www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[GNU-traductores] Propuesta bitAcora del proceso de traducciOn


From: Igor Támara
Subject: [GNU-traductores] Propuesta bitAcora del proceso de traducciOn
Date: Wed, 24 Jan 2001 00:42:42 -0500

Hola, envío adjunta una propuesta para llevar las traducciones en
actualización, realización o revisión.

Creo que el campo que necesita explicación es el de estado de la página,

justamente es el estado en que se encuentra la página, los estados
posibles para una página que considero son:

En Traducción : La página ya tiene un traductor, y está en proceso de
traducción
Por Revisar : Aunque la traducción ya está, falta hacer una revisión
para publicarla.
En Revisión : La traducción está siendo revisada
Por Actualizar : Una traducción realizada hace un tiempo que difiere
bastante del original y que necesita ser traducida, por ejemplo
http://www.gnu.org/copyleft/copyleft.html , comparar con
copyleft.es.html
En Actualización : Una traducción antigua que está siendo actualizada.

Tal vez faltaría adicionar otros estado:
Por Traducir : Es una página nueva que necesita traducción.

Los únicos estados en los cuáles hay un encargado son : En Traducción,
En
revisión o En actualización
Los créditos quedarán en la página de créditos de las traducciones que
puede ser alimentada de esta.

Me gustaría saber quien fue la persona que escogió la traducción de la
sección educación para colocarla en Encargado.

Dejo pues en discusión esta propuesta, cómo les parece?
Tal vez para la persona que está encargada del grupo de traducción la
organización de las personas se le facilitará y todos tendremos un sitio

en el cual podemos encontrar información acerca de lo que hay por hacer,

espero comentarios.

También sería interesante que alguien enviara un formato de los créditos
de actualizaciones, traducciones, coordinación de las traducciones al
español, para no cargar las páginas con esta información.

Feliz tiempo para todos.

--
-----------------------------------------------------------
Igor TAmara Pati~o
mailto:address@hidden
http://members.bigfoot.com/~ikks


Páginas en proceso de Traducción o Actualización

PáginaEstadoResumenEncargadoFechaArchivo
nonsoftware-copyleft.htmlPor RevisarArtículo filosofíaDiciembre 2000philosophy/nonsoftware-copyleft.es.html
rms-comment-longs-article.htmlPor RevisarArtículo filosofíaDiciembre 2000philosophy/rms-comment-longs-article.es.html
ICT-for-prosperity.htmlPor RevisarArtículo filosofíaDiciembre 2000philosophy/ICT-for-prosperity.es.html
kragen-software.htmlPor RevisarDiscurso filosofíaDiciembre 2000phylosophy/kragen-software.es.html
README.translations.htmlPor Revisarguías softwareDiciembre 2000server/README.translations.es.html
README.software.htmlPor Revisarguías traducciónDiciembre 2000server/README.software.es.html
index.htmlPor Revisarcentral educación24 Enero 2001education/index.es.html
freedom-or-copyright.htmlEn TraducciónArtículo filosofíaHugo González22 Enero 2001
dr_geo.htmlEn TraducciónResumen programa24 Enero 2001
gtypist.htmlEn TraducciónResumen programa24 Enero 2001
solfege.htmlEn TraducciónResumen programa22 Enero 2001

reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]