www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Traducci�n_de_/software/hurd/mig-download.es.html


From: Antonio Regidor García
Subject: Re: [GNU-traductores] Traducción_de_/software/hurd/mig-download.es.html
Date: Thu, 24 Jun 2004 18:10:29 +0200 (CEST)

--- Adrian Perez Jorge <address@hidden> escribió: > Miguel Abad wrote:
> 
>   A mi me parece una buena traducción de "changelog" la de "registro
> de cambios", aunque si hace referencia a los archivos `Changelog' sí
> quedaría mas claro "archivos de registro de cambios", pero no más
> corto.  Lo de historial o histórico de cambios también está bien ya
> que los "changelogs" suelen enumerar cambios por orden cronológico, 
> como menciona Miguel.

«Histórico» no, por favor. Últimamente está por todas partes, pero
«histórico» es adjetivo, e «historial» sustantivo. Entre «historial» y
«registro» me parece mejor «historial». En un registro se escriben
datos para que consten, pero en un historial, en particular, se
escriben hechos que que indican cómo ha cambiado algo o alguien. En el
«registro mercantil» se escriben nombres de empresas, pero no su
evolución; y en tu «historial clínico» se escriben las enfermedades que
has tenido, cuándo, etc.

Yo sólo pondría lo de archivo si apareciera «changelog file». Ya es
bastante largo, y no importa demasiado si están en un archivo, se
generan dinámicamente, o lo que sea. «Changelog» por sí mismo creo que
no indica el formato. «Log» es un registro o historial, no tiene por
qué ser un archivo, ya ves que los radioaficionados usaban una
libreta...
 
>   Como curiosidad (offtopic como dicen por ahí) los radioaficionados
> utilizan una especie de libreta para apuntar los contactos que hacen
> por radio. (Creo que es obligatorio en España rellenar esa libreta). 

> En inglés ese libro se denomina "log" o "logbook", y los
> radioaficionados de habla hispana (no se si solo los españoles) lo 
> llaman "libro de guardia".  También existe por ahí el témino "libro
de 
> registro".

Muy interesante :-)

>   Yo no traduciría lo de "cross referenced database" por "base de
> datos relacional" lo que pienso que es un listado de código fuente
con
> referencias cruzadas "último modelo" (léase: con hiperenlaces), como
> puede ser también el LXR de mozilla (
>
<http://www.htu.tugraz.at/%7Epast/hurd/global/>http://lxr.mozilla.org/),
> o el LXR original de Linux (http://lxr.linux.no/).
> 
>   Las bases de datos relacionales son un témino más bien genérico y
> denominan las bases de datos que usan tablas, claves primarias,
> claves ajenas, etc. y más concretamente que siguen la teoría 
> relacional de datos (o algo asi ;).
> 
>   El témino tradicional por el que a partir de uno o varios (más útil
> que sean varios) archivos de código fuente se obtiene un listado de
> definiciones hechas en el lenguaje de programación en el que está
> escrito ese código, por número de linea y por archivo, es el de
> "referencia cruzada".  Y si se mete ese listado de definiciones en
> una base de datos (ya sea relacional o de cualquier otro tipo) para 
> que se puedan realizar búsquedas, tales como "buscame dónde se
utiliza 
> el tipo size_t" o "dónde se define fprintf", es la razón por la que 
> aparece el término "database" (supongo).

Pues sí, lo acabo de ver y la verdad es que parece más una serie de
páginas html enlazadas que una base de datos (aunque quizás haya por
debajo un gestor de bases de datos que controle a dónde apuntan los
enlaces). ¿Cómo de tradicional es el término? ¿Tan antiguo es este
sistema? (que conste que no tengo la más remota idea). Lo digo porque
se me hace raro traducirlo como «base de datos con referencias
cruzadas» cuando lo que parece es código fuente con hiperenlaces. Pero
ya te digo, desconozco el tema, es la primera vez que lo veo.

>   "base de datos de referencias cruzadas" o "base de datos con
> referencias cruzadas" (mejor el pirmero, ¿no?) es una buena
> traducción bajo mi punto de vista.

Si se traduce así me parece mejor el segundo. El primero da a entender
que los elementos de la base de datos son las referencias, cuando en
realidad también están las páginas.

Saludos

Antonio


                
______________________________________________
Renovamos el Correo Yahoo!: ¡100 MB GRATIS!
Nuevos servicios, más seguridad
http://correo.yahoo.es




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]