[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy/po categories.nl-diff.html categ...
From: |
GNUN |
Subject: |
www/philosophy/po categories.nl-diff.html categ... |
Date: |
Sat, 29 Oct 2022 04:00:05 -0400 (EDT) |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: GNUN <gnun> 22/10/29 04:00:05
Modified files:
philosophy/po : categories.nl-diff.html categories.nl.po
Log message:
Automatic update by GNUnited Nations.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/categories.nl-diff.html?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/categories.nl.po?cvsroot=www&r1=1.31&r2=1.32
Patches:
Index: categories.nl-diff.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/categories.nl-diff.html,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- categories.nl-diff.html 28 Sep 2021 16:34:05 -0000 1.10
+++ categories.nl-diff.html 29 Oct 2022 08:00:04 -0000 1.11
@@ -506,7 +506,7 @@
<p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2021/09/28 16:34:05 $
+$Date: 2022/10/29 08:00:04 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: categories.nl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/categories.nl.po,v
retrieving revision 1.31
retrieving revision 1.32
diff -u -b -r1.31 -r1.32
--- categories.nl.po 29 Oct 2022 07:39:32 -0000 1.31
+++ categories.nl.po 29 Oct 2022 08:00:05 -0000 1.32
@@ -38,11 +38,11 @@
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"This diagram, originally by Chao-Kuei and updated by several others since, "
-"explains the different categories of software. It's available as a <a "
-"href=\"/philosophy/category.svg\">Scalable Vector Graphic</a> and as an <a "
-"href=\"/philosophy/category.fig\">XFig document</a>, under the terms of any "
-"of the GNU GPL v2 or later, the GNU FDL v1.2 or later, or the Creative "
-"Commons Attribution-Share Alike v2.0 or later."
+"explains the different categories of software. It's available as a <a href="
+"\"/philosophy/category.svg\">Scalable Vector Graphic</a> and as an <a href="
+"\"/philosophy/category.fig\">XFig document</a>, under the terms of any of "
+"the GNU GPL v2 or later, the GNU FDL v1.2 or later, or the Creative Commons "
+"Attribution-Share Alike v2.0 or later."
msgstr ""
"Dit diagram van Chao-Kuei laat de indeling zien van de verschillende "
"software categorieën. Het is beschikbaar in <a href=\"/philosophy/"
@@ -69,16 +69,16 @@
"copy, and/or distribute, either verbatim or with modifications, either "
"gratis or for a fee. In particular, this means that source code must be "
"available. “If it's not source, it's not software.” This is a "
-"simplified description; see also the <a href=\"/philosophy/free-sw."
-"html\">full definition</a>."
+"simplified description; see also the <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
+"\">full definition</a>."
msgstr ""
"Vrije software is software met daarbij toestemming aan eenieder om de "
"software te gebruiken, kopiëren en/of verder te verspreiden, in "
"dezelfde toestand of met wijzigingen, hetzij gratis danwel voor een "
"bijdrage. Meer specifiek betekent dit dat er broncode beschikbaar moet zijn. "
"“Als er geen bron is, is het geen software.” Dit is een "
-"vereenvoudigde definitie. Zie ook de <a href=\"/philosophy/free-sw."
-"html\">volledige definitie</a>."
+"vereenvoudigde definitie. Zie ook de <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
+"\">volledige definitie</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -160,13 +160,14 @@
"Free software is often <a href=\"/software/reliability.html\">more reliable</"
"a> than nonfree software."
msgstr ""
-"Vrije software is vaak <a href=\"/software/reliability."
-"html\">betrouwbaarder</a> dan niet-vrije software."
+"Vrije software is vaak <a href=\"/software/reliability.html"
+"\">betrouwbaarder</a> dan niet-vrije software."
#. type: Content of: <div><h3>
msgid "Open source software"
msgstr "Open-bron-software"
+#. type: Content of: <div><p>
# | The term “open source” software is used by some people to mean
# | more or less the same category as free software. It is not exactly the
# | same class of software: they accept some licenses that we consider too
@@ -176,7 +177,6 @@
# | open [-source, and nearly all open-] source [-software is-] {+but not+}
# | free. {+In principle it could happen that some free programs are rejected
# | as open source, but we don't know if that has ever happened.+}
-#. type: Content of: <div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The term “open source” software is used by some people to "
@@ -303,8 +303,8 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Some copyleft licenses, such as GPL version 3, block other means of "
-"turning software proprietary, such as <a href=\"/licenses/rms-why-gplv3."
-"html\">tivoization</a>."
+"turning software proprietary, such as <a href=\"/licenses/rms-why-gplv3.html"
+"\">tivoization</a>."
msgstr ""
"Sommige auteursplichtige licenties als de GPL versie 3, blokkeren andere "
"technieken om een programma om te zetten naar een niet-vrije versie, analoog "
@@ -314,9 +314,9 @@
msgid ""
"In the GNU Project, we copyleft almost all the software we write, because "
"our goal is to give <em>every</em> user the freedoms implied by the term "
-"“free software.” See our <a href=\"/licenses/copyleft."
-"html\">copyleft article</a> for more explanation of how copyleft works and "
-"why we use it."
+"“free software.” See our <a href=\"/licenses/copyleft.html"
+"\">copyleft article</a> for more explanation of how copyleft works and why "
+"we use it."
msgstr ""
"In het GNU-project maken we bijna alle software die we creëren "
"auteursplichtig omdat het ons streven is om <em>iedere</em> gebruiker de "
@@ -524,9 +524,9 @@
"identifies all GNU packages."
msgstr ""
"<a href=\"/software/software.html\">GNU-software</a> is software die is "
-"uitgebracht onder auspiciën van het <a href=\"/gnu/gnu-history."
-"html\">GNU-project</a>. Als een programma GNU-software is zeggen we ook wel "
-"dat het een GNU-programma is of een GNU-pakket. De “lees-mij” of "
+"uitgebracht onder auspiciën van het <a href=\"/gnu/gnu-history.html"
+"\">GNU-project</a>. Als een programma GNU-software is zeggen we ook wel dat "
+"het een GNU-programma is of een GNU-pakket. De “lees-mij” of "
"handleiding zou dit moeten vermelden. Verder vermeldt het <a href=\"/"
"directory\">Overzicht vrije software</a> alle GNU-pakketten."
@@ -536,9 +536,9 @@
"but not all; however, all GNU software must be <a href=\"/philosophy/free-sw."
"html\">free software</a>."
msgstr ""
-"De meeste GNU-software is <a href=\"/licenses/copyleft."
-"html\">auteursplichtige software</a>, maar niet allemaal; alle GNU-software "
-"moet echter wel <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">vrije software</a> zijn."
+"De meeste GNU-software is <a href=\"/licenses/copyleft.html"
+"\">auteursplichtige software</a>, maar niet allemaal; alle GNU-software moet "
+"echter wel <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">vrije software</a> zijn."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -790,16 +790,16 @@
msgid ""
"“Commercial” and “proprietary” are not the same! "
"Commercial software is software developed by a business as part of its "
-"business. Most commercial software is <a "
-"href=\"#ProprietarySoftware\">proprietary</a>, but there is commercial free "
-"software, and there is noncommercial nonfree software."
+"business. Most commercial software is <a href=\"#ProprietarySoftware"
+"\">proprietary</a>, but there is commercial free software, and there is "
+"noncommercial nonfree software."
msgstr ""
"“Commerciëel” en “privaat” (niet-vrij) is niet "
"hetzelfde! Commerciële software is software die ontwikkeld wordt door "
"bedrijven met het doel geld te verdienen aan het gebruik van die software. "
-"De meeste commerciële software is ook <a "
-"href=\"#ProprietarySoftware\">privaat</a> maar er bestaat ook commercië"
-"le vrije software en niet-commerciële, niet-vrije software."
+"De meeste commerciële software is ook <a href=\"#ProprietarySoftware"
+"\">privaat</a> maar er bestaat ook commerciële vrije software en niet-"
+"commerciële, niet-vrije software."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -847,11 +847,11 @@
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu."
-"org\"><gnu@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or "
-"suggestions can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><"
-"webmasters@gnu.org></a>."
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org"
+"\"><gnu@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu."
+"org></a>."
msgstr ""
"Gelieve algemene vragen over FSF & GNU te sturen naar <a href=\"mailto:"
"gnu@gnu.org\"><gnu@gnu.org></a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/"
@@ -872,9 +872,9 @@
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">Translations README</a> for information on coordinating and "
-"contributing translations of this article."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
+"translations of this article."
msgstr ""
"We doen ons best om goede vertalingen te maken en staan altijd open voor "
"verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a href=\"mailto:"
@@ -904,8 +904,8 @@
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
-"<strong>Vertaling:</strong> <a href=\"//savannah.gnu.org/projects/www-"
-"nl\">www-nl</a>"
+"<strong>Vertaling:</strong> <a href=\"//savannah.gnu.org/projects/www-nl"
+"\">www-nl</a>"
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/philosophy/po categories.nl-diff.html categ...,
GNUN <=