 
> Por ejemplo, cuando yo pongo una condición <code>if</code> dentro de un bucle
> <code>while</code>,
>
> I don't have to worry that if this <code>while</code>-loop repeats at the
> wrong rate, the <code>if</code>-statement might start to vibrate and it might
> resonate and crack;
> 
> no tengo que preocuparme de si este bucle <code>while</code> se repite a la
> velocidad equivocada, de que la condición <code>if</code> empiece a vibrar,
> provoque una resonancia y se rompa;


+ No tengo que preocuparme de que si la frecuencia de repetición del
bucle <code>while</code> es incorrecta, la condición <code>if</code> puede
generar vibración, entrar en resonancia y romperse.

# No me convence mucho esa construcción "no tengo que preocuparme de que"
que introduce la frase condicional "si este bucle". Quizás "No tengo que
molestarme en pensar que si la frecuencia de repetición del bucle...", pero
no estoy segura de que quede mejor.


> I don't have to worry that if it resonates much faster&mdash;you know,
> millions of times per second&mdash;that it might generate radio frequency
> signals that might induce wrong values in other parts of the program;
> 
> no tengo que preocuparme de que si resuena mucho más rápido &mdash;digamos,
> millones de veces por segundo&mdash; pueda generar señales de radiofrecuencia
> que den lugar a valores erróneos en otras partes del programa;


# Igual aquí, quizás "No tengo que molestarme en pensar que si
resuena..." podría quedar mejor.


> I don't have to worry that corrosive fluids from the environment might seep in
> between the <code>if</code>-statement and the <code>while</code>-statement and
> start eating away at them until the signals don't pass anymore;
> 
> no tengo que preocuparme de que fluidos corrosivos presentes en el ambiente
> puedan filtrarse entre la condición <code>if</code> y la sentencia
> <code>while</code> y comenzar a corroerlos hasta impedir el paso de las
> señales;

# Aquí y en las que siguen no me molesta el "no tengo que preocuparme"
porque no hay condicional.


> I don't have to worry about how the heat generated by my
> <code>if</code>-statement is going to get out through the
> <code>while</code>-statement so that it doesn't make the
> <code>if</code>-statement burn out; and
> 
> no tengo que preocuparme de que el calor generado por mi condición
> <code>if</code> vaya a afectar a la sentencia <code>while</code> y la calcine;
> y

- generado por mi condición
+ generado por la condición


> I don't have to worry about how I would take out the broken
> <code>if</code>-statement if it does crack, burn, or corrode, and replace it
> with another <code>if</code>-statement to make the program run again.
> 
> no tengo que preocuparme de cómo extraer la condición <code>if</code> si se
> rompe, quema o corroe y reemplazarla por otra condición <code>if</code> para
> que el programa vuelva a funcionar.
> 
> For that matter, I don't have to worry about how I'm going to insert the
> <code>if</code>-statement inside the <code>while</code>-statement every time I
> produce a copy of the program. I don't have to design a factory to make copies
> of my program, because there are various general commands that will make
> copies of anything.
> 
> Tampoco tengo que preocuparme de cómo voy a insertar la condición
> <code>if</code> dentro de la sentencia <code>while</code> cada vez que hago
> una copia del programa. No tengo que montar una fábrica específica para hacer
> copias de mi programa, pues hay diversas órdenes generales que hacen copias de
> cualquier cosa.
> 
> If I want to make copies on CD, I just have to write a master; and there's one
> program I can [use to] make a master out of anything, write any data I want. I
> can make a master CD and write it and send it off to a factory, and they'll
> duplicate whatever I send them. I don't have to design a different factory for
> each thing I want to duplicate.
> 
> Si quiero hacer copias en CD, solo tengo que escribir un máster; y hay un
> programa que puedo utilizar para hacer un máster a partir de cualquier cosa,
> para escribir los datos que quiera. Puedo hacer un máster en CD y enviarlo a
> una fábrica; ellos duplicarán cualquier cosa que les envíe. No tengo que
> montar una fábrica diferente para cada cosa que quiero duplicar.
>
> Very often with physical engineering you have to do that; you have to design
> products for manufacturability. Designing the factory may even be a bigger job
> than designing the product, and then you may have to spend millions of dollars
> to build the factory. So with all of this trouble, you're not going to be able
> to put together so many different ideas in one product and have it work.
> 
> En la ingeniería física a menudo hay que hacerlo, hay que diseñar productos
> para su fabricación. Diseñar la maquinaria puede ser una tarea aún mayor que
> la de diseñar el producto, y luego puede ser necesario gastar millones de
> dólares para levantar la fábrica. Así que, con tantas dificultades, uno no
> será capaz de juntar tantas ideas diferentes en un producto y hacerlo
> funcionar.


- uno no será capaz de juntar tantas ideas diferentes en un producto...
+ no se podrán aplicar tantas ideas diferentes a un solo producto...


> A physical design with a million nonrepeating different design elements is a
> gigantic project. A program with a million different design elements, that's
> nothing. It's a few hundred thousand lines of code, and a few people will
> write that in a few years, so it's not a big deal. So the result is that the
> patent system weighs proportionately heavier on us than it does on people in
> any other field who are being held back by the perversity of matter.
> 
> El diseño de un producto físico con un millón de elementos de diseño
> diferentes, sin repetición, es un proyecto colosal. Un programa con un millón
> de elementos de diseño diferentes no es nada. Son unos pocos cientos de líneas
> de código, y unas cuantas personas pueden escribirlo en pocos años, así que no
> es gran cosa. Por tanto, la consecuencia es que el sistema de patentes es
> proporcionalmente mucho más gravoso para nosotros que para la gente de 
> cualquier
> otro sector que tengan que vérselas con las perturbaciones de la materia.


- elementos de diseño diferentes, sin repetición, es un proyecto colosal.
+ elementos de diseño diferentes que no se repiten es un proyecto colosal.

- cientos de líneas
+ cientos de miles de líneas

- Por tanto, la consecuencia es que
+ La consecuencia es que

- tengan que vérselas
+ tenga que vérselas


> A lawyer did a study of one particular large program, namely the kernel Linux,
> which is used together with the GNU operating system that I launched. This was
> five years ago now; he found 283 different US patents, each of which appeared
> to prohibit some computation done somewhere in the code of Linux. At the time
> I saw an article saying that Linux was 0.25 percent of the whole system. So by
> multiplying 300 by 400 we can estimate the number of patents that would
> prohibit something in the whole system as being around 100,000. This is a very
> rough estimate only, and no more accurate information is available, since
> trying to figure it out would be a gigantic task.
> 
> Un abogado hizo un estudio sobre un programa largo concreto, el núcleo de
> Linux, que se utiliza junto al sistema operativo GNU que yo impulsé. Eso fue
> hace cinco años, y encontró 283 patentes estadounidenses diferentes, cada una
> de las cuales parecía prohibir algunos procesos computacionales presentes en
> alguna parte del código de Linux. Al mismo tiempo vi un artículo que decía que
> Linux era el 0,25% de todo el sistema. De modo que si multiplicamos 300 por
> 400 tendremos una estimación del número de patentes que prohibirían algo en
> todo el sistema, unas cien mil. Esto es solo una estimación aproximada. No
> disponemos de información más precisa, pues tratar de averiguarlo sería una
> tarea colosal.

- programa largo, el núcleo de Linux,
+ programa grande, el núcleo Linux,

# OJO, MUY IMPORTANTE:
==========================================================================
nunca decimos "el núcleo *de* Linux" porque eso implicaría que estamos
hablando de un núcleo --cualquiera sea su nombre-- que funciona en un
sistema operativo llamado "Linux". Toda vez que en inglés dice "the kernel
Linux" se está refiriendo al núcleo cuyo nombre es "Linux".
==========================================================================


- que Linux era el 0,25% del sistema
+ que Linux constituía el 0,25% del sistema

- tendremos una estimación del número de patentes
+ podemos calcular el número de patentes

- Esto es solo una estimación aproximada.
+ Esto es solo un cálculo aproximado.


> Now this lawyer did not publish the list of patents, because that would have
> endangered the developers of Linux the kernel, putting them in a position
> where the penalties if they were sued would be greater. He didn't want to hurt
> them; he wanted to demonstrate how bad this problem is, of patent gridlock.
> 
> Pero este abogado no publicó la lista de patentes, pues eso habría puesto en 
> peligro a los desarrolladores del núcleo de Linux, ya que haría que las penas 
> se 
> agravaran en caso de que fueran demandados. Él no quería dañarlos, lo que 
> pretendía era demostrar la gravedad del problema, el estancamiento que 
> producen 
> las patentes de software.

==================
- núcleo de Linux
+ núcleo Linux
==================

- las penas
+ las sanciones

- no quería dañarlos
+ no quería perjudicarlos


> Programmers can understand this immediately, but politicians usually don't
> know much about programming; they usually imagine that patents are basically
> much like copyrights, only somehow stronger. They imagine that since software
> developers are not endangered by the copyrights on their work, that they won't
> be endangered by the patents on their work either. They imagine that, since
> when you write a program you have the copyright, [therefore likewise] if you
> write a program you have the patents also. This is false&mdash;so how do we
> give them a clue what patents would really do? What they really do in
> countries like the US?
> 
> Los programadores comprenden esto de inmediato, pero los políticos no suelen
> saber mucho de programación. Por lo general imaginan que las patentes son
> básicamente como los copyrights, sólo que algo más sólidas. Imaginan que,
> puesto que los copyrights no suponen ninguna amenaza para los desarrolladores
> de software en su trabajo, tampoco la supondrán las patentes. Imaginan que,
> puesto que quien escribe un programa tiene el copyright, de la misma manera 
> quien escribe un programa tiene también las patentes. Esto es falso, así que 
> ¿cómo les hacemos ver lo que las patentes realmente hacen, lo que hacen en 
> realidad en países como EE. UU.?

- como los copyrights
+ como el copyright

- los copyrights no suponen
+ el copyright no supone


> I find it's useful to make an analogy between software and symphonies. Here's
> why it's a good analogy.
> 
> Me parece que es útil establecer una analogía entre el software y las
> sinfonías. Veamos por qué es una buena analogía.
> 
> A program or symphony combines many ideas. A symphony combines many musical
> ideas. But you can't just pick a bunch of ideas and say &ldquo;Here's my
> combination of ideas, do you like it?&rdquo; Because in order to make them
> work you have to implement them all. You can't just pick musical ideas and
> list them and say, &ldquo;Hey, how do you like this combination?&rdquo; You
> can't hear that [list]. You have to write notes which implement all these
> ideas together.
> 
> Un programa o una sinfonía combinan muchas ideas. Una sinfonía combina muchas
> ideas musicales. Pero no se puede coger un conjunto de ideas y decir: «Esta es
> mi combinación de ideas, ¿te gusta?», pues para hacer que funcionen hay que
> implementarlas todas. No se pueden tomar ideas musicales, escucharlas y decir:
> «¿Qué, te gusta esta combinación?». Uno no puede escuchar esa lista de ideas.
> Hay que escribir las notas que implementan todas esas ideas juntas.

- escucharlas y decir:
+ ponerlas en una lista y decir:


> The hard task, the thing most of us wouldn't be any good at, is writing all
> these notes to make the whole thing sound good. Sure, lots of us could pick
> musical ideas out of a list, but we wouldn't know how to write a good-sounding
> symphony to implement those ideas. Only some of us have that talent. That's
> the thing that limits you. I could probably invent a few musical ideas, but I
> wouldn't know how to use them to any effect.
> 
> Lo complicado de la tarea, eso en lo que la mayoría de nosotros no seríamos
> buenos, consiste en escribir todas esas notas para hacer que el conjunto suene
> bien. No hay duda de que muchos de nosotros podríamos escoger ideas musicales
> de una lista, pero no sabríamos cómo implementarlas en una sinfonía que sonara
> bien. Solo algunos de nosotros tienen ese talento. Esa es la limitación. Es
> probable que yo pudiera inventar algunas ideas musicales, pero no sabría cómo
> utilizarlas con alguna eficacia.

- Lo complicado de la tarea, eso en lo que la mayoría de nosotros no
seríamos buenos, consiste en escribir todas esas notas para hacer que el
conjunto suene bien.

+ Lo complicado de la tarea consiste en escribir todas esas notas de modo
tal que el conjunto suene bien, algo que la mayoría de nosotros no sabría
hacer.

- con alguna eficacia.
+ con eficacia/eficazmente


> So imagine that it's the 1700s, and the governments of Europe decide that they
> want to promote the progress of symphonic music by establishing a system of
> musical idea patents, so that any musical idea described in words could be
> patented.
> 
> Imaginemos ahora que nos encontramos en el siglo XVIII y que los Gobiernos
> europeos deciden que quieren promover el progreso de la música sinfónica
> estableciendo un sistema de patentes de ideas musicales, de modo que pudiera
> patentarse cualquier idea musical descrita con palabras.
> 
> For instance, using a particular sequence of notes as a motif could be
> patented, or a chord progression could be patented, or a rhythmic pattern
> could be patented, or using certain instruments by themselves could be
> patented, or a format of repetitions in a movement could be patented. Any sort
> of musical idea that could be described in words would have been patentable.
> 
> Por ejemplo, podría patentarse utilizar una secuencia concreta de notas como
> tema musical, o podría patentarse una progresión de acordes, o un patrón
> rítmico, o la utilización de ciertos instrumentos, o podría patentarse un
> formato de repeticiones dentro de un movimiento. Cualquier clase de idea
> musical que pudiera describirse con palabras habría sido patentable.

- podría patentarse utilizar una secuencia
+ podría patentarse el uso de una secuencia

- de ciertos instrumentos,
+ de ciertos instrumentos por sí solos,

- Cualquier clase de idea
+ Cualquier idea


> Now imagine that it's 1800 and you're Beethoven, and you want to write a
> symphony. You're going to find it's much harder to write a symphony you don't
> get sued for than to write one that sounds good, because you have to thread
> your way around all the patents that exist. If you complained about this, the
> patent holders would say, &ldquo;Oh, Beethoven, you're just jealous because we
> had these ideas first. Why don't you go and think of some ideas of your
> own?&rdquo;
> 
> Imaginen ahora que estamos en el siglo XIX, que ustedes son Beethoven y
> quieren escribir una sinfonía. Descubrirán que es mucho más difícil escribir
> una sinfonía por la que no puedan demandarlos que escribir una que suene bien,
> pues tendrá que abrirse paso entre todas las patentes existentes. Si ustedes
> se quejaran de esto, los titulares de las patentes les dirían: «Oh, Beethoven,
> estas celoso porque nosotros tuvimos esas ideas antes. ¿Por qué no piensas
> algunas ideas por ti mismo?».

+ estás

- ¿Por qué no piensas algunas ideas por ti mismo?».
+ ¿Por qué no te pones a pensar a ver si te surgen ideas propias/si te
surge alguna idea original?

# O algo así, lo que no me suena es lo de "pensar ideas".


> Now Beethoven had ideas of his own. The reason he's considered a great
> composer is because of all of the new ideas that he had, and he actually used.
> And he knew how to use them in such a way that they would work, which was to
> combine them with lots of well-known ideas. He could put a few new ideas into
> a composition together with a lot of old and uncontroversial ideas. And the
> result was a piece that was controversial, but not so much so that people
> couldn't get used to it.
> 
> Bueno, Beethoven tuvo ideas propias. La razón de que se le considere un gran
> compositor son todas esas ideas nuevas que tuvo y que utilizó. Y supo 
> utilizarlas de manera que funcionaran, lo que consistía en combinarlas con 
> montones de ideas ya conocidas. Él puso unas pocas ideas nuevas en una
> composición junto con muchas ideas viejas e incontrovertidas. Y el resultado
> fue una pieza que era controvertida, pero no tanto que la gente no pudiera
> acostumbrarse a ella.


+ De hecho, Beethoven sí tuvo ideas propias. La razón de que se lo
considere un gran compositor son justamente todas esas ideas nuevas que
tuvo y utilizó. Y supo utilizarlas eficazmente, es decir, combinándolas con
montones de ideas ya conocidas. En sus composiciones unía unas pocas ideas
nuevas a muchas otras más antiguas y convencionales. Obtuvo así piezas
inconformistas, pero no tanto que la gente no pudiera acostumbrarse.

# Para "uncrontroversial" y "controversial" la traducción que propongo es
más una adaptación que literal porque me parece que aplicado al campo de la
música queda mejor. En lugar de "inconformistas" también podría ser "de
dudosa aceptación", u "opinables".


> To us, Beethoven's music doesn't sound controversial; I'm told it was, when it
> was new. But because he combined his new ideas with a lot of known ideas, he
> was able to give people a chance to stretch a certain amount. And they could,
> which is why to us those ideas sound just fine. But nobody, not even a
> Beethoven, is such a genius that he could reinvent music from zero, not using
> any of the well-known ideas, and make something that people would want to
> listen to. And nobody is such a genius he could reinvent computing from zero,
> not using any of the well-known ideas, and make something that people want to
> use.
> 
> A nosotros la música de Beethoven no nos resulta controvertida, aunque me han
> contado que al principio sí lo fue. Pero como él combinó sus nuevas ideas con 
> un
> montón de ideas ya conocidas, pudo darle a la gente la oportunidad de ampliar
> sus horizontes. Y pudieron hacerlo, que es por lo que a nosotros esas ideas
> nos suenan bien. Pero nadie, ni siquiera Beethoven, es un genio tal que sea
> capaz de reinventar la música desde cero, sin utilizar ninguna de las ideas ya
> conocidas, y hacer algo que la gente quiera escuchar. Y nadie es un genio tal
> que sea capaz de reinventar la computación desde cero, sin utilizar ninguna de
> las ideas ya conocidas, y hacer algo que la gente quiera usar.


# Aquí para "controversial" usaría "polémica".

- Pero nadie, ni siquiera Beethoven,es un genio tal que sea capaz de
reinventar la música desde cero, sin utilizar ninguna de las ideas ya
conocidas, y hacer algo que la gente quiera escuchar. Y nadie es un genio
tal que sea capaz de reinventar la computación desde cero, sin utilizar
ninguna de las ideas ya conocidas, y hacer algo que la gente quiera usar.

+ Pero nadie, ni siquiera Beethoven, es tan genio como para reinventar la
música desde cero y, sin utilizar ninguna de las ideas ya conocidas,
generar algo que la gente esté dispuesta a escuchar. Como así tampoco nadie
es tan genio como para reinventar la informática desde cero y, sin utilizar
ninguna de las ideas ya conocidas, obtener algo que la gente quiera utilizar.


Luego sigo...


-- 
Dora Scilipoti
GNU Education Team
www.gnu.org/education



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]