[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[GNU-traductores] Traducción de /philosophy/danger-of-software-patents.h
From: |
Javier Fdez. Retenaga |
Subject: |
[GNU-traductores] Traducción de /philosophy/danger-of-software-patents.html |
Date: |
Thu, 10 Jul 2014 12:43:12 +0200 |
User-agent: |
KMail/1.13.7 (Linux/3.2.0-4-686-pae; KDE/4.8.4; i686; ; ) |
Ya está lista. Cuando me digáis empiezo a enviarla.
Una pregunta. Al final de todos los archivos hay una línea:
Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article.
y, a la derecha, en los comentarios, dice:
TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
replace it with the translation of these two:
We work hard and do our best to provide accurate, good quality
translations. However, we are not exempt from imperfection.
Please send your comments and general suggestions in this regard
to <a href="mailto:address@hidden">
<address@hidden></a>.</p>
<p>For information on coordinating and submitting translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>.
type: Content of: <div><div><p>
Hasta ahora la he dejado con un espacio en blanco, como en el resto de las
últimas líneas, salvo la del copyright. ¿Es correcto?
- [GNU-traductores] Traducción de /philosophy/danger-of-software-patents.html,
Javier Fdez. Retenaga <=