www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www gnu/po/first-hackers-conference-1984.ru.po ...


From: Ineiev
Subject: www gnu/po/first-hackers-conference-1984.ru.po ...
Date: Fri, 30 Dec 2022 09:48:11 -0500 (EST)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Ineiev <ineiev> 22/12/30 09:48:11

Added files:
        gnu/po         : first-hackers-conference-1984.ru.po 
        philosophy/po  : rms-pavia-doctoral-address.ru.po 

Log message:
        New translations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/first-hackers-conference-1984.ru.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/rms-pavia-doctoral-address.ru.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: gnu/po/first-hackers-conference-1984.ru.po
===================================================================
RCS file: gnu/po/first-hackers-conference-1984.ru.po
diff -N gnu/po/first-hackers-conference-1984.ru.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnu/po/first-hackers-conference-1984.ru.po  30 Dec 2022 14:48:06 -0000      
1.1
@@ -0,0 +1,277 @@
+# Russian translation of 
https://www.gnu.org/gnu/first-hackers-conference-1984.html
+# Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Ineiev <ineiev@gnu.org>, 2022
+# this translation lacks appropriate review
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: first-hackers-conference-1984.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-06-27 10:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-12-28 14:44+0000\n"
+"Last-Translator: Ineiev <ineiev@gnu.org>\n"
+"Language-Team: Russian <www-ru-list@gnu.org>\n"
+"Language: ru\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Richard Stallman at the First Hackers Conference in 1984 - GNU Project - "
+"Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Ричард Столмен на Первой хакерской 
конференции 1984 года - Проект GNU - Фонд "
+"свободного программного обеспечения"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+msgid "Richard Stallman at the First Hackers Conference in 1984"
+msgstr "Ричард Столмен на Первой хакерской 
конференции 1984 года"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"The first Hackers Conference was held in Sausalito, California, in November "
+"1984. The makers of the documentary <cite>Hackers: Wizards of the Electronic "
+"Age</cite> interviewed Richard Stallman at the event.  They included only "
+"parts of the interviews in the film, but made some other footage available. "
+"Stallman's statements at the conference went beyond what he had written in "
+"the <a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">initial announcement of GNU</"
+"a>."
+msgstr ""
+"Первая хакерская конференция проходила в 
Сосалито (Калифорния) в ноябре "
+"1984&nbsp;года. На ней люди, снимавшие 
документальный фильм <cite>Хакеры: "
+"кудесники электронного века</cite>, взяли 
интервью у Ричарда Столмена. В "
+"фильм вошли только отрывки различных 
интервью, но туда вошло и кое-что еще. "
+"Заявления Столмена на конференции шли 
дальше, чем он написал в <a href=\"/"
+"gnu/initial-announcement.html\">первоначальном 
объявлении GNU</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"It was at this conference that Richard Stallman first publicly and "
+"explicitly stated the idea that <em>all software should be free</em>, and "
+"makes it clear that &ldquo;free&rdquo; refers to freedom, not price, by "
+"saying that software should be <em>freely</em> accessible to everyone. This "
+"was probably the first time he made that distinction to the public."
+msgstr ""
+"Именно на этой конференции Ричард Столмен 
впервые явно и открыто "
+"сформулировал мысль, что <em>все программы 
должны быть свободны</em> и "
+"указывает, что &ldquo;свободный&rdquo; 
относится к свободе, а не к цене, "
+"говоря, что программы должны быть 
<em>свободно</em> доступны каждому. "
+"Возможно, именно тогда он впервые 
публично провел это различие."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Stallman continues by explaining why it is wrong to agree to accept a "
+"program on condition of not sharing it with others. So what can one say "
+"about a business based on developing nonfree software and luring others into "
+"accepting that condition? Such things are bad for society and shouldn't be "
+"done at all. (In later years he used stronger condemnation.)"
+msgstr ""
+"Столмен продолжает пояснением, почему 
нельзя соглашаться принимать программу "
+"на условии, чтобы не обмениваться ею с 
другими. Итак, что можно сказать о "
+"предприятии, основанном на разработке 
несвободных программ и соблазнении "
+"других принять это условие? Такое плохо 
для общества и не должно делаться "
+"вообще (в последующие годы он осуждал еще 
строже)."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Here are the things he said:"
+msgstr "Вот что он сказал:"
+
+#. type: Content of: <div><blockquote><p>
+msgid "<i>&ldquo;My project is to make all software free.&rdquo;</i>"
+msgstr ""
+"<i>&ldquo;Мой проект состоит в том, чтобы 
сделать все программы "
+"свободными&rdquo;.</i>"
+
+#. type: Content of: <div><blockquote><p>
+msgid ""
+"<i>&ldquo;Imagine if you bought a house and the basement was locked and only "
+"the original building contractor had the key. If you needed to make any "
+"change, repair anything, you'd have to go to him, and if he was too busy "
+"doing something else he'd tell you to get lost and you'd be stuck. You are "
+"at that person's mercy and you become downtrodden and resigned. That's what "
+"happens when the blueprints to a computer program are kept secret by the "
+"organization that sells it.  That's the usual way things are done.&rdquo;</"
+"i> <a href=\"//audio-video.gnu.org/video/rms-at-first-hackers-"
+"conference-1984.webm\"> Video</a>"
+msgstr ""
+"<i>&ldquo;Представьте себе, что вы купили дом, 
а подвал закрыт, а ключ есть "
+"только у подрядчика-строителя. Если вам 
нужно что-то изменить, что-то "
+"починить, вы вынуждены идти к нему, а если 
он слишком занят чем-то другим, "
+"он пошлет вас к лешему, и вы ничего не 
можете поделать. Вы уповаете на "
+"милость этого человека, вы обречены и 
презираемы. Вот что происходит, когда "
+"чертежи компьютерной программы держит в 
секрете организация, которая ее "
+"продает. Так обычно и делается&rdquo;.</i> <a 
href=\"//audio-video.gnu.org/"
+"video/rms-at-first-hackers-conference-1984.webm\"> видео</a> (1:59-2:13 
/ "
+"2:28-2:41)"
+
+#. type: Content of: <div><blockquote><p>
+msgid ""
+"<i>&ldquo;If I'm offered a chance to use a piece of software provided I "
+"would agree not to share it with anyone, I feel that it would be wrong, it "
+"would spiritually&#8239;<a href=\"#Note1\" id=\"Note1-rev\">[1]</a> hurt me "
+"to agree. So I don't want them investing in software that's owned.  And I "
+"don't believe that anything is justified to encourage them to invest in "
+"software that's owned. I think the really great software has been done by "
+"hackers who were doing it because they loved it, because it was playful "
+"cleverness, and that will continue in any case. I think there are "
+"alternative ways of arranging for some amount of money to go into paying "
+"salaries of people, paying them to spend their time writing programs. If "
+"people want certain kinds of programs to be written, they can come up with "
+"other forms of organization&mdash;I can suggest a few&mdash;but the "
+"important thing is there are lots of alternative ways of doing things. This "
+"one has been chosen because it gets the people investing in software "
+"companies the most profits of any of the available ways.&rdquo;</i> <a href="
+"\"https://web.archive.org/web/20161107235202/https://www.gettyimages.com/";
+"detail/video/at-the-first-hackers-conference-in-1984-richard-stallman-news-"
+"footage/146485179\">Video</a>"
+msgstr ""
+"<i>&ldquo;Если мне предложат возможность 
пользоваться программой на условии, "
+"что я соглашусь ни с кем ею не 
обмениваться, по-моему, это было бы плохо, "
+"если бы я согласился, это духовно&nbsp;<a 
href=\"#Note1\" id=\"Note1-rev\">"
+"[1]</a> причинило бы мне боль. Так что я не х
очу, чтобы они вкладывали "
+"средства в программы, которыми кто-то 
владеет. И я не верю, что может быть "
+"оправдано какое бы то ни было поощрение 
вкладывать в программы, которыми кто-"
+"то владеет. Я думаю, что превосходнейшие 
программы были выполнены хакерами, "
+"которые делали это, потому что были 
влюблены в это, потому что это была игра "
+"остроумия, и это в любом случае никуда не 
уйдет. Я думаю, есть "
+"альтернативные пути организации перевода 
какого-то количества денег в оплату "
+"труда людей, оплату их времени, 
затраченного на написание программ. Если "
+"люди хотят, чтобы были написаны 
определенного рода программы, они могут "
+"подыскать другие формы 
организации&nbsp;&mdash; я могу предложить 
несколько "
+"таких форм&nbsp;&mdash; но важно то, что есть 
множество альтернативных "
+"способов делать что-то. Этот способ был 
выбран, потому что он дает людям, "
+"вкладывающим в программистские компании, 
наибольшие доходы из любых "
+"доступных способов&rdquo;.</i> <a 
href=\"https://web.archive.org/";
+"web/20161107235202/https://www.gettyimages.com/detail/video/at-the-first-";
+"hackers-conference-in-1984-richard-stallman-news-footage/146485179\">видео</"
+"a>"
+
+#. type: Content of: <div><blockquote><p>
+msgid ""
+"<i>&ldquo;I don't think it's a social imperative to give them the most "
+"possible profit. I think the social imperative is that information that's "
+"developed should be accessible to everyone as freely as possible. If we look "
+"at the principle underlying&mdash;the incentive principle, give people "
+"incentives to do the things you wish to encourage&mdash;and then we say, "
+"&lsquo;what are we giving people incentives for?&rsquo; we see that we are "
+"not giving them any incentives to do the things that benefit society most. "
+"If a person has a choice, he can write a program and then encourage everyone "
+"to use it in any way that's good for him or he can write the program and "
+"then market it hoarding the plans, telling people they are not allowed to "
+"share it with their neighbors, being very obnoxious and obstructive.  We see "
+"he has an incentive to be obnoxious and obstructive, he doesn't have an "
+"incentive to cooperate. I think that's sick, I think that's a bad social "
+"organization, because we are encouraging most what's not good for us.&rdquo;"
+"</i> <a href=\"https://web.archive.org/web/20161108001731/https://www.";
+"gettyimages.com/detail/video/at-the-first-hackers-conference-in-1984-richard-"
+"stallman-news-footage/146484701\">Video</a>"
+msgstr ""
+"<i>&ldquo;Я не думаю, что социальный императив 
требует давать им наибольший "
+"из возможных доходов. Я думаю, что 
социальный императив требует, чтобы "
+"информация, которая вырабатывается, была 
доступна каждому как можно более "
+"свободно. Если мы обратимся к лежащему в 
основе принципу&nbsp;&mdash; "
+"принципу стимула, давать людям стимул 
делать то, что ты хочешь поощрять&nbsp;"
+"&mdash; а тогда мы говорим: &lsquo;Для чего мы 
даем людям стимулы?&rsquo;"
+"&nbsp;&mdash; мы видим, что не даем им никаких 
стимулов делать то, что "
+"больше всего идет на благо обществу. Если 
у человека есть выбор, он может "
+"написать программу, а затем поощрять всех 
пользоваться ею так, что это "
+"хорошо для него, или он может написать 
программу, выйти с ней на рынок, "
+"вынашивать планы, говорить людям, что им 
нельзя обмениваться ею со своими "
+"соседями, быть очень вредным и не давать 
людям жить. Мы видим, что у него "
+"есть стимул быть вредным и не давать людям 
жить, у него нет стимула "
+"сотрудничать. Я считаю это нездоровым, я 
думаю, это плохая социальная "
+"организация, потому что мы больше всего 
поощряем то, что для нас "
+"нехорошо&rdquo;.</i> <a 
href=\"https://web.archive.org/web/20161108001731/";
+"https://www.gettyimages.com/detail/video/at-the-first-hackers-conference-";
+"in-1984-richard-stallman-news-footage/146484701\">видео</a>"
+
+# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <div><h3>
+msgid "Footnote"
+msgstr "Примечание"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"<a href=\"#Note1-rev\" id=\"Note1\">[1]</a> Subsequently Stallman decided to "
+"stop using the word &ldquo;spiritually,&rdquo; so that people would not "
+"think he meant to refer to anything supernatural."
+msgstr ""
+"<a href=\"#Note1-rev\" id=\"Note1\">[1]</a> Впоследствии 
Столмен решил "
+"прекратить пользоваться словом &ldquo;дух
овно&ldquo;, чтобы люди не думали, "
+"что он подразумевал под этим что-то сверх
ъестественное."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org";
+"\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;webmasters@gnu."
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, присылайте общие запросы 
фонду и GNU по адресу <a href=\"mailto:";
+"gnu@gnu.org\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Есть также <a 
href=\"/contact/"
+"\">другие способы связаться</a> с фондом. 
Отчеты о неработающих ссылках и "
+"другие поправки или предложения можно 
присылать по адресу <a href=\"mailto:";
+"webmasters@gnu.org\">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org";>
+#.         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and contributing translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Мы старались сделать этот перевод точным 
и качественным, но исключить "
+"возможность ошибки мы не можем. 
Присылайте, пожалуйста, свои замечания и "
+"предложения по переводу по адресу <a 
href=\"mailto:web-translators@gnu.org";
+"\">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>. </p><p>Сведения по 
координации и "
+"предложениям переводов наших статей см. в 
<a href=\"/server/standards/README."
+"translations.html\">&ldquo;Руководстве по 
переводам&rdquo;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2022 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2022 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"Это произведение доступно по <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ru\">лицензии Creative 
Commons "
+"Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без 
производных "
+"произведений</em>) 4.0 Всемирная</a>."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<em>Внимание! В подготовке этого перевода 
участвовал только один человек. Вы "
+"можете существенно улучшить перевод, если 
проверите его и расскажете о "
+"найденных ошибках в <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/projects/www-ru";
+"\">русской группе переводов gnu.org</a>.</em>"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Обновлено:"

Index: philosophy/po/rms-pavia-doctoral-address.ru.po
===================================================================
RCS file: philosophy/po/rms-pavia-doctoral-address.ru.po
diff -N philosophy/po/rms-pavia-doctoral-address.ru.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/rms-pavia-doctoral-address.ru.po      30 Dec 2022 14:48:10 
-0000      1.1
@@ -0,0 +1,604 @@
+# Russian translation of 
https://www.gnu.org/philosophy/rms-pavia-doctoral-address.html
+# Copyright (C) 2007, 2022 Richard Stallman
+# Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc. (translation)
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Ineiev <ineiev@gnu.org>, 2022.
+# Static <static@exmpp.org>, 2022 (proofread).
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: rms-pavia-doctoral-address.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-06-13 11:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-12-28 16:53+0000\n"
+"Last-Translator: Ineiev <ineiev@gnu.org>\n"
+"Language-Team: Russian <www-ru-list@gnu.org>\n"
+"Language: ru\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Pavia Doctoral Address: Innovation Is Secondary When Freedom Is at Stake - "
+"GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Речь на присуждение докторской степени "
+"- Проект GNU - Фонд свободного программного 
обеспечения"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+msgid ""
+"Pavia Doctoral Address: Innovation Is Secondary When Freedom Is at Stake"
+msgstr ""
+"Речь на присуждение докторской степени: 
инновация вторична, когда на карту "
+"поставлена свобода"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><address>
+msgid "by Richard Stallman"
+msgstr "Ричард Столмен"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"On September 24th, 2007, Richard Stallman received an <i>honoris causa</i> "
+"doctorate in Computer Engineering from the <a href=\"https://web.archive.org/";
+"web/20111004234138/http://www.unipv.eu/on-line/Home/Ateneo/Organidigoverno/";
+"Rettore/articolo1229.html\">University of Pavia</a>, Italy. Stallman began "
+"by criticizing the overvaluing of innovation as a response to previous "
+"speakers at the same event."
+msgstr ""
+"24 сентября 2007 года Ричарду Столмену была 
присвоена почетная докторская "
+"степень в сфере вычислительной техники <a 
href=\"https://web.archive.org/";
+"web/20111004234138/http://www.unipv.eu/on-line/Home/Ateneo/Organidigoverno/";
+"Rettore/articolo1229.html\">Университетом Павии</a> 
(Италия). Столмен начал "
+"с критики переоценки инновации в ответ на 
выступление предыдущего оратора "
+"на том же мероприятии."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Here is the speech that he gave at the ceremony, transcribed by Alessandro "
+"Rubini."
+msgstr ""
+"Вот речь, которую он произнес на 
церемонии, записанная Алессандро Рубини."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Innovation can create riches, and once in a while those riches can lead to "
+"general economic prosperity, especially if you don't have neo-liberal "
+"economics to impede the result."
+msgstr ""
+"Инновация может создавать богатства, и 
время от времени эти богатства могут "
+"приводить к общему экономическому 
процветанию, особенно если у вас нет "
+"неолиберальной экономики, которая 
помешала бы этому."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"But innovation affects things much more important than riches or even "
+"economic prosperity.  Democracy was an innovation, fascism was an "
+"innovation.  Today, in Italy, we see the innovation of placing criminal "
+"charges against fishermen for saving people from drowning in the sea&#8239;"
+"<a href=\"#Note1\" id=\"Note1-rev\">[1]</a>.  Innovations can directly "
+"affect our freedom, which is more important than anything else.  Innovation "
+"can affect social solidarity, for good or for ill."
+msgstr ""
+"Но инновация сказывается на том, что 
важнее богатств и даже экономического "
+"процветания. Инновацией была демократия, 
инновацией был фашизм. Сегодня "
+"в Италии мы видим инновацию уголовного 
преследования рыбаков за спасение "
+"утопающих в море&nbsp;<a href=\"#Note1\" 
id=\"Note1-rev\">[1]</a>. "
+"Инновации могут напрямую сказываться на 
свободе, а это важнее, чем что-либо "
+"еще. Инновация может сказываться на 
общественной солидарности, положительно "
+"или отрицательно."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"So when we consider technical progress in computers or in software, the most "
+"important question to ask is: How does this affect our freedom? How does "
+"this affect our social solidarity? Technically speaking, it's progress, but "
+"is it really progress in social and ethical terms, or is it the opposite?"
+msgstr ""
+"Так что когда мы рассматриваем тех
нический прогресс в вычислительной "
+"технике или в программировании, самый 
важный вопрос, который нужно "
+"задавать&nbsp;&mdash; как это скажется на нашей 
свободе? Как это скажется "
+"на нашей общественной солидарности? 
Формально это прогресс, но действительно "
+"ли это прогресс с точки зрения общества и 
этики, или наоборот?"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"During my career in programming, as computers developed from something used "
+"by a few specialists and enthusiasts into something that most people use, "
+"there has been tremendous technical progress and it was accompanied by "
+"ghastly social and ethical regression.  In fact, nearly everyone who uses "
+"computers began using them under a social system that can only be described "
+"as dictatorship."
+msgstr ""
+"За время моей деятельности в сфере 
программирования, по мере того как 
компьютеры "
+"развивались из того, чем пользовались 
немногие специалисты и энтузиасты, "
+"в то, чем пользуется большинство людей, 
был поразительный технический "
+"прогресс, и он сопровождался кошмарным 
общественным и этическим регрессом. "
+"Действительно, почти всякий, кто 
пользуется компьютерами, стал 
пользоваться "
+"ими в рамках социальной системы, которую 
нельзя описать иначе как диктатуру."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"The developer of the program controls what it does.  If you use it, the "
+"developer controls what you can do, and what you can't do. And controls what "
+"it does to you.  So that the software that you think is yours is not there "
+"to serve you.  It is there to control you. Companies such as Microsoft and "
+"Apple designed their software specifically to restrict you."
+msgstr ""
+"Разработчик программы контролирует, что 
она делает. Если вы пользуетесь ею, "
+"разработчик контролирует, что вы можете 
делать, а что не можете. И контролирует, "
+"что она делает с вами. Так что программа, 
которая, как вы думаете, ваша, "
+"существует не для того, чтобы обслуживать 
вас. Она существует, чтобы вас "
+"контролировать. Компании, такие как Microsoft 
и Apple, проектируют свои "
+"программы нарочно, чтобы вас 
ограничивать."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Windows Vista is primarily an advance in how to restrict the user, which is "
+"why we have the badvista.org campaign.  And when this is over, outside the "
+"building I will offer you stickers from that campaign, if you wish to help "
+"teach people why they shouldn't downgrade to Vista."
+msgstr ""
+"Windows Vista&nbsp;&mdash; прежде всего шаг вперед в 
ограничении пользователя, "
+"вот почему у нас есть кампания badvista.org. А 
когда это закончится, вне стен "
+"этого здания я предложу вам наклейки этой 
кампании, если вы хотите помочь "
+"рассказать людям, почему они не должны ух
удшаться до Vista."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Apple designs software specifically to restrict the users.  It's known as "
+"&ldquo;Digital Restrictions Management,&rdquo; or DRM.  We have helped "
+"protests against Apple just as we helped protests against Microsoft.  See "
+"the site defectivebydesign.org for more information and for how to "
+"participate."
+msgstr ""
+"Apple проектирует программы нарочно, чтобы 
ограничивать пользователей. "
+"Это известно как &ldquo;цифровое управление 
ограничениями&rdquo;. Мы "
+"помогали в выступлениях против Apple точно 
так же, как мы помогали "
+"в выступлениях против Microsoft. См. 
defectivebydesign.org, где приводится "
+"информация о том, как принять участие."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Google designs software specifically to restrict the user.  That's the "
+"nature of the Google Earth client: it is made the way it is specifically to "
+"restrict the people who use it.  Obviously, it's not free software, because "
+"free software develops under the democratic control of its users.  With the "
+"four freedoms&mdash;the freedom to run the program as you wish, to study the "
+"source code and change it so the program does what you wish, the freedom to "
+"distribute exact copies to others (which is the freedom to help your "
+"neighbor), and the freedom to distribute copies of your modified version "
+"(which is the freedom to contribute to your community)&mdash;with these four "
+"freedoms the users, individually and collectively, are in charge."
+msgstr ""
+"Google проектирует программы нарочно, чтобы 
ограничивать пользователей. "
+"Такова природа клиентской программы Google 
Earth: она сделана так, как "
+"она сделана, нарочно, чтобы ограничивать 
тех, кто пользуется ею. Само собой, "
+"это не свободная программа, потому что 
свободные программы развиваются под "
+"демократическим контролем своих 
пользователей. С четырьмя свободами&nbsp;&mdash; 
"
+"свободой работать с программой, как вам 
угодно, изучать исходный текст и "
+"править его, чтобы программа делала, что 
вам угодно, свободой распространять "
+"точные копии среди других (т.е. свободой 
помогать своему соседу) и свободой "
+"распространять копии своей измененной 
версии (т.е. свободой вносить вклад "
+"в свое сообщество)&nbsp;&mdash; с этими четырьмя 
свободами пользователи, "
+"индивидуально и коллективно, определяют 
это."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"And therefore free software cannot be designed to restrict the users.  To "
+"design to restrict the user is only possible when there is a dictator, when "
+"someone has power to control what the program will do and what it won't do.  "
+"When the users have the control, when they can control their own computing, "
+"then nobody has the kind of power that would enable him to impose malicious "
+"features to restrict users or spy on users or attack users.  If you use "
+"MacOS or Windows Vista, you are completely at the mercy of that system's "
+"developer.  Those developers have the power to forcibly change your software "
+"in any way they like, whenever the machine is connected to the network.  The "
+"user no longer has even the chance to say yes or no.  The system is one big "
+"backdoor."
+msgstr ""
+"А стало быть, свободные программы не могут 
проектироваться, чтобы "
+"ограничивать пользователей. 
Проектировать, чтобы ограничивать 
пользователя, "
+"возможно, только когда есть диктатор, 
когда у кого-то есть власть "
+"контролировать, что программа будет 
делать, а что не будет. Когда у "
+"пользователей есть контроль, когда они 
могут контролировать свои собственные "
+"вычисления, тогда ни у кого нет власти, 
которая позволяла бы ему навязывать "
+"вредоносные функции, чтобы ограничивать 
пользователей, или шпионить "
+"за пользователями, или нападать на 
пользователей. Если вы пользуетесь "
+"MacOS или Windows Vista, вы полностью отдаетесь на 
милость разработчика "
+"этой системы. "
+"У этих разработчиков есть власть 
принудительно изменять ваши программы, "
+"как только им захочется, каждый раз, когда 
машина подключается к сети. "
+"У пользователя больше нет даже 
возможности сказать <i>да</i> или <i>нет</i>. "
+"Система представляет собой один большой 
черный ход."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"But with free software, <em>you</em> are in charge of what the computer will "
+"do.  So it will serve you, instead of subjugating you.  The question of free "
+"software is therefore <em>not</em> a technical question, it's an ethical, "
+"social and political question.  It's a question of the human rights that the "
+"users of software ought to have."
+msgstr ""
+"А со свободными программами <em>вы</em> 
определяете, что будет делать "
+"компьютер. Так что он будет обслуживать 
вас, вместо того чтобы угнетать "
+"вас. Вопрос свободных программ, таким 
образом,&mdash; <em>не</em> "
+"технический вопрос&nbsp;&mdash; это вопрос 
этический, социальный и "
+"политический. Это вопрос прав человека, 
которые должны быть у пользователей "
+"программ."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Proprietary software developers say, &ldquo;No rights, we are in control, we "
+"should be in control, we demand total power over what your computer does; we "
+"will implement certain features and let you use them, but meanwhile we may "
+"spy on you as you use them and we can take them away at any time.&rdquo; But "
+"free software developers respect your freedom, and this is the ethical "
+"obligation of every software developer: to respect the freedom of the users "
+"of that software. Making proprietary user-subjugating software sometimes is "
+"profitable, but it is never ethical, and it should never happen."
+msgstr ""
+"Разработчики несвободных программ 
говорят: &ldquo;Никаких прав, контроль "
+"у нас, контроль должен быть у нас, мы 
требуем полной власти над тем, что "
+"делает ваш компьютер; мы будем 
реализовывать определенные функции и "
+"позволим вам ими пользоваться, но между 
тем мы можем шпионить за вами, "
+"пока вы ими пользуетесь, и мы можем 
отобрать их в любое время&rdquo;. "
+"А разработчики свободных программ 
уважают вашу свободу, и это этическая "
+"обязанность любого разработчика 
программ: уважать свободу пользователей "
+"этих программ. Изготовление несвободных 
программ, угнетающих пользователя, "
+"иногда доходно, но никогда не этично, 
этого никогда не должно быть."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"But it will be up to you to make that be true.  I, alone, can say these "
+"things, but I, alone, cannot make them reality.  We must all work together "
+"to establish freedom and democracy for the users of software. And this "
+"freedom and democracy is now essential to enjoy freedom and democracy in "
+"other aspects of life.  Right now, some of the biggest Internet service "
+"providers in the United States are carrying out political censorship of "
+"email.  A major organization called <cite>truthout</cite>, whose website you "
+"may have seen, truthout.org, is being blocked from sending mail to their "
+"subscribers by Yahoo and Hotmail and WebTV.  And they have done this for "
+"more than a week, despite the complaints from many of the users of those "
+"companies.  Apparently they think they have gone beyond the point where they "
+"have to care what anyone says about them."
+msgstr ""
+"Но от вас будет зависеть воплощение этого 
в жизнь. Я, в одиночку, могу говорить "
+"про это, но я, в одиночку, не могу сделать 
это реальностью. Мы должны "
+"работать вместе, чтобы установить свободу 
и демократию для пользователей "
+"программ. А эта свобода и демократия 
сейчас важны, чтобы пользоваться "
+"свободой и демократией в других аспектах 
жизни. Уже сейчас некоторые из "
+"самых больших провайдеров Интернета в 
Соединенных Штатах проводят "
+"политическую цензуру электронной почты. 
Крупной организации под названием "
+"truthout, ее сайт вы, возможно, видели, truthout.org, 
не дают рассылать "
+"почту своим подписчикам через Yahoo, Hotmail и 
WebTV. И это делают уже больше "
+"недели, несмотря на жалобы многих 
пользователей этих компаний. Очевидно, "
+"они думают, что достигли точки, когда они 
могут не беспокоиться о том, "
+"что о них говорят."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"All the forms of freedom that we hold dear are transformed when we carry out "
+"the relevant activities through computers.  We must <em>re</em>-found these "
+"freedoms in such a way that we can depend on them while we use digital "
+"technology.  An essential part of this re-foundation is insisting that the "
+"software we use be under our control."
+msgstr ""
+"Все формы свободы, которые нам дороги, 
преобразуются, когда мы ведем "
+"соответствующую деятельность с помощью 
компьютеров. Мы должны "
+"<em>пере</em>основать эти свободы так, чтобы 
мы могли полагаться на них, "
+"когда пользуемся цифровой техникой. Для 
этого переоснования существенно, "
+"чтобы мы настаивали на том, чтобы 
программы, которые мы применяем, "
+"были под нашим контролем."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Not everyone wants to be a programmer, not everyone will learn personally "
+"how to study the source code and change it.  But in a world where your "
+"software is free, you can, if you feel it necessary, hire someone else to "
+"change it for you.  You can persuade your cousin programmer to change it for "
+"you if you say it's really important.  You can join together with other "
+"users and pool your funds to hire a programmer.  And the simple fact that "
+"there are millions of programmers who can study and change the software will "
+"mean that if the software is malicious, almost certainly somebody else, who "
+"has the requisite skills, will find that and correct it, and you will get "
+"the corrected version without any special effort of your own.  So we all "
+"benefit, programmers and non-programmers alike, from the freedoms that free "
+"software grants to us.  The freedom to cooperate and the freedom to control "
+"our own lives personally.  They go together because both of them are the "
+"opposite of being under the power of the dictatorial software developer that "
+"unilaterally make decisions that nobody else can change."
+msgstr ""
+"Не всякий хочет быть программистом, не 
всякий станет учиться лично "
+"вникать в исходный текст и править его. Но 
в мире, где ваши программы "
+"свободны, вы можете, если почувствуете 
необходимость, нанять кого-то еще, "
+"чтобы изменить программу для вас. Вы 
можете уговорить своего "
+"племянника-программиста изменить ее, если 
скажете, что вам это очень нужно. "
+"Вы можете собраться с другими 
пользователями и нанять программиста "
+"в складчину. И уже то, что есть миллионы 
программистов, которые могут "
+"изучать и править программу, будет 
означать, что если программа вредоносна, "
+"почти наверняка кто-то еще, у кого есть 
необходимые навыки, найдет и выправит "
+"ее, и вы получите исправленную версию без 
каких-либо особых усилий с вашей "
+"стороны. Так что мы все, как программисты, 
так и непрограммисты, получаем "
+"выгоду от свобод, которые дают нам 
свободные программы. Свободы "
+"сотрудничества и свободы лично 
контролировать свою собственную жизнь. Они 
"
+"идут рука об руку, потому что и та, и другая 
противоположны жизни под "
+"диктаторской властью разработчика 
программ, который в одностороннем порядке "
+"принимает решения, которые никто другой 
не может изменить."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Free software has a special connection with universities&mdash;and indeed "
+"all schools of all levels&mdash;because free software supports education, "
+"proprietary software forbids education.  There is no compatibility between "
+"education and proprietary software, not at the ethical level."
+msgstr ""
+"Свободные программы особенно связаны с 
университетами&nbsp;&mdash; и вообще "
+"учебными заведениями всех уровней&nbsp;&mdash; 
потому что свободные "
+"программы поддерживают образование, 
несвободные программы образование "
+"запрещают. Совместимости между 
образованием и несвободными программами "
+"нет&nbsp;&mdash; во всяком случае, на уровне 
этики."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"The source code and the methods of free software are part of human "
+"knowledge.  The mission of every school is to disseminate human knowledge.  "
+"Proprietary software is not part of human knowledge. It's secret, restricted "
+"knowledge which schools are not allowed to disseminate.  Schools that "
+"recognize this exclude proprietary software from their grounds.  And this is "
+"what every school should do.  Not only to save money, which is an obvious "
+"advantage that will appeal immediately to many school administrators, but "
+"for ethical reasons as well.  For instance, why do many proprietary software "
+"developers offer discounts, or even gratis copies of their nonfree software "
+"to schools and students?"
+msgstr ""
+"Исходный текст и методы свободных 
программ входят в состав "
+"общечеловеческого знания. Задача каждого 
учебного заведения&nbsp;&mdash; "
+"насаждать общечеловеческие знания. 
Несвободные программы не входят в состав "
+"общечеловеческого знания. Это тайное 
ограниченное знание, насаждать которое "
+"учебным заведениям не позволено. Учебные 
заведения, которые признают это, "
+"исключают несвободные программы из своих 
основ. И это-то и должно делать "
+"каждое учебное заведение. Не только чтобы 
сберечь деньги, это очевидное "
+"достоинство, которое немедленно 
привлекает к себе многих руководителей "
+"учебных заведений, но также и по этическим 
причинам. Например, почему "
+"разработчики многих несвободных программ 
предлагают скидки и даже "
+"бесплатные копии своих несвободных 
программ учебным заведениям и учащимся?"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"I'm told that Microsoft offered a discount to those who wish to accept the "
+"shiny new chains of Windows Vista to the employees of this university.  Why "
+"would they do such a thing? Is it because they wish to contribute to "
+"education? Obviously not.  Rather, Microsoft and other similar companies "
+"wish to convert the university into an instrument for imposing the "
+"dependency on the user-subjugating software on society as a whole.  They "
+"figured that if they get their software into schools, then students will "
+"learn to use it, and become dependent on it.  They will develop a "
+"dependency.  And thus after they graduate you can be sure that Microsoft and "
+"these other companies would no longer offer them discounted copies.  And "
+"especially, the companies that these former students go to work for will not "
+"be offered discounted copies.  So, the software developers push on the "
+"schools, then push on arresting society and push it deep into a pit.  This "
+"is not something schools should do.  This is the opposite of the mission of "
+"the school, which is to build a strong, capable, independent and free "
+"society.  Schools should teach their students to be citizens of a strong, "
+"capable, independent and free society.  And this means teaching them to use "
+"free software, not proprietary software.  So none of the classes in this "
+"university should teach proprietary software."
+msgstr ""
+"Мне говорили, что компания Microsoft 
предлагала скидки тем, кто пожелает "
+"принять новенькие сияющие цепи Windows Vista 
для работников этого "
+"университета. Зачем бы им это 
понадобилось? Потому что они хотят "
+"помочь образованию? Очевидно, нет. Просто 
Microsoft и подобные ей компании "
+"желают обратить университет в инструмент 
навязывания зависимости от "
+"угнетающих пользователя программ 
обществу в целом. Они поняли, что если "
+"они протолкнут свои программы в учебные 
заведения, то учащиеся приучатся "
+"пользоваться ими и станут зависимы от них. 
Они разовьют зависимость. И "
+"таким образом, когда они закончат учебное 
заведение, будьте уверены, "
+"Microsoft и те другие компании больше не 
предложат им копий со скидкой. "
+"И уж тем более тем компаниям, в которые 
пойдут работать выпускники, "
+"копий со скидкой не предложат. Так что 
разработчики программ проводят их "
+"в учебные заведения, затем проводят арест 
общества и дальше все ниже, до "
+"самого дна. Учебные заведения такого 
делать не должны. Это противоположно "
+"задаче учебного заведения&nbsp;&mdash; 
построению сильного, способного, "
+"независимого и свободного общества. 
Учебные заведения должны приучать "
+"своих учащихся быть гражданами сильного, 
способного, независимого и "
+"свободного общества. А это значит учить их 
пользоваться свободными "
+"программами, а не несвободными. Так что ни 
на каких курсах в этом "
+"университете не должны обучать 
несвободным программам."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"For those who will be great programmers, there is another reason why their "
+"schools must teach and use free software.  Because when they get to the age "
+"of 13 or so, they are fascinated with software and they want to learn "
+"everything about how their computer and their system are functioning.  So "
+"they will ask the teacher, &ldquo;How does this work?,&rdquo; and if this is "
+"proprietary software, the teacher has to say, &ldquo;I'm sorry, it's a "
+"secret, you can't find out.&rdquo; So there is no room for education.  But "
+"if it's free software, the teacher can explain the basic subject and then "
+"say, &ldquo;Here is the source code, read this and you'll understand "
+"everything.&rdquo; And those programmers will read the whole source code "
+"because they are fascinated, and this way they will learn something very "
+"important: how to write software well.  They don't need to be taught how to "
+"program, because for them programming is obvious, but writing good code is a "
+"different story.  You have to learn that by reading lots of code and writing "
+"lots of code.  Only free software provides that opportunity."
+msgstr ""
+"Для тех, кто станут прекрасными 
программистами, есть другая причина, по "
+"которой их учебные заведения должны 
преподавать и применять свободные "
+"программы. Потому что когда им 
исполняется тринадцать лет или около "
+"того, они увлекаются программами и хотят 
узнать все о том, как их "
+"компьютер и их система функционируют. Так 
что они спросят учителя: "
+"&ldquo;Как это работает?&rdquo;, и если это 
несвободная программа, учитель "
+"ответит: &ldquo;К сожалению, это секрет, ты не 
можешь это узнать&rdquo;. "
+"Так что здесь нет места образованию. А 
если это свободная программа, учитель "
+"может объяснить основы, а потом сказать: 
&ldquo;Вот исходный текст, читай "
+"его, и все поймешь&rdquo;. А эти программисты 
прочтут исходный текст "
+"целиком, потому что они увлечены, и так они 
научатся очень "
+"важному&nbsp;&mdash; писать программы хорошо. Их
 не нужно учить "
+"программировать, потому что это для них 
очевидно, но писать хороший текст "
+"программ&nbsp;&mdash; это совсем другое дело. 
Этому приходится учиться, "
+"читая много исходных текстов и составляя 
много исходных текстов. Такую "
+"возможность предоставляют только 
свободные программы."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"But there is a particular reason, for the sake of education in good "
+"citizenship.  You see, schools must teach not just facts, not just skills, "
+"but above all the spirit of good will, the habit of helping your neighbor.  "
+"So every class, at every level, should have this rule: &ldquo;Students, if "
+"you bring software to class, you may not keep it for yourself, you must "
+"share copies with the rest of the class.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Но есть особая причина, в целях воспитания 
добропорядочных граждан. "
+"Понимаете, учебные заведения должны 
обучать не просто фактам, не просто "
+"навыкам, но превыше всего духу доброй 
воли, привычке помогать своему "
+"соседу. Так что на каждом предмете, на 
каждом уровне, должно быть такое "
+"правило: &ldquo;Учащиеся, если вы приносите 
программу в класс, вы не должны "
+"держать ее у себя, вы должны делиться 
копиями с остальными&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"However, the school has to practice its own rule; it has to set a good "
+"example.  So every school should bring only free software to class, and set "
+"an example with its software of the practice of disseminating human "
+"knowledge while building a strong, capable, independent and free society.  "
+"And encouraging the spirit of good will, of helping other people.  Every "
+"school must migrate to free software, and I call on you, those of you who "
+"are faculty, or staff, or students of this university, to work together to "
+"bring about the migration of this university to free software, completely to "
+"free software, within a few years.  It <em>can</em> be done in a few years; "
+"it requires taking a substantial step each year.  Other universities are "
+"doing this or have done it, you can do it too.  You only have to reject "
+"social inertia as a valid reason for going deeper and deeper into the pit."
+msgstr ""
+"Однако учебное заведение должно 
следовать своему собственному правилу; "
+"оно должно подавать пример. Так что каждое 
учебное заведение должно "
+"приносить в класс только свободные 
программы и с помощью своих программ "
+"подавать пример практики насаждения 
общечеловеческих знаний и построения "
+"в то же время сильного, способного, 
независимого и свободного общества. "
+"А также поощрения духа доброй воли, помощи 
другим людям. Каждое учебное "
+"заведение должно перейти на свободные 
программы, и я призываю вас, тех "
+"из вас, кто преподает, работает или учится 
в этом университете, вместе "
+"работать над тем, чтобы претворить в жизнь 
переход этого университета "
+"на свободные программы, полностью на 
свободные программы, в ближайшие "
+"годы. Это <em>можно</em> сделать в ближайшие 
годы; это требует существенного "
+"продвижения каждый год. Другие 
университеты делают или уже сделали это, "
+"вы тоже можете это сделать. Вам только 
нужно отбросить социальную "
+"косность как уважительную причину 
опускаться все ниже и ниже."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"For those of you who are interested, after we leave this hall and this "
+"ceremony, outside I will have various things from the Free Software "
+"Foundation that you might be interested in.  And you can support the Free "
+"Software Foundation by going to fsf.org and become an associate member.  For "
+"more information about the free software movement and the GNU operating "
+"system, and for where to find the entirely free distributions of the GNU/"
+"Linux operating system please look at gnu.org."
+msgstr ""
+"Для тех из вас, кто заинтересуется, после 
того как мы покинем этот зал "
+"и эту церемонию, на улице я буду раздавать 
разные вещи из Фонда свободного "
+"программного обеспечения, которые могут 
вас заинтересовать. И вы сможете "
+"поддержать Фонд свободного программного 
обеспечения, зайдя на fsf.org "
+"и став членом-партнером. Подробности о 
движении за свободные программы "
+"и операционной системе GNU, а также о том, 
где найти полностью свободные "
+"дистрибутивы операционной системы GNU/Linux, 
можно найти на gnu.org."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Thank you."
+msgstr "Благодарю за внимание."
+
+# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <div><h3>
+msgid "Footnote"
+msgstr "Примечание"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"<a href=\"#Note1-rev\" id=\"Note1\">[1]</a> Shortly before Stallman's award "
+"ceremony, some Tunisian fishermen who had rescued shipwrecked migrants at "
+"sea were <a href=\"https://web.archive.org/web/20210115214946/https://www.";
+"bbc.com/news/world-africa-45439513\"> arrested in Italy</a> on charges of "
+"facilitating illegal immigration."
+msgstr ""
+"<a href=\"#Note1-rev\" id=\"Note1\">[1]</a> Незадолго до 
церемонии "
+"награждения Столмена тунисские рыбаки, 
спасшие потерпевших в море "
+"кораблекрушение мигрантов, были <a 
href=\"https://web.archive.org/web/20210115214946/https://www.";
+"bbc.com/news/world-africa-45439513\"> арестованы в 
Италии</a> по обвинению "
+"в соучастии в незаконной иммиграции."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org";
+"\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;webmasters@gnu."
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, присылайте общие запросы 
фонду и GNU по адресу <a href=\"mailto:";
+"gnu@gnu.org\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Есть также <a 
href=\"/contact/"
+"\">другие способы связаться</a> с фондом. 
Отчеты о неработающих ссылках и "
+"другие поправки или предложения можно 
присылать по адресу <a href=\"mailto:";
+"webmasters@gnu.org\">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this
+#.         regard to <a href="mailto:web-translators@gnu.org";>
+#.         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and contributing translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Мы старались сделать этот перевод точным 
и качественным, но исключить "
+"возможность ошибки мы не можем. 
Присылайте, пожалуйста, свои замечания и "
+"предложения по переводу по адресу <a 
href=\"mailto:web-translators@gnu.org";
+"\">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>. </p><p>Сведения по 
координации и "
+"предложениям переводов наших статей см. в 
<a href=\"/server/standards/README."
+"translations.html\">&ldquo;Руководстве по 
переводам&rdquo;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#| msgid "Copyright &copy; 2011 Richard Stallman"
+msgid "Copyright &copy; 2007, 2022 Richard Stallman"
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 2007, 2022 Richard Stallman<br />"
+"Copyright &copy; 2022 Free Software Foundation, Inc. (translation)"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"Это произведение доступно по <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ru\">лицензии Creative 
Commons "
+"Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без 
производных "
+"произведений</em>) 4.0 Всемирная</a>."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Обновлено:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]