www-el-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[www-el-commits] www-el/__tools__ deleted.el.po translator.conf


From: Georgios Zarkadas
Subject: [www-el-commits] www-el/__tools__ deleted.el.po translator.conf
Date: Fri, 17 Apr 2015 23:36:37 +0000

CVSROOT:        /cvsroot/www-el
Module name:    www-el
Changes by:     Georgios Zarkadas <gzarkadas>   15/04/17 23:36:36

Modified files:
        __tools__      : deleted.el.po translator.conf 

Log message:
        batch update

CVSWeb URLs:
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www-el/__tools__/deleted.el.po?cvsroot=www-el&r1=1.13&r2=1.14
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www-el/__tools__/translator.conf?cvsroot=www-el&r1=1.1&r2=1.2

Patches:
Index: deleted.el.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/www-el/www-el/__tools__/deleted.el.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- deleted.el.po       26 Apr 2012 17:10:30 -0000      1.13
+++ deleted.el.po       17 Apr 2015 23:36:36 -0000      1.14
@@ -1,23 +1,19 @@
 # Catalog of translations deleted from .po files for possible later reuse.
 # Copyright (C) 2009,2010,2011,2012 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
-# Georgios Zarkadas <address@hidden> 2009, 2010, 2011, 2012.
+# Georgios Zarkadas <address@hidden> 2009, 2010, 2011, 2012, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: www-el_v0.2.0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-01-01 00:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-26 20:01+03:00\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-04-09 19:33+0300\n"
 "Last-Translator: Georgios Zarkadas <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Greek <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-# type: Content of: <div><address>
-msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-msgstr "Οδός Φραγκλίνου 51, Πέμπτος Όροφος, 
Βοστώνη, MA 02110-1301, ΗΠΑ"
-
 # type: Content of: <style>
 msgid "@import url('/style.css');"
 msgstr ""
@@ -395,8 +391,7 @@
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 msgid "<a href=\"http://audio-video.gnu.org/\";>GNU Audio/Video</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://audio-video.gnu.org/\";>GNU Ήχος/Βίντεο</a>\n"
+msgstr "<a href=\"http://audio-video.gnu.org/\";>GNU 
Ήχος/Βίντεο</a>\n"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 msgid ""
@@ -509,8 +504,7 @@
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 msgid "<a href=\"http://lists.gnu.org/\";>GNU mailing lists</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://lists.gnu.org/\";>GNU λίστες ταχυδρομείου
</a>"
+msgstr "<a href=\"http://lists.gnu.org/\";>GNU λίστες ταχυ
δρομείου</a>"
 
 # type: Content of: <div><ul><li>
 msgid ""
@@ -594,10 +588,6 @@
 "σ' ένα νέο καρτούν</a>."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-msgid "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Philosophy</a>"
-msgstr "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Φιλοσοφία</a>"
-
-# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 msgid "<a href=\"/prep/ftp.html\">GNU FTP Mirror List</a>"
 msgstr "<a href=\"/prep/ftp.html\">Λίστα FTP καθρεπτών GNU</a>"
 
@@ -717,10 +707,6 @@
 "<a href=\"http://patentabsurdity.com/watch.html\"; title=\"Δείτε τον "
 "παραλογισμό των πατεντών\">"
 
-# type: Content of: <div><div><div>
-msgid "</a>"
-msgstr "</a>"
-
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/gnu/fs-user-groups.html\">Free software user groups</a>"
 msgstr ""
@@ -1423,3 +1409,440 @@
 msgid "<a href=\"/jobs\">Free Software Jobs</a>"
 msgstr "<a href=\"/jobs\">Δουλειές ελεύθερου 
λογισμικού</a>"
 
+# type: Content of: <body><div>
+msgid ""
+"<span class=\"netscape4\"><a href=\"#content\">Skip to content</a> | <a href="
+"\"#navigation\">Skip to navigation</a> | <a href=\"#searcher\">Skip to "
+"search</a>| </span><a href=\"#translations\">Translations of this page</a> | "
+"<a href=\"/accessibility/\">Accessibility</a>"
+msgstr ""
+"<span class=\"netscape4\"><a href=\"#content\">Μετάβαση στο 
περιεχόμενο</a> "
+"| <a href=\"#navigation\">Μετάβαση στην περιήγηση</a> | 
<a href=\"#searcher"
+"\">Μετάβαση στην αναζήτηση</a> | </span><a 
href=\"#translations"
+"\">Μεταφράσεις αυτής της σελίδας</a> | <a 
href=\"/accessibility/"
+"\">Προσβασιμότητα</a>"
+
+msgid "A monthly email newsletter about GNU and Free Software"
+msgstr ""
+"Ένα μηναίο ηλεκτρονικό ενημερωτικό 
δελτίο για το GNU και το Ελεύθερο "
+"Λογισμικό"
+
+msgid "<label>Enter your email address (e.g. address@hidden)</label>"
+msgstr ""
+"<label>Εισάγετε την ηλεκτρονική σας διεύθυ
νση (π.χ. address@hidden)</"
+"label>"
+
+# type: Content of: <body><div><div><div><div><form><div>
+msgid ""
+"<label class=\"netscape4\" for=\"phrase\">Search:</label> <input name="
+"\"phrase\" id=\"phrase\" type=\"text\" size=\"18\" accesskey=\"s\" value="
+"\"Why GNU/Linux?\" onfocus=\"this.value=''\" /> <input type=\"submit\" value="
+"\"Search\" />"
+msgstr ""
+"<label class=\"netscape4\" for=\"phrase\">Αναζήτηση:</label> <input 
name="
+"\"phrase\" id=\"phrase\" type=\"text\" size=\"18\" accesskey=\"s\" value="
+"\"Γιατί GNU/Linux?\" onfocus=\"this.value=''\" /> <input type=\"submit\" 
"
+"value=\"Search\" />"
+
+msgid "<a href=\"http://dayagainstdrm.org/\";>"
+msgstr "<a href=\"http://dayagainstdrm.org/\";>"
+
+msgid "Pledge to take action on May 4th 2012 -- Day Against DRM"
+msgstr "Παράκληση να αναλάβετε δράση στις 4 
Μάη 2012 -- Ημέρα ενάντια στο DRM"
+
+msgid "Educational Frequently Asked Questions"
+msgstr "Συχνές ερωτήσεις στην Εκπαίδευση"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This obvious reason, while important in practical terms, is rather shallow. "
+"And proprietary software developers can eliminate this reason by donating "
+"copies to the schools.  (Warning: a school that accepts such an offer may "
+"have to pay for upgrades later.)  So let's look at the deeper reasons."
+msgstr ""
+"Αυτός ο προφανής λόγος, αν και πρακτικά 
σημαντικός, είναι μάλλον "
+"επιφανειακός. Και οι κατασκευαστές 
ιδιόκτητου λογισμικού μπορούν να "
+"εξαλείψουν αυτό τον λόγο, χαρίζοντας 
αντίγραφα του λογισμικού στα σχολεία  "
+"(Προσοχή: ένα σχολείο που θα δεχθεί αυτή 
την προσφορά, ίσως αναγκασθεί να "
+"πληρώσει αργότερα τις αναβαθμίσεις του 
λογισμικού.) Ας ρίξουμε, λοιπόν, μια "
+"ματιά στους βαθύτερους λόγους."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"What schools should refuse to do is teach dependence.  Those corporations "
+"offer free samples to schools for the same reason tobacco companies "
+"distribute free cigarettes to minors: to get children addicted <a href="
+"\"#note1\">(1)</a>.  They will not give discounts to these students once "
+"they've grown up and graduated."
+msgstr ""
+"Εκείνο που τα σχολεία θα πρέπει να 
αρνηθούν είναι να διδάσκουν την εξάρτηση. "
+"Αυτές οι εταιρείες προσφέρουν δωρεάν 
δείγματα λογισμικού στα σχολεία για "
+"τους ίδιους λόγους που οι εταιρείες 
παραγωγής τσιγάρων διανέμουν δωρεάν "
+"τσιγάρα στους ανήλικους: ώστε να εθιστούν 
τα παιδιά σε αυτά <a href="
+"\"#note1\">(1)</a>.  Όταν, όμως, αυτοί οι μαθητές 
μεγαλώσουν και "
+"αποφοιτήσουν, τότε δεν θα τους προσφέρουν 
πια καμία έκπτωση."
+
+# type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid "width=320; initial-scale=1.0; maximum-scale=1.0; user-scalable=0;"
+msgstr "width=320; initial-scale=1.0; maximum-scale=1.0; user-scalable=0;"
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "How to help the GNU Project"
+msgstr "Πώς να βοηθήσετε το έργο GNU"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "Write free software:"
+msgstr "Γράψτε ελεύθερο λογισμικό:"
+
+msgid ""
+"Write <a href=\"/server/takeaction.html#python_configure\">GNU configure for "
+"Python packages</a>."
+msgstr ""
+"Γράψτε ένα <a href=\"/server/takeaction.html#python_configure\">GNU "
+"configure για πακέτα Python</a>."
+
+msgid "Write documentation for GNU software."
+msgstr "Γράψτε τεκμηρίωση για GNU λογισμικό."
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"informing your friends that the &ldquo;Linux&rdquo; operating system is "
+"really <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>: that is, the GNU "
+"system, plus Linux, the kernel.  Simply making a consistent and unfailing "
+"distinction between GNU/Linux (the whole system) and Linux (the kernel) when "
+"you write or speak about the system will <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html"
+"\">help us greatly</a>, while taking very little time once you have "
+"unlearned the old habit."
+msgstr ""
+"ενημερώνοντας τους φίλους σας ότι το 
λειτουργικό σύστημα &ldquo;Linux&rdquo; "
+"είναι στην πραγματικότητα <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>: "
+"δηλαδή το σύστημα GNU συν το Linux, ο πυρήνας.  
Απλά κάνοντας μια συνεπή και "
+"σταθερή διάκριση μεταξύ του GNU/Linux (το όλο 
σύστημα) και του Linux (του "
+"πυρήνα) όταν γράφετε ή μιλάτε για το 
σύστημα θα <a href=\"/gnu/why-gnu-linux."
+"html\">μας βοηθήσει σημαντικά</a>, ενώ θα σας 
κοστίζει πολύ λίγο χρόνο όταν "
+"έχετε ξεπεράσει την παλιά συνήθεια."
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"choosing the FSF as a beneficiary in your <a href=\"http://www.affero.com/ca/";
+"fsf\">Affero page</a>, linking to your FSF Affero page in your email "
+"signature, software project, and writings."
+msgstr ""
+"επιλέγοντας το ΙΕΛ ως δικαιούχο στη δική 
σας <a href=\"http://www.affero.com/";
+"ca/fsf\">σελίδα Affero</a>, δημιουργώντας σύνδεσμο 
προς την ΙΕΛ Affero "
+"σελίδα σας στην email υπογραφή σας, στο έργο 
λογισμικού και στα συγράμματά "
+"σας."
+
+# type: Attribute 'title' of: <link>
+msgid "What's New"
+msgstr "Τι νέο υπάρχει"
+
+# type: Attribute 'title' of: <link>
+msgid "New Free Software"
+msgstr "Νέο Ελεύθερο Λογισμικό"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Richard Stallman announced in September 1983 the plan to develop a free "
+"software Unix-like operating system called GNU. GNU is the only operating "
+"system developed specifically for the sake of users' freedom."
+msgstr ""
+"Ο Richard Stallman ανακοίνωσε το Σεπτέμβριο του 
1983 το σχέδιο για την "
+"ανάπτυξη ενός ελεύθερου λογισμικού, ενός 
παρόμοιου με το Unix λειτουργικού "
+"συστήματος ονομαζόμενου GNU. Το GNU είναι το 
μόνο λειτουργικό σύστημα που "
+"αναπτύχθηκε ειδικά για το σκοπό της ελευ
θερίας των χρηστών."
+
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/blogs/community/stop-the-online-spying-bill";
+"\">Stop the Online Spying Bill </a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/blogs/community/stop-the-online-spying-bill";
+"\">Σταματείστε το Σχέδιο Νόμου για την Online 
Κατασκοπεία</a>"
+
+msgid ""
+"<a href=\"/software/soc-projects/guidelines.html\">Volunteer for The GNU "
+"Project by participating in this years Google Summer of Code</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/software/soc-projects/guidelines.html\">Προσφέρετε 
στο Έργο GNU "
+"συμμετέχοντας στο φετινό Καλοκαίρι 
Κώδικα του Google</a>"
+
+# type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"A Unix-like operating system is a <a href=\"/software/\">software "
+"collection</a> of applications, libraries, and developer tools, plus a "
+"program to allocate resources and talk to the hardware, known as a kernel."
+msgstr ""
+"Ένα παρόμοιο με το Unix λειτουργικό σύστημα 
είναι μία <a href=\"/software/"
+"\">συλλογή λογισμικού</a> εφαρμογών, 
βιβλιοθηκών και εργαλείων ανάπτυξης, "
+"συν ένα πρόγραμμα για να κατανέμει πόρους 
και να μιλά στο υλικό, γνωστό ως "
+"πυρήνας."
+
+msgid "<a href=\"/provide.html\">What we provide</a>."
+msgstr "<a href=\"/provide.html\">Τι παρέχουμε</a>."
+
+msgid "GNU Guile"
+msgstr "GNU Guile"
+
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.gnu.org/software/guile/\";>GNU Guile</a> is the official "
+"extension language for the GNU Operating System. Version 2.0 was released "
+"February 16, 2011 with a <a href=\"http://www.gnu.org/software/guile/news.";
+"html\">wealth of new features.</a> Its compiler infrastructure, libraries, "
+"and dynamic programming environment make it a great language to write "
+"applications in.  <a href=\"http://www.gnu.org/software/guile/community.html";
+"\">Join the community now!</a>"
+msgstr ""
+"Το <a href=\"http://www.gnu.org/software/guile/\";>GNU Guile</a> είναι 
η "
+"επίσημη γλώσσα επεκτάσεων για το Λειτου
ργικό Σύστημα GNU.  Η έκδοση 2.0 "
+"δημοσιεύτηκε στις 16 Φεβρουαρίου 2011 με μια 
<a href=\"http://www.gnu.org/";
+"software/guile/news.html\">πληθώρα νέων 
χαρακτηριστικών.</a> Η υποδομή του "
+"μεταγλωττιστή της, οι βιβλιοθήκες και το 
δυναμικό περιβάλλον προγραμματισμού "
+"την καθιστούν μια σπουδαία γλώσσα για τη 
συγγραφή εφαρμογών.  <a href="
+"\"http://www.gnu.org/software/guile/community.html\";>Γίνετε μέλος 
της "
+"κοινότητας τώρα!</a>"
+
+# type: Content of: <table><tr><td><h2>
+msgid "GNUstep"
+msgstr "GNUstep"
+
+# type: Content of: <table><tr><td><p>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.gnustep.org/\";>GNUstep</a> is a fully-functional object-"
+"oriented development environment. We need developers to write and port "
+"applications to GNUstep so that we can make it a great experience for users."
+msgstr ""
+"Το <a href=\"http://www.gnustep.org/\";>GNUstep</a> είναι ένα 
πλήρως "
+"λειτουργικό αντικειμενοστραφές 
περιβάλλον ανάπτυξης. Χρειαζόμαστε "
+"προγραμματιστές να γράψουν και να 
μεταφέρουν εφαρμογές στο GNUstep, έτσι "
+"ώστε να μπορέσουμε να το μετασχηματίσουμε 
σε μία σπουδαία εμπειρία για τους "
+"χρήστες."
+
+msgid ""
+"<strong>Join the protests against <a href=\"http://www.laquadrature.net/wiki/";
+"How_to_act_against_ACTA\">ACTA</a>, the European Anti-Sharing Directive <a "
+"href=\"http://www.laquadrature.net/en/anti-sharing-directive-ipred\";>IPRED</"
+"a> and <a href=\"http://www.laquadrature.net/en/\";> other abusive internet "
+"laws </a></strong>."
+msgstr ""
+"<strong>Ενωθείτε με τις διαμαρτυρίες ενάντια 
στην <a href=\"http://www.";
+"laquadrature.net/wiki/How_to_act_against_ACTA\">ACTA</a>, στην Ευ
ρωπαϊκή "
+"Οδηγία κατά του διαμοιρασμού <a 
href=\"http://www.laquadrature.net/en/anti-";
+"sharing-directive-ipred\">IPRED</a> και <a href=\"http://www.laquadrature.";
+"net/en/\"> άλλους καταχρηστικούς διαδικτυ
ακούς νόμους </a></strong>."
+
+# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
+msgid ""
+"<strong>Can you take over an <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint"
+"\">unmaintained GNU package</a>?</strong> <a href=\"/software/alive/"
+"\">alive</a>, <a href=\"/software/dotgnu-forum/\">dotgnu-forum</a>, <a href="
+"\"/software/dr-geo/\">dr-geo</a>, <a href=\"/software/gnu-queue/\">gnu-"
+"queue</a>, <a href=\"/software/gnuzilla/\">gnuzilla</a> (and icecat), <a "
+"href=\"/software/goldwater/\">goldwater</a>, <a href=\"/software/halifax/"
+"\">halifax</a>, <a href=\"/software/metahtml/\">metahtml</a>, <a href=\"/"
+"software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, "
+"<a href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/"
+"quickthreads/\">quickthreads</a>, <a href=\"/software/snakecharmer/"
+"\">snakecharmer</a>, <a href=\"/software/sxml/\">sxml</a>, <a href=\"/"
+"software/thales/\">thales</a>, <a href=\"/software/trueprint/\">trueprint</"
+"a> are all <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">looking for "
+"maintainers</a>.  We also need <a href=\"/server/takeaction."
+"html#python_configure\">GNU configure for Python packages</a>."
+msgstr ""
+"<strong>Μπορείτε να αναλάβετε ένα <a 
href=\"/server/takeaction.html#unmaint"
+"\">μη-συντηρούμενο πακέτο GNU</a>;</strong> Τα <a 
href=\"/software/alive/"
+"\">alive</a>, <a href=\"/software/dotgnu-forum/\">dotgnu-forum</a>, <a href="
+"\"/software/dr-geo/\">dr-geo</a>, <a href=\"/software/gnu-queue/\">gnu-"
+"queue</a>, <a href=\"/software/gnuzilla/\">gnuzilla</a> (και icecat), <a "
+"href=\"/software/goldwater/\">goldwater</a>, <a href=\"/software/halifax/"
+"\">halifax</a>,<a href=\"/software/metahtml/\">metahtml</a>, <a href=\"/"
+"software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, "
+"<a href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/"
+"quickthreads/\">quickthreads</a>, <a href=\"/software/snakecharmer/"
+"\">snakecharmer</a>, <a href=\"/software/sxml/\">sxml</a>, <a href=\"/"
+"software/thales/\">thales</a>, <a href=\"/software/trueprint/\">trueprint</"
+"a>, όλα τους <a 
href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">αναζητούν "
+"συντηρητές</a>.  Χρειαζόμαστε επίσης <a 
href=\"/server/takeaction."
+"html#python_configure\">GNU configure για τα πακέτα Python</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Read the <a href=\"/press/press.html#releases\">press releases</a> from the "
+"GNU Project and the FSF."
+msgstr ""
+"Διαβάστε τα <a href=\"/press/press.html#releases\">δελτία 
τύπου</a> από το "
+"έργο GNU και το ΙΕΛ."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-fsf\";> info-fsf</a>: "
+"Free Software Foundation announcements and information."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-fsf\";> info-fsf</a>: "
+"Ανακοινώσεις και πληροφορίες του 
Ιδρύματος Ελεύθερου Λογισμικού."
+
+# type: Content of: <div><p> #TODO
+msgid ""
+"Please inquire about GNU by Email: <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>, Voice: +1-617-542-5942, or Fax: +1-617-542-2652."
+msgstr ""
+"Παρακαλούμε ρωτήστε για το GNU μέσω η-ταχυ
δρομείου: <a href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>, Μέσω τηλεφώνου: 
+1-617-542-5942, ή Φαξ: "
+"+1-617-542-2652."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other web page suggestions to <a href=\"/people/"
+"webmeisters.html\">The GNU Webmasters</a> at <a href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>"
+msgstr ""
+"Παρακαλούμε στείλτε ανενεργούς συνδέσμου
ς και άλλες προτάσεις για τις "
+"ιστοσελίδες στους <a 
href=\"/people/webmeisters.html\">Διαχειριστές ιστού "
+"του GNU</a> στο <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>"
+
+# type: Content of: <h4>
+msgid ""
+"<a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/\";>Learn "
+"more about <i>Free Software, Free Society: The Selected Essays of Richard M. "
+"Stallman</i></a>"
+msgstr ""
+"<a 
href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/\";>Μάθετε "
+"περισσότερα για το <i>Ελεύθερο λογισμικό, 
ελεύθερη κοινωνία: Τα επιλεγμένα "
+"δοκίμια του Richard M. Stallman</i></a>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Our documentation licenses are currently being revised, and we welcome your "
+"comments on the proposed texts. Please visit <a href=\"http://gplv3.fsf.org";
+"\">our license update site</a> to read the current drafts and participate in "
+"the process."
+msgstr ""
+"Οι άδειές μας τεκμηρίωσης βρίσκονται υπό 
αναθεώρηση και καλοσωρίζουμε τα "
+"σχόλιά σας στα προτεινόμενα κείμενα. Π
αρακαλούμε επισκεφετείτε <a href="
+"\"http://gplv3.fsf.org\";>τον ιστοχώρο ανανέωσης των 
αδειών</a> για να "
+"διαβάσετε τα τρέχοντα προσχέδια και να συ
μμετέχετε στη διαδικασία."
+
+msgid ""
+"The English original page has been changed since this translation was last "
+"updated. The English page can be found at:"
+msgstr ""
+"Η πρωτότυπη Αγγλική σελίδα έχει αλλάξει 
από τότε που ενημερώθηκε τελευταία "
+"φορά αυτή η μετάφραση. Η Αγγλική σελίδα 
μπορεί να βρεθεί στο:"
+
+msgid ""
+"Difference between the latest translated version and the current English "
+"version can be found at:"
+msgstr ""
+"Η διαφορά ανάμεσα στην τελευταία 
μεταφρασμένη έκδοση και την τρέχουσα "
+"Αγγλική έκδοση μπορεί να βρεθεί στο:"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/why-free.html\">Why Software Should Not Have Owners</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/why-free.html\">Γιατί το λογισμικό 
δεν πρέπει να έχει "
+"ιδιοκτήτες</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/software.html\">Free Software</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/software.html\">Ελεύθερο 
λογισμικό</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/fun/humor.html\">Laugh along with GNU</a>"
+msgstr "<a href=\"/fun/humor.html\">Γελάστε μαζί με το GNU</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/graphics/graphics.html\">GNU Graphics and Art</a>"
+msgstr "<a href=\"/graphics/graphics.html\">Γραφικά και τέχνη 
GNU</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/help/help.html\">Help Us</a>"
+msgstr "<a href=\"/help/help.html\">Βοηθήστε μας</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://directory.fsf.org/\"; title=\"Browse our directory of free "
+"software projects\">Free&nbsp;Software&nbsp;Directory</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://directory.fsf.org/\"; title=\"Browse our directory of free "
+"software projects\">Κατάλογος&nbsp;Ελεύθερου
&nbsp;Λογισμικού</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/licenses/licenses.html\">Licenses</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/licenses.html\">Άδειες</a>"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Παρακαλούμε στείλτε ερωτήσεις για τα ΙΕΛ 
&amp; GNU στο <a href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.  Υπάρχουν επίσης 
<a href=\"/contact/"
+"\">άλλοι τρόποι για να επικοινωνήσετε</a> με 
το ΙΕΛ.  <br /> Παρακαλούμε "
+"στείλτε ανενεργούς συνδέσμους και άλλες 
διορθώσεις ή προτάσεις στο <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr ""
+"Πνευματικά δικαιώματα &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 
2000, 2001, 2002, 2003, "
+"2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Ίδρυμα Ελεύθερου 
Λογισμικού, Inc.,"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Download GNU"
+msgstr "Μεταφορτώστε το GNU"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"<span class=\"highlight\">If you're looking for a whole system to install, "
+"see our <a href=\"/distros/free-distros.html\">list of GNU/Linux "
+"distributions which are entirely free software</a>.</span>"
+msgstr ""
+"<span class=\"highlight\">Εάν αναζητάτε να 
εγκαταστήσετε ένα ολόκληρο "
+"σύστημα, δείτε τη <a 
href=\"/distros/free-distros.html\">λίστα διανομών GNU/"
+"Linux που είναι εντελώς ελεύθερο 
λογισμικό</a>.</span>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you are developing a GNU package, or you are thinking of starting, you "
+"may be interested in <a href=\"/software/devel.html\">GNU Software Developer "
+"Resources</a>.  If you'd like to make your software an official GNU package, "
+"see the <a href=\"/help/evaluation.html\">evaluation information and "
+"submission form</a>.  For information on the licenses used for GNU software, "
+"and on other free software licenses, see our <a href=\"/licenses/licenses."
+"html\">Licenses</a> page."
+msgstr ""
+"Εάν αναπτύσσετε ένα πακέτο GNU, ή σκέφτεστε 
να ξεκινήσετε την ανάπτυξη ενός, "
+"μπορεί να σας ενδιαφέρουν οι <a 
href=\"/software/devel.html\">Πηγές "
+"προγραμματιστών λογισμικού GNU</a>.  Εάν θα 
θέλατε να κάνετε το λογισμικό "
+"σας ένα επίσημο πακέτο GNU, δείτε τις <a 
href=\"/help/evaluation.html"
+"\">πληροφορίες αξιολόγησης και τη φόρμα υ
ποβολής</a>.  Για πληροφορίες "
+"σχετικά με τις άδειες που 
χρησιμοποιούνται για το λογισμικό GNU, καθώς 
και "
+"για άλλες ελεύθερες άδειες λογισμικού, 
δείτε τη σελίδα μας <a href=\"/"
+"licenses/licenses.el.html\">Άδειες</a>."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Get a copy from a friend.  (Likewise please make a donation if you can.)"
+msgstr ""
+"Προμηθευτείτε ένα αντίγραφο από κάποιο 
φίλο. (Παρομοίως, παρακαλούμε κάντε "
+"μια δωρεά εάν μπορείτε.)"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"the original version was published in the book &ldquo;Open Sources&rdquo;"
+msgstr "η πρωτότυπη έκδοση δημοσιεύτηκε στο 
βιβλίο &ldquo;Open Sources&rdquo;"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We call this system version GNU/Linux, to express its composition as a "
+"combination of the GNU system with Linux as the kernel."
+msgstr ""
+"Ονομάζουμε αυτήν την έκδοση συστήματος 
GNU/Linux, για να εκφράσουμε την "
+"σύνθεση του σαν ένα συνδυασμό μεταξύ του 
GNU συστήματος και του Linux ως "
+"πυρήνα."

Index: translator.conf
===================================================================
RCS file: /cvsroot/www-el/www-el/__tools__/translator.conf,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- translator.conf     29 Apr 2010 20:27:18 -0000      1.1
+++ translator.conf     17 Apr 2015 23:36:36 -0000      1.2
@@ -7,9 +7,9 @@
 
 # for import by translator(s)
 TRANSLATOR_FULLNAME="Georgios Zarkadas"
-TRANSLATOR_ADDRESS="address@hidden"
+TRANSLATOR_ADDRESS="address@hidden"
 
 # for batch import by project leader (remove comment in front)
-TRANSLATOR_FULLNAME="FULL NAME"
-TRANSLATOR_ADDRESS="address@hidden"
+#TRANSLATOR_FULLNAME="FULL NAME"
+#TRANSLATOR_ADDRESS="address@hidden"
 



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]