www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po categories.nl-diff.html categ...


From: GNUN
Subject: www/philosophy/po categories.nl-diff.html categ...
Date: Sat, 29 Oct 2022 04:00:05 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     22/10/29 04:00:05

Modified files:
        philosophy/po  : categories.nl-diff.html categories.nl.po 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/categories.nl-diff.html?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/categories.nl.po?cvsroot=www&r1=1.31&r2=1.32

Patches:
Index: categories.nl-diff.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/categories.nl-diff.html,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- categories.nl-diff.html     28 Sep 2021 16:34:05 -0000      1.10
+++ categories.nl-diff.html     29 Oct 2022 08:00:04 -0000      1.11
@@ -506,7 +506,7 @@
 
 &lt;p class="unprintable"&gt;Updated:
 &lt;!-- timestamp start --&gt;
-$Date: 2021/09/28 16:34:05 $
+$Date: 2022/10/29 08:00:04 $
 &lt;!-- timestamp end --&gt;
 &lt;/p&gt;
 &lt;/div&gt;

Index: categories.nl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/categories.nl.po,v
retrieving revision 1.31
retrieving revision 1.32
diff -u -b -r1.31 -r1.32
--- categories.nl.po    29 Oct 2022 07:39:32 -0000      1.31
+++ categories.nl.po    29 Oct 2022 08:00:05 -0000      1.32
@@ -38,11 +38,11 @@
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "This diagram, originally by Chao-Kuei and updated by several others since, "
-"explains the different categories of software. It's available as a <a "
-"href=\"/philosophy/category.svg\">Scalable Vector Graphic</a> and as an <a "
-"href=\"/philosophy/category.fig\">XFig document</a>, under the terms of any "
-"of the GNU GPL v2 or later, the GNU FDL v1.2 or later, or the Creative "
-"Commons Attribution-Share Alike v2.0 or later."
+"explains the different categories of software. It's available as a <a href="
+"\"/philosophy/category.svg\">Scalable Vector Graphic</a> and as an <a href="
+"\"/philosophy/category.fig\">XFig document</a>, under the terms of any of "
+"the GNU GPL v2 or later, the GNU FDL v1.2 or later, or the Creative Commons "
+"Attribution-Share Alike v2.0 or later."
 msgstr ""
 "Dit diagram van Chao-Kuei laat de indeling zien van de verschillende "
 "software categorie&euml;n.  Het is beschikbaar in <a href=\"/philosophy/"
@@ -69,16 +69,16 @@
 "copy, and/or distribute, either verbatim or with modifications, either "
 "gratis or for a fee. In particular, this means that source code must be "
 "available. &ldquo;If it's not source, it's not software.&rdquo; This is a "
-"simplified description; see also the <a href=\"/philosophy/free-sw."
-"html\">full definition</a>."
+"simplified description; see also the <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
+"\">full definition</a>."
 msgstr ""
 "Vrije software is software met daarbij toestemming aan eenieder om de "
 "software te gebruiken, kopi&euml;ren en/of verder te verspreiden, in "
 "dezelfde toestand of met wijzigingen, hetzij gratis danwel voor een "
 "bijdrage. Meer specifiek betekent dit dat er broncode beschikbaar moet zijn. "
 "&ldquo;Als er geen bron is, is het geen software.&rdquo; Dit is een "
-"vereenvoudigde definitie. Zie ook de <a href=\"/philosophy/free-sw."
-"html\">volledige definitie</a>."
+"vereenvoudigde definitie. Zie ook de <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
+"\">volledige definitie</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -160,13 +160,14 @@
 "Free software is often <a href=\"/software/reliability.html\">more reliable</"
 "a> than nonfree software."
 msgstr ""
-"Vrije software is vaak <a href=\"/software/reliability."
-"html\">betrouwbaarder</a> dan niet-vrije software."
+"Vrije software is vaak <a href=\"/software/reliability.html"
+"\">betrouwbaarder</a> dan niet-vrije software."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Open source software"
 msgstr "Open-bron-software"
 
+#. type: Content of: <div><p>
 # | The term &ldquo;open source&rdquo; software is used by some people to mean
 # | more or less the same category as free software. It is not exactly the
 # | same class of software: they accept some licenses that we consider too
@@ -176,7 +177,6 @@
 # | open [-source, and nearly all open-] source [-software is-] {+but not+}
 # | free.  {+In principle it could happen that some free programs are rejected
 # | as open source, but we don't know if that has ever happened.+}
-#. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The term &ldquo;open source&rdquo; software is used by some people to "
@@ -303,8 +303,8 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Some copyleft licenses, such as GPL version&nbsp;3, block other means of "
-"turning software proprietary, such as <a href=\"/licenses/rms-why-gplv3."
-"html\">tivoization</a>."
+"turning software proprietary, such as <a href=\"/licenses/rms-why-gplv3.html"
+"\">tivoization</a>."
 msgstr ""
 "Sommige auteursplichtige licenties als de GPL versie 3, blokkeren andere "
 "technieken om een programma om te zetten naar een niet-vrije versie, analoog "
@@ -314,9 +314,9 @@
 msgid ""
 "In the GNU Project, we copyleft almost all the software we write, because "
 "our goal is to give <em>every</em> user the freedoms implied by the term "
-"&ldquo;free software.&rdquo; See our <a href=\"/licenses/copyleft."
-"html\">copyleft article</a> for more explanation of how copyleft works and "
-"why we use it."
+"&ldquo;free software.&rdquo; See our <a href=\"/licenses/copyleft.html"
+"\">copyleft article</a> for more explanation of how copyleft works and why "
+"we use it."
 msgstr ""
 "In het GNU-project maken we bijna alle software die we cre&euml;ren "
 "auteursplichtig omdat het ons streven is om <em>iedere</em> gebruiker de "
@@ -524,9 +524,9 @@
 "identifies all GNU packages."
 msgstr ""
 "<a href=\"/software/software.html\">GNU-software</a> is software die is "
-"uitgebracht onder auspici&euml;n van het <a href=\"/gnu/gnu-history."
-"html\">GNU-project</a>. Als een programma GNU-software is zeggen we ook wel "
-"dat het een GNU-programma is of een GNU-pakket. De &ldquo;lees-mij&rdquo; of "
+"uitgebracht onder auspici&euml;n van het <a href=\"/gnu/gnu-history.html"
+"\">GNU-project</a>. Als een programma GNU-software is zeggen we ook wel dat "
+"het een GNU-programma is of een GNU-pakket. De &ldquo;lees-mij&rdquo; of "
 "handleiding zou dit moeten vermelden. Verder vermeldt het <a href=\"/"
 "directory\">Overzicht vrije software</a> alle GNU-pakketten."
 
@@ -536,9 +536,9 @@
 "but not all; however, all GNU software must be <a href=\"/philosophy/free-sw."
 "html\">free software</a>."
 msgstr ""
-"De meeste GNU-software is <a href=\"/licenses/copyleft."
-"html\">auteursplichtige software</a>, maar niet allemaal; alle GNU-software "
-"moet echter wel <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">vrije software</a> zijn."
+"De meeste GNU-software is <a href=\"/licenses/copyleft.html"
+"\">auteursplichtige software</a>, maar niet allemaal; alle GNU-software moet "
+"echter wel <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">vrije software</a> zijn."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -790,16 +790,16 @@
 msgid ""
 "&ldquo;Commercial&rdquo; and &ldquo;proprietary&rdquo; are not the same! "
 "Commercial software is software developed by a business as part of its "
-"business. Most commercial software is <a "
-"href=\"#ProprietarySoftware\">proprietary</a>, but there is commercial free "
-"software, and there is noncommercial nonfree software."
+"business. Most commercial software is <a href=\"#ProprietarySoftware"
+"\">proprietary</a>, but there is commercial free software, and there is "
+"noncommercial nonfree software."
 msgstr ""
 "&ldquo;Commerci&euml;el&rdquo; en &ldquo;privaat&rdquo; (niet-vrij) is niet "
 "hetzelfde! Commerci&euml;le software is software die ontwikkeld wordt door "
 "bedrijven met het doel geld te verdienen aan het gebruik van die software.  "
-"De meeste commerci&euml;le software is ook <a "
-"href=\"#ProprietarySoftware\">privaat</a> maar er bestaat ook commerci&euml;"
-"le vrije software en niet-commerci&euml;le, niet-vrije software."
+"De meeste commerci&euml;le software is ook <a href=\"#ProprietarySoftware"
+"\">privaat</a> maar er bestaat ook commerci&euml;le vrije software en niet-"
+"commerci&euml;le, niet-vrije software."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -847,11 +847,11 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.";
-"org\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or "
-"suggestions can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;"
-"webmasters@gnu.org&gt;</a>."
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org";
+"\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;webmasters@gnu."
+"org&gt;</a>."
 msgstr ""
 "Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a href=\"mailto:";
 "gnu@gnu.org\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/"
@@ -872,9 +872,9 @@
 #. README</a>.
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">Translations README</a> for information on coordinating and "
-"contributing translations of this article."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
+"translations of this article."
 msgstr ""
 "We doen ons best om goede vertalingen te maken en staan altijd open voor "
 "verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a href=\"mailto:";
@@ -904,8 +904,8 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"<strong>Vertaling:</strong> <a href=\"//savannah.gnu.org/projects/www-"
-"nl\">www-nl</a>"
+"<strong>Vertaling:</strong> <a href=\"//savannah.gnu.org/projects/www-nl"
+"\">www-nl</a>"
 
 #. timestamp start
 #. type: Content of: <div><p>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]