www-el-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[www-el-commits] www-el/philosophy free-digital-society.el.po


From: Georgios Zarkadas
Subject: [www-el-commits] www-el/philosophy free-digital-society.el.po
Date: Mon, 05 Mar 2012 22:55:25 +0000

CVSROOT:        /cvsroot/www-el
Module name:    www-el
Changes by:     Georgios Zarkadas <gzarkadas>   12/03/05 22:55:25

Modified files:
        philosophy     : free-digital-society.el.po 

Log message:
        reviewed first 72 entries

CVSWeb URLs:
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www-el/philosophy/free-digital-society.el.po?cvsroot=www-el&r1=1.2&r2=1.3

Patches:
Index: free-digital-society.el.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/www-el/www-el/philosophy/free-digital-society.el.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- free-digital-society.el.po  4 Mar 2012 12:34:31 -0000       1.2
+++ free-digital-society.el.po  5 Mar 2012 22:55:25 -0000       1.3
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: www-el_v0.2.0\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-12-12 04:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-04 13:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-06 00:44+0200\n"
 "Last-Translator: Kostas Mousafiris <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Greek <address@hidden>\n"
 "Language: el\n"
@@ -879,7 +879,7 @@
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU project and the free software movement"
-msgstr "Το έργο GNU και το Κίνημα του Ελεύθερου 
Λογισμικού"
+msgstr "Το έργο GNU και το κίνημα του ελεύθερου 
λογισμικού"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -889,12 +889,12 @@
 "when you're doing something very serious. Now I can't think of anything more "
 "seriously important than defending freedom."
 msgstr ""
-"Ξεκίνησα το Κίνημα του Ελεύθερου 
Λογισμικού το 1983, όταν ανακοίνωσα το "
-"σχέδιο ανάπτυξης ενός ελεύθερου 
λογισμικού Λειτουργικού Συστήματος, του "
-"οποίου το όνομα είναι GNU. Τώρα το GNU, το 
όνομα GNU, είναι ένα αστείο μιας "
-"και μέρος του πνεύματος των hackers είναι και 
το να κάνουνε πλάκα ακόμη και "
-"όταν κάνουνε κάτι πολύ σοβαρό. Τώρα, δεν 
μπορώ να σκεφτώ τίποτε το πιο "
-"σοβαρά σημαντικό από το να υπερασπίζεσαι 
την ελευθερία."
+"Ξεκίνησα το κίνημα του ελεύθερου 
λογισμικού το 1983, όταν ανακοίνωσα το "
+"σχέδιο ανάπτυξης ενός ελεύθερου 
λογισμικού λειτουργικού συστήματος, του "
+"οποίου το όνομα είναι GNU. Τώρα το GNU, το 
όνομα GNU, είναι ένα αστείο· "
+"επειδή μέρος του πνεύματος των χάκερ 
είναι να διασκεδάζετε ακόμη κι όταν "
+"κάνετε κάτι πολύ σοβαρό. Τώρα, δεν μπορώ να 
σκεφτώ τίποτε το πιο σοβαρά "
+"σημαντικό από το να υπερασπίζεσαι την ελευ
θερία."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -902,11 +902,11 @@
 "is a joke because it's a recursive acronym, it stands for &ldquo;GNU is Not "
 "Unix&rdquo;, so G.N.U.: GNU's Not Unix. So the G in GNU stands for GNU."
 msgstr ""
-"Αυτό, όμως, δεν σήμαινε ότι δεν μποορύσα να 
δώσω στο σύστημά μου ένα όνομα "
-"που να είναι αστείο. Το GNU, λοιπόν, είναι 
ένα αστείο διότι πρόκειται για "
-"ένα ανακυκλούμενο ακρώνυμο, και σημαίνει 
ότι το \"GNU δεν είναι Unix\" (“GNU "
-"is Not Unix”), και από αυτό φθάνουμε στο G.N.U.: 
GNU’s Not Unix. Έτσι, το "
-"γράμμα G στο όνομα GNU, αναφέρεται στο GNU."
+"Αυτό, όμως, δεν σήμαινε ότι δεν μπορούσα να 
δώσω στο σύστημά μου ένα όνομα "
+"που να 'ναι αστείο.  Το GNU, λοιπόν, είναι ένα 
αστείο διότι πρόκειται για "
+"ένα αναδρομικό ακρώνυμο, και σημαίνει ότι 
το &ldquo;GNU δεν είναι "
+"Unix&rdquo; (GNU is Not Unix), συνεπώς G.N.U.: GNU’s Not Unix. 
Έτσι, το "
+"γράμμα G στο όνομα GNU αναφέρεται στο GNU."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -915,11 +915,11 @@
 "it, you could give credit by giving your program a name that's a recursive "
 "acronym saying it's not the other one."
 msgstr ""
-"Τώρα, στην πραγματικότητα, επρόκειτο για 
μία μόδα της εποχής εκείνης. Η "
+"Τώρα, στην πραγματικότητα, επρόκειτο για 
μία παράδοση της εποχής εκείνης. Η "
 "παράδοση αυτή έλεγε: αν υπάρχει ένα υ
φιστάμενο πρόγραμμα και έγραφες κάτι "
 "παρόμοιο με αυτό, που να εμπνέεται από αυ
τό, τότε θα μπορούσες να αποδώσεις "
-"την τιμή της αναγνώρισης(credit) δίνοντας στο 
πρόγραμμά σου ένα όνομα που να "
-"αποτελεί ένα ανακυκλούμενο ακρώνυμο, το 
οποίο να διευκρινίζει ότι δεν "
+"την τιμή της αναγνώρισης (credit) δίνοντας 
στο πρόγραμμά σου ένα όνομα που "
+"να αποτελεί ένα αναδρομικό ακρώνυμο, το 
οποίο να διευκρινίζει ότι δεν "
 "επρόκειτο για το άλλο."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -929,11 +929,10 @@
 "commands, the same system calls, so that it would be compatible, so that "
 "people who used Unix can switch over easily."
 msgstr ""
-"Έτσι, απέδωσα credit προς το Unix, για τις 
τεχνικές ιδέες του Unix, αλλά με "
-"το όνομα GNU, διότι αποφάσισα να φτιάξω το GNU 
σαν ένα Unix-οειδές σύστημα, "
-"με τις ίδιες εντολές, τις ίδιες κλήσεις συ
στήματος (system calls), για να "
-"είνα συυμβατό και να μπορούν οι άνθρωποι 
που χρησιμοποιούσαν το Unix να "
-"αλλάξουν εύκολα."
+"Έτσι, απέδωσα αναγνώριση προς το Unix, για 
τις τεχνικές ιδέες του Unix, αλλά "
+"με το όνομα GNU, διότι αποφάσισα να φτιάξω 
το GNU σαν ένα Unix-οειδές "
+"σύστημα, με τις ίδιες εντολές, τις ίδιες 
κλήσεις συστήματος, ώστε να μπορούν "
+"οι άνθρωποι που χρησιμοποιούσαν το Unix να 
αλλάξουν εύκολα."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -945,13 +944,13 @@
 "none, and I wanted people to have freedom, so it was up to me to write one."
 msgstr ""
 "Ο λόγος, όμως, που αναπτύξαμε το GNU, αυτός 
ήταν πραγματικά μοναδικός. Το "
-"GNU υπήρξε το μόνο λειτουργικό σύστημα, από 
όσο γνωρίζω, που αναπτύχθηκε "
-"ποτέ ως σήμερα, με σκοπό την ελευθερία. Όχι 
με τεχνικά κίνητρα, όχι με "
-"εμπορικά κίνητρα. Το GNU είχε γραφτεί για τη 
δικιά σας ελευθερία. Διότι "
-"χωρίς ένα ελεύθερο λειτουργικό σύστημα, 
είναι αδύνταον να έχει κανείς "
-"ελευθερία και να χρησιμοποιεί έναν υ
πολογιστή. Και δεν υπήρχε κανένα τέτοιο, "
-"ενώ εγώ ήθελα να έχει ο κόσμος ελευθερία, 
άρα ήταν δική μου υπόθεση το να "
-"γράψω κάτι σαν κι' αυτό."
+"GNU είναι το μόνο λειτουργικό σύστημα, από 
όσο γνωρίζω, που αναπτύχθηκε ποτέ "
+"ως σήμερα, με σκοπό την ελευθερία. Όχι με 
τεχνικά κίνητρα, όχι με εμπορικά "
+"κίνητρα.  Το GNU γράφτηκε για τη <em>δικιά 
σας</em> ελευθερία. Διότι χωρίς "
+"ένα ελεύθερο λειτουργικό σύστημα, είναι 
αδύνατον να έχει κανείς ελευθερία "
+"και να χρησιμοποιεί έναν υπολογιστή. Και 
δεν υπήρχε κανένα τέτοιο, κι εγώ "
+"ήθελα να έχει ο κόσμος ελευθερία, άρα ήταν 
δική μου υπόθεση το να γράψω ένα "
+"σαν κι' αυτό."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -963,14 +962,14 @@
 "of the code, please give us equal mention, please call the system GNU+Linux, "
 "or GNU/Linux. It's not much to ask!"
 msgstr ""
-"Στις μέρες μας, υπάρχουν εκατομμύρια 
χρηστών του λειτουργικού συστήματος GNU "
-"και οι περισσότεροι από αυτούς δεν 
γνωρίζουν πως χρησιοποιούν το λειτουργικό "
-"σύστημα GNU, διότι καθιερώθηκε μία διάχυτη 
πρακτική που δεν είναι ωραία. Ο "
-"κόσμος αποκαλεί το σύστημα “Linux”. Πολλοί 
το λένε έτσι, αλλά, άλλοι πάλι "
-"όχι και ελπίζω εσείς να είστε ένας από αυ
τούς. Παρακαλώ, αφού εμείς το "
-"αρχίσαμε αυτό, αφού εμείς γράψαμε το 
μεγαλύτερο τμήμα του κώδικα, κάντε και "
-"σε εμάς μία ισάξια αναφορά, παρακαλώ να 
αποκαλείτε το σύστημα GNU+Linux, ή "
-"GNU/Linux. Δεν ζητάμε και πάρα πολλά!"
+"Στις μέρες μας υπάρχουν εκατομμύρια 
χρηστών του λειτουργικού συστήματος GNU "
+"και οι περισσότεροι από αυτούς δεν 
γνωρίζουν πως χρησιμοποιούν το "
+"λειτουργικό σύστημα GNU, επειδή υπάρχει μία 
διαδεδομένη πρακτική που δεν "
+"είναι ωραία. Ο κόσμος αποκαλεί το σύστημα 
&ldquo;Linux&rdquo;. Πολλοί το "
+"λένε έτσι, αλλά άλλοι πάλι όχι, κι ελπίζω 
εσείς να είστε ένας από αυτούς. "
+"Παρακαλώ, αφού εμείς το αρχίσαμε αυτό, 
αφού εμείς γράψαμε το μεγαλύτερο "
+"τμήμα του κώδικα, κάντε και σε εμάς μια 
ισάξια αναφορά, παρακαλώ ν' "
+"αποκαλείτε το σύστημα GNU+Linux, ή GNU/Linux. Δεν 
ζητάμε και πάρα πολλά!"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -983,14 +982,14 @@
 "powerful software. He's going to tell people that those are the important "
 "values."
 msgstr ""
-"Υπάρχει, όμως, και ένας άλλος λόγος για να 
το πράξετε αυτό. Προέκυψε ότι το "
-"άτομο που έγραψε το Linux, που είναι ένα συ
στατικό του συστήματος που "
+"Υπάρχει, όμως, κι ένας άλλος λόγος για να 
το πράξετε αυτό. Προέκυψε ότι το "
+"άτομο που έγραψε το Linux, που είναι ένα συ
στατικό του συστήματος όπως το "
 "χρησιμοποιούμε σήμερα, δεν συμφωνεί με το 
κίνημα του ελεύθερου λογισμικού. "
-"Έτσι, λοιπόν, αν και εσείς αποκαλείτε όλο 
το σύστημα Linux, στην "
-"πραγματικότητα οδηγείτε τους ανθρώπους 
προς τις δικές του ιδέες, και μακριά "
-"από τις δικές μας ιδέες. Διότι δεν 
πρόκειται να τους πει ότι τους αξίζει η "
-"ελευθερία. Θα τους πει ότι του αρέσει το 
πρακτικό, το αξιόπιστο, το ισχυρό "
-"λογισμικό. Θα πει στους ανθρώπους ότι αυ
τές είναι οι σημαντικές αξίες."
+"Έτσι, λοιπόν, αν κι εσείς αποκαλείτε όλο το 
σύστημα Linux, οδηγείτε ως "
+"αποτέλεσμα τους ανθρώπους προς τις δικές 
του ιδέες, και μακριά από τις δικές "
+"μας ιδέες. Διότι δεν πρόκειται να τους πει 
ότι τους αξίζει η ελευθερία. Θα "
+"τους πει ότι του αρέσει το πρακτικό, το 
αξιόπιστο, το ισχυρό λογισμικό. Θα "
+"πει στους ανθρώπους ότι αυτές είναι οι 
σημαντικές αξίες."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1002,14 +1001,14 @@
 "to stand up for their freedom the next time someone threatens to take it "
 "away."
 msgstr ""
-"Αν, όμως, εσείς τους πείτε ότι το σύστημα 
λέγεται GNU+Linux — το λειτουργικό "
-"σύστημα GNU μαζί με τον πυρήνα Linux — τότε 
και εκείνοι θα μάθουν για μας "
-"και, τότε, μπορεί ενδεχομένως να ακούσουν 
αυτό που έχουμε να πούμε. Αξίζετε "
-"την ελευθερία και, αφού η ελευθερία θα 
χαθεί αν δεν την υπερασπίσουμε — θα "
-"υπάρχει πάντα ένας Sarkozy που θα την 
αφαιρέσει — πρέπει προπάντων να "
-"διδάξουμε τον κόσμο να ζητά την ελευθερία, 
να είναι προετοιμασμένος να "
-"σταθεί προς υπεράσπιση της ελευθερίας του
ς όταν την επόμενη φορά κάποιος "
-"απειλήσει να την αφαιρέσει."
+"Αν, όμως, εσείς τους πείτε ότι το σύστημα 
είναι GNU+Linux&mdash;το "
+"λειτουργικό σύστημα GNU μαζί με τον πυρήνα 
Linux&mdash;τότε εκείνοι θα "
+"μάθουν για μας και, τότε, μπορεί 
ενδεχομένως ν' ακούσουν αυτό που λέμε. "
+"Αξίζετε την ελευθερία και, αφού η ελευ
θερία θα χαθεί αν δεν την "
+"υπερασπίσουμε&mdash;θα υπάρχει πάντα ένας 
Σαρκοζί για να την αφαιρέσει&mdash;"
+"πρέπει προπάντων να διδάξουμε τον κόσμο 
να απαιτεί την ελευθερία, να είναι "
+"προετοιμασμένοι να σταθούν προς υ
περάσπιση της ελευθερίας τους την επόμενη "
+"φορά που κάποιος θα απειλεί να την 
αφαιρέσει."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1022,15 +1021,15 @@
 "If you agree with them, you can say open source. If you agree with us, show "
 "it: say libre!"
 msgstr ""
-"Στην εποχή μας, μπορείς να μαντέψεις ποιος 
δεν επιθυμεί να συζητά αυτές τις "
-"ιδέες περί ελευθερίας, διότι είναι 
εκείνοι που δε μιλάνε για “ελεύθερο "
-"λογισμικό”. Δεν λένε “ελεύθερο”, λένε 
απλώς “ανοικτού κώδικα”. Αυτός ο όρος "
-"επινοήθηκε από ανθρώπους σαν τον Mr Torvalds, ο 
οποίος θα προτιμούσε να μην "
-"εγείρονται καν αυτά τα ηθικά θέματα. Συ
νεπώς, ο τρόπος με τον οποίο θα "
-"μπορούσατε να μας βοηθήσετε να τα θέσουμε, 
είναι λέγοντας \"ελεύθερο\". "
-"Ξέρετε, εξαρτάται από εσάς το τι θέση θα 
πάρετε, είστε ελεύθεροι να λέτε "
-"αυτό που νομίζετε. Αν συμφωνείτε μαζί του
ς, μπορείτε να μιλάτε για Ανοικτό "
-"Κώδικα. Αν συμφωνείτε μαζί μας, τότε 
δείξτετο: πέστε \"Ελεύθερο\"!"
+"Στην εποχή μας, μπορείς να καταλάβεις 
ποιος δεν επιθυμεί να συζητά αυτές τις "
+"ιδέες περί ελευθερίας, διότι δεν λένε 
&ldquo;ελεύθερο λογισμικό&rdquo;. Δεν "
+"λένε &ldquo;ελεύθερο&rdquo;, λένε &ldquo;ανοικτός 
κώδικας&rdquo;. Αυτός ο "
+"όρος επινοήθηκε από τους ανθρώπους σαν 
τον κ. Torvalds, οι οποίοι θα "
+"προτιμούσαν να μην εγείρονται καν αυτά τα 
ηθικά θέματα. Συνεπώς, ο τρόπος με "
+"τον οποίο θα μπορούσατε να μας βοηθήσετε 
να τα θέσουμε, είναι λέγοντας "
+"ελεύθερο. Ξέρετε, εξαρτάται από εσάς το τι 
θέση θα πάρετε, είστε ελεύθεροι "
+"να λέτε αυτό που νομίζετε. Αν συμφωνείτε 
μαζί τους, μπορείτε να λέτε "
+"ανοικτός κώδικας. Αν συμφωνείτε μαζί μας, 
τότε δείξτε το: πέστε ελεύθερο!"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Free software and education"
@@ -1051,22 +1050,22 @@
 "And in the area of computing, that means: teach free software. Never teach a "
 "proprietary program because that's inculcating dependence."
 msgstr ""
-"Τώρα, το πιο σημαντικό σημείο για το 
Ελεύθερο Λογισμικό είναι ότι τα σχολεία "
-"πρέπει να διδάσκουν αποκλειστικά 
ελεύθερο λογισμικό, σε όλα τα επίπεδα "
-"εκπαίδευσης, από το Νηπιαγωγείο μέχρι το Π
ανεπιστήμιο, διότι είναι η ηθική "
-"τους ευθύνη να διδάσκουν μονον ελεύθεερο 
λογισμικό στη διδασκαλία τους, αλλά "
-"και σε όλες τις άλλες εκπαιδευτικές 
δραστηριότητες, περιλαμβανομένων και "
-"εκείνων που λένε πως διαδίδουν την 
ψηφιακή \"γραμματοσύνη\". Σε πολλές από "
-"αυτές τις δραστηριότητες διδάσκουν με τα 
Windows, πράγμα που σημαίνει ότι "
-"διδάσκουν την εξάρτηση. Το να διδάσκεις 
στους ανθρώπους το ιδιοταγές "
-"λογισμικό, ισοδυναμεί με το να τους 
διδάσκεις την εξάρτηση, και οι "
-"εκπαιδευτικές δραστηριότητες δεν θα 
έπρεπε ποτέ να το κάνουν αυτό, διότι "
-"συνιστά το ακριβώς αντίθετο της αποστολής 
τους. Οι εκπαιδευτικές "
-"δραστηριότητες έχουν ένα ρόλο κοινωνικής 
αποστολής, να διαμορφώσουν καλούς "
-"πολίτες, μίας ισχυρής, ικανής, συ
νεργατικής, ανεξάρτητης και ελεύθερης "
-"κοινωνίας. Και στον τομέα των υπολογιστών 
αυτό σημαίνει: την διδασκαλία του "
-"ελεύθερου λογισμικού. Μην διδάσκετε ποτέ 
ένα ιδιοταγές πρόγραμμα, διότι αυτό "
-"σημαίνει πως εντυπώνετε στο μυαλό την 
εξάρτηση."
+"Τώρα, το πιο σημαντικό σημείο για το 
ελεύθερο λογισμικό είναι ότι τα σχολεία "
+"πρέπει να διδάσκουν αποκλειστικά 
ελεύθερο λογισμικό. Όλα τα επίπεδα "
+"εκπαίδευσης, από το νηπιαγωγείο μέχρι το 
πανεπιστήμιο, είναι η ηθική τους "
+"ευθύνη να διδάσκουν μόνο ελεύθερο 
λογισμικό στην εκπαίδευσή τους, αλλά και "
+"σ' όλες τις άλλες εκπαιδευτικές 
δραστηριότητες επίσης, περιλαμβανομένων 
κι "
+"εκείνων που λένε πως διαδίδουν την 
ψηφιακή γραμματοσύνη.  Πολλές από αυτές "
+"τις δραστηριότητες διδάσκουν τα Windows, 
πράγμα που σημαίνει ότι διδάσκουν "
+"<em>την εξάρτηση</em>. Το να διδάσκεις στους 
ανθρώπους τη χρήση ιδιόκτητου "
+"λογισμικού ισοδυναμεί με το να διδάσκεις 
την εξάρτηση, και οι εκπαιδευτικές "
+"δραστηριότητες δεν πρέπει ποτέ να το κάνου
ν αυτό, επειδή είναι το ακριβώς "
+"αντίθετο της αποστολής τους. Οι εκπαιδευ
τικές δραστηριότητες έχουν την "
+"κοινωνική αποστολή να μορφώσουν καλούς 
πολίτες μίας ισχυρής, ικανής, "
+"συνεργατικής, ανεξάρτητης και ελεύθερης 
κοινωνίας. Και στον τομέα των "
+"υπολογιστών αυτό σημαίνει: διδάξτε 
ελεύθερο λογισμικό. Ποτέ μη διδάσκετε ένα "
+"ιδιόκτητο πρόγραμμα, διότι αυτό σημαίνει 
πως εντυπώνετε στο μυαλό την "
+"εξάρτηση."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]