www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po the-moral-and-the-legal.zh-cn.po


From: Wensheng XIE
Subject: www/philosophy/po the-moral-and-the-legal.zh-cn.po
Date: Thu, 7 Mar 2024 02:12:40 -0500 (EST)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Wensheng XIE <wxie>     24/03/07 02:12:40

Added files:
        philosophy/po  : the-moral-and-the-legal.zh-cn.po 

Log message:
        zh_CN: new translation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/the-moral-and-the-legal.zh-cn.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: the-moral-and-the-legal.zh-cn.po
===================================================================
RCS file: the-moral-and-the-legal.zh-cn.po
diff -N the-moral-and-the-legal.zh-cn.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ the-moral-and-the-legal.zh-cn.po    7 Mar 2024 07:12:39 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,231 @@
+# Simplified Chinese translation of 
https://www.gnu.org/philosophy/the-moral-and-the-legal.html
+# Copyright (C) 2024 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Jing Luo <jing@jing.rocks>, 2024.
+# Wensheng Xie <wxie@member.fsf.org>, 2024
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: the-moral-and-the-legal.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-01-17 11:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-07 15:09+0800\n"
+"Last-Translator: Jing Luo <jing@jing.rocks>\n"
+"Language-Team: Chinese <www-zh-cn-translators@gnu.org>\n"
+"Language: zh_CN\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "The Moral and the Legal - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "道德与法律 - GNU 工程 - 自由软件基金会"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+msgid "The Moral and the Legal"
+msgstr "道德与法律"
+
+#. type: Content of: <div><address>
+msgid "by Richard Stallman"
+msgstr "Richard Stallman 著"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Every legal issue about free/libre software is at root a moral issue.  "
+"Before we think about the legal level of the issue, we need to understand "
+"the moral level."
+msgstr ""
+"每个å…
³äºŽè‡ªç”±è½¯ä»¶çš„法律问题本质上都是道德问题。在我们思考问题的法律层面前,我"
+"们需要理解它的道德层面。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"The legal level is about what current laws require.  When we in the free "
+"software movement make a legal argument, that is what we are arguing about.  "
+"However, the moral level is what matters most&mdash;it is where our goals "
+"come from.  Liberty resides at that level, which is why we also call it "
+"&ldquo;libre&rdquo; software."
+msgstr ""
+"法律层面的问题是当前法律所要求的。当我们在自由软件运动中提出一个法律论点时,"
+"那是我们所争论的内容。但是,道德层面最至å…
³ç´§è¦&mdash;&mdash;道德层面是我们目"
+"æ 
‡çš„来源。自由永驻在道德层面,这是为什么我们称之为&ldquo;自由&rdquo;软件。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"The two levels are not the same or even parallel.  In general, that <i>X</i> "
+"is currently lawful says nothing about whether <i>X</i> is morally "
+"legitimate, and vice versa.  We might propose to change some laws to better "
+"follow some of our moral ideas."
+msgstr ""
+"这两个层面并不相同,甚至不平行。一般来说,<i>X</i> 
现在合法,并不代表 <i>X</"
+"i> 
在道德上合理,反之亦然。我们可能呼吁改变法律,让法律在某种程度上更符合我们"
+"的道德理想。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"There is a pervasive tendency, especially in the US, to assume that laws "
+"dictate right and wrong.  If we in the free software movement post articles "
+"or letters that discuss only the legal level, readers will tend to assume we "
+"agree with that assumption&mdash;that what we judge by is legality above "
+"all, so that if an action is lawful we are unable to criticize it."
+msgstr ""
+"现在有种普遍存在的趋势,尤å…
¶åœ¨ç¾Žå›½ï¼Œå¤§å®¶é»˜è®¤æ³•å¾‹ä¸€æ‰‹å†³å®šå¯¹ä¸Žé”™ã€‚如果我们在自"
+"由软件运动中发布文章或者
信书时只讨论法律层面的问题,读者会容易假定我们同意这"
+"种趋势&mdash;&mdash;我们把法律当作最高的评判æ 
‡å‡†ï¼Œæ‰€ä»¥å¦‚果某个行为合法的话我"
+"们就无法批判它。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Since our overall purpose is to end the lawful but unjust computing "
+"practices (nonfree software and <a href=\"/philosophy/who-does-that-server-"
+"really-serve.html\">SaaSS</a>)  because we judge morally that they are "
+"unjust, we must show we do not define morality as &ldquo;not breaking any "
+"laws.&rdquo; We need to keep reminding the public to pay attention to the "
+"deeper level, which is the moral level.  If, in a communication, we focus on "
+"the shallow aspects alone, we miss an opportunity to show the public our "
+"deeper message.  Because some readers are interested only in the legalities, "
+"we must show we don't consider those to be paramount."
+msgstr ""
+"由于我们的总目的是结束合法但不å…
¬çš„计算行为(非自由软件以及 <a href=\"/"
+"philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\">SaaSS</a>),因
为我们从道"
+"德上断定它们不公正,所以我们必
须明确表示,我们不把道德定义为&ldquo;不犯法"
+"&rdquo;。我们需要不断地提醒公众去å…
³æ³¨æ›´æ·±çš„层次(道德层面)。如果在交流中,我"
+"们只关注表层,那么我们会失去向å…
¬ä¼—展示我们深层信息的机会。因为有些读者只关心"
+"合法性问题,所以我们必
须表明,我们不把合法性作为首要问题。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"In some cases, we contend, morality and legality say opposite things.  In "
+"the US, distributing a program that can break DRM is illegal; the companies "
+"that implement DRM point to this, and hope you will confuse legality with "
+"morality.  We are careful not to get confused that way.  Breaking DRM is "
+"morally admirable; what's immoral is to <em>implement</em> DRM."
+msgstr ""
+"有些情
况下,我们会挑战道德和法律所言相反。在美国,分发可以ç 
´è§£ DRM 的程序是违"
+"法的;实施 DRM 的公司就是这样说的,以此让你
混淆道德与法律。我们很小心地不去混"
+"淆它们。破解 DRM 在道德上是可敬的;<em>实施</em> DRM 
才是不道德的。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"In anything we publish, and anything we send to strangers (they might "
+"redistribute it to the public), we have to show that our views about issues "
+"are primarily based on the moral level.  Even when the immediately crucial "
+"part is at the legal level, we must show how we judge programs, and laws "
+"themselves, at the moral level.  Thus, when people ask whether a program "
+"follows the <i>XYZ</i> law, we can say, &ldquo;We believe it does&mdash;and, "
+"most importantly, it respects users' freedom.&rdquo;"
+msgstr ""
+"我们发布的任何东西,以及我们发给陌生人的任何东西(他们可能分发给å
…¬ä¼—),我们"
+"需要表明,我们对议题的见解主要基于道德层面。即使当直接å
…³é”®éƒ¨åˆ†æ˜¯æ³•å¾‹å±‚面时,"
+"我们也必
须表明我们在道德上如何评判程序和法律本身。所以,当人们问,一个程序是"
+"否遵守 <i>XYZ</i> 
法律,我们可以说,&ldquo;我们相信是的&mdash;&mdash;并且最重"
+"要的是,它尊重用户的自由。&rdquo;"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Presenting the two levels in relation to each other is a very good way of "
+"showing them both, and also showing how they are related.  For instance, "
+"when speaking for the FSF, it can be useful to say, &ldquo;Your program "
+"<i>FOO</i> contains part of the source code of <i>GNU BAR</i>&rdquo; (a "
+"legal issue)  &ldquo;and fails to follow the GNU GPL rules&rdquo; (a legal "
+"issue), &ldquo;and that denies other users some of the rights they are "
+"entitled to&rdquo; (the deeper moral issue).  &ldquo;To ensure all users of "
+"code from <i>GNU BAR</i> fully enjoy the <a href=\"/philosophy/free-sw."
+"html\">four freedoms</a> for it&rdquo; (the goal at the moral level), &ldquo;"
+"we invoke our copyright to require you to stop distributing the code that "
+"way&rdquo; (using legal power as a tool to achieve the moral goal)."
+msgstr ""
+"把道德和法律两个层次的å…
³ç³»å‘ˆçŽ°åœ¨ä¸€èµ·æ˜¯ä¸€ä¸ªå±•ç¤ºå®ƒä»¬çš„好方法,同时也可以展示它"
+"们如何相关。例如,当为 FSF 说话时,这æ 
·è¯´æ¯”较有用:&ldquo你的程序 <i>FOO</i> "
+"包含 <i>GNU BAR</i> 的部分源代ç 
&rdquo;(法律问题)&ldquo;并且未遵守 GNU GPL "
+"规定&rdquo;(法律问题),&ldquo;这样就导致å…
¶ä»–用户应有的权利被侵害&rdquo;(更"
+"深的道德问题)。&ldquo;为了确保 <i>GNU BAR</i> 
的所有用户都能享有其<a "
+"href=\"/philosophy/free-sw.html\">四项自由</a>&rdquo;(道德层面的目æ
 ‡ï¼‰"
+"&ldquo;我们行使我们的版权去要求你停止以那种方式分发代ç 
&rdquo;(使用法律手段"
+"来达到道德上的目标)。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"That is not the only way to present them both.  In other contexts, not the "
+"FSF, you might need to say something very different.  The main thing is to "
+"remember to talk about the moral level often, so readers realize it is the "
+"deeper and more important of the two levels."
+msgstr ""
+"这不是我们展示两者的唯一方法。在其他语境下,不是 FSF 
时,你可能需要非常不同的"
+"说辞。重点是要记得多多讨论道德层面,这样读者
就能认识到它是两者中更深和更重要"
+"的层次。"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"See also <a href=\"/philosophy/compromise.html\">Avoiding Ruinous "
+"Compromises</a>."
+msgstr "参考<a href=\"/philosophy/compromise.html\">避å…
æ¯ç­æ€§è®©æ­¥</a>。"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.";
+"org\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or "
+"suggestions can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;"
+"webmasters@gnu.org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"请将对FSF&amp;GNU的一般询问发送到<a 
href=\"mailto:gnu@gnu.org\";>&lt;gnu@gnu."
+"org&gt;</a>。还有一些其他联系FSF的<a 
href=\"/contact/\">方式</a>。关于链接错"
+"误和&rdquo;其他更正或建议&ldquo;请发信到<a 
href=\"mailto:web-translators@gnu.";
+"org\">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>。"
+
+#
+#
+#
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org";>
+#.         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and contributing translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">Translations README</a> for information on coordinating and "
+"contributing translations of this article."
+msgstr ""
+"我们尽最大努力来提供精准和高质量的翻译,但难å…
ä¼šå­˜åœ¨é”™è¯¯å’Œä¸è¶³ã€‚如果您在这方"
+"面有评论或一般性的建议,请发送至 <a 
href=\"mailto:web-translators@gnu.";
+"org\">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>。</p><p>å…
³äºŽè¿›è¡Œåè°ƒä¸Žæäº¤ç¿»è¯‘çš„æ›´"
+"多信息参见 <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">《译者指"
+"南》</a>。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2024 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2024 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"本页面使用 <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International "
+"License</a> 授权。"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<b>翻译团队</b>:<a rel=\"team\" 
href=\"//savannah.gnu.org/projects/www-zh-"
+"cn/\">&lt;CTT&gt;</a>,2024。"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "最后更新:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]