www-el-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[www-el-commits] www-el/copyleft copyleft.el.po


From: Georgios Zarkadas
Subject: [www-el-commits] www-el/copyleft copyleft.el.po
Date: Sat, 11 Apr 2015 07:18:15 +0000

CVSROOT:        /cvsroot/www-el
Module name:    www-el
Changes by:     Georgios Zarkadas <gzarkadas>   15/04/11 07:18:15

Modified files:
        copyleft       : copyleft.el.po 

Log message:
        updated to current version of the original english text

CVSWeb URLs:
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www-el/copyleft/copyleft.el.po?cvsroot=www-el&r1=1.15&r2=1.16

Patches:
Index: copyleft.el.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/www-el/www-el/copyleft/copyleft.el.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- copyleft.el.po      8 Apr 2015 04:03:30 -0000       1.15
+++ copyleft.el.po      11 Apr 2015 07:18:15 -0000      1.16
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: www-el_v0.2.0\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-04 19:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-04-11 09:13+0200\n"
 "Last-Translator: Georgios Zarkadas <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Greek <address@hidden>\n"
 "Language: el\n"
@@ -15,13 +15,12 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: \n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
-#, fuzzy
-#| msgid "What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgid "What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "Τι είναι το copyleft; - Έργο GNU - Ίδρυμα 
Ελεύθερου Λογισμικού (ΙΕΛ)"
+msgstr "Τι είναι το Copyleft; - Έργο GNU - Ίδρυμα 
Ελεύθερου Λογισμικού"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
@@ -207,15 +206,6 @@
 "πνευματικών δικαιωμάτων από τους συ
νεισφέροντες</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "An alternate form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
-#| "Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
-#| "licenses/lgpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/lgpl.texi"
-#| "\">Texinfo</a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To "
-#| "learn more about properly using the LGPL, please read the article <a href="
-#| "\"/philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser "
-#| "GPL for your next library</cite></a>."
 msgid ""
 "An alternate form of copyleft, the <a href=\"/licenses/agpl.html\">GNU "
 "Affero General Public License (AGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
@@ -224,25 +214,16 @@
 "It ensures that modified versions used to implement services available to "
 "the public are released as source code to the public."
 msgstr ""
-"Μια εναλλακτική μορφή του copyleft, η <a 
href=\"/licenses/lgpl.html"
-"\">Ελάσσων Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU 
(LGPL) (διαθέσιμη σε μορφή HTML</"
-"a>, <a href=\"/licenses/lgpl.txt\">κειμένου</a>, και <a 
href=\"/licenses/"
-"lgpl.texi\">Texinfo</a>), εφαρμόζεται σε μερικές 
(αλλά όχι όλες) βιβλιοθήκες "
-"GNU. Για να μάθετε περισσότερα σχετικά με 
την κατάλληλη χρήση της LGPL, "
-"παρακαλούμε διαβάστε το άρθρο <a 
href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html"
-"\"><cite>Γιατί δεν θα 'πρεπε να 
χρησιμοποιήσετε την Ελάσσονα GPL για την "
-"επόμενή σας βιβλιοθήκη</cite></a>."
+"Μια εναλλακτική μορφή του copyleft, η <a 
href=\"/licenses/agpl.html\">Affero "
+"Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU (AGPL) 
(διαθέσιμη σε μορφή HTML</a>, <a "
+"href=\"/licenses/agpl.txt\">κειμένου</a>, και <a 
href=\"/licenses/agpl.texi"
+"\">Texinfo</a>), είναι σχεδιασμένη για 
προγράμματα που είναι πιθανόν να "
+"χρησιμοποιηθούν σε διακομιστές δικτύου. Η 
άδεια εξασφαλίζει ότι "
+"τροποποιημένες εκδόσεις που 
χρησιμοποιούνται για να υλοποιήσουν υ
πηρεσίες "
+"διαθέσιμες στο ευρύ κοινό δημοσιεύονται 
επίσης ως πηγαίος κώδικας στο ευρύ "
+"κοινό."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "An alternate form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
-#| "Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
-#| "licenses/lgpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/lgpl.texi"
-#| "\">Texinfo</a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To "
-#| "learn more about properly using the LGPL, please read the article <a href="
-#| "\"/philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser "
-#| "GPL for your next library</cite></a>."
 msgid ""
 "A compromise form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
 "Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
@@ -252,7 +233,7 @@
 "why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next "
 "library</cite></a>."
 msgstr ""
-"Μια εναλλακτική μορφή του copyleft, η <a 
href=\"/licenses/lgpl.html"
+"Μια συμβιβασμένη μορφή του copyleft, η <a 
href=\"/licenses/lgpl.html"
 "\">Ελάσσων Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU 
(LGPL) (διαθέσιμη σε μορφή HTML</"
 "a>, <a href=\"/licenses/lgpl.txt\">κειμένου</a>, και <a 
href=\"/licenses/"
 "lgpl.texi\">Texinfo</a>), εφαρμόζεται σε μερικές 
(αλλά όχι όλες) βιβλιοθήκες "
@@ -339,12 +320,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see "
-#| "the instructions at the <a href=\"/copyleft/fdl.html#SEC4\">end</a> of "
-#| "the FDL text, and the <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">GFDL "
-#| "instructions page</a>.  Again, partial copies are not permitted."
 msgid ""
 "If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see the "
 "instructions at the <a href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">end</a> of the "
@@ -352,9 +327,10 @@
 "page</a>.  Again, partial copies are not permitted."
 msgstr ""
 "Εάν θέλετε να εφαρμόσετε το copyleft στο 
εγχειρίδιό σας με τη GNU FDL, "
-"παρακαλούμε δείτε τις οδηγίες στο <a 
href=\"/copyleft/fdl.html#SEC4\">τέλος</"
-"a> του κειμένου της FDL, και τη <a 
href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">σελίδα "
-"οδηγιών άδειας GFDL</a>.  Κι εδώ, τμηματικά 
αντίγραφα δεν επιτρέπονται."
+"παρακαλούμε δείτε τις οδηγίες στο <a 
href=\"/copyleft/fdl.html#addendum"
+"\">τέλος</a> του κειμένου της FDL, και τη <a 
href=\"/copyleft/fdl-howto.html"
+"\">σελίδα οδηγιών άδειας GFDL</a>.  Κι εδώ, 
τμηματικά αντίγραφα δεν "
+"επιτρέπονται."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -363,6 +339,11 @@
 "should have a copyright notice.  A copyright notice requires either the "
 "copyright symbol (a C in a circle) or the word &ldquo;Copyright&rdquo;."
 msgstr ""
+"Είναι νομικό λάθος να χρησιμοποιείτε ένα 
προς τα πίσω C αντί για ένα σύμβολο "
+"πνευματικών δικαιωμάτων. Το Copyleft 
βασίζεται νομικά στα πνευματικά "
+"δικαιώματα, συνεπώς το έργο θα πρέπει να 
έχει μια ειδοποίηση πνευματικών "
+"δικαιωμάτων.  Μια ειδοποίηση πνευματικών 
δικαιωμάτων απαιτεί είτε το σχετικό "
+"σύμβολο (ένα C μέσα σε κύκλο) ή τη λέξη 
&ldquo;Copyright&rdquo;."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -371,6 +352,11 @@
 "such, but <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol\";> be "
 "careful how you represent it in a web page!</a>"
 msgstr ""
+"Ένα προς τα πίσω C μέσα σε κύκλο δεν έχει 
καμία ιδιαίτερη νομική βαρύτητα, "
+"κι έτσι δεν αποτελεί ειδοποίηση πνευ
ματικών δικαιωμάτων.  Μπορεί να είναι "
+"διασκεδαστικό σε εξώφυλλα βιβλίων, πόστερ 
και λοιπά, αλλά <a href=\"https://";
+"en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol\"> να είστε 
προσεκτικοί στο πως το "
+"αναπαριστάτε σε μια ιστοσελίδα!!</a>"
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -388,11 +374,6 @@
 "</ol> "
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
-#| "ways to contact</a> the FSF."
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
@@ -401,8 +382,10 @@
 "org&gt;</a>."
 msgstr ""
 "Παρακαλούμε στείλτε ερωτήσεις για τα ΙΕΛ 
&amp; GNU στο <a href=\"mailto:";
-"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.  Υπάρχουν επίσης 
<a href=\"/contact/"
-"\">άλλοι τρόποι για να επικοινωνήσετε</a> με 
το ΙΕΛ."
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Υπάρχουν επίσης <a 
href=\"/contact/"
+"\">άλλοι τρόποι για να επικοινωνήσετε</a> με 
το ΙΕΛ. Ανενεργοί σύνδεσμοι και "
+"άλλες διορθώσεις ή προτάσεις μπορούν να 
σταλούν στο <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
@@ -427,16 +410,12 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
-#| "2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
 "2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
 "Πνευματικά δικαιώματα &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 
2000, 2001, 2002, 2003, "
-"2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Ίδρυμα Ελεύθερου 
Λογισμικού, Inc.,"
+"2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Ίδρυμα Ελεύθερου 
Λογισμικού, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -460,11 +439,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Ενημερώθηκε:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-#~ "\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Παρακαλούμε στείλτε ανενεργούς συ
νδέσμους και άλλες διορθώσεις ή "
-#~ "προτάσεις στο <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden"
-#~ "org</em></a>."



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]