www-el-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[www-el-commits] www-el gnu/thegnuproject.el.po philosophy/selli...


From: Georgios Zarkadas
Subject: [www-el-commits] www-el gnu/thegnuproject.el.po philosophy/selli...
Date: Tue, 13 Jul 2010 08:41:25 +0000

CVSROOT:        /cvsroot/www-el
Module name:    www-el
Changes by:     Georgios Zarkadas <gzarkadas>   10/07/13 08:41:25

Modified files:
        gnu            : thegnuproject.el.po 
        philosophy     : selling.el.po 

Log message:
        maintenance

CVSWeb URLs:
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www-el/gnu/thegnuproject.el.po?cvsroot=www-el&r1=1.14&r2=1.15
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www-el/philosophy/selling.el.po?cvsroot=www-el&r1=1.6&r2=1.7

Patches:
Index: gnu/thegnuproject.el.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/www-el/www-el/gnu/thegnuproject.el.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- gnu/thegnuproject.el.po     9 Jul 2010 23:24:18 -0000       1.14
+++ gnu/thegnuproject.el.po     13 Jul 2010 08:41:23 -0000      1.15
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: www-el_v0.2.0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-07-06 16:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-24 10:06+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-13 11:40+0300\n"
 "Last-Translator: Georgios Zarkadas <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Greek <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -38,18 +38,16 @@
 "strong></a>"
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid "originally published in the book &ldquo;Open Sources&rdquo;"
 msgid ""
 "the original version was published in the book &ldquo;Open Sources&rdquo;"
-msgstr "δημοσιεύτηκε για πρώτη φορά στο 
βιβλίο &ldquo;Open Sources&rdquo;"
+msgstr "η πρωτότυπη έκδοση δημοσιεύτηκε στο 
βιβλίο &ldquo;Open Sources&rdquo;"
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "The first software-sharing community"
 msgstr "Η πρώτη κοινότητα διαμοιρασμού 
λογισμικού"
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When I started working at the <abbr title=\"Massachusetts Institute of "
 #| "Technology\">MIT</abbr> Artificial Intelligence Lab in 1971, I became "
@@ -65,16 +63,15 @@
 "old as computers, just as sharing of recipes is as old as cooking.  But we "
 "did it more than most."
 msgstr ""
-"Όταν ξεκίνησα να εργάζομαι στο Εργαστήριο 
Τεχνητής Νοημοσύνης (TN) του <abbr "
-"title=\"Τεχνολογικό Ινστιτούτο Μασαχου
σέτης\">MIT</abbr> το 1971, έγινα "
-"μέλος μιας κοινότητας διαμοιρασμού 
λογισμικού η οποία προϋπήρχε για πολλά "
-"χρόνια. Ο διαμοιρασμός λογισμικού δεν 
ήταν περιορισμένος στη δική μας "
-"κοινότητα· είναι τόσο παλιός όσο και οι υ
πολογιστές, ακριβώς όπως ο "
-"διαμοιρασμός συνταγών είναι τόσο παλιός 
όσο και το μαγείρεμα. Όμως εμείς τον "
-"εφαρμόζαμε περισσότερο απ' όλους."
+"Όταν ξεκίνησα να εργάζομαι στο Εργαστήριο 
Τεχνητής Νοημοσύνης (TN) του "
+"<acronym title=\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</acronym> το "
+"1971, έγινα μέλος μιας κοινότητας 
διαμοιρασμού λογισμικού η οποία προϋπήρχε "
+"για πολλά χρόνια.  Ο διαμοιρασμός 
λογισμικού δεν ήταν περιορισμένος στη δική 
"
+"μας κοινότητα· είναι τόσο παλιός όσο και 
οι υπολογιστές, ακριβώς όπως ο "
+"διαμοιρασμός συνταγών είναι τόσο παλιός 
όσο και το μαγείρεμα.  Όμως εμείς "
+"τον εφαρμόζαμε περισσότερο απ' όλους."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The AI Lab used a timesharing operating system called <abbr title="
 #| "\"Incompatible Timesharing System\">ITS</abbr> (the Incompatible "
@@ -93,13 +90,13 @@
 "improve this system."
 msgstr ""
 "Το εργαστήριο TN χρησιμοποιούσε ένα λειτου
ργικό σύστημα καταμερισμού χρόνου "
-"με το όνομα <abbr title=\"Incompatible Timesharing 
System\">ITS</abbr> (το "
-"Μη-συμβατό Σύστημα Καταμερισμού Χρόνου), 
το οποίο είχαν σχεδιάσει και γράψει "
-"σε συμβολική γλώσσα μηχανής για τον <abbr 
title=\"Programmed Data Processor"
-"\">PDP</abbr>-10 της Digital, έναν από τους μεγάλους 
ηλεκτρονικούς "
-"υπολογιστές εκείνης της εποχής, οι χάκερ 
(hackers) (1) του εργαστηρίου. Ως "
-"μέλος αυτής της κοινότητας, ένας χάκερ συ
στημάτων του εργαστηρίου ΤΝ, η "
-"δουλειά μου ήταν να βελτιώσω αυτό το 
σύστημα."
+"με το όνομα <acronym title=\"Incompatible Timesharing 
System\">ITS</acronym> "
+"(το Μη-συμβατό Σύστημα Καταμερισμού Χρόνου
), το οποίο είχαν σχεδιάσει και "
+"γράψει σε συμβολική γλώσσα μηχανής για 
τον <acronym title=\"Programmed Data "
+"Processor\">PDP</acronym>-10 της Digital, έναν από τους 
μεγάλους "
+"ηλεκτρονικούς υπολογιστές εκείνης της 
εποχής, οι χάκερ (hackers) (1) του "
+"εργαστηρίου. Ως μέλος αυτής της 
κοινότητας, ένας χάκερ συστημάτων του "
+"εργαστηρίου ΤΝ, η δουλειά μου ήταν να 
βελτιώσω αυτό το σύστημα."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -120,7 +117,6 @@
 "δημιουργήσεις ένα νέο πρόγραμμα."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "(1) The use of &ldquo;hacker&rdquo; to mean &ldquo;security "
 #| "breaker&rdquo; is a confusion on the part of the mass media.  We hackers "
@@ -138,15 +134,16 @@
 "(1) Η χρήση της λέξης &ldquo;χάκερ&rdquo; με την 
έννοια &ldquo;εισβολέας "
 "συστημάτων&rdquo; είναι μία σύγχυση που 
οφείλεται στα μέσα μαζικής "
 "ενημέρωσης. Εμείς οι χάκερ αρνούμαστε να 
αναγνωρίσουμε αυτή τη σημασία και "
-"συνεχίζουμε να χρησιμοποιούμε τη λέξη με 
την έννοια του: &ldquo;Κάποιος που "
-"αγαπάει τον προγραμματισμό και χαίρεται 
με το να είναι ικανός σε αυτό.&rdquo;"
+"συνεχίζουμε να χρησιμοποιούμε τη λέξη 
ώστε να σημαίνει κάποιος/α που αγαπάει "
+"τον προγραμματισμό, κάποιος/α που 
χαίρεται την παιχνιδιάρικη εξυπνάδα ή το "
+"συνδυασμό των δύο παραπάνω.  Δείτε το 
άρθρο μου, <a href=\"http://stallman.";
+"org/articles/on-hacking.html\">Για το χάκινγκ</a>."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "The collapse of the community"
 msgstr "Η κατάρρευση της κοινότητας"
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The situation changed drastically in the early 1980s when Digital "
 #| "discontinued the <abbr>PDP</abbr>-10 series.  Its architecture, elegant "
@@ -161,14 +158,13 @@
 "composing ITS were obsolete."
 msgstr ""
 "Η κατάσταση άλλαξε δραστικά στις αρχές 
της δεκαετίας του 1980, όταν η "
-"Digital σταμάτησε τη σειρά του <abbr>PDP</abbr>-10. Η 
αρχιτεκτονική του, αν "
-"και κομψή και ισχυρή στη δεκαετία του 60, 
δεν μπορούσε να επεκταθεί φυσικά "
-"στους μεγαλύτερους χώρους διευθυ
νσιοδότησης οι οποίοι γινόταν εφικτοί κατά 
"
-"τη δεκαετία του 80. Αυτό σήμαινε πως σχεδόν 
όλα τα προγράμματα που συνέθεταν "
-"το <abbr>ITS</abbr> ήταν πλέον απαρχαιωμένα."
+"Digital σταμάτησε τη σειρά του PDP-10.  Η 
αρχιτεκτονική του, αν και κομψή "
+"και ισχυρή στη δεκαετία του 60, δεν 
μπορούσε να επεκταθεί φυσικά στους "
+"μεγαλύτερους χώρους διευθυνσιοδότησης οι 
οποίοι γινόταν εφικτοί κατά τη "
+"δεκαετία του 80.  Αυτό σήμαινε πως σχεδόν 
όλα τα προγράμματα που συνέθεταν "
+"το ITS ήταν πλέον απαρχαιωμένα."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The AI lab hacker community had already collapsed, not long before.  In "
 #| "1981, the spin-off company Symbolics had hired away nearly all of the "
@@ -192,9 +188,9 @@
 "σχεδόν όλους τους χάκερ του εργαστηρίου 
ΤΝ και η αποδεκατισμένη κοινότητα "
 "ήταν ανήμπορη να διατηρηθεί.  (Το βιβλίο 
Hackers του Steve Levy περιγράφει "
 "αυτά τα γεγονότα, δίνοντας επίσης μια 
ξεκάθαρη εικόνα της κοινότητας στην "
-"ακμή της.)  Όταν το εργαστήριο ΤΝ αγόρασε 
έναν καινούριο <abbr>PDP</abbr>-10 "
-"το 1982, οι διαχειριστές του αποφάσισαν να 
χρησιμοποιήσουν το μη-ελεύθερο "
-"σύστημα καταμερισμού χρόνου της Digital αντί 
για το <abbr>ITS</abbr>."
+"ακμή της.)  Όταν το εργαστήριο ΤΝ αγόρασε 
έναν καινούριο PDP-10 το 1982, οι "
+"διαχειριστές του αποφάσισαν να 
χρησιμοποιήσουν το μη-ελεύθερο σύστημα "
+"καταμερισμού χρόνου της Digital αντί για το 
ITS."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -223,7 +219,6 @@
 "να τις κάνουμε.&rdquo;"
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The idea that the proprietary-software social system&mdash;the system "
 #| "that says you are not allowed to share or change software&mdash;is "
@@ -258,7 +253,6 @@
 "ότι υπάρχει μόνο ένας τρόπος για να βλέπου
με το ζήτημα αυτό."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When software publishers talk about &ldquo;enforcing&rdquo; their &ldquo;"
 #| "rights&rdquo; or &ldquo;stopping <a href=\"/philosophy/words-to-avoid."
@@ -278,9 +272,8 @@
 "δικαιωμάτων&rdquo; τους ή για &ldquo;σταμάτημα 
της <a href=\"/philosophy/"
 "words-to-avoid.html#Piracy\">πειρατείας</a>&rdquo;, αυτό που 
πραγματικά "
 "<em>λένε</em> είναι δευτερεύον.  Το πραγματικό 
μήνυμα αυτών των δηλώσεων "
-"βρίσκεται στις αδήλωτες υποθέσεις που 
θεωρούν ως δεδομένες· η κοινωνία "
-"υποτίθεται ότι πρέπει να τις δέχεται 
δίχως κριτική.  Ας τις εξετάσουμε "
-"λοιπόν."
+"βρίσκεται στις αδήλωτες υποθέσεις που 
θεωρούν ως δεδομένες, τις οποίες η "
+"κοινωνία ζητείται να τις αποδέχεται δίχως 
εξέταση.  Ας τις εξετάσουμε λοιπόν."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -328,7 +321,6 @@
 "αλυσίδες πάνω σ' αυτό."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If we decline to accept these assumptions, and judge these issues based "
 #| "on ordinary common-sense morality while placing the users first, we "
@@ -400,7 +392,6 @@
 "χειρότερο μέρος."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "I had already experienced being on the receiving end of a nondisclosure "
 #| "agreement, when someone refused to give me and the <abbr>MIT</abbr> AI "
@@ -420,13 +411,12 @@
 msgstr ""
 "Είχα αποκτήσει ήδη την εμπειρία να υ
ποφέρω από μια συμφωνία "
 "εμπιστευτικότητας, όταν κάποιος αρνήθηκε 
να δώσει σε εμένα και στο "
-"εργαστήριο ΤΝ του <abbr>MIT</abbr> τον πηγαίο 
κώδικα του προγράμματος "
-"έλεγχου του εκτυπωτή μας.  (Η έλλειψη συ
γκεκριμένων χαρακτηριστικών σε αυτό "
-"το πρόγραμμα έκανε τη χρήση του εκτυπωτή 
εξαιρετικά απελπιστική.)  Έτσι δεν "
-"μπορούσα να πω στον εαυτό μου ότι οι συ
μφωνίες εμπιστευτικότητας ήταν "
-"αθώες.  Ήμουν πολύ εξαγριωμένος όταν 
εκείνος αρνήθηκε να μοιραστεί μαζί μας· "
-"δεν μπορούσα να στραφώ και να κάνω κι εγώ 
το ίδιο πράγμα σε όλους τους "
-"άλλους."
+"εργαστήριο ΤΝ του MIT τον πηγαίο κώδικα του 
προγράμματος έλεγχου του "
+"εκτυπωτή μας.  (Η έλλειψη συγκεκριμένων 
χαρακτηριστικών σε αυτό το πρόγραμμα "
+"έκανε τη χρήση του εκτυπωτή εξαιρετικά 
απελπιστική.)  Έτσι δεν μπορούσα να "
+"πω στον εαυτό μου ότι οι συμφωνίες 
εμπιστευτικότητας ήταν αθώες.  Ήμουν πολύ "
+"εξαγριωμένος όταν εκείνος αρνήθηκε να 
μοιραστεί μαζί μας· δεν μπορούσα να "
+"στραφώ και να κάνω κι εγώ το ίδιο πράγμα σε 
όλους τους άλλους."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -473,7 +463,6 @@
 "\"#TransNote1\">1</a></sup>."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "As an operating system developer, I had the right skills for this job.  "
 #| "So even though I could not take success for granted, I realized that I "
@@ -492,13 +481,12 @@
 "Ως προγραμματιστής λειτουργικών συ
στημάτων, είχα τις κατάλληλες ικανότητες "
 "γι' αυτή τη δουλειά.  Έτσι παρόλο που δεν 
είχα την επιτυχία ως δεδομένη, "
 "συνειδητοποίησα ότι εκλέχτηκα ώστε να 
κάνω αυτή τη δουλειά.  Αποφάσισα να "
-"κατασκευάσω ένα σύστημα συμβατό με το Unix, 
ώστε να είναι μεταφέρσιμο και "
+"κατασκευάσω το σύστημα συμβατό με το Unix, 
ώστε να είναι μεταφέρσιμο και "
 "ώστε να μπορούν οι χρήστες του Unix να 
μεταπηδήσουν σε αυτό εύκολα.  Το "
 "όνομα GNU επιλέχτηκε ακολουθώντας μία 
παράδοση των χάκερ, ως αναδρομικό "
 "ακρωνύμιο του&ldquo;GNU’s Not Unix.&rdquo;"
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "An operating system does not mean just a kernel, barely enough to run "
 #| "other programs.  In the 1970s, every operating system worthy of the name "
@@ -517,9 +505,9 @@
 "εκτελεί άλλα προγράμματα. Τη δεκαετία του 
1970, κάθε λειτουργικό σύστημα "
 "άξιο αυτού του ονόματος περιλάμβανε 
επεξεργαστές γραμμής εντολών, "
 "συμβολομεταφραστές, μεταγλωττιστές, 
διερμηνευτές, αποσφαλματωτές, συντάκτες "
-"κειμένου, προγράμματα ηλεκτρονικού ταχυ
δρομείου και πολλά άλλα.  Το "
-"<abbr>ITS</abbr> τα είχε, το Multics τα είχε, το VMS τα 
είχε και το Unix τα "
-"είχε.  Το λειτουργικό σύστημα GNU θα τα 
περιλάμβανε επίσης."
+"κειμένου, προγράμματα ηλεκτρονικού ταχυ
δρομείου και πολλά άλλα.  Το ITS τα "
+"είχε, το Multics τα είχε, το VMS τα είχε και το Unix 
τα είχε.  Το "
+"λειτουργικό σύστημα GNU θα τα περιελάμβανε 
επίσης."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid "Later I heard these words, attributed to Hillel (1):"
@@ -534,10 +522,9 @@
 "μόνο για τον εαυτό μου, τι είμαι;<br /> Εάν 
όχι τώρα, πότε;"
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid "The decision to start the GNU project was based on a similar spirit."
 msgid "The decision to start the GNU Project was based on a similar spirit."
-msgstr "Η απόφαση να ξεκινήσω το έργο GNU 
βασίστηκε σ' ένα παρόμοιο πνεύμα."
+msgstr "Η απόφαση να ξεκινήσω το Έργο GNU 
βασίστηκε σ' ένα παρόμοιο πνεύμα."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -552,7 +539,6 @@
 msgstr "Ελεύθερο όπως στην ελευθερία"
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The term &ldquo;free software&rdquo; is sometimes misunderstood&mdash;it "
 #| "has nothing to do with price.  It is about freedom.  Here, therefore, is "
@@ -566,18 +552,20 @@
 "Ο όρος &ldquo;ελεύθερο λογισμικό&rdquo; είναι 
μερικές φορές "
 "παρεξηγημένος<sup><a 
href=\"#TransNote2\">2</a></sup>&mdash;δεν αφορά την "
 "τιμή. Αφορά την ελευθερία. Εδώ, λοιπόν, 
παρατίθεται ο ορισμός του ελεύθερου "
-"λογισμικού: Ένα πρόγραμμα είναι ελεύθερο 
λογισμικό, για εσάς, ένα "
-"συγκεκριμένο χρήστη, εάν:"
+"λογισμικού."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid "A program is free software, for you, a particular user, if:"
 msgstr ""
+"Ένα πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό, 
για σας, ένα συγκεκριμένο χρήστη, "
+"εάν:"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
 #| msgid "You have the freedom to run the program, for any purpose."
 msgid "You have the freedom to run the program as you wish, for any purpose."
-msgstr "Έχετε την ελευθερία να εκτελείτε το 
πρόγραμμα, για οποιονδήποτε σκοπό."
+msgstr ""
+"Έχετε την ελευθερία να εκτελείτε το 
πρόγραμμα όπως επιθυμείτε, για "
+"οποιονδήποτε σκοπό."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -624,7 +612,6 @@
 "συμπεριλάβουν σε αυτές τις συλλογές, δεν 
είναι ελεύθερο λογισμικό."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Because of the ambiguity of &ldquo;free&rdquo;, people have long looked "
 #| "for alternatives, but no one has found a suitable alternative.  The "
@@ -646,8 +633,8 @@
 "Λόγω της ασάφειας της λέξης 
&ldquo;ελεύθερο&rdquo;, οι άνθρωποι έψαξαν εδώ "
 "και καιρό για εναλλακτικές λύσεις, όμως 
κανείς δεν βρήκε μία κατάλληλη "
 "εναλλακτική λέξη.  Η αγγλική γλώσσα έχει 
περισσότερες λέξεις και αποχρώσεις "
-"από οποιαδήποτε άλλη, αλλά έχει έλλειψη 
μιας απλής, μη ασαφούς λέξης που να "
-"σημαίνει &ldquo;ελεύθερο&rdquo;, όπως στην ελευ
θερία&mdash;&ldquo;"
+"από οποιαδήποτε άλλη, αλλά έχει έλλειψη 
μιας απλής, αναμφισβήτητης λέξης που "
+"να σημαίνει &ldquo;ελεύθερο&rdquo;, όπως στην 
ελευθερία&mdash;&ldquo;"
 "αδέσμευτο&rdquo; είναι η λέξη που βρίσκεται 
πιο κοντά εννοιολογικά.  "
 "Εναλλακτικές λέξεις όπως &ldquo;απελευ
θερωμένο&rdquo;, &ldquo;"
 "ελευθερία&rdquo; και &ldquo;ανοιχτό&rdquo; έχουν 
είτε διαφορετικό "
@@ -691,7 +678,6 @@
 msgstr "Ξεκινώντας το έργο"
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In January 1984 I quit my job at <abbr>MIT</abbr> and began writing GNU "
 #| "software.  Leaving <abbr>MIT</abbr> was necessary so that <abbr>MIT</"
@@ -712,19 +698,17 @@
 "become useless for its intended purpose: creating a new software-sharing "
 "community."
 msgstr ""
-"Τον Ιανουάριο του 1984 παράτησα τη δουλειά 
μου στο <abbr>MIT</abbr> και "
-"ξεκίνησα να γράφω λογισμικό GNU.  Η φυγή μου 
από το <abbr>MIT</abbr> ήταν "
-"απαραίτητη, έτσι ώστε να μην μπορούσε το 
<abbr>MIT</abbr> ν' αναμιχθεί με τη "
-"διανομή του GNU ως ελεύθερο λογισμικό.  Εάν 
παρέμενα στο προσωπικό, το "
-"<abbr>MIT</abbr> θα μπορούσε να ισχυριστεί ότι 
έχει την ιδιοκτησία της "
-"εργασίας, και να επιβάλλει τους δικούς του 
όρους διανομής, ή ακόμη και να "
-"μετατρέψει τη δουλειά σ' ένα πακέτο 
ιδιοκτησιακού λογισμικού.  Δεν σκόπευα "
-"να κάνω μια μεγάλη ποσότητα εργασίας μόνο 
και μόνο για να τη δω να γίνεται "
-"άχρηστη για τον επιθυμητό της σκοπό: τη 
δημιουργία μιας νέας κοινότητας "
-"διαμοιρασμού λογισμικού."
+"Τον Ιανουάριο του 1984 παράτησα τη δουλειά 
μου στο MIT και ξεκίνησα να γράφω "
+"λογισμικό GNU.  Η φυγή μου από το MIT ήταν 
απαραίτητη, έτσι ώστε να μην "
+"μπορούσε το MIT ν' αναμιχθεί με τη διανομή 
του GNU ως ελεύθερο λογισμικό.  "
+"Εάν παρέμενα στο προσωπικό, το MIT θα 
μπορούσε να ισχυριστεί ότι έχει την "
+"ιδιοκτησία της εργασίας, και να επιβάλλει 
τους δικούς του όρους διανομής, ή "
+"ακόμη και να μετατρέψει τη δουλειά σ' ένα 
πακέτο ιδιοκτησιακού λογισμικού.  "
+"Δεν σκόπευα να κάνω μια μεγάλη ποσότητα 
εργασίας μόνο και μόνο για να τη δω "
+"να γίνεται άχρηστη για τον επιθυμητό της 
σκοπό: τη δημιουργία μιας νέας "
+"κοινότητας διαμοιρασμού λογισμικού."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "However, Professor Winston, then the head of the <abbr>MIT</abbr> AI Lab, "
 #| "kindly invited me to keep using the lab's facilities."
@@ -733,15 +717,14 @@
 "me to keep using the lab's facilities."
 msgstr ""
 "Παρόλα αυτά, ο καθηγητής Winston, τότε 
επικεφαλής του εργαστηρίου ΤΝ του "
-"<abbr>MIT</abbr>, ευγενώς με προσκάλεσε να συ
νεχίσω να χρησιμοποιώ τις "
-"εγκαταστάσεις του εργαστηρίου."
+"MIT, ευγενώς με προσκάλεσε να συνεχίσω να 
χρησιμοποιώ τις εγκαταστάσεις του "
+"εργαστηρίου."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "The first steps"
 msgstr "Τα πρώτα βήματα"
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Shortly before beginning the GNU project, I heard about the Free "
 #| "University Compiler Kit, also known as VUCK.  (The Dutch word for &ldquo;"
@@ -757,14 +740,13 @@
 msgstr ""
 "Λίγο καιρό πριν ξεκινήσω το έργο GNU, είχα 
ακούσει για τη Συλλογή "
 "Μεταγλωττιστών του ολλανδικού Ελεύθερου Π
ανεπιστήμιου, γνωστή επίσης ως VUCK "
-"(Η λέξη &ldquo;ελεύθερο&rdquo; στα ολλανδικά 
αρχίζει με V.)  Αυτή (η "
-"συλλογή) ήταν ένας μεταγλωττιστής 
σχεδιασμένος ώστε να χειρίζεται πολλαπλές "
-"γλώσσες, συμπεριλαμβανομένων των C και 
Pascal, και να υποστηρίζει πολλαπλές "
-"μηχανές στόχους. Έγραψα στο συγγραφέα του, 
ρωτώντας εάν το GNU θα μπορούσε "
-"να τον χρησιμοποιήσει."
+"(Η λέξη &ldquo;ελεύθερο&rdquo; στα ολλανδικά 
αρχίζει με <em>v</em>.)  Αυτή "
+"(η συλλογή) ήταν ένας μεταγλωττιστής 
σχεδιασμένος ώστε να χειρίζεται "
+"πολλαπλές γλώσσες, συμπεριλαμβανομένων 
των C και Pascal, και να υποστηρίζει "
+"πολλαπλές μηχανές στόχους.  Έγραψα στο συ
γγραφέα του, ρωτώντας εάν το GNU θα "
+"μπορούσε να τον χρησιμοποιήσει."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "He responded derisively, stating that the university was free but the "
 #| "compiler was not.  I therefore decided that my first program for the GNU "
@@ -779,7 +761,6 @@
 "έργο GNU θα ήταν ένας πολυγλωσσικός, πολλών 
πλατφορμών μεταγλωττιστής."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Hoping to avoid the need to write the whole compiler myself, I obtained "
 #| "the source code for the Pastel compiler, which was a multi-platform "
@@ -872,7 +853,6 @@
 "ένα αντίγραφο μέσω ΠΜΑ.  Άρα το ερώτημα 
ήταν, τι θα έλεγα σ' αυτούς;"
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "I could have said, &ldquo;Find a friend who is on the net and who will "
 #| "make a copy for you.&rdquo; Or I could have done what I did with the "
@@ -896,12 +876,12 @@
 msgstr ""
 "Θα μπορούσα να τους πω, &ldquo;Βρείτε ένα φίλο 
που είναι στο δίκτυο κι αυτός "
 "θα κάνει ένα αντίγραφο για εσάς.&rdquo; 
Επίσης, θα μπορούσα να κάνω ότι "
-"έκανα με τον αυθεντικό <abbr>PDP</abbr>-10 Emacs: να 
τους πω, &ldquo;"
-"Ταχυδρομήστε μου μια μαγνητική ταινία και 
έναν <abbr title=\"Self-addressed "
-"Stamped Envelope\">SASE</abbr>, και θα σας την ταχυ
δρομήσω πίσω με τον Emacs "
-"γραμμένο μέσα της.&rdquo; Αλλά δεν είχα δου
λειά κι έψαχνα να βρω τρόπο ώστε "
-"να κερδίσω χρήματα από το ελεύθερο 
λογισμικό.  Έτσι ανακοίνωσα ότι θα "
-"ταχυδρομούσα μια μαγνητική ταινία σε 
όποιον ήθελε μία με κόστος 150 δολλάρια "
+"έκανα με τον αυθεντικό PDP-10 Emacs: να τους πω, 
&ldquo;Ταχυδρομήστε μου μια "
+"μαγνητική ταινία και έναν <acronym 
title=\"Self-addressed Stamped Envelope"
+"\">SASE</acronym>, και θα σας την ταχυδρομήσω πίσω 
με τον Emacs γραμμένο "
+"μέσα της.&rdquo; Αλλά δεν είχα δουλειά κι 
έψαχνα να βρω τρόπο ώστε να "
+"κερδίσω χρήματα από το ελεύθερο 
λογισμικό.  Έτσι ανακοίνωσα ότι θα "
+"ταχυδρομούσα μια μαγνητική ταινία σε 
όποιον ήθελε μία με αμοιβή 150 δολλάρια "
 "ΗΠΑ.  Μ' αυτό τον τρόπο, ξεκίνησα μια 
επιχείρηση διανομής ελεύθερου "
 "λογισμικού, τον πρόγονο των εταιρειών που 
διανέμουν σήμερα ολόκληρα "
 "βασισμένα στο Linux συστήματα GNU."
@@ -932,7 +912,6 @@
 "οι οποίες επιτρέπουν τη δημιουργία 
ιδιοκτησιακών τροποποιημένων εκδόσεων."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The paradigmatic example of this problem is the X Window System.  "
 #| "Developed at <abbr>MIT</abbr>, and released as free software with a "
@@ -948,13 +927,12 @@
 "agreement.  These copies of X were no more free software than Unix was."
 msgstr ""
 "Το πιο παραστατικό παράδειγμα αυτού του 
προβλήματος είναι το παραθυρικό "
-"σύστημα Χ.  Ανεπτυγμένο στο <abbr>MIT</abbr> και 
διανεμόμενο ως ελεύθερο "
-"λογισμικό με μια επιτρεπτική άδεια, υ
ιοθετήθηκε σύντομα από πολλές εταιρείες "
-"υπολογιστών.  Αυτές προσέθεσαν το Χ στα 
ιδιοκτησιακά Unix συστήματά τους, σε "
-"εκτελέσιμη μόνο μορφή, καλυπτόμενο από 
την ίδια συμφωνία "
-"εμπιστευτικότητας<sup><a href=\"#TransNote3\">3</a></sup>.  
Αυτά τα "
-"αντίγραφα του Χ δεν ήταν πλέον 
περισσότερο ελεύθερο λογισμικό απ' ό,τι 
ήταν "
-"το Unix."
+"σύστημα Χ.  Ανεπτυγμένο στο MIT και 
διανεμόμενο ως ελεύθερο λογισμικό με μια "
+"επιτρεπτική άδεια, υιοθετήθηκε σύντομα 
από πολλές εταιρείες υπολογιστών.  "
+"Αυτές προσέθεσαν το Χ στα ιδιοκτησιακά Unix 
συστήματά τους, σε εκτελέσιμη "
+"μόνο μορφή, καλυπτόμενο από την ίδια συ
μφωνία εμπιστευτικότητας<sup><a href="
+"\"#TransNote3\">3</a></sup>.  Αυτά τα αντίγραφα του Χ 
δεν ήταν πλέον "
+"περισσότερο ελεύθερο λογισμικό απ' ό,τι 
ήταν το Unix."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -970,7 +948,6 @@
 "να είναι αριθμητικά πολλοί."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This led to a paradoxical situation where two different ways of counting "
 #| "the amount of freedom gave different answers to the question, &ldquo;Is "
@@ -992,11 +969,11 @@
 "Αυτό οδήγησε σε μια παράδοξη κατάσταση 
όπου δυο διαφορετικοί τρόποι "
 "εκτίμησης της ελευθερίας έδωσαν 
διαφορετικές απαντήσεις στο ερώτημα, &ldquo;"
 "Είναι αυτό το πρόγραμμα ελεύθερο;&rdquo; Εάν 
έκρινες βασισμένος στην "
-"ελευθερία που παρεχόταν από τους όρους 
διανομής του<abbr>MIT</abbr>, θα "
-"έλεγες ότι το Χ ήταν ελεύθερο λογισμικό.  
Εάν όμως εκτιμούσες την ελευθερία "
-"του μέσου χρήστη του Χ, θα έπρεπε να πεις 
ότι ήταν ιδιοκτησιακό λογισμικό.  "
-"Οι περισσότεροι χρήστες του Χ εκτελούσαν 
τις ιδιοκτησιακές εκδόσεις που "
-"συνόδευαν τα Unix συστήματα, όχι την 
ελεύθερη έκδοση."
+"ελευθερία που παρεχόταν από τους όρους 
διανομής του MIT, θα έλεγες ότι το Χ "
+"ήταν ελεύθερο λογισμικό.  Εάν όμως 
εκτιμούσες την ελευθερία του μέσου χρήστη "
+"του Χ, θα έπρεπε να πεις ότι ήταν 
ιδιοκτησιακό λογισμικό.  Οι περισσότεροι "
+"χρήστες του Χ εκτελούσαν τις 
ιδιοκτησιακές εκδόσεις που συνόδευαν τα Unix 
"
+"συστήματα, όχι την ελεύθερη έκδοση."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Copyleft and the GNU GPL"
@@ -1015,7 +992,6 @@
 "μέθοδος που χρησιμοποιούμε αποκαλείται 
&ldquo;copyleft&rdquo;.(1)"
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Copyleft uses copyright law, but flips it over to serve the opposite of "
 #| "its usual purpose: instead of a means of privatizing software, it becomes "
@@ -1027,8 +1003,8 @@
 msgstr ""
 "Το copyleft χρησιμοποιεί το νόμο πνευματικών 
δικαιωμάτων, αλλά τον "
 "αντιστρέφει, ώστε να υπηρετήσει το 
αντίθετο από το συνήθη σκοπό του: αντί να "
-"είναι ένα μέσο ιδιωτικοποίησης του 
λογισμικού, γίνεται ένα μέσο για να "
-"διατηρηθεί το λογισμικό ελεύθερο."
+"είναι ένα μέσο περιορισμού του 
προγράμματος, γίνεται ένα μέσο για να "
+"διατηρηθεί το πρόγραμμα ελεύθερο."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1081,7 +1057,6 @@
 "εκμεταλλευτεί αυτή τη δικαιολογία."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "A related issue concerns combining a free program with non-free code.  "
 #| "Such a combination would inevitably be non-free; whichever freedoms are "
@@ -1103,8 +1078,8 @@
 "ελεύθερο κώδικα.  Ένας τέτοιος συνδυασμός 
θα ήταν αναπόφευκτα μη ελεύθερος· "
 "οποιεσδήποτε ελευθερίες που θα έλειπαν 
από το μη ελεύθερο μέρος, θα έλειπαν "
 "και από το σύνολο επίσης.  Το να επιτρέψου
με τέτοιους συνδυασμούς θα άνοιγε "
-"μια τρύπα αρκετά μεγάλη ώστε να βουλιάξει 
ένα πλοίο.  Γι' αυτό, μια "
-"σημαντική απαίτηση του copyleft είναι να βου
λώσει αυτή την τρύπα: ο,τιδήποτε "
+"μια τρύπα αρκετά μεγάλη ώστε να βουλιάξει 
ένα πλοίο.  Γι' αυτό, μια κρίσιμη "
+"απαίτηση για το copyleft είναι να βουλώσει αυ
τή την τρύπα: ο,τιδήποτε "
 "προστίθεται ή συνδυάζεται μ' ένα copylefted 
πρόγραμμα, πρέπει να είναι "
 "τέτοιο ώστε η μεγαλύτερη, συνδυασμένη 
έκδοσή του να είναι επίσης ελεύθερη "
 "και copylefted."
@@ -1151,7 +1126,6 @@
 msgstr "Το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού"
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "As interest in using Emacs was growing, other people became involved in "
 #| "the GNU project, and we decided that it was time to seek funding once "
@@ -1172,15 +1146,15 @@
 msgstr ""
 "Καθώς το ενδιαφέρον χρήσης του Emacs 
μεγάλωνε, αναμίχθηκαν και άλλοι "
 "άνθρωποι στο έργο GNU και αποφασίσαμε ότι 
ήταν καιρός ν' αναζητήσουμε "
-"χρηματοδότηση για μια ακόμη φορά.  Έτσι το 
1985 δημιουργήσαμε το Ίδρυμα "
-"Ελεύθερου Λογισμικού, ένα εξαιρούμενο 
από το φόρο φιλανθρωπικό ίδρυμα για "
-"την ανάπτυξη ελεύθερου λογισμικού.  Το <abbr 
title=\"Ίδρυμα Ελεύθερου "
-"Λογισμικού\">ΙΕΛ</abbr> ανέλαβε επίσης την 
επιχείρηση της διανομής του Emacs "
-"μέσω ταινίας· αργότερα την επέκτεινε 
προσθέτοντας κι άλλο ελεύθερο λογισμικό "
-"(GNU και μη-GNU επίσης) στη ταινία, αλλά και που
λώντας ελεύθερα εγχείριδια."
+"χρηματοδότηση για μια ακόμη φορά.  Έτσι το 
1985 δημιουργήσαμε το <a href="
+"\"http://www.fsf.org/\";>Ίδρυμα Ελεύθερου 
Λογισμικού</a> (ΙΕΛ), ένα "
+"εξαιρούμενο από το φόρο φιλανθρωπικό ίδρυ
μα για την ανάπτυξη του ελεύθερου "
+"λογισμικού.  Το <acronym title=\"Ίδρυμα Ελεύθερου 
Λογισμικού\">ΙΕΛ</acronym> "
+"ανέλαβε επίσης την επιχείρηση της 
διανομής του Emacs μέσω ταινίας· αργότερα "
+"την επέκτεινε προσθέτοντας κι άλλο 
ελεύθερο λογισμικό (GNU και μη-GNU "
+"επίσης) στη ταινία, αλλά και πουλώντας 
ελεύθερα εγχειρίδια επίσης."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The <abbr>FSF</abbr> accepts donations, but most of its income has always "
 #| "come from sales&mdash;of copies of free software, and of other related "
@@ -1198,15 +1172,17 @@
 "gear</a>, but it gets the bulk of its funding from members' dues.  You can "
 "join the FSF at <a href=\"http://fsf.org/join\";>fsf.org</a>."
 msgstr ""
-"Το <abbr>ΙΕΛ</abbr> δέχεται δωρεές, αλλά τα 
περισσότερα έσοδα του "
-"προέρχονται από πωλήσεις&mdash;από 
αντίγραφα ελεύθερου λογισμικού και άλλες "
-"σχετικές υπηρεσίες.  Σήμερα το ΙΕΛ πουλάει 
CD-ROM πηγαίου κώδικα, CD-ROM με "
-"εκτελέσιμα, όμορφα εκτυπωμένα εγχειρίδια 
(όλα με ελευθερία να αναδιανεμηθούν "
-"και τροποποιηθούν) και Πολυτελείς 
Διανομές (όπου χτίζουμε ολοκλήρη τη "
-"συλλογή λογισμικού για την πλατφόρμα της 
επιλογής σας.)"
+"Παλαιότερα, τα περισσότερα έσοδα του ΙΕΛ 
προέρχονταν από πωλήσεις αντιγράφων "
+"ελεύθερου λογισμικού και άλλες σχετικές υ
πηρεσίες. (CD-ROM πηγαίου κώδικα, "
+"CD-ROM με εκτελέσιμα, όμορφα εκτυπωμένα 
εγχειρίδια, όλα με ελευθερία να "
+"αναδιανεμηθούν και τροποποιηθούν) και Π
ολυτελείς Διανομές (όπου χτίζουμε "
+"ολοκλήρη τη συλλογή λογισμικού για την 
πλατφόρμα επιλογής του πελάτη).  "
+"Σήμερα το ΙΕΛ εξακολουθεί να <a 
href=\"http://shop.fsf.org/\";>πουλά "
+"εγχειρίδια και άλλο εξοπλισμό</a>, αλλά 
λαμβάνει το κύριο μέρος της "
+"χρημαοδότησής του από τις συνδρομές των 
μελών του.  Μπορείτε να προσχωρήσετε "
+"στο ΙΕΛ στο <a href=\"http://fsf.org/join\";>fsf.org</a>."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Free Software Foundation employees have written and maintained a number "
 #| "of GNU software packages.  Two notable ones are the C library and the "
@@ -1225,18 +1201,16 @@
 "systems is <acronym title=\"Bourne Again Shell\">BASH</acronym>, the Bourne "
 "Again Shell(1), which was developed by FSF employee Brian Fox."
 msgstr ""
-"Οι υπάλληλοι του <abbr>ΙΕΛ</abbr> συνέγραψαν 
και διατήρησαν έναν αριθμό "
-"πακέτων λογισμικού GNU.  Δύο αξιοσημείωτα 
πακέτα είναι η βιβλιοθήκη της "
-"γλώσσας C και το κέλυφος.  Η βιβλιοθήκη C του
 GNU χρησιμοποιείται από κάθε "
-"πρόγραμμα που εκτελείται σ' ένα GNU/Linux 
σύστημα για να επικοινωνήσει με "
-"τον πυρήνα Linux.  Αναπτύχθηκε από ένα μέλος 
του προσωπικού του ΙΕΛ, τον "
-"Roland McGrath.  Το κέλυφος που χρησιμοποιείται 
στα περισσότερα GNU/Linux "
-"συστήματα είναι το <acronym title=\"Bourne Again 
Shell\">BASH</acronym>, το "
-"Bourne Again Shell(1), το οποίο αναπτύχθηκε από τον υ
πάλληλο του<abbr>ΙΕΛ</"
-"abbr> Brian Fox."
+"Οι υπάλληλοι του ΙΕΛ συνέγραψαν και 
διατήρησαν έναν αριθμό πακέτων "
+"λογισμικού GNU.  Δύο αξιοσημείωτα πακέτα 
είναι η βιβλιοθήκη της γλώσσας C "
+"και το κέλυφος.  Η βιβλιοθήκη C του GNU 
χρησιμοποιείται από κάθε πρόγραμμα "
+"που εκτελείται σ' ένα GNU/Linux σύστημα για να 
επικοινωνήσει με τον πυρήνα "
+"Linux.  Αναπτύχθηκε από ένα μέλος του 
προσωπικού του ΙΕΛ, τον Roland "
+"McGrath.  Το κέλυφος που χρησιμοποιείται στα 
περισσότερα GNU/Linux συστήματα "
+"είναι το <acronym title=\"Bourne Again Shell\">BASH</acronym>, το 
Bourne "
+"Again Shell(1), το οποίο αναπτύχθηκε από τον υ
πάλληλο του ΙΕΛ Brian Fox."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "We funded development of these programs because the GNU project was not "
 #| "just about tools or a development environment.  Our goal was a complete "
@@ -1248,8 +1222,8 @@
 msgstr ""
 "Χρηματοδοτήσαμε την ανάπτυξη αυτών των 
προγραμμάτων επειδή το έργο GNU δεν "
 "είχε να κάνει μόνο με εργαλεία ή με ένα 
περιβάλλον ανάπτυξης εφαρμογών.  Ο "
-"στόχος μας ήταν να δημιουργήσουμε ένα 
ολόκληρο λειτουργικό σύστημα και αυτά "
-"τα προγράμματα ήταν απαραίτητα γι' αυτό το 
σκοπό."
+"στόχος μας ήταν ένα πλήρες λειτουργικό 
σύστημα και αυτά τα προγράμματα ήταν "
+"απαραίτητα γι' αυτό το σκοπό."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1275,7 +1249,6 @@
 "πάντα επιτυχίες."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Selling copies of Emacs demonstrates one kind of free software business.  "
 #| "When the <abbr>FSF</abbr> took over that business, I needed another way "
@@ -1293,13 +1266,12 @@
 "to new platforms."
 msgstr ""
 "Η πώληση αντιγράφων του Emacs επιδεικνύει 
ένα είδος επιχείρησης ελεύθερου "
-"λογισμικού.  Όταν το <abbr>ΙΕΛ</abbr> ανέλαβε αυ
τή την επιχείρηση, "
-"χρειάστηκε να βρω έναν άλλο τρόπο για να 
ζήσω.  Τον βρήκα πουλώντας "
-"υπηρεσίες σχετιζόμενες με το ελεύθερο 
λογισμικό που είχα αναπτύξει.  Αυτό "
-"συμπεριελάμβανε διδασκαλία για θέματα 
όπως το πώς να προγραμματίζει κανείς "
-"στον GNU Emacs και πώς να προσαρμόζει τον 
<acronym>GCC</acronym>, καθώς και "
-"ανάπτυξη λογισμικού, συνήθως μεταφορά του 
<acronym>GCC</acronym> σε νέες "
-"πλατφόρμες."
+"λογισμικού.  Όταν το ΙΕΛ ανέλαβε αυτή την 
επιχείρηση, χρειάστηκε να βρω έναν "
+"άλλο τρόπο για να ζήσω.  Τον βρήκα που
λώντας υπηρεσίες σχετιζόμενες με το "
+"ελεύθερο λογισμικό που είχα αναπτύξει.  Αυ
τό συμπεριελάμβανε διδασκαλία για "
+"θέματα όπως το πώς να προγραμματίζει 
κανείς το GNU Emacs και πώς να "
+"προσαρμόζει το GCC, καθώς και ανάπτυξη 
λογισμικού, συνήθως μεταφορά του GCC "
+"σε νέες πλατφόρμες."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1318,7 +1290,6 @@
 "λογισμικού."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Watch out, though&mdash;a number of companies that associate themselves "
 #| "with the term &ldquo;open source&rdquo; actually base their business on "
@@ -1343,17 +1314,16 @@
 "επιχείρησή τους σε μη ελεύθερο λογισμικό 
που λειτουργεί σε συνδυασμό με το "
 "ελεύθερο.  Αυτές δεν είναι εταιρείες 
ελεύθερου λογισμικού, είναι εταιρείες "
 "ιδιοκτησιακού λογισμικού που τα προϊόντα 
τους οδηγούν τους χρήστες μακριά "
-"από την ελευθερία.  Αποκαλούν τα προϊόντα 
αυτά &ldquo;προστιθέμενης "
+"από την ελευθερία.  Αποκαλούν τα προϊόντα 
αυτά &ldquo;πακέτα προστιθέμενης "
 "αξίας&rdquo;, κάτι που αντανακλά τις άξιες που
 θα ήθελαν να υιοθετήσουμε: "
 "άνεση υπεράνω της ελευθερίας.  Εάν 
αξιολογούμε την ελευθερία περισσότερο, θα "
-"πρέπει να τ' αποκαλούμε προϊόντα 
&ldquo;αφαιρούμενης ελευθερίας&rdquo;."
+"πρέπει να τ' αποκαλούμε πακέτα 
&ldquo;αφαιρούμενης ελευθερίας&rdquo;."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Technical goals"
 msgstr "Τεχνικοί στόχοι"
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The principal goal of GNU was to be free software.  Even if GNU had no "
 #| "technical advantage over Unix, it would have a social advantage, allowing "
@@ -1364,10 +1334,10 @@
 "technical advantage over Unix, it would have a social advantage, allowing "
 "users to cooperate, and an ethical advantage, respecting the user's freedom."
 msgstr ""
-"Ο πρωταρχικός στόχος του GNU ήταν να είναι 
ελεύθερο λογισμικό.  Ακόμη και αν "
-"το GNU δεν είχε τεχνικά προτερήματα έναντι 
του Unix, θα είχε ένα κοινωνικό "
-"προτέρημα, επιτρέποντας στους χρήστες να 
συνεργαστούν, και ένα ηθικό "
-"προτέρημα, το σεβασμό της ελευθερίας του 
χρήστη."
+"Ο πρωταρχικός στόχος του GNU είναι να είναι 
ελεύθερο λογισμικό.  Ακόμη και "
+"αν το GNU δεν είχε τεχνικά προτερήματα 
έναντι του Unix, θα είχε ένα "
+"κοινωνικό προτέρημα, επιτρέποντας στους 
χρήστες να συνεργαστούν, και ένα "
+"ηθικό προτέρημα, το σεβασμό της ελευ
θερίας του χρήστη."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1414,7 +1384,6 @@
 msgstr "Δωρεές υπολογιστών"
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "As the GNU project's reputation grew, people began offering to donate "
 #| "machines running Unix to the project.  These were very useful, because "
@@ -1437,7 +1406,6 @@
 "σωστό για εμάς να έχουμε αντίγραφα του Unix."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Unix was (and is) proprietary software, and the GNU project's philosophy "
 #| "said that we should not use proprietary software.  But, applying the same "
@@ -1453,13 +1421,13 @@
 "when that was crucial for developing a free replacement that would help "
 "others stop using the proprietary package."
 msgstr ""
-"Το Unix ήταν (και παραμένει) ιδιοκτησιακό 
λογισμικό, ενώ η φιλοσοφία του "
+"Το Unix ήταν (και παραμένει) ιδιοκτησιακό 
λογισμικό, και η φιλοσοφία του "
 "έργου GNU έλεγε ότι δεν πρέπει να 
χρησιμοποιούμε ιδιοκτησιακό λογισμικό.  "
 "Αλλά εφαρμόζοντας τον ίδιο συλλογισμό που 
οδηγεί στο συμπέρασμα ότι η βία "
 "είναι δικαιολογημένη στην αυτοπροστασία, 
κατέληξα ότι ήταν θεμιτό να "
 "χρησιμοποιούμε ένα ιδιοκτησιακό πακέτο 
εφόσον αυτό θα ήταν κρίσιμο για ν' "
 "αναπτύξουμε μια ελεύθερη αντικατάσταση 
που θα βοηθούσε τους άλλους να "
-"σταματήσουν να το χρησιμοποιούν."
+"σταματήσουν να χρησιμοποιούν το 
ιδιοκτησιακό πακέτο."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1479,7 +1447,6 @@
 msgstr "Η λίστα εργασιών του GNU"
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "As the GNU project proceeded, and increasing numbers of system components "
 #| "were found or developed, eventually it became useful to make a list of "
@@ -1501,12 +1468,12 @@
 "συστήματος δημιουργήθηκαν ή 
αναπτύχθηκαν, έγινε τελικά χρήσιμο να "
 "κατασκευάσουμε μια λίστα από τα 
εναπομείναντα κενά.  Τη χρησιμοποιήσαμε 
ώστε "
 "να στρατολογήσουμε προγραμματιστές να 
γράψουν τα κομμάτια που έλειπαν.  Αυτή "
-"η λίστα έγινε γνωστή ως η λίστα εργασιών 
του GNU.  Εκτός από τα συστατικά "
+"η λίστα έγινε γνωστή ως η Λίστα Εργασιών 
του GNU.  Εκτός από τα συστατικά "
 "Unix που έλειπαν, παραθέσαμε στη λίστα 
επιπρόσθετο χρήσιμο λογισμικό και "
-"έργα τεκμηρίωσης, που πιστεύαμε ότι 
έπρεπε να έχει ένα πλήρες σύστημα."
+"έργα τεκμηρίωσης, που πιστεύαμε ότι 
έπρεπε να έχει ένα πραγματικά πλήρες "
+"σύστημα."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Today, hardly any Unix components are left in the GNU task list&mdash;"
 #| "those jobs have been done, aside from a few inessential ones.  But the "
@@ -1520,12 +1487,12 @@
 "program that appeals to more than a narrow class of users would be a useful "
 "thing to add to an operating system."
 msgstr ""
-"Σήμερα, σχεδόν κανένα συστατικό Unix δεν 
έχει απομείνει στη λίστα εργασιών "
-"του GNU&mdash;αυτές οι δουλειές έχουν 
ολοκληρωθεί, εκτός από μερικές μη "
-"αναγκαίες.  Ωστόσο η λίστα είναι γεμάτη 
από έργα που μερικοί θ' αποκαλούσαν "
-"&ldquo;εφαρμογές&rdquo;.  Οποιοδήποτε πρόγραμμα 
απευθύνεται σε περισσότερο "
-"από μια στενή τάξη χρηστών θα ήταν ένα 
χρήσιμο πράγμα για να προστεθεί σ' "
-"ένα λειτουργικό σύστημα."
+"Σήμερα, σχεδόν κανένα συστατικό του Unix δεν 
έχει απομείνει στη λίστα "
+"εργασιών του GNU&mdash;αυτές οι δουλειές έχουν 
ολοκληρωθεί, εκτός από "
+"μερικές μη αναγκαίες.  Ωστόσο η λίστα 
είναι γεμάτη από έργα που μερικοί θ' "
+"αποκαλούσαν &ldquo;εφαρμογές&rdquo;.  
Οποιοδήποτε πρόγραμμα απευθύνεται σε "
+"περισσότερο από μια στενή τάξη χρηστών θα 
ήταν ένα χρήσιμο πράγμα για να "
+"προστεθεί σ' ένα λειτουργικό σύστημα."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1549,6 +1516,11 @@
 "track of it all.  Instead, we have a list of High Priority Projects, a much "
 "shorter list of projects we really want to encourage people to write."
 msgstr ""
+"(1) Αυτό γράφτηκε το 1998.  Το 2009 δεν 
διατηρούμε πια μια μακριά λίστα "
+"ενεργειών.  Η κοινότητα αναπτύσσει 
ελεύθερο λογισμικό τόσο γρήγορα που δεν "
+"μπορούμε ούτε καν να το καταγράψουμε στην 
ολότητά του.  Αντιθέτως, έχουμε "
+"μια λίστα Έργων Υψηλής Προτεραιότητας, 
μια πολύ μικρότερη λίστα έργων που "
+"πραγματικά θέλουμε να ενθαρρύνουμε τους 
ανθρώπους να γράψουν."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Library GPL"
@@ -1591,7 +1563,6 @@
 "χρήση της βιβλιοθήκης μας."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "One system is an exception to this: on the GNU system (and this includes "
 #| "GNU/Linux), the GNU C library is the only C library.  So the distribution "
@@ -1618,10 +1589,10 @@
 "έπρεπε να επιτραπούν οι ιδιοκτησιακές 
εφαρμογές στο σύστημα GNU, αλλά "
 "στρατηγικά φαίνεται πως απαγορεύοντάς 
τες θα οδηγούσε περισσότερο στο ν' "
 "αποθαρρύνει τη χρήση του συστήματος GNU από 
το να ενθαρρύνει την ανάπτυξη "
-"ελεύθερων εφαρμογών."
+"ελεύθερων εφαρμογών.  Για τους παραπάνω 
λόγους, η χρήση της ΓΑΔΧ Βιβλιοθήκης "
+"GNU είναι μια καλή στρατηγική για τη 
βιβλιοθήκη της C."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "That is why using the Library GPL is a good strategy for the C library.  "
 #| "For other libraries, the strategic decision needs to be considered on a "
@@ -1637,17 +1608,15 @@
 "free programs only, is a way of helping other free software developers, "
 "giving them an advantage against proprietary software."
 msgstr ""
-"Για τους παραπάνω λόγους, η χρήση της ΓΑΔΧ 
Βιβλιοθήκης GNU είναι μια καλή "
-"στρατηγική για τη βιβλιοθήκη της C.  Για 
άλλες βιβλιοθήκες, η απόφαση "
-"στρατηγικής πρέπει να εξετάζεται κατά 
περίπτωση.  Όταν μια βιβλιοθήκη "
-"επιτελεί εξειδικευμένες λειτουργίες οι 
οποίες βοηθούν στη σύνταξη "
-"συγκεκριμένων προγραμμάτων, τότε η 
διανομή της υπό την  ΓΑΔΧ GNU κι ο "
-"περιορισμός της χρήσης της μόνο από 
προγράμματα ελεύθερου λογισμικού, είναι "
-"ένας τρόπος βοήθειας των άλλων κατασκευ
αστών ελεύθερου λογισμικού, δίνοντας "
-"τους ένα πλεονέκτημα απέναντι στο 
ιδιοκτησιακό λογισμικό."
+"Για άλλες βιβλιοθήκες, η απόφαση 
στρατηγικής πρέπει να εξετάζεται κατά "
+"περίπτωση.  Όταν μια βιβλιοθήκη επιτελεί 
εξειδικευμένες λειτουργίες οι "
+"οποίες βοηθούν στη σύνταξη συγκεκριμένων 
προγραμμάτων, τότε η διανομή της "
+"υπό την  ΓΑΔΧ GNU κι ο περιορισμός της 
χρήσης της μόνο από προγράμματα "
+"ελεύθερου λογισμικού, είναι ένας τρόπος 
βοήθειας των άλλων κατασκευαστών "
+"ελεύθερου λογισμικού, δίνοντας τους ένα 
πλεονέκτημα απέναντι στο "
+"ιδιοκτησιακό λογισμικό."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Consider GNU Readline, a library that was developed to provide command-"
 #| "line editing for <acronym>BASH</acronym>.  Readline is released under the "
@@ -1664,12 +1633,12 @@
 "gain for the community."
 msgstr ""
 "Δείτε π.χ. τη GNU Readline, μια βιβλιοθήκη η 
οποία αναπτύχθηκε για να "
-"παρέχει τη δυνατότητα επεξεργασίας της 
γραμμής εντολών του <acronym>BASH</"
-"acronym>.  Η Readline διατίθεται υπό την κανονική 
ΓΑΔΧ GNU κι όχι υπό την "
-"ΓΑΔΧ Βιβλιοθήκης GNU.  Αυτό πιθανότατα 
μειώνει το εύρος της χρήσης της· αλλά "
-"δεν αποτελεί απώλεια για εμάς.  Στο μεταξύ, 
τουλάχιστον μία χρήσιμη εφαρμογή "
-"έχει γίνει ελεύθερο λογισμικό προκειμένου
 να μπορέσει να χρησιμοποιήσει τη "
-"Readline· κι αυτό είναι αληθινό όφελος για την 
κοινότητα."
+"παρέχει τη δυνατότητα επεξεργασίας της 
γραμμής εντολών του BASH.  Η Readline "
+"διατίθεται υπό την κανονική ΓΑΔΧ GNU κι όχι 
υπό την ΓΑΔΧ Βιβλιοθήκης GNU.  "
+"Αυτό πιθανότατα μειώνει το εύρος της 
χρήσης της· αλλά δεν αποτελεί απώλεια "
+"για εμάς.  Στο μεταξύ, τουλάχιστον μία 
χρήσιμη εφαρμογή έχει γίνει ελεύθερο "
+"λογισμικό προκειμένου να μπορέσει να 
χρησιμοποιήσει τη Readline, κι αυτό "
+"είναι αληθινό όφελος για την κοινότητα."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1720,7 +1689,6 @@
 "αυθόρμητη διάθεση."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "For example, we developed the GNU C library because a Unix-like system "
 #| "needs a C library, the Bourne-Again Shell (<acronym>bash</acronym>)  "
@@ -1734,14 +1702,13 @@
 "programs&mdash;the GNU C compiler, GNU Emacs, GDB and GNU Make."
 msgstr ""
 "Για παράδειγμα, αναπτύξαμε την GNU 
βιβλιοθήκη της C επειδή ένα σύστημα τύπου "
-"Unix χρειάζεται μία C βιβλιοθήκη, το κέλυφος 
Bourne-Αgain (<acronym>bash</"
-"acronym>) επειδή ένα σύστημα τύπου Unix 
χρειάζεται ένα κέλυφος, και το GNU "
-"tar επειδή ένα σύστημα τύπου Unix χρειάζεται 
ένα πρόγραμμα tar.  Το ίδιο "
-"ισχύει και για τα δικά μου 
προγράμματα&mdash;το GNU μεταγλωττιστή της C, 
τον "
-"GNU Emacs, τον GDB και το GNU Make."
+"Unix χρειάζεται μία C βιβλιοθήκη, το BASH 
επειδή ένα σύστημα τύπου Unix "
+"χρειάζεται ένα κέλυφος, και το GNU tar επειδή 
ένα σύστημα τύπου Unix "
+"χρειάζεται ένα πρόγραμμα tar.  Το ίδιο 
ισχύει και για τα δικά μου "
+"προγράμματα&mdash;το GNU μεταγλωττιστή της C, 
το GNU Emacs, το GDB και το "
+"GNU Make."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Some GNU programs were developed to cope with specific threats to our "
 #| "freedom.  Thus, we developed gzip to replace the Compress program, which "
@@ -1766,8 +1733,8 @@
 "Μερικά προγράμματα GNU αναπτύχθηκαν για ν' 
αντιμετωπίσουν συγκεκριμένες "
 "απειλές της ελευθερίας μας.  Έτσι, 
αναπτύξαμε το gzip για ν' "
 "αντικαταστήσουμε το πρόγραμμα συμπίεσης 
Compress, το οποίο είχε χαθεί για "
-"την κοινότητα λόγω των πατεντών <abbr 
title=\"Lempel-Ziv-Welch\">LZW</"
-"abbr>.  Βρήκαμε ανθρώπους για ν' αναπτύξουν 
το LessTif, και πιο πρόσφατα "
+"την κοινότητα λόγω των πατεντών <acronym 
title=\"Lempel-Ziv-Welch\">LZW</"
+"acronym>.  Βρήκαμε ανθρώπους για ν' αναπτύξουν 
το LessTif, και πιο πρόσφατα "
 "ξεκινήσαμε το <acronym title=\"GNU Network Object Model 
Environment\">GNOME</"
 "acronym> και το Harmony για ν' αντιμετωπίσουμε τα 
προβλήματα που "
 "προκαλούνται από συγκεκριμένες 
ιδιοκτησιακές βιβλιοθήκες (δείτε 
παρακάτω).  "
@@ -1791,7 +1758,6 @@
 msgstr "Απροσδόκητες εξελίξεις"
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "At the beginning of the GNU project, I imagined that we would develop the "
 #| "whole GNU system, then release it as a whole.  That is not how it "
@@ -1800,12 +1766,11 @@
 "At the beginning of the GNU Project, I imagined that we would develop the "
 "whole GNU system, then release it as a whole.  That is not how it happened."
 msgstr ""
-"Στην αρχή του έργου GNU, φαντάστηκα πως 
πρώτα θα κατασκευάζαμε ολοκλήρο το "
+"Στην αρχή του έργου GNU, φαντάστηκα πως θα 
κατασκευάζαμε πρώτα ολοκλήρο το "
 "GNU σύστημα και μετά θα το διανείμαμε σαν 
ένα ενιαίο σύνολο.  Δεν συνέβη "
 "όμως έτσι."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Since each component of the GNU system was implemented on a Unix system, "
 #| "each component could run on Unix systems, long before a complete GNU "
@@ -1819,15 +1784,14 @@
 "them and porting them&mdash;to the various incompatible versions of Unix, "
 "and sometimes to other systems as well."
 msgstr ""
-"Καθώς κάθε συστατικό του συστήματος GNU υ
λοποιήθηκε επάνω σε σύστημα Unix, "
-"κάθε συστατικό μπορούσε να εκτελεστεί σε 
συστήματα Unix πολύ πριν εμφανιστεί "
-"ένα ολοκληρωμένο σύστημα GNU.  Μερικά από αυ
τά τα προγράμματα έγιναν "
-"δημοφιλή, κι οι χρήστες ξεκίνησαν να τα 
επεκτείνουν και να τα μεταφέρουν σε "
-"άλλες πλατφόρμες&mdash;στις ποικίλες 
ασύμβατες εκδόσεις του Unix, και "
-"μερικές φορές σε άλλα συστήματα επίσης."
+"Καθώς κάθε συστατικό του συστήματος GNU υ
λοποιήθηκε επάνω σε ένα σύστημα "
+"Unix, κάθε συστατικό μπορούσε να εκτελεστεί 
σε συστήματα Unix πολύ πριν "
+"εμφανιστεί ένα ολοκληρωμένο σύστημα GNU.  
Μερικά από αυτά τα προγράμματα "
+"έγιναν δημοφιλή, κι οι χρήστες ξεκίνησαν 
να τα επεκτείνουν και να τα "
+"μεταφέρουν σε άλλες πλατφόρμες&mdash;στις 
ποικίλες ασύμβατες εκδόσεις του "
+"Unix, και μερικές φορές σε άλλα συστήματα 
επίσης."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The process made these programs much more powerful, and attracted both "
 #| "funds and contributors to the GNU project.  But it probably also delayed "
@@ -1843,20 +1807,19 @@
 "existing components, rather than moving on to write one missing component "
 "after another."
 msgstr ""
-"Αυτή η εξέλιξη έκανε τα παραπάνω 
προγράμματα περισσότερο ισχυρά, και "
-"προσέφερε έσοδα και εθελοντές στο έργο GNU.  
Πιθανότατα όμως καθυστέρησε "
-"επίσης την ολοκλήρωση ενός βασικής λειτου
ργικότητας συστήματος για αρκετά "
-"χρόνια, καθώς ο χρόνος των 
προγραμματιστών του GNU καταναλωνόταν στη "
-"διατήρηση αυτών των μεταφορών και στην 
προσθήκη νέων χαρακτηριστικών στα "
-"υπάρχοντα συστατικά, αντί του να 
προχωρήσουν γράφοντας το ένα ελλιπές "
-"συστατικό μετά το άλλο."
+"Αυτή η διαδικασία έκανε τα παραπάνω 
προγράμματα πολύ περισσότερο ισχυρά, και "
+"προσέφερε τόσο έσοδα όσο και εθελοντές 
στο έργο GNU.  Πιθανότατα όμως "
+"καθυστέρησε επίσης την ολοκλήρωση ενός 
βασικής λειτουργικότητας συστήματος "
+"για αρκετά χρόνια, καθώς ο χρόνος των 
προγραμματιστών του GNU καταναλωνόταν "
+"στη διατήρηση αυτών των μεταφορών και 
στην προσθήκη νέων χαρακτηριστικών στα "
+"υπάρχοντα συστατικά, αντί του να 
προχωρήσουν στη συγγραφή του ενός μη "
+"υπάρχοντος συστατικού μετά το άλλο."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Hurd"
 msgstr "Το GNU Hurd"
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "By 1990, the GNU system was almost complete; the only major missing "
 #| "component was the kernel.  We had decided to implement our kernel as a "
@@ -1878,17 +1841,15 @@
 msgstr ""
 "Το 1990, το σύστημα GNU ήταν σχεδόν έτοιμο.  Το 
μόνο βασικό συστατικό που "
 "έλειπε ήταν ο πυρήνας.  Είχαμε αποφασίσει 
να υλοποιήσουμε τον πυρήνα μας σαν "
-"μια συλλογή από διεργασίες διακομιστές 
που θα τρέχουν πάνω στο Mach.  Ο Mach "
+"μια συλλογή από διεργασίες διακομιστών 
που θα έτρεχαν πάνω στο Mach.  Ο Mach "
 "είναι ένας μικροπυρήνας ανεπτυγμένος στο 
Πανεπιστήμιο Carnegie Mellon και "
-"στην συνέχεια στο Πανεπιστήμιο της Utah.  Ο 
πυρήνας GNU HURD είναι μια "
-"συλλογή από διακομιστές (ή &ldquo;κοπάδι από 
gnus (herd of gnus)&rdquo;) οι "
-"οποίοι εκτελούνται πάνω σε ένα Mach, και υ
λοποιούν τις ποικίλες λειτουργίες "
-"ενός πυρήνα τύπου Unix.  Το ξεκίνημα της 
ανάπτυξης καθυστέρησε, καθώς "
-"περιμέναμε τον Mach να διανεμηθεί ως 
ελεύθερο λογισμικό, όπως ήταν "
-"υποσχόμενο."
+"στην συνέχεια στο Πανεπιστήμιο της Utah.  Ο 
πυρήνας GNU Hurd είναι μια "
+"συλλογή από διακομιστές (δηλαδή ένα 
κοπάδι από GNUs) οι οποίοι εκτελούνται "
+"επάνω στο Mach, και υλοποιούν τις ποικίλες 
λειτουργίες ενός πυρήνα Unix.  Το "
+"ξεκίνημα της ανάπτυξης καθυστέρησε, καθώς 
περιμέναμε τον Mach να διανεμηθεί "
+"ως ελεύθερο λογισμικό, όπως είχε υ
ποσχεθεί."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "One reason for choosing this design was to avoid what seemed to be the "
 #| "hardest part of the job: debugging a kernel program without a source-"
@@ -1907,22 +1868,22 @@
 "that send messages to each other have turned out to be very hard to debug.  "
 "Making the Hurd work solidly has stretched on for many years."
 msgstr ""
-"Ένας λόγος για τον οποίο διαλέξαμε αυτό το 
σχέδιο ήταν για ν' αποφύγουμε ότι "
-"φαινόταν πως θα είναι το δυσκολότερο 
κομμάτι της δουλειάς: η αποσφαλμάτωση "
-"του πυρήνα χωρίς το πρόγραμμα 
αποσφαλμάτωσης (debugger) σε επίπεδο πηγαίου "
-"κώδικα.  Αυτό το κομμάτι του έργου είχε ήδη 
γίνει στον Mach· παράλληλα "
-"περιμέναμε ότι θ' αποσφαλματώσουμε τους 
διακομιστές του HURD ως προγράμματα "
-"χρηστών, με το GDB.  Τελικά όμως μας πήρε 
πολύ καιρό για να το κάνουμε αυτό "
-"δυνατό.  Οι πολύνηματικοί διακομιστές που 
στέλνουν μεταξύ τους μηνύματα "
-"αποδείχτηκαν τελικά ότι είναι πολύ 
δύσκολο ν' αποσφαλματωθούν.  Χρειάστηκε "
-"προσπάθεια πολλών χρόνων για να κάνουμε 
το HURD να λειτουργεί σταθερά."
+"Ένας λόγος για τον οποίο διαλέξαμε αυτή τη 
σχεδίαση ήταν για ν' αποφύγουμε "
+"ότι φαινόταν πως θα είναι το δυσκολότερο 
κομμάτι της δουλειάς: η "
+"αποσφαλμάτωση ενός προγράμματος πυρήνα 
χωρίς ένα πρόγραμμα αποσφαλμάτωσης "
+"(debugger) σε επίπεδο πηγαίου κώδικα για να το 
κάνει.  Αυτό το κομμάτι του "
+"έργου είχε ήδη γίνει στον Mach και 
περιμέναμε ότι θ' αποσφαλματώσουμε τους "
+"διακομιστές του Hurd ως προγράμματα 
χρηστών, με το GDB.  Τελικά όμως μας "
+"πήρε πολύ καιρό για να το κάνουμε αυτό δυ
νατό, και οι πολύνηματικοί "
+"διακομιστές που στέλνουν μεταξύ τους 
μηνύματα αποδείχτηκαν τελικά ότι είναι "
+"πολύ δύσκολο ν' αποσφαλματωθούν.  
Χρειάστηκε προσπάθεια πολλών χρόνων για να 
"
+"κάνουμε το Hurd να λειτουργεί σταθερά."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Alix"
 msgstr "Alix"
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The GNU kernel was not originally supposed to be called the HURD.  Its "
 #| "original name was Alix&mdash;named after the woman who was my sweetheart "
@@ -1939,16 +1900,16 @@
 "told her friends, &ldquo;Someone should name a kernel after me.&rdquo; I "
 "said nothing, but decided to surprise her with a kernel named Alix."
 msgstr ""
-"Η ονομασία του πυρήνα δεν είχε 
προ-σχεδιαστεί ως HURD.  Το αρχικό του όνομα "
-"ήταν Alix&mdash;του είχε δοθεί το όνομα της 
κοπέλας μου εκείνο τον καιρό. "
-"Αυτή, σαν διαχειρίστρια συστημάτων Unix μου 
είχε επισημάνει πώς το όνομα της "
-"θα ταίριαζε σαν ένα κοινό ονοματολογικό 
πρότυπο για τις εκδόσεις των "
-"συστημάτων τύπου Unix.  Χαριτολογώντας, είχε 
πει στους φίλους της, &ldquo;"
-"Κάποιος θα βαφτίσει ένα πυρήνα με το όνομα 
μου.&rdquo;  Δεν είπα τίποτα, "
-"αλλά είχα αποφασίσει να της κάνω έκπληξη 
με έναν πυρήνα που θα λέγεται Alix."
+"Ο πυρήνας του GNU δεν είχε προ-σχεδιαστεί να 
ονομάζεται Hurd.  Το αρχικό του "
+"όνομα ήταν Alix&mdash;του είχε δοθεί το όνομα 
της γυναίκας που ήταν η "
+"αγαπημένη μου εκείνο τον καιρό.  Αυτή, μια 
διαχειρίστρια συστημάτων Unix, "
+"μου είχε επισημάνει πώς το όνομα της θα 
ταίριαζε σαν ένα κοινό ονοματολογικό "
+"πρότυπο για τις εκδόσεις των συστημάτων 
τύπου Unix.  Χαριτολογώντας, είχε "
+"πει στους φίλους της, &ldquo;Κάποιος θα 
έπρεπε να βαφτίσει ένα πυρήνα με το "
+"όνομα μου.&rdquo;  Δεν είπα τίποτα, αλλά είχα 
αποφασίσει να της κάνω έκπληξη "
+"με έναν πυρήνα που θα λέγεται Alix."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "It did not stay that way.  Michael Bushnell (now Thomas), the main "
 #| "developer of the kernel, preferred the name HURD, and redefined Alix to "
@@ -1960,14 +1921,13 @@
 "certain part of the kernel&mdash;the part that would trap system calls and "
 "handle them by sending messages to Hurd servers."
 msgstr ""
-"Τελικά δε συνέβη έτσι ακριβώς. Ο Michael Bushnell 
(τώρα Thomas), βασικός "
-"κατασκευαστής του πυρήνα, προτιμούσε το 
όνομα HURD, και όρισε το όνομα Alix "
-"ώστε να αναφέρεται σε ένα συγκεκριμένο 
τμήμα του πυρήνα&mdash;το τμήμα το "
-"οποίο σκοπός του ήταν να παγιδεύει και να 
διαχειρίζεται όλες τις κλήσεις του "
-"συστήματος, στέλνοντας μηνύματα στους 
διακομιστές του HURD."
+"Τελικά δε παρέμεινε έτσι.  Ο Michael (τώρα Thomas) 
Bushnell, βασικός "
+"κατασκευαστής του πυρήνα, προτιμούσε το 
όνομα Hurd, και επανακαθόρισε το "
+"Alix ώστε να αναφέρεται σε ένα συγκεκριμένο 
τμήμα του πυρήνα&mdash;το τμήμα "
+"του οποίου σκοπός του ήταν να παγιδεύει 
και να διαχειρίζεται όλες τις "
+"κλήσεις του συστήματος, στέλνοντας 
μηνύματα στους διακομιστές του Hurd."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Ultimately, Alix and I broke up, and she changed her name; independently, "
 #| "the HURD design was changed so that the C library would send messages "
@@ -1978,13 +1938,12 @@
 "Hurd design was changed so that the C library would send messages directly "
 "to servers, and this made the Alix component disappear from the design."
 msgstr ""
-"Η Alix και εγώ χωρίσαμε· στη συνέχεια αυτή 
άλλαξε το όνομα της.  Η σχεδίαση "
-"του Hurd είχε αλλάξει έτσι ώστε η βιβλιοθήκη 
της C να μπορεί να στέλνει "
-"μηνύματα στους εξυπηρετητές με άμεσο 
τρόπο.  Επομένως, αυτό αυτομάτως έκανε "
-"το συστατικό Alix να εξαφανιστεί από την όλη 
σχεδίαση."
+"Αργότερα, η Alix και εγώ χωρίσαμε, και άλλαξε 
το όνομά της.  Ανεξάρτητα από "
+"αυτό, η σχεδίαση του Hurd είχε αλλάξει έτσι 
ώστε η βιβλιοθήκη της C να "
+"μπορεί να στέλνει μηνύματα απευθείας στου
ς διακομιστές, κι αυτό έκανε το "
+"συστατικό Alix να εξαφανιστεί από την όλη 
σχεδίαση."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "But before these things happened, a friend of hers came across the name "
 #| "Alix in the HURD source code, and mentioned the name to her.  So the name "
@@ -1995,8 +1954,8 @@
 "chance to find a kernel named after her."
 msgstr ""
 "Προτού όμως συμβούν όλα αυτά, ένας φίλος 
της είχε δει το όνομα Alix στο "
-"πηγαίο κώδικα του HURD, και της το ανέφερε.  
Έτσι το όνομα έκανε την δουλειά "
-"του."
+"πηγαίο κώδικα του Hurd, και της το ανέφερε.  
Έτσι είχε την ευκαιρία να βρει "
+"έναν πυρήνα με το όνομά της."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Linux and GNU/Linux"
@@ -2008,9 +1967,12 @@
 "ever will be.  The capability-based design has problems that result directly "
 "from the flexibility of the design, and it is not clear solutions exist."
 msgstr ""
+"Το GNU Hurd δεν είναι έτοιμο για παραγωγική 
χρήση, και δεν γνωρίζουμε αν "
+"ποτέ θα είναι.  Η σχεδίαση με βάση τις δυ
νατότητες έχει προβλήματα που "
+"δημιουργούνται απευθείας από την ευ
ελιξία της σχεδίασης, και δεν είναι "
+"ξεκάθαρο αν υπάρχουν λύσεις σ' αυτά."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The GNU Hurd is not ready for production use.  Fortunately, another "
 #| "kernel is available.  In 1991, Linus Torvalds developed a Unix-compatible "
@@ -2026,13 +1988,13 @@
 "itself, of course.)  It is due to Linux that we can actually run a version "
 "of the GNU system today."
 msgstr ""
-"Το GNU Hurd δεν είναι έτοιμο για παραγωγική 
χρήση.  Ευτυχώς, ένας άλλος "
-"πυρήνας είναι άμεσα διαθέσιμος.  Το 1991, Ο 
Linus Torvalds κατασκεύασε ένα "
-"συμβατό πυρήνα τύπου Unix και το ονόμασε Linux. 
 Γύρω στο 1992, συνδυάζοντας "
-"το Linux με το τότε μη-ολοκληρωμένο GNU 
σύστημα αποτέλεσε ένα ολοκληρωμένο "
-"ελεύθερο λειτουργικό σύστημα.  (Φυσικά αυ
τός ο συνδυασμός ήταν μια πολύ "
-"ουσιώδης δουλειά).  Στο Linux οφείλεται το 
ότι μπορούμε και τρέχουμε την "
-"έκδοση του GNU συστήματος σήμερα."
+"Ευτυχώς, ένας άλλος πυρήνας είναι άμεσα 
διαθέσιμος.  Το 1991, Ο Linus "
+"Torvalds κατασκεύασε ένα συμβατό πυρήνα τύπου 
Unix και το ονόμασε Linux.  Το "
+"1992 έκανε το Linux ελεύθερο λογισμικό.  Ο συνδυ
ασμός του Linux με το τότε "
+"μη-εντελώς-ολοκληρωμένο σύστημα GNU 
αποτέλεσε ένα πλήρες ελεύθερο "
+"λειτουργικό σύστημα.  (Φυσικά, αυτός ο συ
νδυασμός ήταν μια σημαντική δουλειά "
+"από μόνος του).  Στο Linux οφείλεται το ότι 
μπορούμε και πραγματικά τρέχουμε "
+"μια έκδοση του συστήματος GNU σήμερα."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2102,7 +2064,6 @@
 "προδιαγραφών θα γίνει αυτόνομη αμυντική 
πολιτική."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Reverse engineering is a big job; will we have programmers with "
 #| "sufficient determination to undertake it? Yes&mdash;if we have built up a "
@@ -2120,12 +2081,12 @@
 msgstr ""
 "Η αντίστροφη μηχανική είναι μια δύσκολη 
δουλειά.  Θα έχουμε τους κατάλληλους "
 "προγραμματιστές με αρκετή 
αποφασιστικότητα για να την αναλάβουν;  
Ναι&mdash;"
-"μόνο όμως εάν δημιουργήσουμε ένα δυνατό συ
ναίσθημα όπου το ελεύθερο "
-"λογισμικό θα είναι ζήτημα αρχών και οι μη 
ελεύθεροι οδηγοί συσκευών "
-"ανυπόφοροι.  Θα ξοδέψει επιπλέον χρήματα 
ένας μεγάλος αριθμός από εμάς;  θα "
-"αφιερώσουν λίγο επιπλέον χρόνο έτσι ώστε 
να μπορέσουμε να χρησιμοποιήσουμε "
-"ελεύθερους οδηγούς;  Ναι&mdash;μόνο όταν η 
αποφασιστικότητα που έχουμε για "
-"την ελευθερία μας γίνει ευρέως 
διαδεδομένη."
+"εάν έχουμε δημιουργήσει ένα δυνατό συ
ναίσθημα ότι το ελεύθερο λογισμικό "
+"είναι ζήτημα αρχών και οι μη ελεύθεροι 
οδηγοί συσκευών είναι ανυπόφοροι.  "
+"Και θα ξοδέψει ένας μεγάλος αριθμός από 
εμάς επιπλέον χρήματα ή ακόμη λίγο "
+"επιπλέον χρόνο, έτσι ώστε να μπορέσουμε να 
χρησιμοποιήσουμε ελεύθερους "
+"οδηγούς;  Ναι&mdash;εάν η αποφασιστικότητα να 
έχουμε ελευθερία γίνει ευρέως "
+"διαδεδομένη."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2138,13 +2099,11 @@
 "τις μηχανές ώστε το coreboot να μπορεί να τις υ
ποστηρίξει.)"
 
 # type: Content of: <h3>
-#, fuzzy
 #| msgid "Non-free libraries"
 msgid "Nonfree libraries"
 msgstr "Μη ελεύθερες βιβλιοθήκες"
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "A non-free library that runs on free operating systems acts as a trap for "
 #| "free software developers.  The library's attractive features are the "
@@ -2164,18 +2123,17 @@
 "it can lure other unsuspecting programmers into the trap."
 msgstr ""
 "Μια μη ελεύθερη βιβλιοθήκη που εκτελείται 
σε ελεύθερα λειτουργικά συστήματα "
-"λειτουργεί και σαν παγίδα για τους 
κατασκευαστές ελεύθερου λογισμικού.  Τα "
-"ελκυστικά χαρακτηριστικά μιας 
βιβλιοθήκης είναι φυσικά αναμφίβολα το 
δόλωμα "
-"της παγίδας.  Εάν χρησιμοποιήσεις την 
βιβλιοθήκη, πέφτεις στην παγίδα, "
-"επειδή το πρόγραμμα σου δεν μπορεί να 
γίνει χρήσιμο μέρος ενός ελεύθερου "
-"λειτουργικού συστήματος  (Μιλώντας 
ξεκάθαρα, θα μπορούσαμε να εισάγουμε το "
-"πρόγραμμα σου άλλα δεν θα <strong>λειτου
ργούσε</strong> με την βιβλιοθήκη "
-"που απουσιάζει).  Ακόμα χειρότερα, εάν 
κάποιο πρόγραμμα που χρησιμοποιεί μια "
-"ιδιόκτητη βιβλιοθήκη γίνει διάσημο, 
μπορεί να παρασύρει άλλους ανυποψίαστους "
-"προγραμματιστές απευθείας μέσα στη 
παγίδα."
+"λειτουργεί σαν παγίδα για τους κατασκευ
αστές ελεύθερου λογισμικού.  Τα "
+"ελκυστικά χαρακτηριστικά της βιβλιοθήκης 
είναι το δόλωμα της παγίδας. εάν "
+"χρησιμοποιήσεις την βιβλιοθήκη, πέφτεις 
στην παγίδα, επειδή το πρόγραμμα σου "
+"δεν μπορεί να γίνει χρήσιμο μέρος ενός 
ελεύθερου λειτουργικού συστήματος  "
+"(Μιλώντας με τη στενή έννοια, θα 
μπορούσαμε να εισάγουμε το πρόγραμμα σου, "
+"άλλα δεν θα <em>τρέχει</em> με την βιβλιοθήκη 
να απουσιάζει).  Ακόμα "
+"χειρότερα, εάν κάποιο πρόγραμμα που 
χρησιμοποιεί την ιδιοκτησιακή βιβλιοθήκη "
+"γίνει δημοφιλές, μπορεί να παρασύρει άλλου
ς ανυποψίαστους προγραμματιστές "
+"μέσα στη παγίδα."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The first instance of this problem was the Motif toolkit, back in the "
 #| "80s.  Although there were as yet no free operating systems, it was clear "
@@ -2195,19 +2153,18 @@
 "Hungry Programmers, became powerful enough to support most Motif "
 "applications only in 1997."
 msgstr ""
-"Το πρώτο περιστατικό τέτοιου είδους 
προβλημάτων ήταν με την εργαλειοθήκη "
-"Motif, τον καιρό του 80.  Αν και τότε δεν υ
πήρχαν ελεύθερα λειτουργικά "
+"Το πρώτο περιστατικό αυτού του 
προβλήματος ήταν με την εργαλειοθήκη Motif, "
+"πίσω στη δεκαετία του 80.  Αν και τότε δεν υ
πήρχαν ελεύθερα λειτουργικά "
 "συστήματα, ήταν προφανές το τι πρόβλημα θα 
τους προκαλούσε το Motif στην "
-"συνέχεια.  Το έργο GNU αντέδρασε με δύο 
τρόπους: ζητώντας ιδιαίτερα έργα "
-"ελεύθερου λογισμικού να υποστηρίξουν την 
ελεύθερη εργαλειοθήκη του X τόσο "
-"καλά όσο στο Motif, και ζητώντας κάποιον να συ
γγράψει μία ελεύθερη "
+"συνέχεια.  Το έργο GNU αντέδρασε με δύο 
τρόπους: ζητώντας από τα μεμονωμένα "
+"έργα ελεύθερου λογισμικού να υποστηρίξου
ν την ελεύθερη εργαλειοθήκη του X "
+"τόσο καλά όσο το Motif, και ζητώντας κάποιον 
να συγγράψει μία ελεύθερη "
 "αντικατάσταση του Motif.  Η δουλειά αυτή 
διήρκεσε αρκετά χρόνια.  Το LessTif "
-"κατασκευάστηκε από αμέτρητους 
παθιασμένους προγραμματιστές και έγινε 
αρκετά "
-"δυνατό έτσι ώστε να υποστηρίζει τις 
περισσότερες από τις εφαρμογές του Motif "
-"όχι πριν το 1997."
+"κατασκευασμένο από τους Πεινασμένους Π
ρογραμματιστές έγινε αρκετά δυνατό "
+"έτσι ώστε να υποστηρίζει τις περισσότερες 
από τις εφαρμογές του Motif μόλις "
+"το 1997."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Between 1996 and 1998, another non-free <abbr title=\"Graphical User "
 #| "Interface\">GUI</abbr> toolkit library, called Qt, was used in a "
@@ -2219,13 +2176,12 @@
 "substantial collection of free software, the desktop <acronym title=\"K "
 "Desktop Environment\">KDE</acronym>."
 msgstr ""
-"Μεταξύ του 1996 και του 1998, μία άλλη 
ιδιόκτητη βιβλιοθήκη γραφικών που "
-"ονομάζεται Qt χρησιμοποιήθηκε σε μια ου
σιώδη συλλογή ελεύθερου λογισμικού, "
-"στο γραφικό περιβάλλον <acronym title=\"K Desktop 
Environment\">KDE</"
-"acronym>."
+"Μεταξύ του 1996 και του 1998, μία άλλη μη 
ελεύθερη <acronym title="
+"\"Graphical User Interface\">GUI</acronym> βιβλιοθήκη που 
ονομάζεται Qt "
+"χρησιμοποιήθηκε σε μια ουσιώδη συλλογή 
ελεύθερου λογισμικού, το γραφικό "
+"περιβάλλον <acronym title=\"K Desktop Environment\">KDE</acronym>."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Free GNU/Linux systems were unable to use <acronym>KDE</acronym>, because "
 #| "we could not use the library.  However, some commercial distributors of "
@@ -2244,19 +2200,17 @@
 "millions of new &ldquo;Linux users&rdquo; had never been exposed to the idea "
 "that there was a problem in this.  The situation appeared grim."
 msgstr ""
-"Τα ελεύθερα συστήματα GNU/Linux αδυνατούσαν 
στο να χρησιμοποιήσουν το "
-"<acronym>KDE</acronym>, επειδή δεν μπορούσαμε να 
χρησιμοποιήσουμε την "
-"ιδιόκτητη βιβλιοθήκη.  Ωστόσο, μερικοί 
εμπορικοί διανομείς των GNU/Linux "
-"συστημάτων οι οποίοι δεν ήταν αρκετά αυ
στηρά πιστοί με την ιδεολογία του "
-"ελεύθερου λογισμικού πρόσθεσαν αυτόβουλα 
το <acronym>KDE</acronym> στα "
-"συστήματα τους -- προωθώντας ένα σύστημα 
με περισσότερες δυνατότητες αλλά με "
-"λιγότερη ελευθερία.  Η ομάδα του 
<acronym>KDE</acronym> εμψύχωνε ενεργά "
-"αρκετούς προγραμματιστές ώστε να 
χρησιμοποιούν το Qt, και εκατομμύρια "
-"χρήστες του νέου&ldquo;Linux&rdquo; δεν είχαν 
αναφέρει ποτέ την ιδέα του ότι "
+"Τα ελεύθερα συστήματα GNU/Linux αδυνατούσαν 
να χρησιμοποιήσουν το KDE, "
+"επειδή δεν μπορούσαμε να χρησιμοποιήσου
με την ιδιοκτησιακή βιβλιοθήκη.  "
+"Ωστόσο, μερικοί εμπορικοί διανομείς των 
GNU/Linux συστημάτων οι οποίοι δεν "
+"ήταν αρκετά αυστηροί στο να διανέμουν 
μόνο ελεύθερο λογισμικό, πρόσθεσαν το "
+"KDE στα συστήματα τους&mdash;παράγοντας ένα 
σύστημα με περισσότερες "
+"δυνατότητες, αλλά με λιγότερη ελευθερία.  
Η ομάδα του KDE εμψύχωνε ενεργά "
+"περισσότερους προγραμματιστές ώστε να 
χρησιμοποιούν το Qt, και εκατομμύρια "
+"νέοι χρήστες του &ldquo;Linux&rdquo; δεν είχαν ποτέ 
εκτεθεί στην ιδέα ότι "
 "υπήρχε κάποιο πρόβλημα σε αυτό.  Η 
κατάσταση φάνηκε δύσκολη."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The free software community responded to the problem in two ways: "
 #| "<acronym>GNOME</acronym> and Harmony."
@@ -2264,11 +2218,10 @@
 "The free software community responded to the problem in two ways: GNOME and "
 "Harmony."
 msgstr ""
-"Η κοινότητα ελεύθερου λογισμικού 
απάντησε με δύο τρόπους: με "
-"το<acronym>GNOME</acronym> και το Harmony."
+"Η κοινότητα ελεύθερου λογισμικού 
απάντησε με δύο τρόπους: με το GNOME και το "
+"Harmony."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<acronym>GNOME</acronym>, the GNU Network Object Model Environment, is "
 #| "GNU's desktop project.  Started in 1997 by Miguel de Icaza, and developed "
@@ -2285,17 +2238,17 @@
 "supporting a variety of languages, not just C++.  But its main purpose was "
 "freedom: not to require the use of any nonfree software."
 msgstr ""
-"Το <acronym>GNOME</acronym>, το περιβάλλον δικτυακού 
αντικειμενικού μοντέλου "
-"GNU είναι έργο του GNU.  Ξεκίνησε το 1997 από τον 
Miguel de Icaza, και "
-"κατασκευάστηκε με την υποστήριξη 
λογισμικού της Red Hat.  Το<acronym>GNOME</"
-"acronym> άρχισε να παρέχει παρόμοιες 
πρακτικές ευκολίες γραφικού "
-"περιβάλλοντος, αλλά χρησιμοποιώντας 
αποκλειστικά ελεύθερο λογισμικό.  Επίσης "
-"διαθέτει τεχνικά πλεονεκτήματα, όπως η υ
ποστήριξη μιας πληθώρας γλωσσών "
-"προγραμματισμού και όχι μόνο της C++. Ο 
βασικός σκοπός του ήταν η ελευθερία "
-"και όχι η απαίτηση χρήσης οποιουδήποτε 
αναγκαίου μη ελεύθερου λογισμικού."
+"Το GNOME, το GNU περιβάλλον μοντελοποίησης 
δικτυακών αντικειμένων, είναι το "
+"έργο επιφάνειας εργασίας του GNU.  
Ξεκινώντας το 1997 από τον Miguel de "
+"Icaza, και κατασκευαζόμενο με την υποστήριξη 
της Red Hat Software, το GNOME "
+"άρχισε να παρέχει παρόμοιες λειτουργίες 
επιφάνειας εργασίας, αλλά "
+"χρησιμοποιώντας αποκλειστικά ελεύθερο 
λογισμικό.  Διαθέτει τεχνικά "
+"πλεονεκτήματα επίσης, όπως η υποστήριξη 
μιας πληθώρας γλωσσών "
+"προγραμματισμού και όχι μόνο της C++.  Αλλά 
ο βασικός σκοπός του ήταν η "
+"ελευθερία: η άρνηση να απαιτείται η χρήση 
οποιουδήποτε μη ελεύθερου "
+"λογισμικού."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Harmony is a compatible replacement library, designed to make it possible "
 #| "to run <acronym>KDE</acronym> software without using Qt."
@@ -2303,12 +2256,10 @@
 "Harmony is a compatible replacement library, designed to make it possible to "
 "run KDE software without using Qt."
 msgstr ""
-"Το Harmony είναι μια συμβατή βιβλιοθήκη όπου 
σχεδιάστηκε για να "
-"αντικαταστήσει το Qt και να κάνει δυνατή 
την εκτέλεση του λογισμικού "
-"<acronym>KDE</acronym> χωρίς αυτό."
+"Το Harmony είναι μια συμβατή βιβλιοθήκη 
αντικατάστασης, που σχεδιάστηκε για "
+"να κάνει δυνατή την εκτέλεση του 
λογισμικού KDE χωρίς τη χρήση του Qt."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In November 1998, the developers of Qt announced a change of license "
 #| "which, when carried out, should make Qt free software.  There is no way "
@@ -2326,9 +2277,9 @@
 "Το Νοέμβριο του 1998, οι κατασκευαστές του Qt 
ανήγγειλαν μια αλλαγή στην "
 "άδεια, η οποία όταν θα πραγματοποιούνταν, 
θα έκανε το Qt ελεύθερο λογισμικό. "
 "Δεν υπάρχει τρόπος με τον οποίο μπορούμε 
να είμαστε σίγουροι, αλλά νομίζω "
-"πως αυτό οφειλόταν στη σταθερή απάντηση 
της κοινότητας στο πρόβλημα ότι το "
-"Qt πόζαρε όταν ήταν μη ελεύθερο.  (Η νέα 
άδεια είναι ακατάλληλη και άδικη, "
-"γ’ αυτό λοιπόν παραμένει επιθυμητή η 
απομάκρυνση χρήσης του Qt)."
+"πως αυτό οφειλόταν στη σταθερή απάντηση 
της κοινότητας στο πρόβλημα που το "
+"Qt έθετε όταν ήταν μη ελεύθερο.  (Η νέα άδεια 
είναι ακατάλληλη και άδικη, γ’ "
+"αυτό λοιπόν παραμένει επιθυμητή η αποφυγή 
χρήσης του Qt)."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2336,10 +2287,9 @@
 "which essentially solved this problem.]"
 msgstr ""
 "[Υποσημείωση: τον Σεπτέμβριο του 2000, το Qt 
εκδόθηκε υπό την GNU ΓΑΔΧ, "
-"κίνηση που έλυσε αυτό το πρόβλημα.]"
+"κίνηση που ουσιαστικά έλυσε αυτό το 
πρόβλημα.]"
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "How will we respond to the next tempting non-free library? Will the whole "
 #| "community understand the need to stay out of the trap? Or will many of us "
@@ -2351,18 +2301,16 @@
 "give up freedom for convenience, and produce a major problem? Our future "
 "depends on our philosophy."
 msgstr ""
-"Πως λοιπόν θα αντιδράσουμε στην επόμενη 
προσωρινά μη ελεύθερη βιβλιοθήκη; "
-"πότε θα καταλάβει όλη η κοινότητα ότι θα 
πρέπει να αποφεύγουμε τέτοιου "
-"είδους παγίδες; ή πόσοι από εμάς θα 
παρατήσουμε την ελευθερία για την άνεση "
-"και θα προκαλέσουμε σημαντικά προβλήματα; 
 Το μέλλον μας εξαρτάται από την "
-"φιλοσοφία μας."
+"Πως λοιπόν θα αντιδράσουμε στην επόμενη 
ελκυστική μη ελεύθερη βιβλιοθήκη; Θα "
+"καταλάβει όλη η κοινότητα την ανάγκη να 
αποφύγουμε την παγίδα; Ή θα "
+"παρατήσουμε πολλοί από εμάς την ελευθερία 
για την άνεση και θα προκαλέσουμε "
+"ένα μείζον πρόβλημα;  Το μέλλον μας 
εξαρτάται από την φιλοσοφία μας."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Software patents"
 msgstr "Πατέντες λογισμικού"
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The worst threat we face comes from software patents, which can put "
 #| "algorithms and features off limits to free software for up to twenty "
@@ -2384,13 +2332,14 @@
 msgstr ""
 "Η χειρότερη απειλή που αντιμετωπίζουμε 
προέρχεται από τις πατέντες "
 "λογισμικού, οι οποίες μπορούν να θέσουν 
αλγόριθμους και χαρακτηριστικά εκτός "
-"των ορίων του ελεύθερου λογισμικού για 
έως και 20 χρόνια.  Ο πατενταρισμένος "
-"αλγόριθμος συμπίεσης<abbr>LZW</abbr> 
εφαρμόσθηκε το 1983 κι ακόμη δεν "
-"μπορούμε να διανείμουμε ελεύθερο 
λογισμικό που να μπορεί να παράγει "
-"κατάλληλα συμπιεσμένα αρχεία <abbr title=\"Graphics 
InterchangeFormat\">GIF</"
-"abbr>.  Το 1998, ένα ελεύθερο πρόγραμμα που 
παράγει συμπιεσμένο ήχο <abbr "
-"title=\"MPEG-1 Audio Layer 3\">MP3</abbr>σταμάτησε την 
διανομή του υπό την "
-"απειλή μιας αγωγής για παραβίαση 
πατέντας."
+"των ορίων του ελεύθερου λογισμικού για 
έως και 20 χρόνια.  Οι πατέντες για "
+"τον αλγόριθμο συμπίεσης LZW εφαρμόσθηκαν 
το 1983 κι ακόμη δεν μπορούμε να "
+"διανείμουμε ελεύθερο λογισμικό που να 
μπορεί να παράγει κατάλληλα "
+"συμπιεσμένα αρχεία <acronym title=\"Graphics 
InterchangeFormat\">GIF</"
+"acronym>. [Από το 2009 έχουν λήξει.]   Το 1998, ένα 
ελεύθερο πρόγραμμα που "
+"παράγει συμπιεσμένο ήχο <acronym title=\"MPEG-1 Audio 
Layer 3\">MP3</"
+"acronym>σταμάτησε την διανομή του υπό την 
απειλή μιας αγωγής για παραβίαση "
+"πατέντας."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2410,7 +2359,6 @@
 "όταν αυτό συμβεί;"
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Those of us who value free software for freedom's sake will stay with "
 #| "free software anyway.  We will manage to get work done without the "
@@ -2431,15 +2379,15 @@
 "and principle."
 msgstr ""
 "Όσοι από εμάς εκτιμούν το ελεύθερο 
λογισμικό εξαιτίας της ελευθερίας, θα "
-"μείνουν μαζί μ' αυτό αναμφίβολα.  Όλοι μαζί 
ομαδικά θα συμβάλλουμε ώστε να "
-"ολοκληρωθεί η δουλειά χωρίς την χρήση των 
πατενταρισμένων χαρακτηριστικών. "
-"Αυτοί όμως που εκτιμούν το ελεύθερο 
λογισμικό μονάχα επειδή προσδοκούν να "
-"είναι τεχνικά ανώτερο, είναι πιθανόν ότι 
θα το χαρακτηρίσουν αποτυχημένο "
-"όταν μία πατέντα του σταθεί εμπόδιο.  Έτσι, 
παρόλο που είναι χρήσιμο να "
-"μιλάμε για την πρακτική 
αποτελεσματικότητα του &ldquo;καθεδρικού&rdquo;"
-"μοντέλου ανάπτυξης (1), και την αξιοπιστία 
και δύναμη κάποιοιυ ελεύθερου "
-"λογισμικού, δεν πρέπει να σταματάμε εκεί.  
Πρέπει να μιλήσουμε για την  "
-"ελευθερία και τις ηθικές αρχές."
+"μείνουν μαζί μ' αυτό αναμφίβολα.  Θα 
καταφέρουμε ώστε να ολοκληρωθεί η "
+"δουλειά χωρίς την χρήση των 
πατενταρισμένων χαρακτηριστικών.  Αυτοί 
όμως που "
+"εκτιμούν το ελεύθερο λογισμικό μονάχα 
επειδή προσδοκούν να είναι τεχνικά "
+"ανώτερο, είναι πιθανόν ότι θα το 
χαρακτηρίσουν αποτυχημένο όταν μία 
πατέντα "
+"του σταθεί εμπόδιο.  Έτσι, παρόλο που είναι 
χρήσιμο να μιλάμε για την "
+"πρακτική αποτελεσματικότητα του 
&ldquo;ανοιχτού&rdquo;μοντέλου ανάπτυξης "
+"(1), και την αξιοπιστία και δύναμη κάποιου 
ελεύθερου λογισμικού, δεν πρέπει "
+"να σταματάμε εκεί.  Πρέπει να μιλήσουμε 
για την  ελευθερία και τις ηθικές "
+"αρχές."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Free documentation"
@@ -2462,7 +2410,6 @@
 "τεκμηρίωσης λογισμικού."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not "
 #| "price.  The criterion for a free manual is pretty much the same as for "
@@ -2477,10 +2424,10 @@
 "paper, so that the manual can accompany every copy of the program."
 msgstr ""
 "Η ελεύθερη τεκμηρίωση, όπως και το 
ελεύθερο λογισμικό, είναι ζήτημα "
-"ελευθερίας και όχι ζήτημα κόστους.  Το 
κριτήριο που λαμβάνουμε υπόψη για ένα "
-"ελεύθερο εγχειρίδιο είναι αρκετά 
παρόμοιο με αυτό του ελεύθερου λογισμικού: "
-"η ανάγκη του να δίνεις σε όλους τους 
χρήστες την συγκεκριμένη ελευθερία που "
-"ζητούν.  Η αναδιανομή (συν τις πωλήσεις 
εμπορικού σκοπού) θα πρέπει να "
+"ελευθερίας και όχι ζήτημα κόστους.  Το 
κριτήριο για ένα ελεύθερο εγχειρίδιο "
+"είναι ουσιαστικά παρόμοιο με αυτό για το 
ελεύθερο λογισμικό: είναι το ζήτημα "
+"να δίνεις σε όλους τους χρήστες συ
γκεκριμένες ελευθερίες.  Η αναδιανομή "
+"(συμπεριλαμβανομένων των πωλήσεων 
εμπορικού σκοπού) θα πρέπει να "
 "επιτρέπεται, σε ηλεκτρονική ή φυσική 
μορφή (χαρτί), έτσι ώστε το εγχειρίδιο "
 "να συνοδεύει κάθε αντίγραφο του 
προγράμματος."
 
@@ -2499,7 +2446,6 @@
 "άρθρα όπως αυτό, το οποίο περιγράφει τις 
κινήσεις και τις απόψεις μας."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "But there is a particular reason why the freedom to modify is crucial for "
 #| "documentation for free software.  When people exercise their right to "
@@ -2518,17 +2464,15 @@
 "community's needs."
 msgstr ""
 "Υπάρχει όμως ένας συγκεκριμένος λόγος για 
τον οποίο η ελευθερία τροποποίησης "
-"εγχειριδίων ελεύθερου λογισμικού είναι 
σημαντική.  Όταν ο κόσμος ασκεί το "
+"εγχειριδίων ελεύθερου λογισμικού είναι 
κρίσιμη.  Όταν ο κόσμος ασκεί το "
 "δικαίωμα τροποποίησης του λογισμικού, και 
προσθέτει ή τροποποιεί τα διάφορα "
 "χαρακτηριστικά του, τότε εάν είναι ευσυ
νείδητος θα πρέπει να αλλάζει και το "
-"εγχειρίδιο&mdash;ώστε να παρέχει την ακριβή 
και χρησιμοποιήσιμη τεκμηρίωση "
-"του τροποποιημένου προγράμματος. Ένα 
εγχειρίδιο το οποίο δεν επιτρέπει στους "
-"προγραμματιστές να είναι ευσυνείδητοι 
και να ολοκληρώνουν τη δουλειά "
-"(τεκμηριώνοντας το λογισμικό που 
τροποποιούν), δεν καλύπτει τις ανάγκες της "
-"κοινότητας."
+"εγχειρίδιο&mdash;ώστε να παρέχει ακριβή και 
χρησιμοποιήσιμη τεκμηρίωση του "
+"τροποποιημένου προγράμματος.  Ένα μη 
ελεύθερο εγχειρίδιο, το οποίο δεν "
+"επιτρέπει στους προγραμματιστές να είναι 
ευσυνείδητοι και να ολοκληρώνουν τη "
+"δουλειά, δεν καλύπτει τις ανάγκες της 
κοινότητάς μας."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Some kinds of limits on how modifications are done pose no problem.  For "
 #| "example, requirements to preserve the original author's copyright notice, "
@@ -2552,18 +2496,18 @@
 "words, they don't block the free software community from making full use of "
 "the manual."
 msgstr ""
-"Μερικοί περιορισμοί που σχετίζονται με 
τις τροποποιήσεις εγχειριδίων δεν "
-"προκαλούν κανένα πρόβλημα.  Για 
παράδειγμα, δεν υπάρχει κανένα πρόβλημα 
όταν "
-"διατηρούνται τα πνευματικά δικαιώματα του
 αρχικού συγγραφέα, οι όροι "
-"διανομής ή οι λίστες με τους συγγραφείς.  
Επίσης δεν υπάρχει κανένα πρόβλημα "
-"όταν απαιτούμε τροποποιημένες εκδόσεις 
για να εισάγουμε περιεχόμενο που έχει "
-"αλλαχθεί, ακόμη, να έχουμε ολόκληρα 
τμήματα τα οποία μπορεί να μην "
-"αφαιρεθούν ή να τροποποιηθούν, όσο όμως αυ
τά τα τμήματα δεν εμπλέκονται με "
-"το τεχνικό μέρος.  Αυτού του είδους 
περιορισμοί δεν είναι πρόβλημα επειδή "
-"δεν σταματούν τον ευσυνείδητο 
προγραμματιστή να προσαρμόζει το 
εγχειρίδιο "
+"Μερικοί περιορισμοί που σχετίζονται με 
πως γίνονται οι τροποποιήσεις δεν "
+"προκαλούν κανένα πρόβλημα.  Για 
παράδειγμα, απαιτήσεις να διατηρούνται η "
+"ειδοποίηση πνευματικών δικαιωμάτων του 
αρχικού συγγραφέα, οι όροι διανομής ή "
+"οι λίστες με τους συγγραφείς, είναι 
εντάξει.  Επίσης δεν υπάρχει κανένα "
+"πρόβλημα να απαιτούμε οι τροποποιημένες 
εκδόσεις να έχουν ειδοποίηση ότι "
+"έχουν αλλαχθεί, ακόμη και να έχουμε 
ολόκληρα τμήματα τα οποία δεν μπορεί να "
+"αφαιρεθούν ή να τροποποιηθούν,εφόσον αυτά 
τα τμήματα αφορούν μη τεχνικά "
+"μέρη.  Αυτού του είδους οι περιορισμοί δεν 
είναι πρόβλημα επειδή δεν "
+"σταματούν τον ευσυνείδητο προγραμματιστή 
να προσαρμόζει το εγχειρίδιο "
 "κατάλληλα ώστε να ταιριάζει με το 
τροποποιημένο πρόγραμμα.  Με άλλα λόγια, "
-"επιτρέπουν την κοινότητα ελεύθερου 
λογισμικού να δημιουργεί την πλήρης χρήση "
-"του εγχειριδίου."
+"δεν εμποδίζουν την κοινότητα ελεύθερου 
λογισμικού να κάνει πλήρη χρήση του "
+"εγχειριδίου."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2665,7 +2609,6 @@
 "ανοιχτού κώδικα&rdquo; αντίθετα."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Some who favored this term aimed to avoid the confusion of &ldquo;"
 #| "free&rdquo; with &ldquo;gratis&rdquo;&mdash;a valid goal.  Others, "
@@ -2690,11 +2633,11 @@
 "&ldquo;ελεύθερο&rdquo; με το 
&ldquo;δωρεάν&rdquo;&mdash;ένας έγκυρος "
 "στόχος.  Κάποιοι άλλοι, ωστόσο, στόχευαν να 
θέσουν στην άκρη το πνεύμα των "
 "αρχών που είχαν παρακινήσει το κίνημα του 
ελεύθερου λογισμικού και το έργο "
-"GNU. Και αντίθετα ν' απευθυνθούν σε στελέχη 
και χρήστες εταιριών, πολλοί εκ "
+"GNU, και ν' απευθυνθούν αντίθετα σε στελέχη 
και χρήστες εταιριών, πολλοί εκ "
 "των οποίων έχουν μια ιδεολογία η οποία 
προτάσσει το κέρδος πάνω από την "
-"ελευθερία, την κοινότητα και τις ηθικές 
αρχές.  Έτσι, η ρητορική του &ldquo;"
-"λογισμικού ανοικτού κώδικα&rdquo; 
επικεντρώνεται στη δυνατότητα ανάπτυξης "
-"ισχυρού λογισμικού υψηλής ποιότητας, αλλά 
αποφεύγει τις ιδέες της "
+"ελευθερία, πάνω από την κοινότητα, πάνω 
από τις ηθικές αρχές.  Έτσι, η "
+"ρητορική του &ldquo;ανοικτού κώδικα&rdquo; 
επικεντρώνεται στη δυνατότητα "
+"ανάπτυξης υψηλής ποιότητας, ισχυρού 
λογισμικού, αλλά αποφεύγει τις ιδέες της "
 "ελευθερίας, της κοινότητας και των ηθικών 
αρχών."
 
 # type: Content of: <p>
@@ -2744,7 +2687,6 @@
 msgstr "Προσπαθήστε!"
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Yoda's philosophy (&ldquo;There is no &lsquo;try&rsquo;&rdquo;) sounds "
 #| "neat, but it doesn't work for me.  I have done most of my work while "
@@ -2760,13 +2702,13 @@
 "between the enemy and my city.  Surprising myself, I have sometimes "
 "succeeded."
 msgstr ""
-"Η φιλοσοφία του Yoda (&ldquo;Δεν υπάρχει 
&lsquo;προσπάθεια&rsquo;&rdquo;) "
-"ακούγεται συμπαθητική, για μένα όμως δε 
λειτουργεί.  Πραγματοποίησα την "
+"Ο αφορισμός του Yoda (&ldquo;Δεν υπάρχει 
&lsquo;προσπάθεια&rsquo;&rdquo;) "
+"ακούγεται σπουδαίος, για μένα όμως δε 
λειτουργεί.  Πραγματοποίησα την "
 "περισσότερη δουλειά μου όντας ανήσυχος 
εάν ήμουν ικανός για αυτό, και "
 "αβέβαιος ότι εάν το έκανα θα πετύχαινα τον 
στόχο μου σε ικανοποιητικό βαθμό. "
 "Όπως και να 'χει όμως προσπάθησα, επειδή 
δεν υπήρχε κανείς άλλος εκτός από "
 "μένα ανάμεσα στον εχθρό και την πόλη μου.  
Εκπλήσσοντας τον εαυτό μου, "
-"μερικές φορές το πετύχα."
+"μερικές φορές το πέτυχα."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2813,7 +2755,6 @@
 " "
 
 # type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 #| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
@@ -2827,11 +2768,11 @@
 "or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections (or suggestions) to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"Παρακαλούμε στείλτε ερωτήσεις για τα ΙΕΛ 
&amp; GNU στο <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Υπάρχουν επίσης <a 
href=\"/contact/"
+"\">άλλοι τρόποι για να επικοινωνήσετε</a> με 
το ΙΕΛ.  <br /> Παρακαλούμε "
+"στείλτε ανενεργούς συνδέσμους και άλλες 
διορθώσεις ή προτάσεις στο <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -2844,7 +2785,6 @@
 "υποβολή μεταφράσεων αυτού του άρθρου."
 
 # type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Copyright &copy; 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007 Richard Stallman <br /"
 #| "> Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted "
@@ -2854,10 +2794,10 @@
 "<br /> Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted "
 "in any medium without royalty provided this notice is preserved."
 msgstr ""
-"Πνευματικά δικαιώματα &copy; 1998, 2001, 2002, 2005, 
2006, 2007 Richard "
-"Stallman <br /> Επιτρέπεται η κατά λέξη 
αντιγραφή και διανομή όλου αυτού του "
-"άρθρου σε οποιοδήποτε μέσο, χωρίς επίδομα 
συγγραφέως, με την προϋπόθεση ότι "
-"αυτή η ειδοποίηση διατηρείται."
+"Πνευματικά δικαιώματα &copy; 1998, 2001, 2002, 2005, 
2006, 2007, 2010 "
+"Richard Stallman <br /> Επιτρέπεται η κατά λέξη 
αντιγραφή και διανομή όλου "
+"αυτού του άρθρου σε οποιοδήποτε μέσο, 
χωρίς επίδομα συγγραφέως, με την "
+"προϋπόθεση ότι αυτή η ειδοποίηση 
διατηρείται."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.

Index: philosophy/selling.el.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/www-el/www-el/philosophy/selling.el.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/selling.el.po    12 Jul 2010 14:27:43 -0000      1.6
+++ philosophy/selling.el.po    13 Jul 2010 08:41:25 -0000      1.7
@@ -292,7 +292,7 @@
 msgstr ""
 "Επομένως, εκτός εάν σκοπεύετε να κάνετε 
ξεκάθαρες τις διαφορές, όπως κάνει "
 "αυτό το άρθρο, προτείνουμε να αποφύγετε να 
χρησιμοποιήσετε τον όρο &ldquo;"
-"πώληση λογισμικού&ldquo και αντ' αυτού να 
χρησιμοποιήσετε κάποια άλλη "
+"πώληση λογισμικού&rdquo; και αντ' αυτού να 
χρησιμοποιήσετε κάποια άλλη "
 "διατύπωση.  Για παράδειγμα, θα μπορούσατε 
να αναφερθείτε σε &ldquo;διανομή "
 "ελεύθερου λογισμικού με αμοιβή&rdquo;&mdash; αυ
τό είναι κάτι το σαφές."
 



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]